1
00:00:03,371 --> 00:00:06,071
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:06,072 --> 00:00:09,072
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:09,073 --> 00:00:13,072
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:13,673 --> 00:00:15,673
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:23,038 --> 00:00:25,267
<i>Acho que alguém
tem que dizer...</i>

6
00:00:25,268 --> 00:00:27,832
<i>Estamos rodeados de pessoas
que deveriam ter morrido.</i>

7
00:00:27,833 --> 00:00:30,631
<i>E ao persistirem
estão drenando os recursos...</i>

8
00:00:30,632 --> 00:00:32,997
<i>dos cidadãos
com uma vida saudável.</i>

9
00:00:32,998 --> 00:00:34,995
<i>Eles estão chamando
de Centros de Cuidados.</i>

10
00:00:34,996 --> 00:00:36,395
Mas o que fazem lá?

11
00:00:36,396 --> 00:00:38,029
Seja o que for,
não deve ser nada bom.

12
00:00:38,030 --> 00:00:40,560
Posso entender sua dor,
a de todos vocês.

13
00:00:40,561 --> 00:00:44,293
Porque eu sofri
o mesmo que vocês.

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,959
<i>Oswald Danes está se tornando
o único e real representante...</i>

15
00:00:47,960 --> 00:00:49,892
<i>desta época de milagres?</i>

16
00:00:49,893 --> 00:00:52,124
Estão construindo centros
para ajudar esse pessoal.

17
00:00:52,125 --> 00:00:53,624
- Centros de Cuidados?
- Sim, isso.

18
00:00:53,625 --> 00:00:55,590
Ele vai ser transferido
pro do País de Gales.

19
00:00:55,591 --> 00:00:57,290
Traga-o de volta!

20
00:01:03,826 --> 00:01:06,390
Gwen, é tarde demais.

21
00:01:11,791 --> 00:01:13,791
PREFEITURA DE WASHINGTON

22
00:01:22,894 --> 00:01:24,394
<i>Com licença.</i>

23
00:01:24,395 --> 00:01:26,828
Estou nos painéis médicos.
Onde estão todos?

24
00:01:26,829 --> 00:01:30,529
Não recebeu o e-mail?
Desculpe, eles já acabaram.

25
00:01:30,530 --> 00:01:32,330
Acabaram?
O que decidiram?

26
00:01:32,331 --> 00:01:34,198
O relatório foi enviado
ao Congresso hoje.

27
00:01:34,199 --> 00:01:37,198
O Secretário de Saúde o enviou
diretamente ao Presidente.

28
00:01:37,199 --> 00:01:38,766
As categorias
foram finalizadas...

29
00:01:38,767 --> 00:01:40,833
e o caminho está aberto
para a legislação.

30
00:01:40,834 --> 00:01:42,300
Categorias?
Que categorias?

31
00:01:42,301 --> 00:01:44,934
- As categorias da vida.
- O que significa isso?

32
00:01:44,935 --> 00:01:48,367
Em vez de vivo ou morto
agora existem três categorias.

33
00:01:48,368 --> 00:01:50,002
Aqui.

34
00:01:50,003 --> 00:01:52,769
Está sendo implementado
por todo EUA e Europa.

35
00:01:52,770 --> 00:01:55,270
Elas vão se tornar oficiais
à meia-noite.

36
00:02:06,144 --> 00:02:09,212
Dra. Juarez, eu estava certo.
Sabia que ia me ligar de volta.

37
00:02:09,213 --> 00:02:11,380
Vou fazer mais do que isso.
Vou me juntar a vocês.

38
00:02:11,381 --> 00:02:13,581
O que estiverem fazendo
para combater o milagre...

39
00:02:13,582 --> 00:02:15,016
contem comigo!

40
00:02:15,017 --> 00:02:17,150
<i>Eles assumiram o controle
sobre vida e morte.</i>

41
00:02:17,151 --> 00:02:19,675
<b>Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq</b>

42
00:02:19,676 --> 00:02:22,176
<b>Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta</b>

43
00:02:22,177 --> 00:02:25,177
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

44
00:02:32,078 --> 00:02:36,178
"TORCHWOOD"
s04e05 - The Categories of Life

45
00:02:36,960 --> 00:02:39,760
<i>E hoje as Nações Unidas
oficialmente sancionaram...</i>

46
00:02:39,761 --> 00:02:42,028
<i>o novo sistema categórico
com efeito imediato,</i>

47
00:02:42,029 --> 00:02:45,130
<i>chamando de um radical novo
começo para a saúde humana.</i>

48
00:02:48,466 --> 00:02:51,901
<i>O presidente disse hoje que
a categorização é obrigatória.</i>

49
00:02:58,207 --> 00:02:59,940
<i>A Lei Emergencial
do Milagre...</i>

50
00:02:59,941 --> 00:03:03,474
<i>todos designados
como Categoria 1 ou 2...</i>

51
00:03:03,475 --> 00:03:05,943
<i>devem ser levados
para os Campos de Cuidados.</i>

52
00:03:05,944 --> 00:03:08,344
<i>O esquema já está sendo usado
no Reino Unido,</i>

53
00:03:08,345 --> 00:03:10,314
<i>com o Primeiro Ministro
o declarando...</i>

54
00:03:10,315 --> 00:03:13,315
<i>como uma nova era
de cuidados e compaixão.</i>

55
00:03:46,971 --> 00:03:48,571
Obrigada.

56
00:03:57,113 --> 00:03:59,648
- Yvonne Pallister.
- Sim, madame.

57
00:03:59,649 --> 00:04:02,450
Eu sou seu motorista,
claramente.

58
00:04:02,451 --> 00:04:04,419
Posso perguntar,
alguma bagagem para pegar?

59
00:04:04,420 --> 00:04:07,088
Não, a única coisa
que vai pegar sou eu.

60
00:04:07,089 --> 00:04:08,247
Será um prazer.

61
00:04:08,248 --> 00:04:09,824
Não gosto do tom de sua voz.

62
00:04:09,825 --> 00:04:12,160
- E o que você vai fazer?
- Muitas coisas.

63
00:04:18,968 --> 00:04:20,902
Venha, vamos sair daqui.
Quem está com Anwen?

64
00:04:20,903 --> 00:04:22,870
Ninguém.
Eu a deixei com gasolina...

65
00:04:22,871 --> 00:04:24,539
e um isqueiro.

66
00:04:24,540 --> 00:04:27,041
- Sua mãe está com ela.
- Ótimo!

67
00:04:27,042 --> 00:04:30,578
Na América você pode legalmente
se divorciar de sua mãe.

68
00:04:30,579 --> 00:04:32,270
É isso, eu entendo.

69
00:04:32,271 --> 00:04:35,115
- Fazem melhor na América, não?
- Nem tudo, sr. Sloane.

70
00:04:39,322 --> 00:04:41,923
<i>Bem, olá você.</i>

71
00:04:41,924 --> 00:04:44,626
Olhe para você.

72
00:04:44,627 --> 00:04:46,995
Olhe para você.
Você foi boazinha?

73
00:04:46,996 --> 00:04:48,630
Sentiu saudades da mamãe?

74
00:04:48,631 --> 00:04:51,500
Olhe para você,
cresceu tanto.

75
00:04:51,501 --> 00:04:53,102
Agora eu ganho um beijo?

76
00:04:53,103 --> 00:04:55,471
Ela é uma boa garota.
Dorme a noite inteira.

77
00:04:55,472 --> 00:04:58,607
Não bagunça a cama
como outros bebês que cuidei.

78
00:04:58,608 --> 00:05:00,975
O que você
está vestindo?

79
00:05:00,976 --> 00:05:03,412
Tem muito rosa.

80
00:05:03,413 --> 00:05:05,881
Tão fofa.

81
00:05:05,882 --> 00:05:08,884
<i>- O que é isso?
- Sua ultima missão.</i>

82
00:05:08,885 --> 00:05:11,220
Pelo amor de Deus, Mary,
eu disse pra dar um tempo.

83
00:05:11,221 --> 00:05:13,522
Deixe-a se sentar e passar
um tempo com a filha.

84
00:05:13,523 --> 00:05:15,790
Ela não tem que trabalhar
imediatamente, não é, Gwen?

85
00:05:17,727 --> 00:05:20,662
- Isso é tudo do A48?
- A 2 milhas de Cowbridge.

86
00:05:20,663 --> 00:05:22,664
Está pegando pacientes
de toda Gales do Sul.

87
00:05:22,665 --> 00:05:25,066
<i>Parecem antigos
barracões militares.</i>

88
00:05:25,067 --> 00:05:28,304
Fechados em 1996.
Reabertos dois dias atrás.

89
00:05:28,305 --> 00:05:30,806
Oficialmente designados
como Campos de Cuidados.

90
00:05:32,743 --> 00:05:34,377
É para lá que levaram seu pai.

91
00:05:34,378 --> 00:05:38,481
E é de lá
que você vai tirá-lo.

92
00:05:43,620 --> 00:05:46,088
Se estão aqui por causa
de uma exigência existente...

93
00:05:46,089 --> 00:05:48,224
- fiquem à direita.
- Mas meu filho está aí.

94
00:05:48,225 --> 00:05:50,359
Foi levado sem falar comigo.
Posso vê-lo?

95
00:05:50,360 --> 00:05:52,095
- Tem só 17 anos.
- Escrevi e telefonei!

96
00:05:52,096 --> 00:05:55,097
Fiquei aqui por duas horas
e eu estava no lugar errado.

97
00:05:55,098 --> 00:05:57,099
- Consegui dinheiro. R$5.000.
- Não, não, não.

98
00:05:57,100 --> 00:05:59,802
<i>Posso lembrá-los que
todos os carros...</i>

99
00:05:59,803 --> 00:06:02,037
<i>estacionados
no portão do módulo...</i>

100
00:06:02,038 --> 00:06:04,139
<i>serão rebocados,
sem aviso?</i>

101
00:06:04,140 --> 00:06:07,176
Que merda!
Qual o tamanho deste lugar?

102
00:06:07,177 --> 00:06:09,912
Vai saber. Eles tem pacientes
vindo de Bristol também.

103
00:06:09,913 --> 00:06:13,515
Os hospitais fecharam no sudeste
por causa da super-bactéria.

104
00:06:13,516 --> 00:06:15,885
Junte isso com a geriatria
e maternidade...

105
00:06:15,886 --> 00:06:18,054
o sistema de saúde vai falir
até o final da semana.

106
00:06:18,055 --> 00:06:20,657
- Quantos campos nacionalmente?
- 35 até agora.

107
00:06:20,658 --> 00:06:23,160
Admitam, pode ser um caos,
mas ao menos funciona.

108
00:06:23,161 --> 00:06:25,763
- Andy, não seja tão grosso.
- É bom ter você de volta.

109
00:06:25,764 --> 00:06:27,220
Bem, pense nisto.

110
00:06:27,221 --> 00:06:29,234
Sem sistema de saúde,
quem paga por tudo isto?

111
00:06:29,235 --> 00:06:32,671
Phicorp. A Saúde está
nas mãos de empresas privadas.

112
00:06:32,672 --> 00:06:34,807
E acredite, é só o começo
dos seus problemas.

113
00:06:34,808 --> 00:06:36,976
Agora escutem,
um de cada vez.

114
00:06:36,977 --> 00:06:40,179
- Ele é Categoria 2.
- A minha mãe é Categoria 1.

115
00:06:40,180 --> 00:06:41,781
Preciso levar
o meu pai para casa.

116
00:06:41,782 --> 00:06:43,583
- Entre na fila.
- Afaste-se!

117
00:06:43,584 --> 00:06:45,885
- O nome é Geraint Wyn Cooper.
- Ninguém vai sair hoje.

118
00:06:45,886 --> 00:06:49,188
Certo, esqueça.
Quem está no comando?!

119
00:06:49,189 --> 00:06:53,291
Administração é aqui.
Preencha o formulário amarelo.

120
00:06:53,292 --> 00:06:55,861
- Certo.
- Mas estamos esperando aqui.

121
00:07:03,337 --> 00:07:07,006
Com licença, tenente.
Não vai demorar muito.

122
00:07:07,007 --> 00:07:08,942
Preciso remover um paciente.
É urgente.

123
00:07:08,943 --> 00:07:12,677
Fale com um funcionário daqui
para registrar sua queixa.

124
00:07:12,678 --> 00:07:15,047
Não é uma queixa.
Eu não bati meu carro.

125
00:07:15,048 --> 00:07:16,517
Estamos falando do meu pai.

126
00:07:16,518 --> 00:07:18,485
Desculpa,
se eu puder...

127
00:07:18,486 --> 00:07:21,054
A remoção do pai
desta mulher...

128
00:07:21,055 --> 00:07:24,658
está sendo feito sob
autoridade policial, senhor.

129
00:07:24,659 --> 00:07:28,396
Não estamos sob controle
da polícia, sargento.

130
00:07:28,397 --> 00:07:31,299
Olhe, seu nome é
Geraint Wyn Cooper.

131
00:07:31,300 --> 00:07:33,936
Ele teve um ataque do coração,
mas está se recuperando.

132
00:07:33,937 --> 00:07:35,403
Ele parece ser Categoria 2.

133
00:07:35,404 --> 00:07:37,038
<i>Ele vai estar bem seguro aqui.</i>

134
00:07:37,039 --> 00:07:39,273
Se tivesse se importado
de ler as definições...

135
00:07:39,274 --> 00:07:42,510
Assim? É, vou mostrar
a você as definições.

136
00:07:42,511 --> 00:07:45,146
Dê uma olhada nisto.
O maldito logotipo da Phicorp!

137
00:07:45,147 --> 00:07:48,816
Agora me escute. Este país não
está sob lei marcial.

138
00:07:48,817 --> 00:07:51,451
Meu pai é um contribuinte
e um cidadão cumpridor das leis.

139
00:07:51,452 --> 00:07:54,621
Ele tem direito de ir pra casa,
e eu não vou me mover...

140
00:07:54,622 --> 00:07:56,990
até eu pegá-lo.
Entendeu?

141
00:07:56,991 --> 00:07:58,525
Sim, está perfeitamente claro.

142
00:07:58,526 --> 00:08:01,361
E espero que esteja claro
que estou prendendo você.

143
00:08:01,362 --> 00:08:03,397
Ei, desculpa, rapazes.

144
00:08:03,398 --> 00:08:05,399
- Qual é, Gwen, vamos.
- Não vou a lugar nenhum.

145
00:08:05,400 --> 00:08:08,302
Deem um tempo,
e vamos ter esta instalação...

146
00:08:08,303 --> 00:08:10,571
funcionando com perfeição
para todo mundo.

147
00:08:10,572 --> 00:08:14,574
Mas agora, temos cólera,
disenteria e gripe suína.

148
00:08:14,575 --> 00:08:17,077
E cada paciente precisa
de definição imediata...

149
00:08:17,078 --> 00:08:19,079
das três categorias.
Portanto estamos fechados.

150
00:08:19,080 --> 00:08:22,149
Ninguém pode entrar
e ninguém pode sair.

151
00:08:22,150 --> 00:08:24,751
Quando a situação mudar,
avisaremos.

152
00:08:24,752 --> 00:08:26,586
Obrigado.

153
00:08:28,456 --> 00:08:30,557
Com licença, por favor.
Com licença.

154
00:08:32,327 --> 00:08:33,927
Malditas categorias.

155
00:08:33,928 --> 00:08:36,530
Todo que descobri com Torchwood
e o que me detém?

156
00:08:36,531 --> 00:08:38,532
- Burocracia
- Vamos achar um jeito, Gwen.

157
00:08:38,533 --> 00:08:40,734
Sim, e eu vou dizer qual é.
Vamos invadir.

158
00:08:40,735 --> 00:08:43,437
Vamos achar meu pai
e tirá-lo hoje à noite.

159
00:08:53,949 --> 00:08:56,484
- Você acha que sou inútil?
- Não.

160
00:08:56,485 --> 00:08:58,919
Acho que você é nova nisto.

161
00:08:58,920 --> 00:09:02,023
- É, mas sou da C.I.A.
- Assim como o Rex.

162
00:09:02,024 --> 00:09:04,425
Mas ele está
apenas fingindo.

163
00:09:04,426 --> 00:09:07,628
E este é o grande segredo,
Esther.

164
00:09:07,629 --> 00:09:10,097
Em tempos assim o jogo
é controlado por quem...

165
00:09:10,098 --> 00:09:12,166
fala mais alto.

166
00:09:12,167 --> 00:09:15,703
Mas quase todos desejariam
que a mamãe estivesse aqui.

167
00:09:16,905 --> 00:09:20,474
Perdi minha mãe em 2003.

168
00:09:20,475 --> 00:09:22,776
E você?

169
00:09:22,777 --> 00:09:24,812
Eu não sei.

170
00:09:24,813 --> 00:09:28,683
Há muito tempo
e bem longe daqui.

171
00:09:29,918 --> 00:09:32,786
Jack...

172
00:09:32,787 --> 00:09:35,156
De onde você é?

173
00:09:40,662 --> 00:09:42,530
- Rex.
- Rex.

174
00:09:42,531 --> 00:09:45,533
A voz mais alta.

175
00:09:45,534 --> 00:09:49,270
É ele,
temos que ir.

176
00:09:49,271 --> 00:09:51,472
Um mundo para salvar,
inútil Esther.

177
00:09:54,477 --> 00:09:56,478
Vera,
este é Jack Harkness.

178
00:09:56,479 --> 00:09:59,047
Continuamos nos encontrando,
parece destino.

179
00:09:59,048 --> 00:10:02,517
Ele se chama de Capitão Jack,
mas não acredito nisto.

180
00:10:02,518 --> 00:10:05,453
E Esther você já conhece.

181
00:10:05,454 --> 00:10:08,789
- Dra. Juarez, olá novamente.
- Pode me chamar de Vera.

182
00:10:08,790 --> 00:10:10,591
Tive sorte de conseguir
um voo.

183
00:10:10,592 --> 00:10:13,293
Todos estão vindo para L.A.
para o "Show do Milagre".

184
00:10:13,294 --> 00:10:16,496
O avião estava cheio
e sem ar-condicionado.

185
00:10:16,497 --> 00:10:18,098
Queria tomar um banho.

186
00:10:18,099 --> 00:10:20,834
- Estamos com pouco espaço.
- Está bem.

187
00:10:20,835 --> 00:10:23,136
Mas acho que vocês dois...

188
00:10:23,137 --> 00:10:26,706
Quero dizer, vocês vão dividir.
Ou não é da minha conta?

189
00:10:26,707 --> 00:10:29,509
<i>Quero dizer, vocês dois..</i>

190
00:10:29,510 --> 00:10:32,711
- Vocês não?
- Vou dormir no chão.

191
00:10:32,712 --> 00:10:36,014
É, obrigado por nada.

192
00:10:36,015 --> 00:10:38,950
Desculpa, minha culpa. Ou não
está acreditando nisto também?

193
00:10:49,494 --> 00:10:51,362
Vou deixar algo claro.

194
00:10:51,363 --> 00:10:54,732
Não atravessei o pais por você.
Eu vim pelo trabalho.

195
00:10:54,733 --> 00:10:56,934
Meus pacientes estão presos
em um campo cercado,

196
00:10:56,935 --> 00:10:59,237
o que significa que preciso
resolver este milagre.

197
00:10:59,238 --> 00:11:01,439
E é o que preciso de você.
Entendeu?

198
00:11:01,440 --> 00:11:03,575
Este é meu quarto.

199
00:11:03,576 --> 00:11:05,844
Eu sei.

200
00:11:13,520 --> 00:11:16,389
E lá vai o Torchwood!

201
00:11:18,693 --> 00:11:20,660
É tudo
que conseguimos até agora...

202
00:11:20,661 --> 00:11:22,729
e temos atualizações a
cada 20 segundos,

203
00:11:22,730 --> 00:11:25,265
explorando grandes feeds
de notícias, WikiLeaks,

204
00:11:25,266 --> 00:11:29,769
rotas clandestinas da C.I.A.
e do F.B.I.

205
00:11:29,770 --> 00:11:32,105
E a Gales do Sul?

206
00:11:32,106 --> 00:11:33,907
<i>Estou aqui.
Pode me ver?</i>

207
00:11:33,908 --> 00:11:35,276
Claro como dia,
agente Cooper.

208
00:11:35,277 --> 00:11:37,078
Viu as últimas notícias?

209
00:11:37,079 --> 00:11:39,247
França e Alemanha começaram
com Campos de Cuidados.

210
00:11:39,248 --> 00:11:40,715
Toda Europa
está participando.

211
00:11:40,716 --> 00:11:42,317
China disse não aos Campos...

212
00:11:42,318 --> 00:11:44,653
e a Cúpula Pan-Africana
disse que sim.

213
00:11:44,654 --> 00:11:47,055
Vocês estão pesquisando
campos mórficos.

214
00:11:47,056 --> 00:11:48,657
Sim,
é o tema favorito do Jack.

215
00:11:48,658 --> 00:11:50,759
Continua a ser mencionado
em painéis médicos.

216
00:11:50,760 --> 00:11:52,117
Mas é só teoria.

217
00:11:53,397 --> 00:11:57,333
Essa é Jilly Kitzinger.
Vocês a estão seguindo?

218
00:11:57,334 --> 00:12:00,670
Não, seguimos Oswald Danes,
mas ela nunca sai do lado dele.

219
00:12:00,671 --> 00:12:03,471
Ele está ligado ao topo,
mesmo que ainda não saiba.

220
00:12:04,600 --> 00:12:07,296
Então esse nome,
Torchwood...

221
00:12:07,297 --> 00:12:10,378
Vocês são investigadores?

222
00:12:10,379 --> 00:12:12,747
Mais para
combatentes da liberdade.

223
00:12:12,748 --> 00:12:14,915
Isso faz vocês
parecerem terroristas.

224
00:12:14,916 --> 00:12:17,551
Olha, Torchwood acabou, certo?
Hoje em dia é só o nome.

225
00:12:17,552 --> 00:12:21,727
É como uma palavra-código
que nos conecta, só isso.

226
00:12:22,757 --> 00:12:26,793
- Então sou Torchwood agora?
- Bem vinda a bordo.

227
00:12:26,794 --> 00:12:29,016
Não sei se isso
é bom ou ruim.

228
00:12:30,632 --> 00:12:34,740
Certo, vamos descobrir como
funcionam essas categorias.

229
00:12:37,772 --> 00:12:40,273
- Esther.
- Certo.

230
00:12:43,511 --> 00:12:46,813
Ativaram as categorias aqui.
A burocracia enlouqueceu.

231
00:12:46,814 --> 00:12:50,784
Ouçam, a Categoria 1
é ruim, certo?

232
00:12:50,785 --> 00:12:53,287
Sim, são pessoas
sem atividade cerebral...

233
00:12:53,288 --> 00:12:54,922
ou qualquer um que
deveria ter morrido.

234
00:12:54,923 --> 00:12:56,828
Eles são oficialmente
agora Categoria 1.

235
00:12:56,829 --> 00:12:58,476
Pessoas comuns são Categoria 3.

236
00:12:58,477 --> 00:13:01,295
Certo, pessoas sem ferimentos,
eles estão bem.

237
00:13:01,296 --> 00:13:03,732
Então a Categoria 2
são todos no meio...

238
00:13:03,733 --> 00:13:06,168
pessoas que estão vivas e
funcionando com uma doença...

239
00:13:06,169 --> 00:13:08,337
ou ferimento que vai
persistir mas não matar.

240
00:13:08,338 --> 00:13:11,415
- Como eu.
- Sim, como você.

241
00:13:11,416 --> 00:13:14,310
<i>Espere, quando eu me feri
eu devia ter morrido.</i>

242
00:13:14,311 --> 00:13:15,786
Eu era Categoria 1.

243
00:13:15,787 --> 00:13:18,093
Mas agora estou me curando
então sou Categoria 2.

244
00:13:18,946 --> 00:13:20,333
Então qual delas eu sou?

245
00:13:20,334 --> 00:13:22,819
Esse é o ponto, as pessoas
não cabem em categorias.

246
00:13:22,820 --> 00:13:24,210
Pior que isso,
esse processo...

247
00:13:24,211 --> 00:13:26,616
deu as Nações Unidas
uma nova definição de vida...

248
00:13:26,617 --> 00:13:28,857
o que é portanto
uma definição de morte.

249
00:13:28,858 --> 00:13:31,161
O governo agora
tem o poder de decidir...

250
00:13:31,162 --> 00:13:33,061
se você está vivo ou morto.

251
00:13:33,062 --> 00:13:34,896
Ninguém deveria ter
esse controle.

252
00:13:34,897 --> 00:13:36,698
Sim,
mas eu ainda não entendo.

253
00:13:36,699 --> 00:13:39,734
O que Phicorp ganha com isso?
Como eles lucram?

254
00:13:39,735 --> 00:13:41,846
Acham que eles
causaram o milagre?

255
00:13:41,847 --> 00:13:43,160
Eles sabiam disso,
mas eles...

256
00:13:43,161 --> 00:13:44,941
só lidam com
produtos farmacêuticos.

257
00:13:44,942 --> 00:13:46,242
Tem que ser maior que isso.

258
00:13:46,243 --> 00:13:49,185
Então procuram por alguém
por trás da Phicorp?

259
00:13:49,186 --> 00:13:50,213
Certo.

260
00:13:50,214 --> 00:13:52,515
E seja quem for,
talvez eles precisem...

261
00:13:52,516 --> 00:13:54,418
desses Centros de Cuidados
por alguma razão.

262
00:13:54,419 --> 00:13:57,321
Porque eu busquei
nos satélites da NORAD...

263
00:13:57,322 --> 00:14:00,124
e nas plantas do prédio,
desculpem.

264
00:14:00,125 --> 00:14:02,250
Estive sobrepondo documentos.

265
00:14:03,428 --> 00:14:08,065
Esse é o Centro de Cuidados
mais próximo em San Pedro.

266
00:14:08,066 --> 00:14:12,304
São as plantas que pegamos
do servidor da Phicorp.

267
00:14:12,305 --> 00:14:14,373
<i>Viram a diferença?</i>

268
00:14:14,374 --> 00:14:17,142
<i>Olhem o prédio na planta
chamado de módulo.</i>

269
00:14:17,143 --> 00:14:18,877
Mas onde ele está na foto?

270
00:14:18,878 --> 00:14:20,779
Sem módulo.

271
00:14:20,780 --> 00:14:23,481
Há um módulo nas plantas,
mas não nas fotos.

272
00:14:23,482 --> 00:14:25,250
Ele não existe.

273
00:14:25,251 --> 00:14:27,752
Não, espere, ouvi alguém
mencionar o módulo hoje.

274
00:14:27,753 --> 00:14:30,855
Exato, e por isso que
queria mostrar isso a vocês.

275
00:14:30,856 --> 00:14:32,539
O módulo foi camuflado.

276
00:14:32,540 --> 00:14:34,637
É o que eles fazem
com instalações militares.

277
00:14:34,638 --> 00:14:37,529
Certo, então eu
entrei na NORAD...

278
00:14:37,530 --> 00:14:40,065
e consegui as fotos originais.

279
00:14:41,902 --> 00:14:43,502
O prédio existe,
metade disso...

280
00:14:43,503 --> 00:14:45,465
são velhas bases do
exército convertidas.

281
00:14:45,466 --> 00:14:47,974
E agora, tudo chamado de módulo
é escondido...

282
00:14:47,975 --> 00:14:50,143
para que o público
não saiba o que acontece.

283
00:14:50,144 --> 00:14:51,911
É o mesmo em todos sites
que verifiquei.

284
00:14:51,912 --> 00:14:54,981
A mesma coisa no País de Gales,
Gwen.

285
00:14:54,982 --> 00:14:59,749
<i>Então eles pegaram prédios
e os esconderam das pessoas.</i>

286
00:14:59,750 --> 00:15:01,116
Para quê?

287
00:15:01,117 --> 00:15:02,956
Estão reunindo
todos os Categoria 1.

288
00:15:02,957 --> 00:15:05,792
A única questão é para que
estão usando os corpos?

289
00:15:05,793 --> 00:15:09,128
É para investigar?
Experimentar?

290
00:15:09,129 --> 00:15:11,631
Diz como dissecações?
Estão dissecando as pessoas?

291
00:15:11,632 --> 00:15:15,134
Vivisseções, quando estão vivos
são vivisseções.

292
00:15:15,135 --> 00:15:17,338
Meu pai está lá.

293
00:15:17,339 --> 00:15:19,025
<i>Eles podiam estar cultivando...</i>

294
00:15:19,026 --> 00:15:21,118
<i>criando doenças
para ter mais clientes...</i>

295
00:15:21,119 --> 00:15:23,476
usando pacientes da Categoria 1
como placas de Petri.

296
00:15:23,477 --> 00:15:26,111
Explicaria a pressa de
eliminar os direitos humanos.

297
00:15:26,112 --> 00:15:29,457
Precisamos entrar no campo para
descobrir o que são os módulos.

298
00:15:29,458 --> 00:15:30,849
<i>Sim, já estou
cuidando disso.</i>

299
00:15:30,850 --> 00:15:32,441
Rhys está lá como motorista.

300
00:15:32,442 --> 00:15:35,553
Usei o software de identificação
pra acessar o registro médico.

301
00:15:35,554 --> 00:15:39,554
<i>A enfermeira Pallister
vai pro plantão noturno.</i>

302
00:15:40,462 --> 00:15:42,494
San Pedro precisa
de pessoal de escritório.

303
00:15:42,495 --> 00:15:44,596
Se eu puder entrar
no escritório...

304
00:15:44,597 --> 00:15:46,331
deve haver papelada
sobre o módulo.

305
00:15:46,332 --> 00:15:48,834
- Eu podia entrar.
- O quê?

306
00:15:48,835 --> 00:15:51,236
Se eu usar minha posição
nas juntas médicas...

307
00:15:51,237 --> 00:15:54,038
eu poderia ir a San Pedro
como uma inspetora.

308
00:15:54,039 --> 00:15:55,607
<i>Vera, isso não
é um jogo, certo?</i>

309
00:15:55,608 --> 00:15:59,010
Infiltração
é um trabalho difícil.

310
00:15:59,011 --> 00:16:00,323
Sou o único...

311
00:16:00,324 --> 00:16:02,514
que pode chegar ao centro
dessa tal de Categoria 1.

312
00:16:02,515 --> 00:16:05,017
E sabem por quê?
Porque eu tenho isso.

313
00:16:11,758 --> 00:16:14,526
É por aqui,
ele está para esse lado.

314
00:16:14,527 --> 00:16:16,695
O nome é Rex,
ferido após o Dia do Milagre.

315
00:16:16,696 --> 00:16:18,831
Achamos que ficaria bem,
mas entrou em colapso.

316
00:16:18,832 --> 00:16:21,167
Tudo bem, Rex, estamos
aqui, o que aconteceu?

317
00:16:21,168 --> 00:16:22,802
São as escadas, sabe?

318
00:16:22,803 --> 00:16:25,505
Tenho essa dor em meu
peito que está me matando.

319
00:16:27,808 --> 00:16:29,609
Para onde o estão levando?

320
00:16:29,610 --> 00:16:32,579
Ele vai pro Centro de Cuidados
em San Pedro.

321
00:16:32,580 --> 00:16:34,280
- Tudo bem?
- Posso ir com ele?

322
00:16:34,281 --> 00:16:36,015
Sinto muito, senhor,
não há visitas.

323
00:16:36,016 --> 00:16:39,552
Aqui, ligue nesse número
e peça uma atualização.

324
00:16:41,688 --> 00:16:44,323
Cuide dele, eu o amo.

325
00:16:44,324 --> 00:16:46,058
Esse meu namorado louco.

326
00:16:49,995 --> 00:16:52,730
- Ele está a caminho.
- Certo, eu vou segui-lo.

327
00:16:52,731 --> 00:16:54,764
Liguei para Washington
e mexi uns pauzinhos.

328
00:16:54,765 --> 00:16:56,167
Consegui posição
de observadora.

329
00:16:56,168 --> 00:16:59,069
Não, não, espere um pouco, foi
por isso que mandamos o Rex.

330
00:16:59,070 --> 00:17:02,640
Eu não sou membro de Torchwood
então não pode me dar ordens.

331
00:17:02,641 --> 00:17:04,475
E eu preciso ver aquele lugar.

332
00:17:04,476 --> 00:17:07,178
Eu estava nas juntas, Jack,
eu ajudei a criar essas coisas.

333
00:17:07,179 --> 00:17:09,195
Qualquer problema,
posso ajudá-la a sair.

334
00:17:09,196 --> 00:17:10,522
Certo, eu vou com você.

335
00:17:10,523 --> 00:17:13,551
Sei lá, eu podia
ser seu assistente.

336
00:17:13,552 --> 00:17:14,928
Já falamos, sem chance.

337
00:17:14,929 --> 00:17:16,955
O assassino disse que
você está muito conectado.

338
00:17:16,956 --> 00:17:20,458
Além do mais, você é
muito frágil, homem mortal.

339
00:17:24,097 --> 00:17:25,464
Tudo o que ganho é um beijo?

340
00:17:25,465 --> 00:17:27,833
Cuide de você.

341
00:17:27,834 --> 00:17:30,636
Você é único.
Você é Categoria Jack.

342
00:17:30,637 --> 00:17:32,638
Então não se meta
em confusão.

343
00:17:42,415 --> 00:17:45,751
<i>Sim, há pesos pesados alinhados
hoje no comício do Milagre...</i>

344
00:17:45,752 --> 00:17:48,052
<i>para levantar fundos
pros Centros de Cuidados.</i>

345
00:17:48,053 --> 00:17:51,189
<i>Às 16h:00 o Vice-Presidente
vai apresentar o Presidente...</i>

346
00:17:51,190 --> 00:17:54,058
<i>que falará ao vivo
do Salão Oval via satélite.</i>

347
00:17:54,059 --> 00:17:57,160
<i>Então inúmeros famosos
convidados vão subir no palco.</i>

348
00:17:57,161 --> 00:17:59,964
<i>Jessica MacCauley chegou
aqui de Redlands.</i>

349
00:17:59,965 --> 00:18:01,399
<i>Diga o que veio ver aqui.</i>

350
00:18:01,400 --> 00:18:03,634
<i>Oswald Danes,
o homem executado.</i>

351
00:18:03,635 --> 00:18:06,604
<i>Ele tem sido tão incrível
desde que tudo isso aconteceu.</i>

352
00:18:06,605 --> 00:18:09,507
<i>E a ficha criminal dele?
As coisas que ele fez?</i>

353
00:18:09,508 --> 00:18:12,209
<i>Mas você não pode ter
um Dia do Milagre sem milagres.</i>

354
00:18:12,210 --> 00:18:14,478
<i>E esse é Oswald,
ele é mesmo um milagre.</i>

355
00:18:14,479 --> 00:18:17,382
Acho que temos alguém,
acho que temos alguém aqui.

356
00:18:22,321 --> 00:18:24,924
Certo, colocamos você
em quarto na seqüência...

357
00:18:24,925 --> 00:18:26,704
são 90 minutos
antes do Presidente.

358
00:18:26,705 --> 00:18:28,481
Eles queriam distância
entre você e ele...

359
00:18:28,482 --> 00:18:30,053
o que é compreensível.

360
00:18:30,054 --> 00:18:32,733
Aqui está um rascunho do que
eles querem que você fale.

361
00:18:32,734 --> 00:18:34,501
A palavra chave é "Revelação".

362
00:18:34,502 --> 00:18:37,204
Você diz "Revelação" e daí
o logotipo da Phicorp aparece.

363
00:18:37,205 --> 00:18:40,106
E massivamente.
Pus "Revelação" em maiúsculo.

364
00:18:40,107 --> 00:18:42,875
Por que isso foi escrito?
Por que foi escrito para mim?

365
00:18:42,876 --> 00:18:45,545
- Prefiro usar minhas palavras.
- Sério?

366
00:18:45,546 --> 00:18:48,214
Oswald, isso é lindo.
Pegue isso.

367
00:18:48,248 --> 00:18:51,084
<i>Oswald! Oswald!</i>

368
00:18:53,753 --> 00:18:55,187
Chegamos aqui, Eugene.

369
00:18:55,188 --> 00:18:57,389
Oswald Danes está no portão 6.

370
00:18:57,390 --> 00:18:59,057
<i>Oswald! Oswald!</i>

371
00:18:59,058 --> 00:19:01,193
Obrigado.

372
00:19:01,194 --> 00:19:04,796
Obrigado. Obrigado.
Que bom que vieram.

373
00:19:04,797 --> 00:19:07,966
Sim, é ótimo estar aqui
com todos vocês hoje!

374
00:19:07,967 --> 00:19:10,435
Que bom que vieram!

375
00:19:10,436 --> 00:19:12,136
Seu filho da puta!

376
00:19:12,137 --> 00:19:14,305
Seu filho da puta!
Você a matou!

377
00:19:14,306 --> 00:19:16,941
Ande. Ande. Ande.
Ande. Ande. Ande.

378
00:19:16,942 --> 00:19:18,910
<i>Afastem-se!</i>

379
00:19:18,911 --> 00:19:21,847
<i>Afastem-se todos!
Afastem-se todos!</i>

380
00:19:24,084 --> 00:19:27,453
Sim, portão 6.

381
00:19:27,454 --> 00:19:30,089
Não recebi a identificação
mas havia uma câmera de TV!

382
00:19:30,090 --> 00:19:31,924
Eles filmaram tudo!

383
00:19:31,925 --> 00:19:35,161
Quero as imagens destruídas!
Está me ouvindo?

384
00:19:35,162 --> 00:19:37,229
Não, não me diga
para ficar calma.

385
00:19:37,230 --> 00:19:39,264
Nunca me diga isso!
Anda logo!

386
00:19:39,265 --> 00:19:41,566
20.000 pessoas?
Todas aqui por mim?

387
00:19:48,567 --> 00:19:51,567
CENTRO DE CUIDADOS SAN PEDRO,
E.U.A.

388
00:19:56,915 --> 00:20:00,585
E lembre-se,
você não me conhece.

389
00:20:02,187 --> 00:20:04,589
Tenha cuidado lá fora.

390
00:20:08,294 --> 00:20:10,762
<i>Você vai ter
que mostrar seu crachá.</i>

391
00:20:10,763 --> 00:20:12,364
<i>Espere um pouco.
Aqui, por favor.</i>

392
00:20:14,100 --> 00:20:17,169
Vamos andando.
Passem logo.

393
00:20:19,906 --> 00:20:22,273
Abra, por favor.

394
00:20:22,274 --> 00:20:24,508
Obrigado.
Vá em frente.

395
00:20:37,190 --> 00:20:40,191
Crachá?
Identidade?

396
00:20:41,392 --> 00:20:43,460
Tudo bem, senhora.
Espere um pouco.

397
00:20:45,464 --> 00:20:47,932
<i>Vá em frente.
Ande.</i>

398
00:21:10,857 --> 00:21:13,492
- Certo, o que temos?
- Positivo sobre a respiração.

399
00:21:13,493 --> 00:21:16,895
- Positivo no pulso.
- Merda, até eu sei disso.

400
00:21:16,896 --> 00:21:18,898
Desculpe,
é o procedimento.

401
00:21:18,899 --> 00:21:21,634
Isso faz de você
Categoria 2, senhor.

402
00:21:21,635 --> 00:21:24,570
- E o que é isso?
- Categoria 2.

403
00:21:25,271 --> 00:21:26,571
<i>Negativo.</i>

404
00:21:27,172 --> 00:21:28,541
<i>Negativo.</i>

405
00:21:28,542 --> 00:21:31,711
Categoria 1. Pode anotar aí.
Eu cuido dela.

406
00:21:31,712 --> 00:21:34,113
Espere um minuto.
Que tipo de sistema é esse?

407
00:21:34,114 --> 00:21:36,616
Esta mulher está bem doente!
Não precisa de um grampeador!

408
00:21:36,617 --> 00:21:38,219
É o procedimento padrão.

409
00:21:38,220 --> 00:21:40,119
Tenho 50 pacientes
para ver em 1 hora.

410
00:21:40,120 --> 00:21:42,889
Tem um sistema melhor,
então escreva uma carta, certo?

411
00:21:52,501 --> 00:21:54,169
O que aconteceu
com a Rosanna?

412
00:21:54,170 --> 00:21:58,039
Não sei.
O escritório central me chamou.

413
00:21:58,040 --> 00:22:01,008
- Meu nome é Esther.
- Rachel.

414
00:22:01,009 --> 00:22:04,011
Desculpe, não sei mexer
no sistema ainda.

415
00:22:04,012 --> 00:22:06,747
Eles me disseram para copiar
as estatísticas para o módulo.

416
00:22:06,748 --> 00:22:09,183
Não sei nada disso.
Pergunte ao Maloney.

417
00:22:14,055 --> 00:22:17,590
Bem-vinda.
Minha casa é a sua casa.

418
00:22:17,591 --> 00:22:19,193
Meu nome é Colin Maloney.

419
00:22:19,194 --> 00:22:20,929
- Estou no comando aqui.
- Vera Juarez.

420
00:22:20,930 --> 00:22:23,029
Bem-vinda ao Lote Médico 338,
Vera.

421
00:22:23,030 --> 00:22:26,866
Desculpe sobre o calor.
Deve suportar melhor do que eu.

422
00:22:26,867 --> 00:22:29,235
Está tudo bem.

423
00:22:29,236 --> 00:22:31,470
- Vamos começar.
- Sim.

424
00:22:31,471 --> 00:22:34,073
O médico já vindo?

425
00:22:34,074 --> 00:22:36,375
Eu sou a dra. Vera Juarez.

426
00:22:36,376 --> 00:22:38,611
Estou...

427
00:22:38,612 --> 00:22:41,847
Pensei que fosse...

428
00:22:41,848 --> 00:22:45,418
De qualquer jeito,
não estou desapontado.

429
00:22:45,419 --> 00:22:48,923
Devo ter feito algo bom
pra mandarem alguém tão bonita.

430
00:22:48,924 --> 00:22:51,859
Eu gostaria de começar
com o módulo.

431
00:22:51,860 --> 00:22:54,529
Sinto muito, obviamente,
os módulos estão fechados.

432
00:22:54,530 --> 00:22:56,531
Você é de Washington.
Devia saber disso.

433
00:22:56,532 --> 00:22:59,734
Minha ordens mandam
fazer a inspeção.

434
00:22:59,735 --> 00:23:02,104
Uau! Uma durona, não é?
Nossa!

435
00:23:02,105 --> 00:23:04,339
Os pacientes em primeiro lugar,
não é?

436
00:23:04,340 --> 00:23:05,941
É sempre o meu lema.

437
00:23:05,942 --> 00:23:08,877
Rachel, mande vir
o meu carro, querida?

438
00:23:08,878 --> 00:23:11,313
<i>Tenho um carro aqui.</i>

439
00:23:11,314 --> 00:23:13,582
<i>Não vai precisar
forçar seus pés.</i>

440
00:23:13,583 --> 00:23:16,484
Olhe para você.
Você está fina como um galho.

441
00:23:16,485 --> 00:23:18,586
Aposto que
quebraria facilmente.

442
00:23:18,587 --> 00:23:20,788
Estou chegando lá, sim.

443
00:23:35,504 --> 00:23:40,474
É Rhys Williams
e a enfermeira Pallister.

444
00:23:42,644 --> 00:23:44,779
Como nos velhos tempos.

445
00:23:44,780 --> 00:23:48,047
Não é não. É pior.
A cada vez fica pior.

446
00:23:49,953 --> 00:23:52,522
Sr. Williams, srta. Pallister.
Podem seguir em frente.

447
00:24:06,469 --> 00:24:08,603
- Boa sorte.
- Vejo você mais tarde.

448
00:24:35,300 --> 00:24:38,035
- Você está bem?
- Sim. Você demorou bastante.

449
00:24:38,036 --> 00:24:39,937
- Ele está lotado lá fora.
- Sim.

450
00:24:39,938 --> 00:24:42,073
Vera está distraindo
o chefe do lugar.

451
00:24:42,074 --> 00:24:44,042
O quê?
Disse a ela para ficar de fora!

452
00:24:44,043 --> 00:24:46,076
Advinha só, Rex?
Nem todo mundo ouve você.

453
00:24:46,077 --> 00:24:48,379
Tudo bem,
bem rapidinho...

454
00:24:48,380 --> 00:24:51,015
isso faz
com que esteja morto.

455
00:24:51,016 --> 00:24:53,351
- Tudo bem.
- Eu odeio isso.

456
00:24:53,352 --> 00:24:56,721
Não vá ficar sentimental.
Você trouxe a câmera?

457
00:24:57,723 --> 00:24:59,658
Tudo bem, ótimo.

458
00:24:59,659 --> 00:25:02,594
Precisa pôr minha categoria.
Pegue o prendedor vermelho.

459
00:25:02,595 --> 00:25:04,796
Vá em frente.
Prendedor vermelho.

460
00:25:08,299 --> 00:25:10,435
Coloque aí mesmo.
Tá legal.

461
00:25:10,436 --> 00:25:14,739
Fique com este caso precise
alterar as categorias.

462
00:25:14,740 --> 00:25:17,242
Categoria 1,
não tem como voltar.

463
00:25:17,243 --> 00:25:18,809
Não diga isso.
Você vai ficar bem.

464
00:25:18,810 --> 00:25:20,878
Descubra o que tem
dentro do módulo.

465
00:25:20,879 --> 00:25:22,913
- Vejo você lá fora.
- Tudo bem.

466
00:25:28,019 --> 00:25:30,520
Com licença. Olá. Oi.
Com licença.

467
00:25:30,521 --> 00:25:32,555
Este homem está
no lugar errado.

468
00:25:32,556 --> 00:25:34,023
Aqui diz
que ele é da Categoria 1.

469
00:25:34,024 --> 00:25:35,358
Verifiquei com o escritório.

470
00:25:35,359 --> 00:25:38,228
Ele não deveria estar aqui,
então vamos ter que movê-lo.

471
00:25:38,229 --> 00:25:40,730
Leve-o para o módulo,
tudo bem?

472
00:25:44,469 --> 00:25:46,970
Tudo bem,
trouxe isso pra você.

473
00:25:46,971 --> 00:25:48,971
SHOW DOS MILAGRES,
LOS ANGELES, E.U.A.

474
00:25:50,842 --> 00:25:52,843
E aqui está uma cópia
do discurso.

475
00:25:52,844 --> 00:25:55,847
Adicionaram algo sobre
uma vida de penitência, etc.

476
00:25:58,751 --> 00:26:01,520
Achei que teria um camarim.

477
00:26:01,521 --> 00:26:03,856
- Não estão disponíveis?
- Não é isso.

478
00:26:03,857 --> 00:26:06,659
Há vários camarins.
Eu mesma verifiquei.

479
00:26:06,660 --> 00:26:08,460
Você ficaria surpreso.
São bem chiques.

480
00:26:08,461 --> 00:26:10,429
Achei que não haveria
tanto concreto...

481
00:26:12,165 --> 00:26:14,466
E onde está o meu?

482
00:26:14,467 --> 00:26:15,968
Houve um probleminha.

483
00:26:15,969 --> 00:26:18,738
Algumas pessoas
em alguns camarins...

484
00:26:18,739 --> 00:26:20,773
não querem que você
fique perto deles.

485
00:26:20,774 --> 00:26:23,142
<i>E estamos falando
de gente grande.</i>

486
00:26:23,143 --> 00:26:25,611
É o fim
para o camarim do Oswald.

487
00:26:25,612 --> 00:26:27,379
Mas esse é o seu trabalho!

488
00:26:27,380 --> 00:26:31,317
Você me representa!
Vai me conseguir um camarim!

489
00:26:31,318 --> 00:26:34,520
Agora não se zangue.
Cuidado com a sua ira.

490
00:26:34,521 --> 00:26:36,255
Desculpe-me...

491
00:26:36,256 --> 00:26:39,057
Steve, não.
Não, eu disse que não.

492
00:26:39,058 --> 00:26:42,161
Sabe o quê? Se esse pilantra
tentar me cobrar de novo...

493
00:26:42,162 --> 00:26:44,663
vou acabar com a raça dele!

494
00:26:57,108 --> 00:26:59,109
Vamos entrar
a qualquer minuto.

495
00:26:59,110 --> 00:27:01,077
Não, não, fique aqui.
É uma ordem.

496
00:27:50,399 --> 00:27:52,499
Leve-o para o módulo.

497
00:28:05,773 --> 00:28:07,105
Quero que conheça o Ralph.

498
00:28:07,106 --> 00:28:09,752
É minha escolta pessoal
enquanto eu estiver no lote.

499
00:28:09,753 --> 00:28:11,121
<i>Grande cara.</i>

500
00:28:11,122 --> 00:28:13,523
<i>- Prazer em conhecê-la, dra.
- Eu também, Ralph.</i>

501
00:28:13,524 --> 00:28:15,360
Esta é a minha primeira turnê,
mas...

502
00:28:15,361 --> 00:28:17,460
acho que vamos ter
algumas pessoas importantes...

503
00:28:17,461 --> 00:28:19,129
que pretendem nos visitar.

504
00:28:19,130 --> 00:28:22,064
Ligaram sobre a Hilary.
Gostei muito da notícia.

505
00:28:22,065 --> 00:28:24,233
Hillary Clinton?

506
00:28:24,234 --> 00:28:26,968
Duff.
Hilary Duff.

507
00:28:28,371 --> 00:28:31,306
Tudo bem,
por aqui.

508
00:28:36,012 --> 00:28:38,513
As pérolas antes dos porcos.

509
00:28:42,218 --> 00:28:46,187
Estamos perdendo.
O Show do Milagre.

510
00:28:46,188 --> 00:28:48,656
Ouço uns boatos
sobre Phil Collins.

511
00:28:49,657 --> 00:28:51,992
Este paciente está sendo
monitorado a cada hora.

512
00:28:51,993 --> 00:28:54,928
- É muito bom.
- Eficiência é prioridade aqui.

513
00:28:54,929 --> 00:28:56,865
Se um paciente
está em declínio...

514
00:28:56,866 --> 00:28:58,565
nós o monitoramos de perto,

515
00:28:58,566 --> 00:29:00,900
para que possamos movê-lo
para a Categoria 1...

516
00:29:00,901 --> 00:29:02,469
sem perder mais recursos.

517
00:29:02,470 --> 00:29:05,338
Sua prioridade não é eficiência
e sim o atendimento.

518
00:29:05,339 --> 00:29:07,808
Todos ficam bem cuidados,
srta. Juarez.

519
00:29:07,809 --> 00:29:09,109
Eu disse algo diferente?

520
00:29:09,110 --> 00:29:11,145
Categoria 1
é o mesmo que morto.

521
00:29:11,146 --> 00:29:13,213
Não está só mudando
a classificação de alguém.

522
00:29:13,214 --> 00:29:15,682
Passando de Cat-2 para Cat-1,
está deixando-os morrer.

523
00:29:15,683 --> 00:29:18,886
Há uma nova regra
para a triagem, doutora.

524
00:29:18,887 --> 00:29:20,554
Tratar os que podem
se recuperar.

525
00:29:20,555 --> 00:29:22,358
Sim!
Foi eu quem a criou!

526
00:29:22,359 --> 00:29:24,358
Para somente
situações de emergência.

527
00:29:24,359 --> 00:29:26,527
Isto é uma emergência.
Tudo aqui é emergência.

528
00:29:26,528 --> 00:29:29,429
Não podemos dar a todos
quartos individuais.

529
00:29:29,430 --> 00:29:32,666
Quer um quarto individual...
George?

530
00:29:32,667 --> 00:29:35,002
Sim? Todos eles amam
quartos individuais.

531
00:29:35,003 --> 00:29:36,904
Mas é impossível.

532
00:29:36,905 --> 00:29:39,573
Deveria ver as cozinhas.
Elas são limpíssimas.

533
00:30:10,536 --> 00:30:12,837
Gwen?

534
00:30:14,974 --> 00:30:16,507
Meu Deus, pai.

535
00:30:16,508 --> 00:30:17,908
Eu pensei que era você.

536
00:30:17,909 --> 00:30:19,911
Como você está?
Como você se sente?

537
00:30:19,912 --> 00:30:22,981
- Melhor agora que vi você.
- Papai.

538
00:30:24,584 --> 00:30:27,153
O que você está vestindo?
Pijamas?

539
00:30:27,154 --> 00:30:29,823
Não, papai.

540
00:30:29,824 --> 00:30:32,226
Você parece bem.

541
00:30:32,227 --> 00:30:33,894
É bom ver você.

542
00:30:33,895 --> 00:30:35,996
Não podíamos visitá-lo.
Não nos deixavam entrar.

543
00:30:35,997 --> 00:30:38,366
É por isso que vim buscá-lo,
certo?

544
00:30:38,367 --> 00:30:39,867
- Buscar-me?
- Sim.

545
00:30:39,868 --> 00:30:42,670
- Rhys está aqui.
- Geraint, tudo bem?

546
00:30:42,671 --> 00:30:45,073
- O caminhão está pronto.
- Vamos, pai.

547
00:30:45,074 --> 00:30:47,776
O que você tem aí?
Sapatos ou só chinelos?

548
00:30:47,777 --> 00:30:50,412
- Para onde estamos indo?
- Não é seguro aqui, pai, tá?

549
00:30:50,413 --> 00:30:53,583
- Vou levá-lo para casa.
- Como assim "não é seguro"?

550
00:30:53,584 --> 00:30:55,685
Sabe as coisas que investigava
com o Torchwood?

551
00:30:55,686 --> 00:30:57,954
Esta é uma delas.
Não tenho tempo para explicar.

552
00:30:57,955 --> 00:31:00,656
Mas escute, você tem
que vir comigo, pai, certo?

553
00:31:00,657 --> 00:31:03,158
Sim, você está certa, então.

554
00:31:03,159 --> 00:31:05,427
É isto.
Agora, o mais rápido possível.

555
00:31:05,428 --> 00:31:07,563
- Boa garota.
- É isto.

556
00:31:07,564 --> 00:31:09,766
Certo?

557
00:31:09,767 --> 00:31:12,469
- Quase lá, pai.
- Vamos levá-lo na cabine.

558
00:31:12,470 --> 00:31:14,003
O que acha, Geraint?
Consegue subir?

559
00:31:14,004 --> 00:31:15,805
Eu consigo,
não se preocupe.

560
00:31:15,806 --> 00:31:18,107
- Rhys, dê a volta e puxe-o.
- Certo.

561
00:31:18,108 --> 00:31:20,543
Eles estão vindo?
É seguro?

562
00:31:20,544 --> 00:31:23,212
Pai, não entre em pânico agora.
Tente ficar calmo.

563
00:31:23,213 --> 00:31:24,546
Peguei você.
Rápido.

564
00:31:24,547 --> 00:31:26,281
As pessoas estão
começando a notar.

565
00:31:26,282 --> 00:31:28,349
- Tudo bem.
- Pai.

566
00:31:30,819 --> 00:31:32,653
- Ele não parece bem.
- O quê?

567
00:31:32,654 --> 00:31:34,654
- Pai? Pai?
- Gwen.

568
00:31:34,655 --> 00:31:37,357
Pai?

569
00:31:37,358 --> 00:31:39,359
Pai!
Precisamos de ajuda aqui!

570
00:31:39,360 --> 00:31:41,628
Precisamos de ajuda!
Alguém aí!

571
00:31:41,629 --> 00:31:45,466
- É uma enfermeira.
- Código 1! Preciso de ajuda!

572
00:31:45,467 --> 00:31:47,935
- Código 1! Ajudem! Agora!
- Vamos!

573
00:31:47,936 --> 00:31:50,772
Ele é meu paciente.
Já teve um ataque do coração.

574
00:31:50,773 --> 00:31:53,241
Olhe, ele é meu pai, entende?
É o meu pai.

575
00:31:53,242 --> 00:31:56,212
Preciso que cuide dele.
É algo ruim?

576
00:31:56,213 --> 00:31:58,982
Estou com você,
pai.

577
00:32:14,465 --> 00:32:18,468
Certo, isto deve ser um módulo.

578
00:32:18,469 --> 00:32:19,802
Estou dentro.

579
00:32:19,803 --> 00:32:22,672
Como pode ver, eles...

580
00:32:22,673 --> 00:32:25,208
<i>tratam os pacientes como...</i>

581
00:32:25,209 --> 00:32:27,344
como objetos.

582
00:32:31,650 --> 00:32:33,618
Esta parede é fria.

583
00:32:33,619 --> 00:32:36,154
Estava pensando
que poderia ser tijolo, mas...

584
00:32:36,155 --> 00:32:37,488
Cerâmica talvez.

585
00:32:39,925 --> 00:32:41,860
<i>Estas pessoas
ainda estão vivas.</i>

586
00:32:41,861 --> 00:32:44,095
Acho que estou
numa unidade de refrigeração.

587
00:32:47,900 --> 00:32:49,634
<i>Muitos destes pacientes
estão feridos,</i>

588
00:32:49,635 --> 00:32:51,903
então sei se passaram
por algum experimento ou não.

589
00:32:55,074 --> 00:32:58,143
E só para constar,
este homem está quente,

590
00:32:58,144 --> 00:33:00,813
o que parece estranho
neste lugar frio.

591
00:33:03,650 --> 00:33:06,352
Vou lá fora ver
o que descubro nesta área.

592
00:33:07,653 --> 00:33:09,588
Só Deus sabe
o que a Phicorp está fazendo.

593
00:33:09,589 --> 00:33:13,692
Mas por que eles manteriam
todos estes corpos...

594
00:33:13,693 --> 00:33:15,460
em um só lugar?

595
00:33:38,351 --> 00:33:40,119
Desculpe,
o que você está fazendo?

596
00:33:40,120 --> 00:33:42,655
- Quero ver o que há aí dentro.
- É só um depósito.

597
00:33:42,656 --> 00:33:44,490
Sempre que quero ver algo,
você me desvia.

598
00:33:44,491 --> 00:33:46,825
Vim inspecionar então
deixe-me fazer meu trabalho.

599
00:33:50,364 --> 00:33:53,066
Depósito?
Isto é um depósito?

600
00:33:53,067 --> 00:33:55,506
- É uma medida temporária.
- Meu Deus.

601
00:33:55,507 --> 00:33:56,994
Não temos equipe ou dinheiro.

602
00:33:56,995 --> 00:33:59,006
<i>- Não temos espaço.
- Mas quem são eles?</i>

603
00:33:59,007 --> 00:34:01,442
<i>São aqueles
que não tem seguro saúde.</i>

604
00:34:01,443 --> 00:34:03,878
Onde estão as enfermeiras?
Eles foram alimentados?

605
00:34:05,447 --> 00:34:08,717
Com licença.
Quanto tempo faz que está aqui?

606
00:34:08,718 --> 00:34:13,623
Ontem. Eles disseram...
que tínhamos que esperar.

607
00:34:13,624 --> 00:34:15,825
Estas pessoas estão só...
pendentes.

608
00:34:15,826 --> 00:34:18,128
Temos falhas no sistema.
É só isso.

609
00:34:18,129 --> 00:34:20,463
Até 10 dias atrás,
eu trabalhava num asilo.

610
00:34:20,464 --> 00:34:22,098
<i>Acho que me adaptei
muito bem.</i>

611
00:34:22,099 --> 00:34:23,766
- Por favor, me ajude.
- Puta merda.

612
00:34:23,767 --> 00:34:27,337
Ele está usando vermelho!
Ele tem um prendedor vermelho!

613
00:34:27,338 --> 00:34:29,605
<i>Mas não pode ser,
ele está consciente.</i>

614
00:34:29,606 --> 00:34:32,074
Então cometemos um erro.
Centenas de pacientes, um erro.

615
00:34:32,075 --> 00:34:33,575
É uma excelente estatística.

616
00:34:33,576 --> 00:34:35,211
Mas você deu a ele
a Categoria 1!

617
00:34:35,212 --> 00:34:37,612
Ele não é 1!
Não está nem perto de 1!

618
00:34:37,613 --> 00:34:39,748
Sabe o que acontece
ao classificar alguém como 1?

619
00:34:39,749 --> 00:34:42,384
Acho que devemos sair.
Vamos perturbar os pacientes.

620
00:34:43,085 --> 00:34:45,085
O que mais
está escondendo?

621
00:34:51,091 --> 00:34:54,127
Isto é uma lavanderia?
São lençóis?

622
00:34:54,128 --> 00:34:55,828
Meu Deus,
este lugar está fedendo!

623
00:34:55,829 --> 00:34:58,131
Acho que se esqueceu
da crise americana!

624
00:34:58,132 --> 00:35:00,166
Em horas assim,
alguém deve assumir o controle!

625
00:35:00,167 --> 00:35:02,602
E no momento,
esta pessoa sou eu.

626
00:35:02,603 --> 00:35:05,104
- Acha que faz um bom trabalho?
- Estou abaixo do orçado!

627
00:35:05,105 --> 00:35:07,739
Deveria gastar o dinheiro!

628
00:35:07,740 --> 00:35:12,045
Meu Deus! Com homens como você
esse sistema nunca dará certo!

629
00:35:12,046 --> 00:35:14,181
E o que você vai fazer?
Vai me delatar?

630
00:35:14,182 --> 00:35:17,551
Vou fazer mais que isto!
Vou fazer que seja processado!

631
00:35:17,552 --> 00:35:19,486
Você é tão cheia de si.

632
00:35:19,487 --> 00:35:22,422
Será processado por prejudicar
as pessoas que deveria cuidar!

633
00:35:22,423 --> 00:35:24,891
E você será o maior culpado
das acusações!

634
00:35:24,892 --> 00:35:28,528
<i>Garanto que vai pra cadeia,
seu homenzinho idiota.</i>

635
00:35:28,529 --> 00:35:32,232
<i>Eu o verei numa cela de cadeia,
seu parasita covarde.</i>

636
00:35:32,233 --> 00:35:34,003
Ralph, venha.
Venha, me prenda.

637
00:35:34,004 --> 00:35:36,186
- Não seja rid...
- Esta mulher que me prender.

638
00:35:36,187 --> 00:35:38,271
- Você vai fazer isto?
- Por que não se acalmam?

639
00:35:38,272 --> 00:35:40,574
Faça isto, dra. Juarez.
Já que é tão esperta.

640
00:35:40,575 --> 00:35:42,242
Venha.
Venha, prenda-me.

641
00:35:42,243 --> 00:35:44,143
Tire suas mãos de mim!

642
00:35:45,346 --> 00:35:47,480
<i>- Me dê a arma!
- Meu Deus!</i>

643
00:35:47,481 --> 00:35:49,882
Cale a boca.
Calem-se ambos!

644
00:35:49,883 --> 00:35:53,052
Você vai embora para sempre!
Está me ouvindo?

645
00:35:53,053 --> 00:35:55,055
Você atirou em mim!

646
00:35:55,056 --> 00:35:58,725
Essa não! Colin!
É o suficiente agora, certo?

647
00:36:01,262 --> 00:36:03,931
Chame alguém.

648
00:36:03,932 --> 00:36:07,635
Colin,
pense no que vai dizer, certo?

649
00:36:07,636 --> 00:36:10,304
<i>Porque alguém
vai ouvir esses tiros!</i>

650
00:36:12,207 --> 00:36:15,076
Foi uma porta.

651
00:36:15,077 --> 00:36:17,077
Foi uma porta.

652
00:36:17,078 --> 00:36:20,247
<i>Escutou isto?
Todo mundo escutou isto?</i>

653
00:36:20,248 --> 00:36:23,450
Foi uma porta!
Foi só uma porta!

654
00:36:23,451 --> 00:36:26,052
Foi uma porta.

655
00:36:26,053 --> 00:36:27,887
Foi só uma porta.

656
00:36:27,888 --> 00:36:29,922
Arrume...

657
00:36:29,923 --> 00:36:32,924
Arrume um carro.

658
00:36:47,307 --> 00:36:48,640
Ralph, me ajude.

659
00:36:53,247 --> 00:36:54,981
<i>Cara,
tem sangue por toda parte.</i>

660
00:36:54,982 --> 00:36:57,316
Podemos conseguir
ajuda para ela.

661
00:36:57,317 --> 00:37:00,285
- Colin, ela está falando!
- Levante-a, merda!

662
00:37:00,286 --> 00:37:04,022
Você é cúmplice.
Faça como estou dizendo.

663
00:37:08,327 --> 00:37:10,128
No chão?

664
00:37:10,129 --> 00:37:13,131
Ela está bem.
Às vezes o chão é bom.

665
00:37:13,132 --> 00:37:14,966
Que lugar é este?

666
00:37:14,967 --> 00:37:18,236
Tudo bem.
Leve o carro.

667
00:37:18,237 --> 00:37:21,773
Vou voltar a pé.
Você não viu nada, certo?

668
00:37:21,774 --> 00:37:25,977
Colin, tem que parar e pensar.
Isto é assassinato.

669
00:37:25,978 --> 00:37:28,112
Não pode ser.
Você não entende?

670
00:37:28,113 --> 00:37:30,081
É um mundo novo em folha,
Ralph.

671
00:37:30,082 --> 00:37:31,883
Um mundo sem morte.

672
00:37:31,884 --> 00:37:35,554
O que significa
que não há assassinato.

673
00:37:35,555 --> 00:37:38,323
Agora vá.
Vá.

674
00:37:41,994 --> 00:37:43,828
Deixe a minha jaqueta.

675
00:37:46,398 --> 00:37:48,766
<i>Senhoras e senhores...</i>

676
00:37:48,767 --> 00:37:51,601
e crianças do mundo...

677
00:37:51,602 --> 00:37:54,503
isto é Los Angeles!

678
00:37:54,504 --> 00:37:58,007
<i>E este é
o Show do Milagre!</i>

679
00:38:02,979 --> 00:38:06,015
Certo.

680
00:38:06,016 --> 00:38:09,318
Estará no ar em 5 minutos.
Mas cortaram 90 segundos seus.

681
00:38:09,319 --> 00:38:12,388
- Mas há um novo resumo.
- Fala sério.

682
00:38:12,389 --> 00:38:15,124
E a palavra chave ainda é
"revelação", entendeu?

683
00:38:17,193 --> 00:38:19,862
Tem que dizer "revelação".

684
00:38:21,397 --> 00:38:23,299
Certo.

685
00:38:30,540 --> 00:38:32,841
<i>Senhorita Kitzinger.</i>

686
00:38:34,877 --> 00:38:36,211
Posso ajudá-lo?

687
00:38:39,015 --> 00:38:43,019
Só gostaria de dizer que você
está fazendo um ótimo trabalho.

688
00:38:43,020 --> 00:38:45,121
Obrigada.

689
00:38:45,122 --> 00:38:46,789
Você é?

690
00:38:46,790 --> 00:38:49,492
Isto não é sobre mim.

691
00:38:49,493 --> 00:38:51,427
Você é a pessoa
que está sendo notada.

692
00:38:51,428 --> 00:38:53,963
Por quem?

693
00:38:53,964 --> 00:38:56,032
Pelas pessoas certas.

694
00:38:58,770 --> 00:39:00,637
Bom.

695
00:39:00,638 --> 00:39:03,173
Excelente.

696
00:39:03,174 --> 00:39:06,310
Precisamos conversar.

697
00:39:06,311 --> 00:39:09,012
Vamos ver.

698
00:39:22,860 --> 00:39:25,595
Ele estava bem.

699
00:39:25,596 --> 00:39:28,866
Então eu entro como se fosse
resolver tudo.

700
00:39:28,867 --> 00:39:31,902
- E causei isto.
- Você não causou nada.

701
00:39:31,903 --> 00:39:34,204
Teve outro ataque cardíaco
porque o fiz levantar, Rhys.

702
00:39:34,205 --> 00:39:36,673
- Seu celular não para de vibrar.
- É o supervisor.

703
00:39:36,674 --> 00:39:40,077
- Deveria estar trabalhando.
- Vá, vá trabalhar.

704
00:39:40,078 --> 00:39:42,946
Não deixe que o mandem embora.
Podemos precisar do caminhão.

705
00:39:42,947 --> 00:39:46,116
Vá, eu ligo quando
souber de algo, prometo.

706
00:39:57,161 --> 00:39:59,662
Com licença.
Olá.

707
00:39:59,663 --> 00:40:01,931
O homem que teve
o ataque do coração...

708
00:40:01,932 --> 00:40:03,232
Geraint Cooper,
ele é meu pai.

709
00:40:03,233 --> 00:40:05,267
Sinto, mas seu pai
está sendo reclassificado.

710
00:40:05,268 --> 00:40:07,602
- Ele é Categoria 1.
- 1?

711
00:40:07,603 --> 00:40:10,471
Não, não, eu li a definição.
Categoria 1 é como morto.

712
00:40:10,472 --> 00:40:13,507
Seu pai está inconsciente.
O coração dele está falhando.

713
00:40:13,508 --> 00:40:17,077
- Mas isso não é Categoria 1.
- É uma decisão do médico.

714
00:40:17,078 --> 00:40:18,979
E onde está o médico?
Quero falar com ele.

715
00:40:18,980 --> 00:40:20,748
Porque meu pai
não está morto, certo?

716
00:40:20,749 --> 00:40:23,417
Você tem até amanhã,
depois temos que removê-lo.

717
00:40:23,418 --> 00:40:26,921
Essas são as instruções.
A Categoria 1 vai pro módulo.

718
00:40:26,922 --> 00:40:28,590
E o que acontece lá?

719
00:40:28,591 --> 00:40:32,160
Desculpe, isso não é comigo.
Pergunte à administração.

720
00:40:32,161 --> 00:40:34,931
<i>Leve esse, ponha junto
com os outros de Categoria 1.</i>

721
00:40:39,303 --> 00:40:41,437
Acabaram de me telefonar,
dizendo que o carrinho do

722
00:40:41,438 --> 00:40:44,974
Maloney está parado na ala oeste.
Ele ainda está na inspeção?

723
00:40:44,975 --> 00:40:46,710
Acho que não.

724
00:40:46,711 --> 00:40:48,345
Ele solicitou um carro.

725
00:40:48,346 --> 00:40:50,046
Foi?

726
00:40:50,047 --> 00:40:53,683
E aquela mulher, dra. Juarez,
ainda está aqui?

727
00:41:08,334 --> 00:41:11,036
<i>Certo,
já olhei todo o perímetro.</i>

728
00:41:11,037 --> 00:41:13,105
<i>O lugar está isolado.</i>

729
00:41:13,106 --> 00:41:15,508
<i>Tem três salas nesse módulo.</i>

730
00:41:15,509 --> 00:41:18,411
Mas são pequenas,
não tem como...

731
00:41:18,412 --> 00:41:22,481
<i>acomodarem todos
da Categoria 1 que chegarem.</i>

732
00:41:22,482 --> 00:41:25,418
É impossível.

733
00:41:43,238 --> 00:41:46,607
Sr. Jack Harkness.

734
00:41:46,608 --> 00:41:48,742
Estou começando a achar...

735
00:41:48,743 --> 00:41:51,045
que tem uma obsessão comigo.

736
00:41:51,046 --> 00:41:53,480
O que acontece depois,
Oswald...

737
00:41:53,481 --> 00:41:56,617
<i>quando as coisas se acalmarem
e o mundo perceber...</i>

738
00:41:56,618 --> 00:41:59,354
<i>que um assassino
está no centro das atenções?</i>

739
00:42:01,190 --> 00:42:03,491
<i>Há pessoas
que estão por aí...</i>

740
00:42:03,492 --> 00:42:05,526
esperando
que saia dos holofotes.

741
00:42:05,527 --> 00:42:08,629
Eu sei disso.

742
00:42:08,630 --> 00:42:11,899
Consigo sentir
o cheiro deles de longe.

743
00:42:11,900 --> 00:42:15,570
E se você virasse um herói?

744
00:42:15,571 --> 00:42:18,406
Que ótimo.

745
00:42:18,407 --> 00:42:20,808
Isso seria uma beleza.

746
00:42:23,712 --> 00:42:25,747
Você está prestes a subir
naquele palco...

747
00:42:25,748 --> 00:42:27,883
e falar para o mundo...

748
00:42:27,884 --> 00:42:31,253
com um discurso montado
pela Phicorp, não é?

749
00:42:33,223 --> 00:42:36,358
Você pode aproveitar
esse momento, Oswald.

750
00:42:39,163 --> 00:42:41,263
Aqui está o discurso.

751
00:42:41,264 --> 00:42:43,199
Fale essas palavras.

752
00:42:43,200 --> 00:42:45,735
A Phicorp sabia
sobre esse milagre.

753
00:42:45,736 --> 00:42:47,870
<i>Estavam prontos há anos.</i>

754
00:42:47,871 --> 00:42:50,706
<i>Aqui estão as provas.</i>

755
00:42:50,707 --> 00:42:52,775
Prontas para todos ouvirem.

756
00:42:54,044 --> 00:42:56,679
Quer minha ajuda?

757
00:42:56,680 --> 00:42:58,781
Quero a ajuda de qualquer um.

758
00:42:58,782 --> 00:43:01,284
Nunca lidei com isso antes.

759
00:43:02,285 --> 00:43:04,119
Está além de mim.

760
00:43:04,120 --> 00:43:05,888
Mas você...

761
00:43:05,889 --> 00:43:09,025
pode expor a
Phicorp ao vivo...

762
00:43:09,026 --> 00:43:12,362
e me ajudar
a mudar o mundo.

763
00:43:15,199 --> 00:43:18,201
Um parceria?

764
00:43:18,202 --> 00:43:21,505
E o que ganho com isso?

765
00:43:21,506 --> 00:43:24,007
Acabe com o milagre...

766
00:43:25,777 --> 00:43:28,212
e poderá morrer.

767
00:43:28,213 --> 00:43:29,981
Você tem a maldição
da inteligência.

768
00:43:31,250 --> 00:43:33,685
É esperto o suficiente
para saber quem é...

769
00:43:33,686 --> 00:43:37,623
e sábio o suficiente
para querer acabar com isso.

770
00:43:37,624 --> 00:43:40,459
Ajude-me...

771
00:43:40,460 --> 00:43:42,662
e prometo...

772
00:43:42,663 --> 00:43:45,698
que ajudarei você a morrer.

773
00:43:48,001 --> 00:43:50,670
<i>Oswald.
Estão procurando por você.</i>

774
00:43:50,671 --> 00:43:53,139
- Vai entrar em 30 segundos.
- Está bem, está bem.

775
00:43:53,140 --> 00:43:55,308
Faça a coisa certa, Oswald.

776
00:43:55,309 --> 00:43:57,878
- Desculpe, quem é você?
- Só tem uma chance, aproveite.

777
00:43:57,879 --> 00:44:00,513
Uma chance pra quê?
O que falou pra ele?

778
00:44:00,514 --> 00:44:02,215
Talvez você descubra.

779
00:44:02,216 --> 00:44:04,517
Quem é você?!

780
00:44:04,518 --> 00:44:06,319
Não perca o discurso.

781
00:44:08,422 --> 00:44:10,223
Só uma coisa, soldado.

782
00:44:10,224 --> 00:44:13,026
Estamos prontos agora.

783
00:44:13,027 --> 00:44:15,429
Espere um pouco, Oswald.

784
00:44:15,430 --> 00:44:18,865
O que aquele homem
falou pra você?

785
00:44:18,866 --> 00:44:22,602
- "Revelação".
- Oswald Danes!

786
00:44:24,705 --> 00:44:27,307
É a palavra chave.
Se mantenha no roteiro.

787
00:44:27,308 --> 00:44:28,708
Diga "Revelação"!

788
00:44:48,831 --> 00:44:50,765
Está difícil de enxergar.

789
00:44:55,905 --> 00:44:57,873
O que eu quero?

790
00:44:57,874 --> 00:45:00,842
Essa é a questão.

791
00:45:03,413 --> 00:45:05,547
Depois de todos esse anos...

792
00:45:05,548 --> 00:45:07,983
o que eu realmente quero?

793
00:45:07,984 --> 00:45:10,619
<i>Crianças, seu maldito!</i>

794
00:45:12,821 --> 00:45:14,255
Não.

795
00:45:14,256 --> 00:45:17,725
Porque essa
é a minha maldição!

796
00:45:17,726 --> 00:45:19,894
Sou amaldiçoado
por saber disso...

797
00:45:19,895 --> 00:45:23,365
bem no fundo de minha alma!

798
00:45:23,366 --> 00:45:25,467
<i>É a minha tragédia.</i>

799
00:45:25,468 --> 00:45:27,636
É quem eu sou.

800
00:45:29,205 --> 00:45:30,872
<i>Você é um perdedor!</i>

801
00:45:30,873 --> 00:45:33,843
Todos esses...

802
00:45:33,844 --> 00:45:36,079
Certo.

803
00:45:36,080 --> 00:45:38,181
Essas palavras complicadas...

804
00:45:38,182 --> 00:45:40,584
não vão me ajudar.

805
00:45:40,585 --> 00:45:43,921
E esses... Esses...

806
00:45:43,922 --> 00:45:45,990
Não vão me ajudar também.

807
00:45:50,096 --> 00:45:52,298
A verdade é que sei
o que sou.

808
00:45:55,168 --> 00:45:57,636
E sei o que
vocês são também.

809
00:45:57,637 --> 00:46:00,471
Sim, eu sei.

810
00:46:00,472 --> 00:46:04,609
Cada um de vocês.

811
00:46:04,610 --> 00:46:07,812
Porque tenho certeza...

812
00:46:07,813 --> 00:46:11,248
do que aconteceu
com a raça humana.

813
00:46:11,249 --> 00:46:13,350
<i>Eu sei...</i>

814
00:46:13,351 --> 00:46:16,587
porque isso já aconteceu antes.

815
00:46:19,657 --> 00:46:23,660
50 mil anos antes de Cristo.

816
00:46:23,661 --> 00:46:27,165
O que é conhecido
com o Grande Salto.

817
00:46:27,166 --> 00:46:30,902
Os humanos, de repente...

818
00:46:30,903 --> 00:46:34,472
começaram a enterrar
seus mortos.

819
00:46:34,473 --> 00:46:38,676
Criamos a arte, o dinheiro...

820
00:46:38,677 --> 00:46:40,178
e o amor.

821
00:46:40,179 --> 00:46:42,213
Eles amaram.

822
00:46:42,214 --> 00:46:43,982
Aprenderam a amar.

823
00:46:43,983 --> 00:46:46,785
Demos um salto.

824
00:46:46,786 --> 00:46:50,056
De animais para humanos.

825
00:46:50,057 --> 00:46:52,258
E agora...

826
00:46:52,259 --> 00:46:55,529
durante nossa geração...

827
00:46:55,530 --> 00:46:58,765
aconteceu de novo.

828
00:46:58,766 --> 00:47:02,102
Outro Grande Salto.

829
00:47:04,638 --> 00:47:06,438
<i>Nós conseguimos mudar...</i>

830
00:47:06,439 --> 00:47:10,675
de animais para humanos,
e agora?

831
00:47:10,676 --> 00:47:13,178
Essa é a questão.

832
00:47:13,179 --> 00:47:15,213
<i>Após o Dia do Milagre...</i>

833
00:47:15,214 --> 00:47:18,283
o que somos agora?

834
00:47:18,284 --> 00:47:19,817
Eu sei.

835
00:47:19,818 --> 00:47:22,420
Isso é algo que sei...

836
00:47:22,421 --> 00:47:26,224
pois sou o homem...

837
00:47:26,225 --> 00:47:28,727
a quem foi negado o paraíso!

838
00:47:28,728 --> 00:47:31,630
<i>Então eu sei a verdade!</i>

839
00:47:33,332 --> 00:47:36,000
Estou dizendo a vocês!

840
00:47:36,001 --> 00:47:38,436
O homem...

841
00:47:38,437 --> 00:47:41,138
renasceu!

842
00:47:42,674 --> 00:47:45,308
Ele agora tem um novo nome!

843
00:47:46,944 --> 00:47:50,213
E seu nome...

844
00:47:50,214 --> 00:47:52,915
é...

845
00:47:52,916 --> 00:47:55,384
Anjo.

846
00:47:58,888 --> 00:48:00,957
Anjo.

847
00:48:02,559 --> 00:48:05,896
<i>- Anjo.
- Oswald! Oswald!</i>

848
00:48:05,897 --> 00:48:08,966
Nós somos anjos!

849
00:48:14,373 --> 00:48:16,041
Nós nos elevamos!

850
00:48:16,042 --> 00:48:18,977
Fomos purificados!

851
00:48:18,978 --> 00:48:22,047
Nos foi dada a vida...

852
00:48:22,048 --> 00:48:25,216
<i>eterna!</i>

853
00:48:25,217 --> 00:48:27,385
Somos os primeiros anjos...

854
00:48:27,386 --> 00:48:30,221
na Terra.

855
00:48:32,357 --> 00:48:35,125
E lhes digo uma coisa...

856
00:48:35,126 --> 00:48:37,827
Há pessoas que...

857
00:48:37,828 --> 00:48:41,665
se prepararam para isso...

858
00:48:41,666 --> 00:48:44,701
os responsáveis pelos anjos...

859
00:48:44,702 --> 00:48:46,970
nesse novo mundo.

860
00:48:46,971 --> 00:48:49,473
E nesse exato momento...

861
00:48:49,474 --> 00:48:53,377
eles intercedem por nós!

862
00:48:53,378 --> 00:48:55,846
<i>Sim!</i>

863
00:48:55,847 --> 00:49:00,118
E essa é a minha...

864
00:49:01,621 --> 00:49:03,488
"Revelação"!

865
00:49:12,732 --> 00:49:14,566
Isso!

866
00:49:19,772 --> 00:49:21,906
Oswald!
Oswald!

867
00:49:57,573 --> 00:49:59,374
Meu Deus!

868
00:50:03,045 --> 00:50:05,881
Vera!
O que aconteceu?

869
00:50:05,882 --> 00:50:08,183
Pode se levantar?

870
00:50:08,184 --> 00:50:09,718
Ajude-me.

871
00:50:09,719 --> 00:50:12,754
Vera, vamos lá,
não consigo abrir isso.

872
00:50:31,540 --> 00:50:33,809
<i>- Rhys.
- Estou voltando.</i>

873
00:50:33,810 --> 00:50:36,378
Fizeram me levar pacientes
para os centro de queimados.

874
00:50:36,379 --> 00:50:38,013
Centro de queimados?

875
00:50:38,014 --> 00:50:40,081
<i>É, foi isso
que me disseram.</i>

876
00:50:40,082 --> 00:50:42,951
Vítimas de queimaduras.
Já acabei tudo aqui.

877
00:50:42,952 --> 00:50:45,787
Já estou indo, tá certo?

878
00:50:53,028 --> 00:50:54,795
Tem que sair daí,
é uma fornalha!

879
00:50:54,796 --> 00:50:56,430
Vera!

880
00:50:57,432 --> 00:51:00,802
Vera!
Vera!

881
00:51:02,939 --> 00:51:04,439
Não!

882
00:51:04,440 --> 00:51:06,909
Oswald! Oswald!

883
00:51:09,580 --> 00:51:11,148
Vera!

884
00:51:13,752 --> 00:51:16,320
Vera.

885
00:51:37,844 --> 00:51:40,613
Eles construíram fornalhas.

886
00:51:40,614 --> 00:51:42,281
<i>Como assim?</i>

887
00:51:42,282 --> 00:51:44,384
Construíram fornalhas
em todo o mundo.

888
00:51:44,385 --> 00:51:46,854
É isso que são os módulos.
Fornalhas.

889
00:51:46,855 --> 00:51:49,623
Estão os cremando.

890
00:51:49,624 --> 00:51:51,960
Os paciente estão
sendo cremados vivos.

