1
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
ESTRELANDO SPARKY,
O ELFO INVÍSIVEL

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,501
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:06,502 --> 00:00:08,902
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:08,903 --> 00:00:11,403
Tradução:
rafaor7 | leo191 | Hugo-El

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,404
Revisão: parlobrito

6
00:00:13,405 --> 00:00:15,400
[ S06E21 ]
"Möbius Dick"

7
00:00:25,108 --> 00:00:27,894
-Cadê o professor?
-Provavelmente morto.

8
00:00:27,895 --> 00:00:31,071
Já se dissolvendo na banheira,
se tivermos sorte.

9
00:00:31,072 --> 00:00:34,308
Eu estava na varanda mantendo
uma vigília esperançosa

10
00:00:34,309 --> 00:00:37,327
pelo retorno
da minha 1ª tripulação.

11
00:00:37,328 --> 00:00:40,497
Faz 50 anos
que desapareceram.

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,450
Sabia que havia tido
outras tripulações,

13
00:00:42,451 --> 00:00:44,584
mas nunca disse
que teve uma 1ª tripulação.

14
00:00:44,585 --> 00:00:47,835
Lembro como se
fosse interessante.

15
00:00:47,836 --> 00:00:52,467
<i>Tinha acabado de construir
meu novo empório de entregas,</i>

16
00:00:52,468 --> 00:00:55,344
<i>e passei no estacionamento
da loja de ferramentas</i>

17
00:00:55,345 --> 00:00:58,306
<i>para pegar a melhor
tripulação possível.</i>

18
00:00:58,307 --> 00:01:02,284
<i>Tinha Candy, a navegadora
rancheira certinha,</i>

19
00:01:02,285 --> 00:01:05,689
<i>Lifter, a linda e
devastadora empilhadeira,</i>

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,689
<i>e o capitão Lando Tucker,</i>

21
00:01:07,690 --> 00:01:11,361
<i>um dedicado jovem
sem características.</i>

22
00:01:11,362 --> 00:01:13,822
Vamos entregar aquele pacote
ou morrer tentando.

23
00:01:13,823 --> 00:01:17,068
Meus pacientes favoritos.

24
00:01:17,069 --> 00:01:19,281
E o capitão Tucker também.

25
00:01:22,010 --> 00:01:25,333
Você me pegou, Dr. John.
Você é hilário.

26
00:01:25,334 --> 00:01:28,551
-Zoidberg era popular?
-E tinha cabelo?

27
00:01:28,552 --> 00:01:30,881
Nunca disse
que ele teve cabelo!

28
00:01:30,882 --> 00:01:33,090
Se querem escolher
imaginá-lo assim,

29
00:01:33,091 --> 00:01:34,801
é problema de vocês.
Continuando,

30
00:01:34,802 --> 00:01:37,806
<i>chegou o dia
da nossa 1ª entrega.</i>

31
00:01:39,564 --> 00:01:42,350
Lando, não se esqueça
de mim e do Junior.

32
00:01:42,351 --> 00:01:44,936
Não irei, querida.
Ou morrerei tentando.

33
00:01:44,937 --> 00:01:46,702
Bem, tripulação, é isso.

34
00:01:46,703 --> 00:01:50,000
A cesta de biscoitos
não vai se entregar sozinho.

35
00:01:50,993 --> 00:01:52,320
<i>10,</i>

36
00:01:53,286 --> 00:01:54,746
9 e por aí vai.

37
00:01:54,747 --> 00:01:56,865
3,

38
00:01:56,866 --> 00:01:59,035
2, 1...

39
00:02:04,582 --> 00:02:06,409
Vai,
seu grande pássaro de metal.

40
00:02:06,410 --> 00:02:07,785
Vá lá pra cima.

41
00:02:17,508 --> 00:02:19,010
Incrível.

42
00:02:19,011 --> 00:02:22,682
-Zoidberg tinha amigos?
-Era uma Ã©poca diferente.

43
00:02:22,683 --> 00:02:24,482
<i>Tudo ia perfeitamente</i>

44
00:02:24,483 --> 00:02:27,318
<i>até a parte sobre
a qual eu estava falando.</i>

45
00:02:27,319 --> 00:02:30,388
<i>De repente,
a tia de Amanda ligou dizendo</i>

46
00:02:30,389 --> 00:02:33,487
<i>que sua sobrinha não havia
recebido a cesta de biscoitos.</i>

47
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
CHORE E ANDE
INSTALAÇÃO DE VARANDAS

48
00:02:41,327 --> 00:02:43,333
<i>Observei o céu por semanas,</i>

49
00:02:43,334 --> 00:02:47,832
<i>com pausas ocasionais
por causa da diarreia.</i>

50
00:02:47,833 --> 00:02:50,420
<i>Quando não restavam
mais esperanças...</i>

51
00:02:51,811 --> 00:02:53,813
A cápsula de emergência da nave.

52
00:02:57,418 --> 00:03:02,499
-O que aconteceu lá, Johnny?
-Nem me lembre! Foi horrível.

53
00:03:05,017 --> 00:03:06,977
Achei que
ele não tivesse cabelo.

54
00:03:06,978 --> 00:03:09,331
Sim, mas algo
que ele viu na missão

55
00:03:09,332 --> 00:03:12,534
o traumatizou tão severamente
que fez nascer cabelo

56
00:03:12,535 --> 00:03:14,570
para que ficasse branco.

57
00:03:14,571 --> 00:03:18,583
Infelizmente, minha brava
tripulação se foi para sempre.

58
00:03:21,077 --> 00:03:24,446
Aquela pobre
e incompetente tripulação.

59
00:03:24,447 --> 00:03:26,913
O que acha que aconteceu,
Professor?

60
00:03:26,914 --> 00:03:30,300
Eles se perderam
no Tetraedro das Bermudas.

61
00:03:31,321 --> 00:03:32,907
Isso é ridículo.

62
00:03:32,908 --> 00:03:35,296
O Tetraedro das Bermudas
é só um mito.

63
00:03:35,297 --> 00:03:38,862
Fico feliz que você não tema
o desconhecido, Leela,

64
00:03:38,863 --> 00:03:40,531
porque,
para a próxima missão,

65
00:03:40,532 --> 00:03:44,944
você vai voar diretamente
para o Tetraedro das Bermudas!

66
00:03:46,475 --> 00:03:49,373
-Ou podemos desviar dele.
-Claro que podem.

67
00:03:49,374 --> 00:03:52,744
-Seria estupidez não desviar.
-Supondo que não somos.

68
00:03:52,745 --> 00:03:55,108
Que tipo de missão
estúpida é essa?

69
00:03:55,109 --> 00:03:58,850
Vocês pegarão um monumento para
celebrar minha 1ª tripulação,

70
00:03:58,851 --> 00:04:02,487
para revelá-lo na terça-feira
na cerimônia do memorial.

71
00:04:02,488 --> 00:04:05,076
Todas as famílias
de luto estarão lá,

72
00:04:05,077 --> 00:04:07,162
e um vendedor de picolé.

73
00:04:07,163 --> 00:04:09,100
Pode contar conosco, Professor.

74
00:04:09,101 --> 00:04:11,500
Traremos aquele
monumento na hora.

75
00:04:12,299 --> 00:04:14,834
-Ou morreremos tentando.
-O quê?

76
00:04:27,649 --> 00:04:29,550
Aqui está.

77
00:04:29,551 --> 00:04:32,900
Em memória da 1ª nave da Planeta
Expresso e sua tripulação.

78
00:04:32,901 --> 00:04:35,490
Espera aí. Não deveria
ter esse "S" a mais.

79
00:04:35,491 --> 00:04:39,611
Fica "e ssua tripulação".
Qual é o seu problema?

80
00:04:39,612 --> 00:04:42,629
É um pequeno erro, senhora.
Digo, somos alienígenas.

81
00:04:42,630 --> 00:04:44,531
É um milagre
falarmos sua língua.

82
00:04:44,532 --> 00:04:47,285
É um milagre
eu não estar te batendo.

83
00:04:47,286 --> 00:04:50,037
Insisto que refaça
essa estátua corretamente.

84
00:04:50,038 --> 00:04:52,415
Tá legal, tá legal.

85
00:04:52,416 --> 00:04:55,600
Charlie,
manda outro bloco de marfim!

86
00:05:03,745 --> 00:05:05,651
Bem, a estátua está
perfeita agora.

87
00:05:05,652 --> 00:05:08,650
Pena que não conseguiremos
levá-la a tempo para o memorial.

88
00:05:08,651 --> 00:05:11,769
Nós conseguiremos.
Ou morreremos tentando.

89
00:05:12,953 --> 00:05:15,440
Iremos cortar caminho
pelo Tetraedro das Bermudas!

90
00:05:16,773 --> 00:05:19,168
Espere,
o Tetraedro das Bermudas?

91
00:05:26,741 --> 00:05:30,012
Acho que me lembrei daquela
coisa que tinha esquecido.

92
00:05:31,600 --> 00:05:34,999
Os indicadores estão malucos.

93
00:05:35,000 --> 00:05:38,119
Preparem-se.
São os raios de cócegas.

94
00:05:44,894 --> 00:05:48,000
Pronto. Viram?
Não foi grande coisa.

95
00:05:48,814 --> 00:05:50,432
O que era aquela
coisa grande?

96
00:05:56,706 --> 00:05:58,756
<i>É um cemitério
de naves espaciais.</i>

97
00:05:58,757 --> 00:06:00,676
Por que temos que
vir aqui à noite?

98
00:06:00,677 --> 00:06:03,346
Olhem todas estas famosas
naves perdidas.

99
00:06:03,347 --> 00:06:06,200
Ali está a Garmin!
E a TomTom!

100
00:06:06,201 --> 00:06:09,799
Lá! É a nave original
da Planeta Expresso!

101
00:06:09,800 --> 00:06:11,994
O que causou todo
aquele dano?

102
00:06:11,995 --> 00:06:13,996
Poderia ter sido
uma explosão de comida?

103
00:06:13,997 --> 00:06:15,297
É melhor investigar.

104
00:06:15,298 --> 00:06:17,392
Mas, parece que há
uma tempestade de íons.

105
00:06:17,393 --> 00:06:18,726
Todos, se vestir!

106
00:06:22,698 --> 00:06:26,101
O que aconteceu aqui fez
a tripulação sair depressa.

107
00:06:26,102 --> 00:06:28,937
A mesa ainda está cheia
de lanches McDonald's.

108
00:06:28,938 --> 00:06:30,839
Me lembrei,
me lembrei!

109
00:06:30,840 --> 00:06:33,075
Isto é o que me traumatizou.

110
00:06:33,076 --> 00:06:35,845
Uma refeição assim
sendo desperdiçada.

111
00:06:39,718 --> 00:06:43,087
E com isso...
eu tenho um desfecho.

112
00:06:43,088 --> 00:06:46,278
Zoidberg,
sua crista apareceu.

113
00:06:46,279 --> 00:06:49,575
Não. Algo está acontecendo.
O que está acontecendo?

114
00:06:55,705 --> 00:06:57,518
Certo.

115
00:06:57,519 --> 00:07:00,127
E tinha uma gigantesca
baleia espacial assassina.

116
00:07:05,090 --> 00:07:08,344
Caramba,
é um peixe espacial gigante!

117
00:07:08,345 --> 00:07:11,200
Na verdade, uma baleia espacial
não é um peixe espacial.

118
00:07:11,201 --> 00:07:14,000
-É um mamífero espacial.
-Interessante.

119
00:07:14,001 --> 00:07:16,702
Estou impressionado
e a ponto de ser comido.

120
00:07:17,587 --> 00:07:18,900
Corrida espacial, pessoal!

121
00:07:18,901 --> 00:07:20,957
Corrida espacial
por suas vidas!

122
00:07:23,108 --> 00:07:27,696
Nossa, olhem para ele.
Como um milionário num bacanal.

123
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
Eu consegui.
Eu o ultrapassei.

124
00:07:50,521 --> 00:07:52,054
Relaxem, amigos.

125
00:07:55,181 --> 00:07:56,670
Entrem em pânico, idiotas!

126
00:07:57,300 --> 00:07:59,500
Não é uma baleia
espacial comum!

127
00:07:59,501 --> 00:08:01,900
É uma baleia espacial
quadrimensional!

128
00:08:01,901 --> 00:08:05,300
É claro!
E só entra no nosso universo 3-D

129
00:08:05,301 --> 00:08:07,900
para caçar e encher
seus pulmões com vácuo.

130
00:08:07,901 --> 00:08:09,202
Seja o que for,

131
00:08:09,203 --> 00:08:12,783
nossa missão agora é conseguir
levar esse monumento à Terra.

132
00:08:15,910 --> 00:08:18,000
Correção: a nossa
missão agora é

133
00:08:18,001 --> 00:08:20,250
vingar a perda desse monumento.

134
00:08:27,200 --> 00:08:30,200
Essa não!
Ele detonou os motores.

135
00:08:30,201 --> 00:08:33,000
Isso não vai me impedir.
Levantar as velas solares!

136
00:08:33,001 --> 00:08:35,514
Eu vou atrás
daquele Mobius Dick!

137
00:08:37,200 --> 00:08:39,200
Você está ficando louca,
mulher!

138
00:08:39,201 --> 00:08:41,300
Comporte-se, Sr. Conrad!

139
00:08:41,301 --> 00:08:44,207
Quando estamos no espaço,
a palavra do capitão é a lei.

140
00:08:44,208 --> 00:08:45,800
Eu poderia casar
você e o Bender

141
00:08:45,801 --> 00:08:47,800
contra suas vontades,
se eu quisesse.

142
00:08:48,401 --> 00:08:51,695
-Você não ousaria!
-Já fui casado com coisa pior.

143
00:08:51,696 --> 00:08:53,600
Leela, eu não sou médico,
mas receio

144
00:08:53,601 --> 00:08:56,300
que possa estar apresentando
sintomas de Illin.

145
00:08:56,301 --> 00:08:59,200
Está arriscando nossas vidas
para a sua obsessão pessoal.

146
00:08:59,201 --> 00:09:01,450
Não há nada de pessoal nisso.

147
00:09:01,451 --> 00:09:03,900
Aquela coisa estragou
a minha entrega!

148
00:09:03,901 --> 00:09:06,608
Desta vez, são negócios.

149
00:09:41,133 --> 00:09:43,601
Talvez se eu mover
o compasso assim,

150
00:09:43,602 --> 00:09:45,403
de alguma forma
irá matar a baleia.

151
00:09:47,000 --> 00:09:49,108
Leela,
nós precisamos conversar.

152
00:09:49,109 --> 00:09:52,850
Você passou de maluca como
raposa a louca como a Fox News.

153
00:09:52,851 --> 00:09:54,881
Não temam a besta espacial.

154
00:09:54,882 --> 00:09:57,700
Nos meus sonhos,
eu vi através de seus olhos,

155
00:09:57,701 --> 00:10:00,431
e presenciei o inferno
dentro de todos nós.

156
00:10:00,432 --> 00:10:03,059
Certo,
esse é um bom argumento.

157
00:10:03,060 --> 00:10:04,911
O Fry está certo!
Vamos matar a capitã

158
00:10:04,912 --> 00:10:06,326
e chamar umas strippers!

159
00:10:06,327 --> 00:10:09,232
É, concordo com ele.
É um motim liderado pelo Fry!

160
00:10:09,233 --> 00:10:11,984
Chega de insubordinações,
Sr. Fry!

161
00:10:11,985 --> 00:10:13,296
Amarre ele!

162
00:10:25,181 --> 00:10:27,858
As coisas já estão ruins
sem precisar olhar de perto.

163
00:10:32,754 --> 00:10:34,588
Olhem, lá longe!

164
00:10:34,589 --> 00:10:36,356
Está exalando!

165
00:10:36,357 --> 00:10:38,219
Use o piratês!

166
00:10:38,220 --> 00:10:41,140
Lá vem o que sopra!

167
00:10:43,600 --> 00:10:45,498
Tá legal,
qual dos cães espaciais

168
00:10:45,499 --> 00:10:47,967
tem coragem e sabe
como arpoar aquela baleia?

169
00:10:47,968 --> 00:10:51,232
Passei um semestre
na África arpoando girafas.

170
00:10:51,233 --> 00:10:54,207
E girafas são, basicamente,
baleias espaciais de terra.

171
00:10:54,208 --> 00:10:56,452
Srta. Wong,
o arpão é seu.

172
00:11:10,000 --> 00:11:13,671
Meu Deus, estou tendo
um flashback do Serengeti.

173
00:11:13,672 --> 00:11:15,931
Morra, sua girafa imunda.

174
00:11:20,763 --> 00:11:23,370
Peguei a baleia.
Agora o quê, capitã?

175
00:11:23,371 --> 00:11:25,099
Sabe, não tenho certeza.

176
00:11:25,100 --> 00:11:27,653
Achei que as baleias morressem
ao serem arpoadas.

177
00:11:37,305 --> 00:11:40,241
Não se preocupem.
Eu jogo a âncora.

178
00:11:43,786 --> 00:11:45,760
Ela está entrando
na 4ª Dimensão.

179
00:11:45,761 --> 00:11:47,429
Temos que cortar a corda.

180
00:11:47,430 --> 00:11:50,865
Negativo, Sailor Moon.
Vamos andar de trenó.

181
00:11:57,373 --> 00:11:59,617
Posso ver o tempo
lateralmente.

182
00:12:02,221 --> 00:12:04,587
Consigo ver em CGI.

183
00:12:06,967 --> 00:12:09,896
Cocô.
Cocô.

184
00:12:10,751 --> 00:12:14,487
<i>Bender, Bender, Bender
Bender, Bender, Bender</i>

185
00:12:14,488 --> 00:12:18,154
<i>Bender, Bender, Bender
Bender, Bender, Bender</i>

186
00:12:25,160 --> 00:12:27,000
Esses foram os melhores
e incontáveis

187
00:12:27,001 --> 00:12:28,913
amigos que já tive.

188
00:12:28,914 --> 00:12:32,502
Cuidado! Está nos puxando
para o campo de spacebergs.

189
00:12:34,336 --> 00:12:36,677
Pedras estúpidas.
Achei que eram legais.

190
00:12:36,678 --> 00:12:39,200
São diamantes gigantes.

191
00:12:41,383 --> 00:12:44,220
Venham pro papai.

192
00:12:44,221 --> 00:12:46,387
Uma grande parte do Bender
caiu lá de cima.

193
00:12:46,388 --> 00:12:48,057
Precisamos cortar a corda.

194
00:12:48,058 --> 00:12:50,392
Chega de sua obsessão maluca
com o Bender, Fry.

195
00:12:50,393 --> 00:12:53,479
Temos que assassinar aquela
baleia ou morrer tentando.

196
00:12:53,480 --> 00:12:54,929
Isso já foi longe demais.

197
00:12:54,930 --> 00:12:58,233
Bender é um dos equipamentos
mais caros da Planeta Expresso.

198
00:12:58,234 --> 00:12:59,777
E ele está com problemas.

199
00:12:59,778 --> 00:13:01,236
Já chega, eu avisei vocês.

200
00:13:01,237 --> 00:13:05,507
Fry, Zoidberg,
eu vos declaro marido e...

201
00:13:07,600 --> 00:13:09,300
Tão perto.

202
00:13:20,841 --> 00:13:22,559
Saia de cima de mim,
Sr. Conrad.

203
00:13:22,560 --> 00:13:24,271
Não podemos deixar
a baleia vencer.

204
00:13:27,431 --> 00:13:29,935
Vocês são muito fracos.
Posso ver isso agora.

205
00:13:29,936 --> 00:13:32,370
Então, eu terei que ser
minha própria tripulação.

206
00:13:32,371 --> 00:13:33,704
Entendido?

207
00:13:33,705 --> 00:13:35,806
Você enlouqueceu, capitã.
Chega disso.

208
00:13:35,807 --> 00:13:38,809
Agora vamos,
tenho que achar aquela baleia.

209
00:13:41,312 --> 00:13:42,946
Eu achei.

210
00:13:47,659 --> 00:13:49,651
Com minha faca
de cortar queijos,

211
00:13:49,652 --> 00:13:51,186
eu lhe dou uma facada.

212
00:13:54,891 --> 00:13:57,459
Sabes que estou
a lhe dar facadas, não?

213
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
Olá.

214
00:14:29,760 --> 00:14:31,428
Pense, Zoidberg.

215
00:14:31,429 --> 00:14:34,300
-Tem que lembrar de algo.
-Não, nada.

216
00:14:34,301 --> 00:14:36,600
Só sei que nossos
amigos podem ter sido comidos

217
00:14:36,601 --> 00:14:38,605
por algum tipo
de baleia espacial maluca.

218
00:14:38,606 --> 00:14:40,686
Maldito Tetraedro
das Bermudas!

219
00:14:40,687 --> 00:14:44,500
Levou minha última tripulação,
assim como fez com a primeira.

220
00:14:44,501 --> 00:14:47,885
Sem mencionar aquelas
meias da secadora, né?

221
00:14:47,886 --> 00:14:49,300
Cale-se, Zoidberg.

222
00:14:49,301 --> 00:14:52,115
Zoidberg, as famílias em luto

223
00:14:52,116 --> 00:14:54,809
chegarão amanhã
querendo algum conforto.

224
00:14:54,810 --> 00:14:57,650
E sem monumento de pedra,
eles podem exigir

225
00:14:57,651 --> 00:15:00,000
reembolso de suas despesas.

226
00:15:05,779 --> 00:15:07,229
Onde estamos?

227
00:15:07,230 --> 00:15:09,232
Na barriga do monstro.

228
00:15:09,233 --> 00:15:12,952
Como o cara da bíblia que foi
engolido pela baleia. Pinóquio.

229
00:15:12,953 --> 00:15:15,239
Isto é tudo culpa
do Bessy Obsessiva.

230
00:15:15,240 --> 00:15:16,807
Pode apostar, irmã.

231
00:15:16,808 --> 00:15:19,076
Já estaríamos de volta
à Planeta Expresso,

232
00:15:19,077 --> 00:15:20,878
se escondendo
do trabalho no teto.

233
00:15:20,879 --> 00:15:22,545
Mas não!

234
00:15:22,546 --> 00:15:25,089
Pela última vez,
não sou obcecada.

235
00:15:25,090 --> 00:15:27,994
Eu só quero que essa baleia
morra, morra, morra!

236
00:15:30,843 --> 00:15:33,561
O que é esse som
alto de digestão?

237
00:15:37,662 --> 00:15:40,688
Caramba!
Intestinos de 4 dimensões!

238
00:15:40,689 --> 00:15:41,998
Einstein estava certo.

239
00:15:51,141 --> 00:15:53,442
Por quê? Por quê?

240
00:15:53,443 --> 00:15:55,510
Também o quê
e como?

241
00:15:55,511 --> 00:15:58,446
<i>O peixe grande escolheu você
para um propósito maior.</i>

242
00:15:58,447 --> 00:16:00,124
É um mamífero grande.

243
00:16:00,125 --> 00:16:01,849
Vê?
Não tem guelras.

244
00:16:01,850 --> 00:16:04,128
E eu o vi soltando leite
mais cedo.

245
00:16:04,129 --> 00:16:05,662
Espere, quem disse isso?

246
00:16:06,287 --> 00:16:08,956
Eu já fui Lando Tucker,

247
00:16:08,957 --> 00:16:11,325
capitão da primeira nave
da Planeta Expresso.

248
00:16:12,727 --> 00:16:14,161
Eu sou a Turanga Leela,

249
00:16:14,162 --> 00:16:16,196
capitã da atual nave
da Planeta Expresso.

250
00:16:16,197 --> 00:16:19,066
-O que está acontecendo?
-É muito simples.

251
00:16:19,067 --> 00:16:21,068
Bem, na verdade é
muito complicado.

252
00:16:21,069 --> 00:16:23,230
Felizmente, estou aqui
para explicar.

253
00:16:23,231 --> 00:16:27,301
Veja, essa baleia espacial
se alimenta da obsessão.

254
00:16:27,302 --> 00:16:30,271
Você é nojento.
Continue.

255
00:16:30,272 --> 00:16:32,279
-A grande serpente espacial...
-Mamífero.

256
00:16:32,280 --> 00:16:34,880
descobriu há muito tempo
que ninguém é mais obsessivo

257
00:16:34,881 --> 00:16:36,331
do que os capitães espaciais.

258
00:16:38,453 --> 00:16:41,290
O que são essas coisas?
Afastem-se!

259
00:16:41,291 --> 00:16:43,090
A baleia quase me
sugou até secar.

260
00:16:43,091 --> 00:16:45,961
Precisará de uma nova fonte
de obsessão quando eu me for.

261
00:16:45,962 --> 00:16:48,495
Quantas vezes tenho que dizer
aos outros,

262
00:16:48,496 --> 00:16:50,574
eu não obsessiva.

263
00:16:50,575 --> 00:16:52,534
A baleia é a obsessão, Leela.

264
00:16:52,535 --> 00:16:54,553
E você é a baleia!

265
00:16:54,554 --> 00:16:56,438
Eu não sou a baleia!

266
00:16:56,439 --> 00:16:59,208
Tudo o que eu queria era
completar minha entrega.

267
00:16:59,209 --> 00:17:00,710
É muita coisa para pedir?

268
00:17:00,711 --> 00:17:02,711
Uma simples entregazinha?

269
00:17:02,712 --> 00:17:04,322
Essa baleia vai pagar.

270
00:17:04,323 --> 00:17:07,417
Ela não pode escapar
do que ela já é... eu!

271
00:17:07,418 --> 00:17:09,219
Eu sou a baleia!

272
00:17:11,155 --> 00:17:12,455
Vê?

273
00:17:24,933 --> 00:17:26,836
PLANET EXPRESS:
50 ANOS DE LUTO

274
00:17:26,837 --> 00:17:29,338
50 anos, Junior.

275
00:17:29,339 --> 00:17:33,042
50 anos de sofrimento
paralisante.

276
00:17:33,043 --> 00:17:36,245
Olha o picolé. Não pode chorar
por um morto sem um picolé.

277
00:17:36,246 --> 00:17:38,514
Acha que um picolé trará
minha filha de volta?

278
00:17:38,515 --> 00:17:39,815
Não, senhor.

279
00:17:39,816 --> 00:17:42,329
Você acabou de perder
uma venda.

280
00:17:43,789 --> 00:17:45,199
Pobre Amy.

281
00:17:45,824 --> 00:17:48,883
Meus dias de alegria
e sorte acabaram.

282
00:17:48,884 --> 00:17:50,926
Acho que eu tenho
que sair daquele clube.

283
00:17:50,927 --> 00:17:53,131
Eu não acredito que
nossa Leela se foi.

284
00:17:53,132 --> 00:17:57,058
Sempre acha que vai desaparecer
no espaço antes de seu filho.

285
00:17:57,059 --> 00:17:58,768
Bem-vindos, todos.

286
00:17:58,769 --> 00:18:02,023
Que prazer ver tantos
rostos miseráveis.

287
00:18:03,705 --> 00:18:05,065
Limão!

288
00:18:05,066 --> 00:18:07,024
Eu tinha a intenção
de apresentar

289
00:18:07,025 --> 00:18:09,383
uma pedra de
memorial bonita hoje.

290
00:18:09,384 --> 00:18:11,385
Mas, devido à recente tragédia,

291
00:18:11,386 --> 00:18:13,577
eu humildemente peço
para se juntarem a mim

292
00:18:13,578 --> 00:18:15,369
em uma oração simples.

293
00:18:17,345 --> 00:18:20,181
Sem reembolso! Calem a boca
e baixem suas cabeças!

294
00:18:20,182 --> 00:18:22,600
Ó, poderosa Isis...

295
00:18:22,601 --> 00:18:26,000
Essa não. Meu treco
está fazendo o negócio.

296
00:18:30,133 --> 00:18:31,700
Bom Deus, é uma espécie

297
00:18:31,701 --> 00:18:33,907
de baleia espacial
interdimensional.

298
00:18:33,908 --> 00:18:36,386
Acabei de me lembrar,
aquele é o cara.

299
00:18:37,639 --> 00:18:40,036
Agora com o cabelo espantado.

300
00:19:01,506 --> 00:19:05,008
Picolés. Encham suas
bocas abertas com um picolé.

301
00:19:07,530 --> 00:19:09,413
Leela, você está viva.

302
00:19:09,414 --> 00:19:12,216
É assim que você e seus amigos
se vestem agora?

303
00:19:12,217 --> 00:19:14,684
Olá a todos. Suponho que
estejam se perguntando

304
00:19:14,685 --> 00:19:17,988
porque estou cheia
dessa coisa da baleia gigante.

305
00:19:17,989 --> 00:19:20,449
Eu admito ter
uma certa curiosidade.

306
00:19:20,450 --> 00:19:23,191
No começo, eu estava consumida
por uma obsessão sombria

307
00:19:23,192 --> 00:19:26,247
de matar a baleia.
Então fui consumida pela baleia.

308
00:19:26,248 --> 00:19:29,041
Parece inteligente,
mas não explica muito.

309
00:19:29,042 --> 00:19:31,110
-Cala a boca, Zoidberg.
-Está bem.

310
00:19:31,111 --> 00:19:33,279
Vejam, debaixo da
minha obsessão estava

311
00:19:33,280 --> 00:19:35,071
uma obsessão ainda
mais profunda.

312
00:19:35,072 --> 00:19:38,474
Uma obsessão tão forte,
que me permitiu dominar

313
00:19:38,475 --> 00:19:41,720
a vontade da besta e pilotá-la
através do espaço e tempo.

314
00:19:41,721 --> 00:19:45,048
Uma obsessão
com a conclusão da entrega...

315
00:19:45,049 --> 00:19:46,767
<i>Entrega, entrega...</i>

316
00:19:49,446 --> 00:19:50,830
Peguem seus...

317
00:19:53,566 --> 00:19:55,292
Pobre Lando.

318
00:19:55,293 --> 00:19:57,628
É assim que quero
me lembrar dele.

319
00:19:57,629 --> 00:20:00,531
Uma pena,
porque ele ainda está vivo.

320
00:20:02,826 --> 00:20:05,135
-Lando?
-Te falei que ia voltar.

321
00:20:05,136 --> 00:20:08,330
-Você cresceu, Junior.
-Estou com 61 anos.

322
00:20:08,331 --> 00:20:10,238
Eu não conheço ele.
O que mais tem?

323
00:20:22,420 --> 00:20:24,555
Eles não envelheceram um dia.

324
00:20:24,556 --> 00:20:27,558
A baleia deve ter algum
tipo de cólon

325
00:20:27,559 --> 00:20:30,519
que recicla infinitamente
o tempo e o espaço.

326
00:20:30,520 --> 00:20:32,855
Sim.
Que resiste ao escrutínio.

327
00:20:32,856 --> 00:20:35,699
Eu deveria ter escutado
a minha tripulação.

328
00:20:35,700 --> 00:20:37,718
Essa baleia espacial
não era um monstro.

329
00:20:37,719 --> 00:20:40,207
Foi a minha obsessão
e de outros como eu

330
00:20:40,208 --> 00:20:42,156
que a transformou
em um monstro.

331
00:20:42,157 --> 00:20:44,199
Principalmente você.

332
00:20:44,200 --> 00:20:47,077
Por outro lado,
o peixe estúpido nos comeu.

333
00:20:47,078 --> 00:20:49,482
Vocês querem fazer isso?

334
00:20:49,483 --> 00:20:51,250
Você sabe que sim!

335
00:20:51,251 --> 00:20:53,083
Então, Johnny,

336
00:20:53,084 --> 00:20:54,863
vamos continuar
de onde paramos?

337
00:20:55,733 --> 00:20:57,593
Sim.

338
00:20:57,594 --> 00:20:59,594
www.legendasemserie.tv

