1
00:00:00,099 --> 00:00:03,099
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,000
ESTRELANDO SPARKY,
O ELFO INVÍSIVEL

3
00:00:05,001 --> 00:00:07,001
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:07,002 --> 00:00:09,402
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

5
00:00:09,403 --> 00:00:11,903
Tradução:
rafaor7 | leo191 | Hugo-El

6
00:00:11,904 --> 00:00:13,904
Revisão: parlobrito

7
00:00:13,905 --> 00:00:15,900
[ S06E21 ]
"Möbius Dick"

8
00:00:25,608 --> 00:00:28,394
-Cadê o professor?
-Provavelmente morto.

9
00:00:28,395 --> 00:00:31,571
Já se dissolvendo na banheira,
se tivermos sorte.

10
00:00:31,572 --> 00:00:34,808
Eu estava na varanda mantendo
uma vigília esperançosa

11
00:00:34,809 --> 00:00:37,827
pelo retorno
da minha 1ª tripulação.

12
00:00:37,828 --> 00:00:40,997
Faz 50 anos
que desapareceram.

13
00:00:40,998 --> 00:00:42,950
Sabia que havia tido
outras tripulações,

14
00:00:42,951 --> 00:00:45,084
mas nunca disse
que teve uma 1ª tripulação.

15
00:00:45,085 --> 00:00:48,335
Lembro como se
fosse interessante.

16
00:00:48,336 --> 00:00:52,967
<i>Tinha acabado de construir
meu novo empório de entregas,</i>

17
00:00:52,968 --> 00:00:55,844
<i>e passei no estacionamento
da loja de ferramentas</i>

18
00:00:55,845 --> 00:00:58,806
<i>para pegar a melhor
tripulação possível.</i>

19
00:00:58,807 --> 00:01:02,784
<i>Tinha Candy, a navegadora
rancheira certinha,</i>

20
00:01:02,785 --> 00:01:06,189
<i>Lifter, a linda e
devastadora empilhadeira,</i>

21
00:01:06,190 --> 00:01:08,189
<i>e o capitão Lando Tucker,</i>

22
00:01:08,190 --> 00:01:11,861
<i>um dedicado jovem
sem características.</i>

23
00:01:11,862 --> 00:01:14,322
Vamos entregar aquele pacote
ou morrer tentando.

24
00:01:14,323 --> 00:01:17,568
Meus pacientes favoritos.

25
00:01:17,569 --> 00:01:19,781
E o capitão Tucker também.

26
00:01:22,510 --> 00:01:25,833
Você me pegou, Dr. John.
Você é hilário.

27
00:01:25,834 --> 00:01:29,051
-Zoidberg era popular?
-E tinha cabelo?

28
00:01:29,052 --> 00:01:31,381
Nunca disse
que ele teve cabelo!

29
00:01:31,382 --> 00:01:33,590
Se querem escolher
imaginá-lo assim,

30
00:01:33,591 --> 00:01:35,301
é problema de vocês.
Continuando,

31
00:01:35,302 --> 00:01:38,306
<i>chegou o dia
da nossa 1ª entrega.</i>

32
00:01:40,064 --> 00:01:42,850
Lando, não se esqueça
de mim e do Junior.

33
00:01:42,851 --> 00:01:45,436
Não irei, querida.
Ou morrerei tentando.

34
00:01:45,437 --> 00:01:47,202
Bem, tripulação, é isso.

35
00:01:47,203 --> 00:01:50,500
A cesta de biscoitos
não vai se entregar sozinho.

36
00:01:51,493 --> 00:01:52,820
<i>10,</i>

37
00:01:53,786 --> 00:01:55,246
9 e por aí vai.

38
00:01:55,247 --> 00:01:57,365
3,

39
00:01:57,366 --> 00:01:59,535
2, 1...

40
00:02:05,082 --> 00:02:06,909
Vai,
seu grande pássaro de metal.

41
00:02:06,910 --> 00:02:08,285
Vá lá pra cima.

44
00:02:23,183 --> 00:02:24,982
<i>Tudo ia perfeitamente</i>

45
00:02:24,983 --> 00:02:27,818
<i>até a parte sobre
a qual eu estava falando.</i>

46
00:02:27,819 --> 00:02:30,888
<i>De repente,
a tia de Amanda ligou dizendo</i>

47
00:02:30,889 --> 00:02:33,987
<i>que sua sobrinha não havia
recebido a cesta de biscoitos.</i>

48
00:02:36,900 --> 00:02:38,700
CHORE E ANDE
INSTALAÇÃO DE VARANDAS

49
00:02:41,827 --> 00:02:43,833
<i>Observei o céu por semanas,</i>

50
00:02:43,834 --> 00:02:48,332
<i>com pausas ocasionais
por causa da diarreia.</i>

51
00:02:48,333 --> 00:02:50,920
<i>Quando não restavam
mais esperanças...</i>

52
00:02:52,311 --> 00:02:54,313
A cápsula de emergência da nave.

53
00:02:57,918 --> 00:03:02,999
-O que aconteceu lá, Johnny?
-Nem me lembre! Foi horrível.

54
00:03:05,517 --> 00:03:07,477
Achei que
ele não tivesse cabelo.

55
00:03:07,478 --> 00:03:09,831
Sim, mas algo
que ele viu na missão

56
00:03:09,832 --> 00:03:13,034
o traumatizou tão severamente
que fez nascer cabelo

57
00:03:13,035 --> 00:03:15,070
para que ficasse branco.

58
00:03:15,071 --> 00:03:19,083
Infelizmente, minha brava
tripulação se foi para sempre.

59
00:03:21,577 --> 00:03:24,946
Aquela pobre
e incompetente tripulação.

60
00:03:24,947 --> 00:03:27,413
O que acha que aconteceu,
Professor?

61
00:03:27,414 --> 00:03:30,800
Eles se perderam
no Tetraedro das Bermudas.

62
00:03:31,821 --> 00:03:33,407
Isso é ridículo.

63
00:03:33,408 --> 00:03:35,796
O Tetraedro das Bermudas
é só um mito.

64
00:03:35,797 --> 00:03:39,362
Fico feliz que você não tema
o desconhecido, Leela,

65
00:03:39,363 --> 00:03:41,031
porque,
para a próxima missão,

66
00:03:41,032 --> 00:03:45,444
você vai voar diretamente
para o Tetraedro das Bermudas!

67
00:03:46,975 --> 00:03:49,873
-Ou podemos desviar dele.
-Claro que podem.

68
00:03:49,874 --> 00:03:53,244
-Seria estupidez não desviar.
-Supondo que não somos.

69
00:03:53,245 --> 00:03:55,608
Que tipo de missão
estúpida é essa?

70
00:03:55,609 --> 00:03:59,350
Vocês pegarão um monumento para
celebrar minha 1ª tripulação,

71
00:03:59,351 --> 00:04:02,987
para revelá-lo na terça-feira
na cerimônia do memorial.

72
00:04:02,988 --> 00:04:05,576
Todas as famílias
de luto estarão lá,

73
00:04:05,577 --> 00:04:07,662
e um vendedor de picolé.

74
00:04:07,663 --> 00:04:09,600
Pode contar conosco, Professor.

75
00:04:09,601 --> 00:04:12,000
Traremos aquele
monumento na hora.

76
00:04:12,799 --> 00:04:15,334
-Ou morreremos tentando.
-O quê?

77
00:04:28,149 --> 00:04:30,050
Aqui está.

78
00:04:30,051 --> 00:04:33,400
Em memória da 1ª nave da Planeta
Expresso e sua tripulação.

79
00:04:33,401 --> 00:04:35,990
Espera aí. Não deveria
ter esse "S" a mais.

80
00:04:35,991 --> 00:04:40,111
Fica "e ssua tripulação".
Qual é o seu problema?

81
00:04:40,112 --> 00:04:43,129
É um pequeno erro, senhora.
Digo, somos alienígenas.

82
00:04:43,130 --> 00:04:45,031
É um milagre
falarmos sua língua.

83
00:04:45,032 --> 00:04:47,785
É um milagre
eu não estar te batendo.

84
00:04:47,786 --> 00:04:50,537
Insisto que refaça
essa estátua corretamente.

85
00:04:50,538 --> 00:04:52,915
Tá legal, tá legal.

86
00:04:52,916 --> 00:04:56,100
Charlie,
manda outro bloco de marfim!

87
00:05:04,245 --> 00:05:06,151
Bem, a estátua está
perfeita agora.

88
00:05:06,152 --> 00:05:09,150
Pena que não conseguiremos
levá-la a tempo para o memorial.

89
00:05:09,151 --> 00:05:12,269
Nós conseguiremos.
Ou morreremos tentando.

90
00:05:13,453 --> 00:05:15,940
Iremos cortar caminho
pelo Tetraedro das Bermudas!

91
00:05:17,273 --> 00:05:19,668
Espere,
o Tetraedro das Bermudas?

92
00:05:27,241 --> 00:05:30,512
Acho que me lembrei daquela
coisa que tinha esquecido.

93
00:05:32,100 --> 00:05:35,499
Os indicadores estão malucos.

94
00:05:35,500 --> 00:05:38,619
Preparem-se.
São os raios de cócegas.

95
00:05:45,394 --> 00:05:48,500
Pronto. Viram?
Não foi grande coisa.

96
00:05:49,314 --> 00:05:50,932
O que era aquela
coisa grande?

97
00:05:57,206 --> 00:05:59,256
<i>É um cemitério
de naves espaciais.</i>

98
00:05:59,257 --> 00:06:01,176
Por que temos que
vir aqui à noite?

99
00:06:01,177 --> 00:06:03,846
Olhem todas estas famosas
naves perdidas.

100
00:06:03,847 --> 00:06:06,700
Ali está a Garmin!
E a TomTom!

101
00:06:06,701 --> 00:06:10,299
Lá! É a nave original
da Planeta Expresso!

102
00:06:10,300 --> 00:06:12,494
O que causou todo
aquele dano?

103
00:06:12,495 --> 00:06:14,496
Poderia ter sido
uma explosão de comida?

104
00:06:14,497 --> 00:06:15,797
É melhor investigar.

105
00:06:15,798 --> 00:06:17,892
Mas, parece que há
uma tempestade de íons.

106
00:06:17,893 --> 00:06:19,226
Todos, se vestir!

107
00:06:23,198 --> 00:06:26,601
O que aconteceu aqui fez
a tripulação sair depressa.

108
00:06:26,602 --> 00:06:29,437
A mesa ainda está cheia
de lanches McDonald's.

109
00:06:29,438 --> 00:06:31,339
Me lembrei,
me lembrei!

110
00:06:31,340 --> 00:06:33,575
Isto é o que me traumatizou.

111
00:06:33,576 --> 00:06:36,345
Uma refeição assim
sendo desperdiçada.

112
00:06:40,218 --> 00:06:43,587
E com isso...
eu tenho um desfecho.

113
00:06:43,588 --> 00:06:46,778
Zoidberg,
sua crista apareceu.

114
00:06:46,779 --> 00:06:50,075
Não. Algo está acontecendo.
O que está acontecendo?

115
00:06:56,205 --> 00:06:58,018
Certo.

116
00:06:58,019 --> 00:07:00,627
E tinha uma gigantesca
baleia espacial assassina.

117
00:07:07,290 --> 00:07:10,544
Caramba,
é um peixe espacial gigante!

118
00:07:10,545 --> 00:07:13,400
Na verdade, uma baleia espacial
não é um peixe espacial.

119
00:07:13,401 --> 00:07:16,200
-É um mamífero espacial.
-Interessante.

120
00:07:16,201 --> 00:07:18,902
Estou impressionado
e a ponto de ser comido.

121
00:07:19,787 --> 00:07:21,100
Corrida espacial, pessoal!

122
00:07:21,101 --> 00:07:23,157
Corrida espacial
por suas vidas!

123
00:07:25,308 --> 00:07:29,896
Nossa, olhem para ele.
Como um milionário num bacanal.

124
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Eu consegui.
Eu o ultrapassei.

125
00:07:52,721 --> 00:07:54,254
Relaxem, amigos.

126
00:07:57,381 --> 00:07:58,870
Entrem em pânico, idiotas!

127
00:07:59,500 --> 00:08:01,700
Não é uma baleia
espacial comum!

128
00:08:01,701 --> 00:08:04,100
É uma baleia espacial
quadrimensional!

129
00:08:04,101 --> 00:08:07,500
É claro!
E só entra no nosso universo 3-D

130
00:08:07,501 --> 00:08:10,100
para caçar e encher
seus pulmões com vácuo.

131
00:08:10,101 --> 00:08:11,402
Seja o que for,

132
00:08:11,403 --> 00:08:14,983
nossa missão agora é conseguir
levar esse monumento à Terra.

133
00:08:18,110 --> 00:08:20,200
Correção: a nossa
missão agora é

134
00:08:20,201 --> 00:08:22,450
vingar a perda desse monumento.

135
00:08:29,400 --> 00:08:32,400
Essa não!
Ele detonou os motores.

136
00:08:32,401 --> 00:08:35,200
Isso não vai me impedir.
Levantar as velas solares!

137
00:08:35,201 --> 00:08:37,714
Eu vou atrás
daquele Mobius Dick!

138
00:08:39,400 --> 00:08:41,400
Você está ficando louca,
mulher!

139
00:08:41,401 --> 00:08:43,500
Comporte-se, Sr. Conrad!

140
00:08:43,501 --> 00:08:46,407
Quando estamos no espaço,
a palavra do capitão é a lei.

141
00:08:46,408 --> 00:08:48,000
Eu poderia casar
você e o Bender

142
00:08:48,001 --> 00:08:50,000
contra suas vontades,
se eu quisesse.

143
00:08:50,601 --> 00:08:53,895
-Você não ousaria!
-Já fui casado com coisa pior.

144
00:08:53,896 --> 00:08:55,800
Leela, eu não sou médico,
mas receio

145
00:08:55,801 --> 00:08:58,500
que possa estar apresentando
sintomas de Illin.

146
00:08:58,501 --> 00:09:01,400
Está arriscando nossas vidas
para a sua obsessão pessoal.

147
00:09:01,401 --> 00:09:03,650
Não há nada de pessoal nisso.

148
00:09:03,651 --> 00:09:06,100
Aquela coisa estragou
a minha entrega!

149
00:09:06,101 --> 00:09:08,808
Desta vez, são negócios.

150
00:09:43,333 --> 00:09:45,801
Talvez se eu mover
o compasso assim,

151
00:09:45,802 --> 00:09:47,603
de alguma forma
irá matar a baleia.

152
00:09:49,200 --> 00:09:51,308
Leela,
nós precisamos conversar.

153
00:09:51,309 --> 00:09:55,050
Você passou de maluca como
raposa a louca como a Fox News.

154
00:09:55,051 --> 00:09:57,081
Não temam a besta espacial.

155
00:09:57,082 --> 00:09:59,900
Nos meus sonhos,
eu vi através de seus olhos,

156
00:09:59,901 --> 00:10:02,631
e presenciei o inferno
dentro de todos nós.

157
00:10:02,632 --> 00:10:05,259
Certo,
esse é um bom argumento.

158
00:10:05,260 --> 00:10:07,111
O Fry está certo!
Vamos matar a capitã

159
00:10:07,112 --> 00:10:08,526
e chamar umas strippers!

160
00:10:08,527 --> 00:10:11,432
É, concordo com ele.
É um motim liderado pelo Fry!

161
00:10:11,433 --> 00:10:14,184
Chega de insubordinações,
Sr. Fry!

162
00:10:14,185 --> 00:10:15,496
Amarre ele!

163
00:10:27,381 --> 00:10:30,058
As coisas já estão ruins
sem precisar olhar de perto.

164
00:10:34,954 --> 00:10:36,788
Olhem, lá longe!

165
00:10:36,789 --> 00:10:38,556
Está exalando!

166
00:10:38,557 --> 00:10:40,419
Use o piratês!

167
00:10:40,420 --> 00:10:43,340
Lá vem o que sopra!

168
00:10:45,800 --> 00:10:47,698
Tá legal,
qual dos cães espaciais

169
00:10:47,699 --> 00:10:50,167
tem coragem e sabe
como arpoar aquela baleia?

170
00:10:50,168 --> 00:10:53,432
Passei um semestre
na África arpoando girafas.

171
00:10:53,433 --> 00:10:56,407
E girafas são, basicamente,
baleias espaciais de terra.

172
00:10:56,408 --> 00:10:58,652
Srta. Wong,
o arpão é seu.

173
00:11:12,200 --> 00:11:15,871
Meu Deus, estou tendo
um flashback do Serengeti.

174
00:11:15,872 --> 00:11:18,131
Morra, sua girafa imunda.

175
00:11:22,963 --> 00:11:25,570
Peguei a baleia.
Agora o quê, capitã?

176
00:11:25,571 --> 00:11:27,299
Sabe, não tenho certeza.

177
00:11:27,300 --> 00:11:29,853
Achei que as baleias morressem
ao serem arpoadas.

178
00:11:39,505 --> 00:11:42,441
Não se preocupem.
Eu jogo a âncora.

179
00:11:45,986 --> 00:11:47,960
Ela está entrando
na 4ª Dimensão.

180
00:11:47,961 --> 00:11:49,629
Temos que cortar a corda.

181
00:11:49,630 --> 00:11:53,065
Negativo, Sailor Moon.
Vamos andar de trenó.

182
00:11:59,573 --> 00:12:01,817
Posso ver o tempo
lateralmente.

183
00:12:04,421 --> 00:12:06,787
Consigo ver em CGI.

184
00:12:09,167 --> 00:12:12,096
Cocô.
Cocô.

185
00:12:12,951 --> 00:12:16,687
<i>Bender, Bender, Bender
Bender, Bender, Bender</i>

186
00:12:16,688 --> 00:12:20,354
<i>Bender, Bender, Bender
Bender, Bender, Bender</i>

187
00:12:27,360 --> 00:12:29,200
Esses foram os melhores
e incontáveis

188
00:12:29,201 --> 00:12:31,113
amigos que já tive.

189
00:12:31,114 --> 00:12:34,702
Cuidado! Está nos puxando
para o campo de spacebergs.

190
00:12:36,536 --> 00:12:38,877
Pedras estúpidas.
Achei que eram legais.

191
00:12:38,878 --> 00:12:41,400
São diamantes gigantes.

192
00:12:43,583 --> 00:12:46,420
Venham pro papai.

193
00:12:46,421 --> 00:12:48,587
Uma grande parte do Bender
caiu lá de cima.

194
00:12:48,588 --> 00:12:50,257
Precisamos cortar a corda.

195
00:12:50,258 --> 00:12:52,592
Chega de sua obsessão maluca
com o Bender, Fry.

196
00:12:52,593 --> 00:12:55,679
Temos que assassinar aquela
baleia ou morrer tentando.

197
00:12:55,680 --> 00:12:57,129
Isso já foi longe demais.

198
00:12:57,130 --> 00:13:00,433
Bender é um dos equipamentos
mais caros da Planeta Expresso.

199
00:13:00,434 --> 00:13:01,977
E ele está com problemas.

200
00:13:01,978 --> 00:13:03,436
Já chega, eu avisei vocês.

201
00:13:03,437 --> 00:13:07,707
Fry, Zoidberg,
eu vos declaro marido e...

202
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
Tão perto.

203
00:13:23,041 --> 00:13:24,759
Saia de cima de mim,
Sr. Conrad.

204
00:13:24,760 --> 00:13:26,471
Não podemos deixar
a baleia vencer.

205
00:13:29,631 --> 00:13:32,135
Vocês são muito fracos.
Posso ver isso agora.

206
00:13:32,136 --> 00:13:34,570
Então, eu terei que ser
minha própria tripulação.

207
00:13:34,571 --> 00:13:35,904
Entendido?

208
00:13:35,905 --> 00:13:38,006
Você enlouqueceu, capitã.
Chega disso.

209
00:13:38,007 --> 00:13:41,009
Agora vamos,
tenho que achar aquela baleia.

210
00:13:43,512 --> 00:13:45,146
Eu achei.

211
00:13:49,859 --> 00:13:51,851
Com minha faca
de cortar queijos,

212
00:13:51,852 --> 00:13:53,386
eu lhe dou uma facada.

213
00:13:57,091 --> 00:13:59,659
Sabes que estou
a lhe dar facadas, não?

214
00:14:31,424 --> 00:14:32,801
Olá.

215
00:14:33,860 --> 00:14:35,528
Pense, Zoidberg.

216
00:14:35,529 --> 00:14:38,400
-Tem que lembrar de algo.
-Não, nada.

217
00:14:38,401 --> 00:14:40,700
Só sei que nossos
amigos podem ter sido comidos

218
00:14:40,701 --> 00:14:42,705
por algum tipo
de baleia espacial maluca.

219
00:14:42,706 --> 00:14:44,786
Maldito Tetraedro
das Bermudas!

220
00:14:44,787 --> 00:14:48,600
Levou minha última tripulação,
assim como fez com a primeira.

221
00:14:48,601 --> 00:14:51,985
Sem mencionar aquelas
meias da secadora, né?

222
00:14:51,986 --> 00:14:53,400
Cale-se, Zoidberg.

223
00:14:53,401 --> 00:14:56,215
Zoidberg, as famílias em luto

224
00:14:56,216 --> 00:14:58,909
chegarão amanhã
querendo algum conforto.

225
00:14:58,910 --> 00:15:01,750
E sem monumento de pedra,
eles podem exigir

226
00:15:01,751 --> 00:15:04,100
reembolso de suas despesas.

227
00:15:09,879 --> 00:15:11,329
Onde estamos?

228
00:15:11,330 --> 00:15:13,332
Na barriga do monstro.

229
00:15:13,333 --> 00:15:17,052
Como o cara da bíblia que foi
engolido pela baleia. Pinóquio.

230
00:15:17,053 --> 00:15:19,339
Isto é tudo culpa
do Bessy Obsessiva.

231
00:15:19,340 --> 00:15:20,907
Pode apostar, irmã.

232
00:15:20,908 --> 00:15:23,176
Já estaríamos de volta
à Planeta Expresso,

233
00:15:23,177 --> 00:15:24,978
se escondendo
do trabalho no teto.

234
00:15:24,979 --> 00:15:26,645
Mas não!

235
00:15:26,646 --> 00:15:29,189
Pela última vez,
não sou obcecada.

236
00:15:29,190 --> 00:15:32,094
Eu só quero que essa baleia
morra, morra, morra!

237
00:15:34,943 --> 00:15:37,661
O que é esse som
alto de digestão?

238
00:15:41,762 --> 00:15:44,788
Caramba!
Intestinos de 4 dimensões!

239
00:15:44,789 --> 00:15:46,098
Einstein estava certo.

240
00:15:55,241 --> 00:15:57,542
Por quê? Por quê?

241
00:15:57,543 --> 00:15:59,610
Também o quê
e como?

242
00:15:59,611 --> 00:16:02,546
<i>O peixe grande escolheu você
para um propósito maior.</i>

243
00:16:02,547 --> 00:16:04,224
É um mamífero grande.

244
00:16:04,225 --> 00:16:05,949
Vê?
Não tem guelras.

245
00:16:05,950 --> 00:16:08,228
E eu o vi soltando leite
mais cedo.

246
00:16:08,229 --> 00:16:09,762
Espere, quem disse isso?

247
00:16:10,387 --> 00:16:13,056
Eu já fui Lando Tucker,

248
00:16:13,057 --> 00:16:15,425
capitão da primeira nave
da Planeta Expresso.

249
00:16:16,827 --> 00:16:18,261
Eu sou a Turanga Leela,

250
00:16:18,262 --> 00:16:20,296
capitã da atual nave
da Planeta Expresso.

251
00:16:20,297 --> 00:16:23,166
-O que está acontecendo?
-É muito simples.

252
00:16:23,167 --> 00:16:25,168
Bem, na verdade é
muito complicado.

253
00:16:25,169 --> 00:16:27,330
Felizmente, estou aqui
para explicar.

254
00:16:27,331 --> 00:16:31,401
Veja, essa baleia espacial
se alimenta da obsessão.

255
00:16:31,402 --> 00:16:34,371
Você é nojento.
Continue.

256
00:16:34,372 --> 00:16:36,379
-A grande serpente espacial...
-Mamífero.

257
00:16:36,380 --> 00:16:38,980
descobriu há muito tempo
que ninguém é mais obsessivo

258
00:16:38,981 --> 00:16:40,431
do que os capitães espaciais.

259
00:16:42,553 --> 00:16:45,390
O que são essas coisas?
Afastem-se!

260
00:16:45,391 --> 00:16:47,190
A baleia quase me
sugou até secar.

261
00:16:47,191 --> 00:16:50,061
Precisará de uma nova fonte
de obsessão quando eu me for.

262
00:16:50,062 --> 00:16:52,595
Quantas vezes tenho que dizer
aos outros,

263
00:16:52,596 --> 00:16:54,674
eu não sou obsessiva.

264
00:16:54,675 --> 00:16:56,634
A baleia é a obsessão, Leela.

265
00:16:56,635 --> 00:16:58,653
E você é a baleia!

266
00:16:58,654 --> 00:17:00,538
Eu não sou a baleia!

267
00:17:00,539 --> 00:17:03,308
Tudo o que eu queria era
completar minha entrega.

268
00:17:03,309 --> 00:17:04,810
É muita coisa para pedir?

269
00:17:04,811 --> 00:17:06,811
Uma simples entregazinha?

270
00:17:06,812 --> 00:17:08,422
Essa baleia vai pagar.

271
00:17:08,423 --> 00:17:11,517
Ela não pode escapar
do que ela já é... eu!

272
00:17:11,518 --> 00:17:13,319
Eu sou a baleia!

273
00:17:15,255 --> 00:17:16,555
Vê?

274
00:17:29,033 --> 00:17:30,936
PLANET EXPRESS:
50 ANOS DE LUTO

275
00:17:30,937 --> 00:17:33,438
50 anos, Junior.

276
00:17:33,439 --> 00:17:37,142
50 anos de sofrimento
paralisante.

277
00:17:37,143 --> 00:17:40,345
Olha o picolé. Não pode chorar
por um morto sem um picolé.

278
00:17:40,346 --> 00:17:42,614
Acha que um picolé trará
minha filha de volta?

279
00:17:42,615 --> 00:17:43,915
Não, senhor.

280
00:17:43,916 --> 00:17:46,429
Você acabou de perder
uma venda.

281
00:17:47,889 --> 00:17:49,299
Pobre Amy.

282
00:17:49,924 --> 00:17:52,983
Meus dias de alegria
e sorte acabaram.

283
00:17:52,984 --> 00:17:55,026
Acho que eu tenho
que sair daquele clube.

284
00:17:55,027 --> 00:17:57,231
Eu não acredito que
nossa Leela se foi.

285
00:17:57,232 --> 00:18:01,158
Sempre acha que vai desaparecer
no espaço antes de seu filho.

286
00:18:01,159 --> 00:18:02,868
Bem-vindos, todos.

287
00:18:02,869 --> 00:18:06,123
Que prazer ver tantos
rostos miseráveis.

288
00:18:07,805 --> 00:18:09,165
Limão!

289
00:18:09,166 --> 00:18:11,124
Eu tinha a intenção
de apresentar

290
00:18:11,125 --> 00:18:13,483
uma pedra de
memorial bonita hoje.

291
00:18:13,484 --> 00:18:15,485
Mas, devido à recente tragédia,

292
00:18:15,486 --> 00:18:17,677
eu humildemente peço
para se juntarem a mim

293
00:18:17,678 --> 00:18:19,469
em uma oração simples.

294
00:18:21,445 --> 00:18:24,281
Sem reembolso! Calem a boca
e baixem suas cabeças!

295
00:18:24,282 --> 00:18:26,700
Ó, poderosa Isis...

296
00:18:26,701 --> 00:18:30,100
Essa não. Meu treco
está fazendo o negócio.

297
00:18:34,233 --> 00:18:35,800
Bom Deus, é uma espécie

298
00:18:35,801 --> 00:18:38,007
de baleia espacial
interdimensional.

299
00:18:38,008 --> 00:18:40,486
Acabei de me lembrar,
aquele é o cara.

300
00:18:41,739 --> 00:18:44,136
Agora com o cabelo espantado.

301
00:19:05,606 --> 00:19:09,108
Picolés. Encham suas
bocas abertas com um picolé.

302
00:19:11,630 --> 00:19:13,513
Leela, você está viva.

303
00:19:13,514 --> 00:19:16,316
É assim que você e seus amigos
se vestem agora?

304
00:19:16,317 --> 00:19:18,784
Olá a todos. Suponho que
estejam se perguntando

305
00:19:18,785 --> 00:19:22,088
porque estou cheia
dessa coisa da baleia gigante.

306
00:19:22,089 --> 00:19:24,549
Eu admito ter
uma certa curiosidade.

307
00:19:24,550 --> 00:19:27,291
No começo, eu estava consumida
por uma obsessão sombria

308
00:19:27,292 --> 00:19:30,347
de matar a baleia.
Então fui consumida pela baleia.

309
00:19:30,348 --> 00:19:33,141
Parece inteligente,
mas não explica muito.

310
00:19:33,142 --> 00:19:35,210
-Cala a boca, Zoidberg.
-Está bem.

311
00:19:35,211 --> 00:19:37,379
Vejam, debaixo da
minha obsessão estava

312
00:19:37,380 --> 00:19:39,171
uma obsessão ainda
mais profunda.

313
00:19:39,172 --> 00:19:42,574
Uma obsessão tão forte,
que me permitiu dominar

314
00:19:42,575 --> 00:19:45,820
a vontade da besta e pilotá-la
através do espaço e tempo.

315
00:19:45,821 --> 00:19:49,148
Uma obsessão
com a conclusão da entrega...

316
00:19:49,149 --> 00:19:50,867
<i>Entrega, entrega...</i>

317
00:19:53,546 --> 00:19:54,930
Peguem seus...

318
00:19:57,666 --> 00:19:59,392
Pobre Lando.

319
00:19:59,393 --> 00:20:01,728
É assim que quero
me lembrar dele.

320
00:20:01,729 --> 00:20:04,631
Uma pena,
porque ele ainda está vivo.

321
00:20:06,926 --> 00:20:09,235
-Lando?
-Te falei que ia voltar.

322
00:20:09,236 --> 00:20:12,430
-Você cresceu, Junior.
-Estou com 61 anos.

323
00:20:12,431 --> 00:20:14,338
Eu não conheço ele.
O que mais tem?

324
00:20:26,520 --> 00:20:28,655
Eles não envelheceram um dia.

325
00:20:28,656 --> 00:20:31,658
A baleia deve ter algum
tipo de cólon

326
00:20:31,659 --> 00:20:34,619
que recicla infinitamente
o tempo e o espaço.

327
00:20:34,620 --> 00:20:36,955
Sim.
Que resiste ao escrutínio.

328
00:20:36,956 --> 00:20:39,799
Eu deveria ter escutado
a minha tripulação.

329
00:20:39,800 --> 00:20:41,818
Essa baleia espacial
não era um monstro.

330
00:20:41,819 --> 00:20:44,307
Foi a minha obsessão
e de outros como eu

331
00:20:44,308 --> 00:20:46,256
que a transformou
em um monstro.

332
00:20:46,257 --> 00:20:48,299
Principalmente você.

333
00:20:48,300 --> 00:20:51,177
Por outro lado,
o peixe estúpido nos comeu.

334
00:20:51,178 --> 00:20:53,582
Vocês querem fazer isso?

335
00:20:53,583 --> 00:20:55,350
Você sabe que sim!

336
00:20:55,351 --> 00:20:57,183
Então, Johnny,

337
00:20:57,184 --> 00:20:58,963
vamos continuar
de onde paramos?

338
00:20:59,833 --> 00:21:01,693
Sim.

339
00:21:01,694 --> 00:21:03,694
www.legendasemserie.tv

340
00:21:03,695 --> 00:21:08,695
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

