1
00:00:12,546 --> 00:00:16,546
Falling Skies
1x09 - Munity

2
00:00:35,110 --> 00:00:37,111
Sinto muito, Tom.

3
00:00:37,146 --> 00:00:39,213
Eu não sabia como te explicar isso.

4
00:00:39,247 --> 00:00:42,181
Os Skitters são controlados também.

5
00:00:47,319 --> 00:00:49,187
Eu não sei porque,
mas eu presumi

6
00:00:49,221 --> 00:00:51,356
que Ben ficaria bem quando
o trouxéssemos de volta.

7
00:00:51,391 --> 00:00:53,126
Bem, Tom,
ele está saudável,

8
00:00:53,160 --> 00:00:55,661
e ele parece estar se
ajustando emocionalmente.

9
00:00:55,695 --> 00:00:57,964
Aquelas agulhas nas costas
dele não saem,

10
00:00:57,998 --> 00:00:59,633
como o das outras coisas crianças.

11
00:00:59,667 --> 00:01:04,005
Certo, Ben e Rick foram pegos
meses antes dos outros.

12
00:01:04,039 --> 00:01:05,740
Isso não explicaria aquele
pedaço

13
00:01:05,774 --> 00:01:07,675
que você encontrou nas costas dele
que é duro como isso?

14
00:01:07,710 --> 00:01:10,512
É similar.

15
00:01:10,547 --> 00:01:14,217
Não foi o suficiente eles terem
levado ele uma vez.

16
00:01:17,021 --> 00:01:19,156
Eles ainda estão tentando.

17
00:01:25,130 --> 00:01:28,232
<i>Quem apagou as luzes?
Eu não consigo enxergar nada!</i>

18
00:01:48,153 --> 00:01:49,821
Weaver está te chamando
na Base de Comando.

19
00:01:49,855 --> 00:01:51,188
Tudo bem, já estou indo.

20
00:01:57,662 --> 00:01:59,095
Nós não queremos que ninguém
seja pego aqui em cima.

21
00:01:59,130 --> 00:02:00,597
Esse é um lugar perigoso bem aqui.

22
00:02:00,631 --> 00:02:02,131
Está bem claro para mim que
esse é o único caminho...

23
00:02:02,165 --> 00:02:03,599
Capitão.

24
00:02:03,633 --> 00:02:05,234
Parece que Scott está dando
uma festa daquelas.

25
00:02:05,268 --> 00:02:06,969
Bem, nós temos
trabalhado demais.

26
00:02:07,003 --> 00:02:08,236
Eu acho que eles precisavam
de um descanso.

27
00:02:08,271 --> 00:02:09,905
Não deixe que isso demore demais.

28
00:02:09,939 --> 00:02:11,773
Eu quero o pessoal afiado
como lâminas amanhã.

29
00:02:11,808 --> 00:02:14,076
Eles estarão prontos.
Nada do Dai ainda.

30
00:02:14,111 --> 00:02:16,612
Ele deve voltar a qualquer hora
da base de Porter.

31
00:02:16,646 --> 00:02:18,594
Quaisquer alterações de última hora,
eu gostaria de verificar o passado

32
00:02:18,619 --> 00:02:19,682
dos líderes do esquadrão a noite.

33
00:02:19,683 --> 00:02:21,250
O Tenente Danner já está nisso.

34
00:02:21,285 --> 00:02:23,219
Eu disse a eles para
esperarem ajustes.

35
00:02:23,253 --> 00:02:24,754
Não importa o que for,
nós estaremos prontos para ir.

36
00:02:24,789 --> 00:02:26,122
Pegue a lista dos procedimentos.

37
00:02:26,156 --> 00:02:28,291
Eu quero checar as atribuições
em campo mais uma vez.

38
00:02:28,326 --> 00:02:30,727
Nós não ouvimos isso do Porter,
nós temos um problema.

39
00:02:30,761 --> 00:02:33,330
Como você está?

40
00:02:33,364 --> 00:02:35,298
Estou bem.

41
00:02:35,333 --> 00:02:38,134
Depois do que aconteceu em Allston,
vocÃª sabe porque estou perguntando.

42
00:02:38,168 --> 00:02:41,103
E eu já disse...
EsqueÃ§a isso.

43
00:02:43,206 --> 00:02:45,173
Tem um problema bem aqui.

44
00:02:45,208 --> 00:02:49,310
Bem, veja, eu não estou muito 
certo sobre esses caras aqui.

45
00:02:53,916 --> 00:02:55,984
Atenção, pessoal!

46
00:02:57,921 --> 00:03:00,122
Vai, vai, vai.

47
00:03:01,992 --> 00:03:02,992
É o Dai!

48
00:03:05,996 --> 00:03:08,631
Ele foi atingido!

49
00:03:08,665 --> 00:03:11,000
Fique aqui!

50
00:03:17,574 --> 00:03:18,741
Capitão, Dai está de volta, Senhor!

51
00:03:18,775 --> 00:03:20,876
Ele está muito ferido!
Por favor, venha!

52
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
Tom, chame Anne! Diga a ela 
para nos encontrar na clínica.

53
00:03:24,213 --> 00:03:26,748
-Tenente Danner, comigo!
-Tudo bem.

54
00:03:38,729 --> 00:03:40,896
Ele tem uma grande
ferimento no abdómen

55
00:03:40,931 --> 00:03:42,231
mas sem danos internos.

56
00:03:42,266 --> 00:03:43,833
Ele vai sobreviver?

57
00:03:43,867 --> 00:03:45,802
Bem, ele está inconsciente,
e perdeu muito sangue.

58
00:03:45,836 --> 00:03:47,537
Eu irei ter uma noção
melhor ao amanhecer.

59
00:03:47,572 --> 00:03:48,839
Ele te entregou o relatório?

60
00:03:48,873 --> 00:03:51,908
Apenas cuide dele.

61
00:03:51,943 --> 00:03:54,344
Cinco minutos na Base de Comando.

62
00:03:58,982 --> 00:04:01,850
Tenente Danner está subindo
na cadeia alimentar.

63
00:04:01,885 --> 00:04:04,052
Eu soube que ele é militar.

64
00:04:04,086 --> 00:04:06,221
Sim. Ele foi um dos sortudos.

65
00:04:06,255 --> 00:04:08,756
Ele estava de licença em Fort Drum
quando foram atacados.

66
00:04:08,791 --> 00:04:10,992
Eu acho que Weaver queria alguém
com experiência em combate pesado

67
00:04:11,026 --> 00:04:12,794
para ajudá-lo com o planejamento.

68
00:04:12,828 --> 00:04:14,262
O que está acontecendo entre
você e Weaver?

69
00:04:14,297 --> 00:04:15,730
É complicado.

70
00:04:15,765 --> 00:04:17,732
Eu posso lidar com o complicado.

71
00:04:21,303 --> 00:04:24,606
Tivemos um pequeno acidente
na nossa última patrulha.

72
00:04:24,640 --> 00:04:26,908
Eu não chamaria
de um colapso nervoso...

73
00:04:26,942 --> 00:04:29,678
mais como um cara sendo empurrado
muito perto da beirada...

74
00:04:29,712 --> 00:04:31,847
mas Weaver quase não
conseguiu voltar.

75
00:04:31,881 --> 00:04:34,583
- Tão sério assim?
- Sim.

76
00:04:34,617 --> 00:04:36,318
Alguém mais sabe disso?

77
00:04:36,352 --> 00:04:38,154
Não. Apenas Hal.

78
00:04:38,188 --> 00:04:40,823
Desde que voltamos, ele parece
estar melhor,

79
00:04:40,857 --> 00:04:42,091
então, por questão de moral,

80
00:04:42,125 --> 00:04:44,127
nós decidimos manter o que
aconteceu entre nós.

81
00:04:44,161 --> 00:04:45,895
E agora?

82
00:04:45,929 --> 00:04:48,131
Eu não tenho certeza se aquela 
foi a melhor decisão.

83
00:04:48,166 --> 00:04:50,567
- Tom, esse ataque será em dois dias.
- Eu sei.

84
00:04:50,601 --> 00:04:53,269
E a última coisa que as pessoas
querem é eu criando mais dúvidas.

85
00:04:53,303 --> 00:04:56,805
O que você vai fazer?

86
00:04:56,840 --> 00:04:59,007
Eu queria saber.

87
00:05:06,147 --> 00:05:09,916
Vamos deixar bem claro.
Nada mudou.

88
00:05:09,950 --> 00:05:12,185
Nós iremos seguir o
plano original de Porter.

89
00:05:12,220 --> 00:05:14,587
A 4ª e a 5ª vão trazer explosivos

90
00:05:14,622 --> 00:05:17,157
aqui, aqui e aqui.

91
00:05:17,191 --> 00:05:19,025
o 2º chegará pelo oeste.

92
00:05:19,060 --> 00:05:21,528
Então nós temos confirmação
do Porter...

93
00:05:21,562 --> 00:05:23,196
a 4ª e a 5ª ainda estavam ativas.

94
00:05:23,231 --> 00:05:25,365
Ele já falou que é
uma missão.

95
00:05:25,400 --> 00:05:26,767
Não foi o que perguntei.

96
00:05:26,801 --> 00:05:28,969
Isso não é uma sala de aula, Mason.

97
00:05:29,003 --> 00:05:32,139
Já chega, Danner.
Deixe-nos a sós.

98
00:05:39,949 --> 00:05:41,316
Essa é a sua idéia de liderança...

99
00:05:41,350 --> 00:05:43,618
o segundo em comando me fazendo
perguntas na frente dos soldados?

100
00:05:43,652 --> 00:05:46,554
Estou apenas fazendo perguntas
que deveriam ter respostas fáceis.

101
00:05:46,589 --> 00:05:48,623
Da última vez que soube, nós 
perdemos contato com a 4ª e a 5ª,

102
00:05:48,657 --> 00:05:50,692
e já que eu não estava lá 
para o relatório de Dai...

103
00:05:50,726 --> 00:05:52,160
Isso mesmo.
Você não estava.

104
00:05:52,195 --> 00:05:54,196
Estou convencido que essa missão
pode ser completada,

105
00:05:54,230 --> 00:05:57,199
e as instruções de combate,
não são um clube de debate.

106
00:05:57,234 --> 00:05:59,202
Quando Porter me fez
o segundo no comando,

107
00:05:59,236 --> 00:06:00,636
eu esperava saber
de tudo o que acontecia.

108
00:06:00,671 --> 00:06:02,505
Ou o que...
você vai falar

109
00:06:02,540 --> 00:06:04,207
sobre o que aconteceu naquela
patrulha?

110
00:06:04,241 --> 00:06:06,476
Não. Mas talvez nós devêssemos
falar sobre aquilo.

111
00:06:06,511 --> 00:06:08,211
Algumas horas atrás,
você estava tomando Whisky

112
00:06:08,246 --> 00:06:09,979
e falando como um suicida.

113
00:06:10,014 --> 00:06:12,449
-Eu te disse sobre o que era aquilo.
-E eu aceitei.

114
00:06:12,483 --> 00:06:14,550
Mas não temos espaço para erros
nessa missão.

115
00:06:14,585 --> 00:06:17,620
E o único modo de conseguirmos

116
00:06:17,655 --> 00:06:20,757
é se os combatentes
terem absoluta confiança

117
00:06:20,791 --> 00:06:22,091
em seu comandante.

118
00:06:22,125 --> 00:06:23,726
Se você quer estar informado,

119
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
eu preciso saber se você me apoia.

120
00:06:27,130 --> 00:06:28,797
Tudo bem.

121
00:06:28,831 --> 00:06:30,833
Bom.

122
00:06:30,867 --> 00:06:33,169
Danner, vem aqui!

123
00:06:36,540 --> 00:06:39,042
Quero que comece a distribuir munição
do Pope contra Mech para os soldados.

124
00:06:39,076 --> 00:06:41,645
E eu quero que você e Hal montem
um posto de observação

125
00:06:41,679 --> 00:06:43,614
8 quilômetros na Highway 4.

126
00:06:43,649 --> 00:06:45,684
Você está me colocando
como sentinela.

127
00:06:45,718 --> 00:06:46,851
Eu preciso de olhos lá

128
00:06:46,886 --> 00:06:48,954
no caso dos Skitters decidirem 
se mover,

129
00:06:48,988 --> 00:06:50,956
e todos os outros
combatentes deveram

130
00:06:50,991 --> 00:06:53,792
melhorar as armas e veículos.

131
00:06:53,827 --> 00:06:56,195
Mas se for um problema,
eu posso te substituir,

132
00:06:56,229 --> 00:06:57,997
e Danner pode pegar seu lugar.

133
00:06:58,031 --> 00:06:59,131
Sua escolha.

134
00:06:59,165 --> 00:07:00,232
Primeira Opção.

135
00:07:00,266 --> 00:07:02,234
Dispensado.

136
00:07:26,894 --> 00:07:28,061
Tom.

137
00:07:28,095 --> 00:07:30,630
Ele tira o cobertor.

138
00:07:30,664 --> 00:07:32,331
Ele têm feito isso
desde que era criança.

139
00:07:35,369 --> 00:07:37,136
Eu preciso falar com você.

140
00:07:42,743 --> 00:07:47,180
Lourder, diga ao Tom
o que me disse.

141
00:07:47,215 --> 00:07:48,915
Uh, é o Capitão Weaver.

142
00:07:48,950 --> 00:07:51,919
Eu escutei o que você falou sobre
ele mais cedo, e...

143
00:07:51,953 --> 00:07:54,088
Ele veio até mim algumas
semanas atrás

144
00:07:54,122 --> 00:07:56,257
e me pediu para ajudá-lo
com alguns medicamentos.

145
00:07:56,292 --> 00:07:58,293
Receitados pelo seu
velho amigo, Dr. Harris.

146
00:07:58,327 --> 00:07:59,828
Sim, ele me disse que veio até mim

147
00:07:59,862 --> 00:08:01,797
porque não queria incomodar Dr. Glass.

148
00:08:01,831 --> 00:08:03,132
E porque ele sabia
que eu faria perguntas.

149
00:08:03,167 --> 00:08:05,602
Tudo bem.
Que tipo de medicamentos?

150
00:08:05,636 --> 00:08:08,672
Fenobarbital para dormir e
Anfetamina para acordar.

151
00:08:08,707 --> 00:08:10,674
É um clássico ciclo vicioso.

152
00:08:10,709 --> 00:08:12,776
E uma vez que comece,
é difícil parar.

153
00:08:12,810 --> 00:08:15,812
O que isso...
O que isso faria com ele?

154
00:08:15,847 --> 00:08:17,147
Depende do quanto ele está tomando...

155
00:08:17,182 --> 00:08:18,682
um ou dois por dia,
provavelmente nada.

156
00:08:18,717 --> 00:08:19,817
E mais?

157
00:08:19,851 --> 00:08:21,752
Os sintomas podem ser extremos...

158
00:08:21,786 --> 00:08:24,188
paranóia, alterações de humor,
até mesmo alucinações.

159
00:08:24,222 --> 00:08:25,923
Tom, se Weaver está abusando
dessas drogas,

160
00:08:25,957 --> 00:08:27,792
tem uma boa chance de o que você 
viu em Boston...

161
00:08:27,826 --> 00:08:28,893
pode acontecer de novo.

162
00:08:36,386 --> 00:08:37,425
Eu não posso acreditar nisso.

163
00:08:37,480 --> 00:08:39,411
Pelo que sabemos, ele poderia
estar se dopando por semanas.

164
00:08:39,412 --> 00:08:42,100
Isso foi antes.
Agora precisamos nos focar no hoje.

165
00:08:42,101 --> 00:08:43,435
Então, o que faremos?

166
00:08:43,469 --> 00:08:45,103
Primeiro, você irá seguir ordens.

167
00:08:45,138 --> 00:08:46,538
E vá até essa missão de sentinela?

168
00:08:46,572 --> 00:08:47,706
Hum-Humm.

169
00:08:47,740 --> 00:08:48,840
De jeito nenhum eu vou
te deixar aqui

170
00:08:48,874 --> 00:08:50,007
para lidar com Weaver sozinho;

171
00:08:50,042 --> 00:08:51,809
Isso não é apenas sobre ele.

172
00:08:51,844 --> 00:08:54,645
Pai, ele está se preparando
para a mãe das batalhas.

173
00:08:54,679 --> 00:08:57,414
Se ele não está 100%
ele vai dar um jeito de nos matar.

174
00:08:57,448 --> 00:08:59,883
E se eu acusar ele...

175
00:08:59,917 --> 00:09:02,318
de ser incapaz do dever
sem todos os fatos,

176
00:09:02,353 --> 00:09:04,254
a 2ª irá se desfazer.

177
00:09:04,288 --> 00:09:06,656
-O que mais você precisa saber?
-Mais.

178
00:09:07,959 --> 00:09:09,492
Você se lembra como era

179
00:09:09,527 --> 00:09:10,960
antes de Porter nos unir?

180
00:09:10,995 --> 00:09:14,130
Cada um por si,
buscando comida e água.

181
00:09:14,165 --> 00:09:15,799
Esquecendo de lutar contra.

182
00:09:15,833 --> 00:09:17,968
Era tudo que podíamos fazer
para sobreviver.

183
00:09:18,003 --> 00:09:21,905
Soldados como Weaver tem uma grande
participação por termos chegado até aqui.

184
00:09:21,940 --> 00:09:23,540
Você está defendendo ele.

185
00:09:23,575 --> 00:09:25,109
Não, só estou dizendo que,

186
00:09:25,143 --> 00:09:28,412
a menos que fiquemos juntos e lutamos
contra os aliens como um grupo...

187
00:09:28,446 --> 00:09:29,647
Nós estaremos mortos.

188
00:09:29,681 --> 00:09:31,315
E até eu falar com ele,

189
00:09:31,349 --> 00:09:33,817
nós vamos continuar como se essa
missão ainda aconterá.

190
00:09:33,851 --> 00:09:35,051
Certo, tudo bem.

191
00:09:35,086 --> 00:09:38,121
Você fica aqui.
Eu vou para a patrulha.

192
00:09:38,156 --> 00:09:39,957
Mas eu preciso de mais alguém.

193
00:09:39,991 --> 00:09:42,292
Você tem alguém em mente?

194
00:09:43,661 --> 00:09:45,428
Sim.

195
00:09:45,463 --> 00:09:47,397
Ele pediu.
Eu me voluntariei.

196
00:09:47,431 --> 00:09:50,967
A parte de não perguntar me intrigou.

197
00:09:51,002 --> 00:09:52,702
Tem certeza disso?

198
00:09:52,736 --> 00:09:54,570
Eu não vejo de outra forma.

199
00:09:55,772 --> 00:09:57,272
Tenha cuidado.

200
00:10:08,617 --> 00:10:12,721
É isso aí!
Continuem.

201
00:10:12,755 --> 00:10:16,491
Imagine os Mechs
rugindo em você!

202
00:10:16,525 --> 00:10:17,959
Quanta diversão terá

203
00:10:17,994 --> 00:10:20,863
atirando neles com seus
próprios brinquedos.

204
00:10:20,897 --> 00:10:22,631
O quê?

205
00:10:22,666 --> 00:10:25,634
Dois braços, duas pernas,
nenhum cérebro.

206
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
Bem-vindo a
2ª Massachusetts.

207
00:10:27,837 --> 00:10:30,405
O que você disse, presidiário?

208
00:10:30,440 --> 00:10:33,408
Você não prendeu.

209
00:10:33,443 --> 00:10:37,512
Gravidade. Newton. Macieira.
Faça de novo.

210
00:10:37,547 --> 00:10:38,914
Não, não, não,
garoto, olhe,

211
00:10:38,948 --> 00:10:40,582
você não precisa polir isso
até brilhar.

212
00:10:40,617 --> 00:10:44,086
Quando o assunto é munição de Mech,
é quantidade, não qualidade.

213
00:10:44,120 --> 00:10:47,357
Tem certeza que seu pai
estava falando de mim?

214
00:10:47,391 --> 00:10:50,126
-Ele disse "Fique longe de Pope"
-Ótimo.

215
00:10:50,160 --> 00:10:52,895
Então de repente eu sou beneficiário
de um pré-adolescente rebelde.

216
00:10:52,929 --> 00:10:55,731
Ele continua me tratando como
se eu fosse uma criancinha,

217
00:10:55,765 --> 00:10:57,800
como se eu não pudesse fazer nada.

218
00:10:57,834 --> 00:10:59,768
Mas eu quero ajudar também.

219
00:11:01,003 --> 00:11:03,171
Além do mais, estou longe de você,

220
00:11:03,205 --> 00:11:04,739
apenas não muito longe.

221
00:11:04,774 --> 00:11:07,141
Parece um de meus advogados.

222
00:11:09,044 --> 00:11:10,844
Eu acho...
Qual o problema?

223
00:11:10,879 --> 00:11:13,547
- Digo... não é como se eu fosse
fazer alguma coisa

224
00:11:13,582 --> 00:11:16,683
para o pequeno príncipe da 2ª Mass.
- Eu não sou um príncipe!

225
00:11:18,052 --> 00:11:19,786
Você não é o único.

226
00:11:19,821 --> 00:11:22,455
Há dois outros pequenos príncipes.

227
00:11:22,490 --> 00:11:25,525
Mas você é o mais novo.
Isso faz de você especial.

228
00:11:25,559 --> 00:11:28,462
Então, como é, huh, andar por aí

229
00:11:28,496 --> 00:11:30,331
com essa marca Mason?

230
00:11:30,365 --> 00:11:32,800
Como é que é ter o cabelo
de uma menina?

231
00:11:42,146 --> 00:11:44,881
Nós iremos ter que trabalhar
nos seus insultos, garoto.

232
00:11:44,915 --> 00:11:47,617
Vamos.
Ándale! Andale!

233
00:11:47,651 --> 00:11:50,954
12 horas...
só metade de um dia!

234
00:11:50,988 --> 00:11:53,456
Eu preciso de 16 soldados
avançando em direção ao sul

235
00:11:53,490 --> 00:11:55,759
enquanto nós nos encontramos
no ponto Alpha aqui.

236
00:11:55,793 --> 00:11:58,629
Agora, se não houver
contato com a 3ª e a 4ª,

237
00:11:58,663 --> 00:12:00,397
vá para o plano "B".

238
00:12:01,532 --> 00:12:03,434
Encontre-nos a sudoeste...
- Capitão.

239
00:12:03,468 --> 00:12:07,071
Quero conversar em 
particular com você.

240
00:12:07,105 --> 00:12:11,175
Eu disse para você patrulhar
em uma área de 8km.

241
00:12:11,209 --> 00:12:12,643
O que está fazendo aqui?

242
00:12:12,677 --> 00:12:15,446
Eu mandei Hal e Margaret.
Eles dão conta do serviço.

243
00:12:15,481 --> 00:12:16,815
Essa decisão não é sua.

244
00:12:16,849 --> 00:12:18,917
Eu te dei uma ordem,
e esperava que a seguisse.

245
00:12:18,952 --> 00:12:21,019
Capitão, quero conversar em particular.

246
00:12:35,200 --> 00:12:38,468
Eu sei sobre os remédios.

247
00:12:38,503 --> 00:12:40,337
Gostaria de saber quantos
você está tomando.

248
00:12:40,371 --> 00:12:41,971
Nós não temos tempo para isso.

249
00:12:42,006 --> 00:12:45,708
Nós estamos a um dia de
chutar os aliens bem nos dentes.

250
00:12:45,743 --> 00:12:48,045
E você está fazendo isso,

251
00:12:48,079 --> 00:12:50,948
me mandando como um sentinela.

252
00:12:50,982 --> 00:12:52,750
Agora, se você está escondendo algo...

253
00:12:52,784 --> 00:12:53,952
O que você vai fazer?

254
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
Você vai me substituir no comando?

255
00:12:55,988 --> 00:12:59,024
Eu esperava que você fizesse a coisa
certa pela 2ª Massachusetts

256
00:12:59,058 --> 00:13:00,492
antes de chegar nesse ponto.

257
00:13:00,527 --> 00:13:02,628
Você está querendo
pegar meu lugar

258
00:13:02,662 --> 00:13:04,363
desde quando Porter te colocou
como o segundo em comando.

259
00:13:04,398 --> 00:13:05,531
Isso não é verdade.

260
00:13:05,566 --> 00:13:07,733
Você está questionando
minha estratégia...

261
00:13:07,768 --> 00:13:09,102
ignorando uma ordem direta.

262
00:13:09,136 --> 00:13:11,404
Isso é insubordinação.

263
00:13:11,438 --> 00:13:13,806
Danner e Jimmy!

264
00:13:13,841 --> 00:13:16,342
Estou te pedindo...

265
00:13:16,376 --> 00:13:18,044
Considere a vida dos soldados.

266
00:13:18,078 --> 00:13:20,146
É tudo o que estou considerando.

267
00:13:20,180 --> 00:13:21,747
Jimmy, feche a porta.

268
00:13:25,653 --> 00:13:28,555
Tenente Danner,
pegue as armas dele.

269
00:13:28,589 --> 00:13:30,924
- Não faça isso.
- Capitão.

270
00:13:30,959 --> 00:13:32,593
- Tenente Danner.
- Não faça isso.

271
00:13:32,627 --> 00:13:35,595
- Coloque-as no chão, por favor.
- Não faça isso.

272
00:13:40,035 --> 00:13:41,802
Prenda-o na sala da caldeira

273
00:13:41,837 --> 00:13:43,070
até eu te dizer o contrário.

274
00:13:43,105 --> 00:13:44,171
Sim, senhor.

275
00:13:45,707 --> 00:13:46,841
Isso é um erro.

276
00:13:46,875 --> 00:13:48,108
O único erro que eu vejo

277
00:13:48,143 --> 00:13:49,876
é não te tirar do dever mais cedo.

278
00:13:49,911 --> 00:13:51,478
Você está cometendo um erro.

279
00:13:51,512 --> 00:13:53,947
Essas pessoas dependem de você.

280
00:13:58,953 --> 00:14:01,021
Capitão.

281
00:14:01,055 --> 00:14:02,589
Eu não gosto disso, Jimmy.

282
00:14:02,624 --> 00:14:05,359
Mas não podemos deixar Mason
envenenar os comandos,

283
00:14:05,393 --> 00:14:08,763
não quando estamos há horas
de um grande ataque.

284
00:14:11,733 --> 00:14:13,968
Espero poder contar com você, Jimmy.

285
00:14:21,610 --> 00:14:26,014
Ben, seu pai te enviou aqui
para me ajudar?

286
00:14:26,048 --> 00:14:28,717
Na verdade, eles moveram alguns
livros para cá.

287
00:14:28,751 --> 00:14:30,385
Certo.

288
00:14:30,420 --> 00:14:32,955
Desculpe. Eu achei que Matt
estava te ajudando.

289
00:14:32,990 --> 00:14:35,692
Parece que perdi meu jovem assistente

290
00:14:35,726 --> 00:14:37,828
para o charme duvidoso do Sr. Pope.

291
00:14:37,862 --> 00:14:40,664
Então talvez eu possa fazer algo.

292
00:14:40,699 --> 00:14:43,434
A forma como todos estão se preparando,
parece que devo ajudar.

293
00:14:43,469 --> 00:14:46,737
Essa foi a melhor oferta 
que me fizeram hoje.

294
00:14:46,771 --> 00:14:47,971
Por que você não pega essas caixas

295
00:14:48,006 --> 00:14:50,073
e me siga até a mesa?

296
00:14:51,743 --> 00:14:53,277
O que são essas coisas?

297
00:14:55,881 --> 00:14:58,983
Ah, são tubos de vácuo.

298
00:14:59,018 --> 00:15:00,819
Sabe, se esses transistores
fossem Ferraris

299
00:15:00,853 --> 00:15:04,556
da era eletrônica,
este seria o Modelo T.

300
00:15:04,590 --> 00:15:05,924
O que é um Modelo T?

301
00:15:07,126 --> 00:15:09,494
Bem, tudo o que você
realmente precisa saber

302
00:15:09,528 --> 00:15:12,764
é que esse transmissor aqui precisa 
deles em ordem para funcionar,

303
00:15:12,798 --> 00:15:15,734
e estou procurando por
um bem específico.

304
00:15:15,768 --> 00:15:17,135
Quando você consertar,

305
00:15:17,170 --> 00:15:18,937
você vai tentar fazer contato
com outras pessoas?

306
00:15:18,971 --> 00:15:20,639
Bem, era uma ideia.

307
00:15:20,673 --> 00:15:22,841
E se os Skitters te ouvir?

308
00:15:22,875 --> 00:15:25,444
Eles não vão ser capazes
de nos encontrar?

309
00:15:25,478 --> 00:15:27,846
Achei!

310
00:15:27,881 --> 00:15:30,382
Eu tenho essa ideia sobre Skitters.

311
00:15:30,417 --> 00:15:32,952
Sabemos que eles se comunicam
um com os outros

312
00:15:32,986 --> 00:15:34,453
usando frequências de rádio.

313
00:15:34,487 --> 00:15:36,055
Encontrando a frequência certa,

314
00:15:36,089 --> 00:15:37,823
podemos derrubar a comunicação deles.

315
00:15:37,858 --> 00:15:40,693
Certamente estragar os planos deles, né?

316
00:15:40,727 --> 00:15:42,862
Certo, aqui vamos nós.

317
00:15:42,896 --> 00:15:44,663
Isso. Bom.

318
00:15:44,697 --> 00:15:47,132
Certo, agora vamos ver

319
00:15:47,166 --> 00:15:50,034
se podemos enviar um sinal com isso.

320
00:15:50,069 --> 00:15:52,637
Poderia girar a manivela desse rádio?

321
00:15:52,671 --> 00:15:54,572
Sim, certo.
Tudo bem.

322
00:15:54,606 --> 00:15:57,107
E eu vou procurando as frequências.

323
00:16:02,179 --> 00:16:04,013
Certo.

324
00:16:04,047 --> 00:16:05,548
Como...

325
00:16:05,582 --> 00:16:07,150
Como está?

326
00:16:10,888 --> 00:16:12,522
Nada ainda?

327
00:16:17,962 --> 00:16:19,829
O que aconteceu?

328
00:16:19,864 --> 00:16:21,765
Está tudo ok?

329
00:16:21,800 --> 00:16:23,467
Sim, está tudo bem.

330
00:16:23,501 --> 00:16:25,770
Tudo ok.
Estou bem.

331
00:16:25,804 --> 00:16:30,007
Bem, isso é mais do que eu posso dizer
deste balde de parafusos.

332
00:16:30,042 --> 00:16:33,445
Então, você tem certeza de que o rádio
não fez um chiado,né?

333
00:16:33,479 --> 00:16:37,082
Não. Não.
Nada no rádio.

334
00:16:43,922 --> 00:16:45,322
Talvez seja bom dar um
descanso, professor.

335
00:16:45,356 --> 00:16:47,291
Você não vai a lugar algum.

336
00:16:50,162 --> 00:16:51,929
Capitão Weaver está
completamente perdido.

337
00:16:51,964 --> 00:16:54,398
Ele se tornou uma ameaça
para toda a 2ª Mass.

338
00:16:54,433 --> 00:16:56,200
Isto não te assusta?

339
00:16:56,235 --> 00:16:58,737
O comandante te dá uma ordem,
você obedece.

340
00:16:59,300 --> 00:17:01,467
10° Divisão da Montanha?

341
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
Você já viu algum combate?

342
00:17:02,870 --> 00:17:06,415
Iraque, Afeganistão --

343
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Certo, eu também.

344
00:17:07,717 --> 00:17:09,218
E todas as outras pessoas
desse regimento também,

345
00:17:09,252 --> 00:17:10,586
soldados e civis.

346
00:17:10,621 --> 00:17:13,256
Eu já entendi como você é
desde a primeira vez que te vi.

347
00:17:13,290 --> 00:17:14,958
Grande pensador,
sempre sabendo tudo.

348
00:17:14,992 --> 00:17:18,528
Olha, nós tivemos um Tenente
como você em nossa equipe.

349
00:17:18,563 --> 00:17:20,898
Ele matou quatro dos nossos homens

350
00:17:20,932 --> 00:17:23,934
enquanto ele estava medindo
suas opções.

351
00:17:23,968 --> 00:17:26,904
Honestamente, você acredita que ele
pode nos liderar nessa missão?!

352
00:17:26,939 --> 00:17:28,439
Em qualquer situação,
eu confio no Capitão

353
00:17:28,473 --> 00:17:31,242
muito mais do que confio em você.

354
00:17:38,783 --> 00:17:41,985
Pope, frente e centro.

355
00:17:45,791 --> 00:17:48,492
Então, o que é isso?

356
00:17:48,526 --> 00:17:50,794
"Senhor, sim, senhor"?
"Aye, aye, skipper"?

357
00:17:50,828 --> 00:17:53,464
Chega dessas bobeiras. Como nós
estamos com as armas?

358
00:17:53,498 --> 00:17:55,398
Estará tudo pronto de manhã.
Não se preocupe.

359
00:17:55,433 --> 00:17:59,002
Houve uma mudança nos planos.
Eu preciso de 4 bombas.

360
00:18:00,705 --> 00:18:02,006
Podes faze-lo?

361
00:18:02,040 --> 00:18:05,343
Eu tenho os ingredientes e
barris suficientes,

362
00:18:05,377 --> 00:18:07,445
mas se dividir a explosão em 4 partes,

363
00:18:07,480 --> 00:18:10,349
você terá um pequeno intervalo

364
00:18:10,383 --> 00:18:14,620
entre acender e... BOOM!

365
00:18:15,823 --> 00:18:18,491
Mas, sim.

366
00:18:18,526 --> 00:18:21,294
Eu pensei que nós iriamos atacar
apenas uma perna daquela coisa.

367
00:18:21,329 --> 00:18:24,465
Se você quer alguma moral comigo,
Pope, não pense.

368
00:18:24,499 --> 00:18:25,833
Apenas faça o que estou lhe dizendo.

369
00:18:27,469 --> 00:18:29,036
Tudo bem.

370
00:18:31,974 --> 00:18:33,374
O que ele queria?

371
00:18:34,709 --> 00:18:36,243
Weaver?

372
00:18:38,813 --> 00:18:41,080
Um pouco disso,
um pouco daquilo.

373
00:18:59,234 --> 00:19:01,837
Eu pensei que fossem eles.

374
00:19:01,871 --> 00:19:03,538
Você ouviu, também?

375
00:19:06,209 --> 00:19:08,544
Fiquei feliz em saber
que não eram os Skitters.

376
00:19:08,579 --> 00:19:10,713
Você também ficou, né?

377
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
O que eles estão tentando
fazer com isso?

378
00:19:16,987 --> 00:19:19,221
Scott acha que talvez
ele possa usar isso

379
00:19:19,256 --> 00:19:20,789
para se comunicar com
outros grupos de combatentes,

380
00:19:20,824 --> 00:19:23,025
talvez derrubar o sinal entre Skitters.

381
00:19:23,059 --> 00:19:26,696
Mas se ele fizer isso,
eles podem não nos encontrar.

382
00:19:26,730 --> 00:19:29,132
Esse é sua nova ideia...
Me assustar?

383
00:19:30,701 --> 00:19:33,303
Por que você não contou aos
outros humanos sobre mim?

384
00:19:33,337 --> 00:19:35,872
Porque eu espero que você
pare de ficar falando desse jeito,

385
00:19:35,907 --> 00:19:39,243
que perceba que tudo o que os Skitters
fizeram com a gente foi errado.

386
00:19:39,277 --> 00:19:40,411
Você também é humano.

387
00:19:40,445 --> 00:19:42,413
Eu não quero ser.

388
00:19:42,448 --> 00:19:45,550
Você não contou ainda
porque está assustado,

389
00:19:45,584 --> 00:19:49,921
porque você pode
sentir as mudanças vindo.

390
00:19:49,956 --> 00:19:53,157
É por isso que eu consigo
ouvir o rádio?

391
00:19:57,929 --> 00:20:00,564
O que está acontencendo
com a gente, Rick?

392
00:20:00,598 --> 00:20:03,767
Eu espero que eles cheguem logo.

393
00:20:13,878 --> 00:20:16,847
Hei, Maggie!
Como foi o baile?

394
00:20:18,516 --> 00:20:20,484
Más notícias para nós.

395
00:20:20,518 --> 00:20:21,785
Mas isso deve fazer

396
00:20:21,819 --> 00:20:23,720
um matador de Skitter degenerado
como você, feliz.

397
00:20:23,755 --> 00:20:25,422
Capitão.

398
00:20:25,457 --> 00:20:27,658
O que estão fazendo aqui tão cedo?

399
00:20:27,692 --> 00:20:29,760
Vimos sinais claros de Skitters e Mechs

400
00:20:29,794 --> 00:20:31,495
por toda Rota 119 e Rota 2.

401
00:20:31,529 --> 00:20:33,030
Eles mudaram o caminho.

402
00:20:33,064 --> 00:20:35,632
Nesse caso, nós teremos
que passar por eles.

403
00:20:35,666 --> 00:20:38,836
O comboio é um alvo fácil,
especialmente em estrada aberta.

404
00:20:38,870 --> 00:20:40,271
Então nós teremos que sair da estrada

405
00:20:40,305 --> 00:20:41,539
e rastejar na mata.

406
00:20:41,573 --> 00:20:43,874
Dispensados.

407
00:20:43,909 --> 00:20:46,010
Está ficando cada vez melhor.

408
00:20:46,044 --> 00:20:48,545
Eu vou procurar o meu pai.

409
00:20:49,514 --> 00:20:51,882
Hal.

410
00:20:51,916 --> 00:20:53,217
Espere.

411
00:20:54,886 --> 00:20:56,086
Eu não acredito nisso.

412
00:20:56,120 --> 00:20:57,587
Weaver prendeu Tom?

413
00:20:57,621 --> 00:20:59,456
Danner está de olho nele
na sala da caldeira.

414
00:20:59,491 --> 00:21:02,459
Tom estava perguntando sobre drogas
que ele estava tomando, e perdeu.

415
00:21:02,493 --> 00:21:04,828
Não estou surpresa.

416
00:21:05,863 --> 00:21:07,764
Eu não acho que Weaver quer
machucar o seu pai.

417
00:21:07,798 --> 00:21:10,900
Não sei porque está fazendo isso,
mas é um bom homem.

418
00:21:10,934 --> 00:21:13,703
Bom homem ou não, está colocando
todo mundo em perigo.

419
00:21:13,737 --> 00:21:15,471
Temos que tirar meu pai.

420
00:21:15,505 --> 00:21:17,506
Talvez possa ajudar.

421
00:21:17,540 --> 00:21:20,475
Dra. Glass?

422
00:21:20,509 --> 00:21:22,277
Certo.

423
00:21:22,311 --> 00:21:25,613
Hal, quando tirar o Tom de lá,
traga ele aqui.

424
00:21:41,830 --> 00:21:45,267
Weaver me mandou trazer
um pouco de comida.

425
00:21:45,301 --> 00:21:47,736
Todo mundo tem que comer, não?

426
00:21:50,841 --> 00:21:53,709
Vigie ele.

427
00:22:33,384 --> 00:22:34,551
Pai!

428
00:22:34,585 --> 00:22:36,586
Dê-me algo para amarrá-lo.

429
00:22:41,125 --> 00:22:42,892
O que faz aqui?

430
00:22:42,927 --> 00:22:44,561
Bom, tentamos chegar à marca de 8 
quilometros e não pudemos.

431
00:22:44,595 --> 00:22:45,962
Vimos rastros recentes de
Skitters e Mechs.

432
00:22:45,997 --> 00:22:48,031
Contou para o Weaver?

433
00:22:48,065 --> 00:22:49,399
Foi o primeiro.

434
00:22:49,433 --> 00:22:50,767
- E o ataque?
- Ele não se importou.

435
00:22:50,801 --> 00:22:52,769
Vamos "passar por eles".

436
00:22:52,803 --> 00:22:55,571
Dai esta acordando.

437
00:22:55,606 --> 00:22:57,440
- Pai, o que vamos fazer com ele?
- Deixá-lo aqui.

438
00:22:57,474 --> 00:22:58,908
Filho da puta.

439
00:22:58,942 --> 00:23:01,076
Temos que encontrar uma forma
de parar o Weaver.

440
00:23:08,503 --> 00:23:11,405
Está fraco, mas ele vai melhorar.

441
00:23:12,048 --> 00:23:13,640
Sei que está ferido, Dai,
mas isto é importante.

442
00:23:13,641 --> 00:23:14,907
Preciso saber coisas de Porter.

443
00:23:14,942 --> 00:23:17,744
Uma hora depois de chegar
ao posto de Porter,

444
00:23:17,778 --> 00:23:19,079
Skitters e Mechs atacaram.

445
00:23:19,114 --> 00:23:22,516
Porter foi preso...

446
00:23:24,652 --> 00:23:25,986
Provavelmente deve estar morto.

447
00:23:26,020 --> 00:23:27,154
Morto?

448
00:23:30,458 --> 00:23:33,828
A equipe dele me deu cobertura.

449
00:23:33,862 --> 00:23:37,431
Eu fui atingido quando
um Mech explodiu.

450
00:23:37,466 --> 00:23:41,536
Dai, isso é importante.
Quais foram as ordens de Porter?

451
00:23:41,570 --> 00:23:46,941
Os outros regimentos...
eles nunca se reportaram.

452
00:23:46,976 --> 00:23:50,411
Mensageiros saíram e
nunca mais voltaram.

453
00:23:50,446 --> 00:23:52,914
E Porter disse que

454
00:23:52,949 --> 00:23:57,585
sem a confirmação de que 4ª e a 5ª
estivessem vivas,

455
00:23:57,620 --> 00:23:59,420
o ataque deveria ser abortado.

456
00:23:59,455 --> 00:24:00,588
Você disse isso para o Capitão Weaver?

457
00:24:00,623 --> 00:24:02,957
Disse tudo.

458
00:24:02,991 --> 00:24:07,128
Essa missão...
Não é boa.

459
00:24:14,336 --> 00:24:17,639
Então estamos nisso sozinhos?

460
00:24:17,673 --> 00:24:20,809
Weaver com certeza não tem
problemas com probabilidades.

461
00:24:20,843 --> 00:24:23,945
Ele não desobedeceria
uma ordem do Porter.

462
00:24:23,980 --> 00:24:25,480
O que ele está pensando?

463
00:24:25,515 --> 00:24:26,748
Ele está pensando em
continuar com a missão,

464
00:24:26,782 --> 00:24:27,782
e o que acontecer, que se dane.

465
00:24:27,817 --> 00:24:29,351
Então, como paramos ele?

466
00:24:29,386 --> 00:24:31,754
Ele tem todos os soldados
e todas as armas.

467
00:24:33,156 --> 00:24:36,459
A maioria deles.

468
00:24:36,493 --> 00:24:38,161
Nem todos.

469
00:24:47,138 --> 00:24:49,173
O que é isso?

470
00:24:53,011 --> 00:24:54,645
O que aconteceu?

471
00:24:54,680 --> 00:24:57,482
Mason e o garoto...

472
00:24:57,517 --> 00:25:00,019
Jimmy.

473
00:25:00,053 --> 00:25:01,721
Jimmy?

474
00:25:06,494 --> 00:25:08,328
Não deixe que os civis saibam disso.

475
00:25:08,362 --> 00:25:10,297
Não queremos pânico.

476
00:25:10,331 --> 00:25:12,933
Pegue quatro homens de confiança
e encontre Mason.

477
00:25:17,772 --> 00:25:22,075
Alguém está muito nervoso
sem motivo.

478
00:25:25,379 --> 00:25:26,713
Ben.

479
00:25:26,747 --> 00:25:29,015
Faz tempo que está aqui?

480
00:25:29,049 --> 00:25:29,982
Um pouco.

481
00:25:30,017 --> 00:25:31,851
Estava... te esperando.

482
00:25:31,885 --> 00:25:35,021
Bom, agradeço a companhia.

483
00:25:39,860 --> 00:25:42,896
Scott, somos uma especie de
amigos, não é verdade?

484
00:25:42,930 --> 00:25:45,866
Creio que é mais que um simples
"uma especie de".

485
00:25:47,436 --> 00:25:51,205
Guardaria um segredo se te pedisse,
certo?

486
00:25:53,876 --> 00:25:54,909
Bom, o que é?

487
00:25:54,944 --> 00:25:58,279
Na verdade, não tenho certeza.

488
00:25:58,314 --> 00:26:00,415
Pode ligá-lo?

489
00:26:00,449 --> 00:26:01,449
O transmissor?

490
00:26:01,483 --> 00:26:03,051
Por quê?

491
00:26:03,085 --> 00:26:04,352
Por favor?

492
00:26:04,387 --> 00:26:07,689
Está bem.

493
00:26:12,361 --> 00:26:14,429
Pronto, agora...

494
00:26:14,463 --> 00:26:17,666
Simplesmente vai mudando de
frequencia como fez antes.

495
00:26:31,016 --> 00:26:32,283
Bom!

496
00:26:32,317 --> 00:26:35,886
Avança. Avança.

497
00:26:38,022 --> 00:26:40,257
Bem!

498
00:26:40,291 --> 00:26:41,958
Está bem? Que aconteceu?

499
00:26:47,631 --> 00:26:49,765
Não sei o que eu sou.

500
00:26:53,670 --> 00:26:56,973
Tudo bem. Vale a pena tentar.
Sim.

501
00:27:08,119 --> 00:27:09,453
Pai!

502
00:27:09,487 --> 00:27:10,955
Matt, o que você está
fazendo aqui?

503
00:27:10,989 --> 00:27:12,556
- Eu disse que não era uma boa ideia.
- Não estou falando com voce.

504
00:27:12,591 --> 00:27:14,458
Vamos, volte para o quarto agora mesmo.

505
00:27:14,492 --> 00:27:15,993
- Só estava tentando...
- Nao quero saber. Vá, já!

506
00:27:16,027 --> 00:27:19,897
Venha!

507
00:27:19,932 --> 00:27:21,700
Está tudo bem, professor?

508
00:27:21,734 --> 00:27:24,369
Ficará muito melhor se você
ficar longe dos meus filhos.

509
00:27:25,905 --> 00:27:27,572
Bom, assumo por essa arma aí

510
00:27:27,607 --> 00:27:29,274
e essa expressão na sua cara que
tem algo

511
00:27:29,309 --> 00:27:31,076
um pouco maior que um problema
familiar.

512
00:27:31,110 --> 00:27:34,012
Porter está morto, e provavelmente
também os outros regimentos,

513
00:27:34,046 --> 00:27:36,481
e ainda assim, Weaver
planeja atacar a estrutura.

514
00:27:36,515 --> 00:27:38,917
Isso explica por que o capitão
tem me pedido

515
00:27:38,951 --> 00:27:40,918
que divida a carga das bombas
em quatro.

516
00:27:45,024 --> 00:27:46,491
O que você quer comigo?

517
00:27:46,525 --> 00:27:48,393
Você os juntou, pode separá-los.

518
00:27:48,427 --> 00:27:49,961
E por que faria isso?

519
00:27:49,996 --> 00:27:52,597
Eu diria que pelo bem da 2ª
Massachusetts.

520
00:27:53,933 --> 00:27:56,602
Mas duvido que isso signifique
algo para voce.

521
00:27:56,637 --> 00:27:59,239
Parece um plano.

522
00:27:59,273 --> 00:28:01,808
Tudo o que tem que fazer é 
sobreviver o suficiente

523
00:28:01,842 --> 00:28:03,811
para convencer esses cretinos
ai fora de que tem razão.

524
00:28:03,845 --> 00:28:06,681
Não. Tudo o que tenho que fazer
é convencer Weaver.

525
00:28:17,272 --> 00:28:19,740
Capitao Weaver.

526
00:28:19,775 --> 00:28:24,044
Dra. Glass, fiquei sabendo que
Tom veio vê-la.

527
00:28:24,079 --> 00:28:26,313
Preciso saber onde ele está.

528
00:28:26,348 --> 00:28:29,149
Contou-me pelo que tem passado,
Capitão.

529
00:28:29,183 --> 00:28:31,818
Me sentiria mais confortável se 
abaixasse essa arma.

530
00:28:31,853 --> 00:28:33,920
Não.

531
00:28:39,326 --> 00:28:41,427
O que vai fazer?
Vai atirar em mim?

532
00:28:41,461 --> 00:28:43,762
Eu sou o otimista, lembra?

533
00:28:43,797 --> 00:28:46,431
Eu ainda tenho esperança de
que você me ouça.

534
00:28:46,466 --> 00:28:49,133
Agora, qual é o plano operacional...
o plano verdadeiro?

535
00:28:49,168 --> 00:28:51,603
Encontrar com a 4ª e com a 5ª e
iniciar um ataque coordenado!

536
00:28:51,604 --> 00:28:53,364
Eu falei com Dai!
A ordem era para esperar!

537
00:28:53,365 --> 00:28:55,600
Não foi isso o que entendi.

538
00:28:56,074 --> 00:28:58,708
A missão prosseguirá a menos que se
confirme o desaparecimento da 4ª e da 5ª.

539
00:28:58,743 --> 00:29:00,150
As últimas ordens de Porter foram
para esperar essa confirmação.

540
00:29:00,175 --> 00:29:01,375
Droga!

541
00:29:01,645 --> 00:29:03,914
Os alienigenas devem saber
que não vamos esperar!

542
00:29:03,948 --> 00:29:06,749
Você acha que eu não quero lutar contra
eles? Mexa-se.

543
00:29:06,784 --> 00:29:08,818
Isso tem que se fazer de forma correta.

544
00:29:08,853 --> 00:29:10,453
Isto significa todas as cartas
na mesa

545
00:29:10,487 --> 00:29:11,821
com um oficial em comando

546
00:29:11,855 --> 00:29:13,622
cujo juízo está afetado.

547
00:29:13,657 --> 00:29:14,634
Até onde você pretende levar isso?

548
00:29:14,635 --> 00:29:16,388
Bastante. Disse a Pope que 
desative as bombas.

549
00:29:16,412 --> 00:29:18,416
E se não parar,

550
00:29:18,441 --> 00:29:20,041
serei forçado em te tirar de seu posto.

551
00:29:21,698 --> 00:29:24,133
Você é rápida, Maggie,
mas não tão rápido.

552
00:29:25,868 --> 00:29:30,872
Sinto muito... mas talvez queira
reconsiderar isso, professor.

553
00:29:30,906 --> 00:29:34,942
Pai, o que ele está fazendo? 
Pensei que tinha falado com ele.

554
00:29:34,977 --> 00:29:36,411
Eu falei.

555
00:29:36,445 --> 00:29:38,813
Minhas desculpas, Cambridge, mas...

556
00:29:38,848 --> 00:29:42,951
Não me convenci sobre
desarmar aquelas cargas.

557
00:29:42,985 --> 00:29:45,820
Pensei que tinha uma escolha

558
00:29:45,855 --> 00:29:49,791
entre ficar sentado ou...
matar aliens,

559
00:29:49,826 --> 00:29:53,895
Aliens ganham todas as vezes.

560
00:29:53,930 --> 00:29:56,898
Mas te agradará saber que essas
bombas são uma maravilha.

561
00:29:56,933 --> 00:29:59,034
Vão causar muito estrago.

562
00:29:59,069 --> 00:30:00,336
Não, não causarão.

563
00:30:00,370 --> 00:30:02,405
Porque quando Pope veio avisar-lhe,

564
00:30:02,439 --> 00:30:03,873
levei os detonadores.

565
00:30:03,907 --> 00:30:05,107
As bombas estão fora de uso.

566
00:30:05,142 --> 00:30:06,642
Onde estão?

567
00:30:06,677 --> 00:30:08,077
Os aliens não podem nos matar
suficientemente rápido?

568
00:30:08,111 --> 00:30:11,013
Nós temos que ajudá-los
a nos matar também?

569
00:30:11,048 --> 00:30:13,081
Onde estão os malditos detonadores?

570
00:30:13,116 --> 00:30:15,250
Certo, você disse

571
00:30:15,284 --> 00:30:17,419
que a única forma que isto
poderia funcionar

572
00:30:17,453 --> 00:30:20,188
seria se o pessoal tivesse 
fé em seu comandante.

573
00:30:20,222 --> 00:30:21,255
Isso é reciproco.

574
00:30:21,290 --> 00:30:22,857
Tem que ter fé neles.

575
00:30:22,891 --> 00:30:25,726
Estou fazendo isto por eles,
por todos nós.

576
00:30:25,761 --> 00:30:26,994
Certo, então diga-lhes a 
verdade.

577
00:30:27,029 --> 00:30:28,996
- Diga-lhes que Porter morreu...
- Pai...

578
00:30:29,031 --> 00:30:31,198
E que este ataque, onde
podemos viver ou morrer

579
00:30:31,232 --> 00:30:33,233
não é só uma decisão do comando.

580
00:30:35,436 --> 00:30:37,904
Não temos pessoas suficientes para
uma missão suicida.

581
00:30:39,874 --> 00:30:42,109
Vá em frente e faça.
Vá em frente.

582
00:30:42,143 --> 00:30:44,478
Se atirar em mim mantem a
2ª Massachussets unida,

583
00:30:44,512 --> 00:30:45,980
vá em frente e atire.

584
00:30:46,014 --> 00:30:49,384
Não vai ser eu que irá separá-la.

585
00:30:49,418 --> 00:30:51,453
Tem outra forma.

586
00:30:51,487 --> 00:30:53,488
Qual?

587
00:30:53,523 --> 00:30:57,226
Pode confiar em nosso pessoal da
mesma forma que eles confiam em você.

588
00:31:01,198 --> 00:31:03,932
Capitão.

589
00:31:08,170 --> 00:31:09,370
Jimmy?

590
00:31:14,076 --> 00:31:17,178
Queremos segui-lo...
todos nós.

591
00:31:26,922 --> 00:31:29,190
Só tem que permitir que façamos.

592
00:31:45,208 --> 00:31:47,209
Abaixe a arma.

593
00:31:47,244 --> 00:31:48,845
O que você está fazendo?

594
00:31:48,879 --> 00:31:50,980
Abaixe a arma.

595
00:32:00,657 --> 00:32:02,992
Não estou dizendo que está certo.

596
00:32:03,027 --> 00:32:06,696
Mas eles merecem saber os
detalhes da missão.

597
00:32:06,731 --> 00:32:09,666
Peça voluntários. Mas terão que
ouvir as duas partes.

598
00:32:09,700 --> 00:32:12,836
E o farão...

599
00:32:12,870 --> 00:32:16,940
porque você estará ao meu lado.

600
00:32:20,945 --> 00:32:24,114
Jimmy, reúna todos no ginásio.

601
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
Em dez minutos.

602
00:32:25,350 --> 00:32:27,651
Sim senhor.

603
00:32:27,686 --> 00:32:30,154
Tem certeza que está preparado
para isso?

604
00:32:30,188 --> 00:32:31,321
Sim.

605
00:32:31,356 --> 00:32:33,190
Sim.

606
00:32:33,225 --> 00:32:38,362
Além do mais, eu parei de tomar
os remédios desde que voltamos.

607
00:32:39,765 --> 00:32:43,167
Não tenho que dizer o que está
em jogo.

608
00:32:43,202 --> 00:32:47,038
Temos vivido no limite desde que
chegaram os alienigenas.

609
00:32:47,072 --> 00:32:51,209
O ataque de amanhã à estrutura
de Boston,

610
00:32:51,243 --> 00:32:54,479
seria o primeiro ataque...

611
00:32:54,513 --> 00:32:56,113
um ataque coordenado

612
00:32:56,148 --> 00:32:58,716
com o apoio de outros dois
regimentos de Massachussetts.

613
00:32:58,751 --> 00:33:00,618
Porém...

614
00:33:00,653 --> 00:33:06,157
o coronel Porter perdeu o contato
com esses regimentos

615
00:33:06,192 --> 00:33:07,925
há vários dias.

616
00:33:07,960 --> 00:33:09,327
E agora, parece

617
00:33:09,361 --> 00:33:12,998
que também temos perdido
o próprio coronel.

618
00:33:17,203 --> 00:33:22,007
Dai trouxe a última ordem do
coronel...

619
00:33:22,041 --> 00:33:23,809
abortar a missao

620
00:33:23,843 --> 00:33:28,614
a menos que possamos confirmar a
existência dessas outras unidades.

621
00:33:29,783 --> 00:33:33,653
Porém nao sabemos se essas unidades
existem ainda...

622
00:33:33,687 --> 00:33:39,726
Ou se tem intenção de seguir com
o ataque tal como estava planejado.

623
00:33:39,760 --> 00:33:42,929
Mas eu sei...

624
00:33:42,964 --> 00:33:47,167
Que se ainda resta fôlego...

625
00:33:47,202 --> 00:33:49,404
Em qualquer um desses
homens,

626
00:33:49,438 --> 00:33:52,807
eles vão fazer o melhor,
para executar esse ataque.

627
00:33:52,842 --> 00:33:57,312
E se isso acontecer,
apesar das ordens de Porter...

628
00:33:57,346 --> 00:34:01,682
a 2ª de Massachussets tem que
estar lá para apoiá-los.

629
00:34:01,717 --> 00:34:04,351
Mas esse ataque,

630
00:34:04,386 --> 00:34:07,955
crítico como é,

631
00:34:07,989 --> 00:34:11,324
nao pode ser nosso unico objetivo.

632
00:34:11,359 --> 00:34:15,728
Temos uma responsabilidade...

633
00:34:15,763 --> 00:34:18,965
Uma obrigação...

634
00:34:19,000 --> 00:34:23,204
Proteger nossos civis.

635
00:34:24,907 --> 00:34:29,110
E algumas vezes,
no nosso desejo de revidar,

636
00:34:29,145 --> 00:34:32,214
esquecemos...

637
00:34:32,248 --> 00:34:34,417
que eles representam nosso
futuro.

638
00:34:35,819 --> 00:34:38,021
Então eu estou pedindo
voluntários.

639
00:34:38,055 --> 00:34:40,990
Eu preciso de 50 
combatentes nessa missão.

640
00:34:41,025 --> 00:34:46,529
Se estao comigo, reunam comigo
na entrada.

641
00:34:50,266 --> 00:34:52,334
Conte comigo.

642
00:34:52,368 --> 00:34:53,935
Va ate a entrada.

643
00:34:53,969 --> 00:34:56,004
Vamos lá.
Vamos fazer esse trabalho, cara.

644
00:34:56,038 --> 00:34:58,039
É hora de vingar-se.

645
00:34:58,073 --> 00:34:59,140
Vamos lá, pessoal.

646
00:34:59,174 --> 00:35:00,208
Ah, droga.

647
00:35:08,852 --> 00:35:11,154
É verdade.

648
00:35:11,188 --> 00:35:12,922
Os combatentes não 
podem fazer isto

649
00:35:12,957 --> 00:35:15,859
a menos que saibam que seu pessoal
esta em boas mãos.

650
00:35:21,066 --> 00:35:22,266
Vai parecer estranho,

651
00:35:22,300 --> 00:35:23,867
mas gostaria de ir com vocês.

652
00:35:23,901 --> 00:35:27,003
Porter sabia o que fazia

653
00:35:27,038 --> 00:35:29,139
quando te nomeou meu segundo
em comando.

654
00:35:30,874 --> 00:35:33,142
Mantenha essas pessoas a salvo.

655
00:35:38,681 --> 00:35:42,116
Tudo bem pessoal, vamos
pegar nossas coisas.

656
00:35:42,150 --> 00:35:43,885
Temos que estarmos 
prontos para partir

657
00:35:43,919 --> 00:35:46,320
tão rápido quanto nossa soldados
voltarem para casa.

658
00:36:06,050 --> 00:36:08,251
Por que me olha dessa forma menino?

659
00:36:08,286 --> 00:36:11,521
Sei o que fez com o meu pai.

660
00:36:11,555 --> 00:36:13,490
É mesmo?

661
00:36:13,524 --> 00:36:15,425
Ele pensou que podia confiar em você.

662
00:36:15,459 --> 00:36:18,294
Mas não pode. Ninguém pode.

663
00:36:18,329 --> 00:36:22,399
A confiança...é uma qualidade
sobrevalorizada.

664
00:36:22,433 --> 00:36:24,300
A verdade, rapazinho,

665
00:36:24,335 --> 00:36:27,837
é que voce é um tipo de filho que
deveria escutar seu velho.

666
00:36:27,872 --> 00:36:30,707
Assim nao acabará como eu.

667
00:36:32,409 --> 00:36:35,311
Eu nunca serei como você.

668
00:36:42,186 --> 00:36:44,087
É genial,

669
00:36:44,121 --> 00:36:47,825
um menino de oito anos te colocou
em seu lugar.

670
00:36:47,859 --> 00:36:51,362
Assim que, primeiro está com Tom e
depois com Weaver.

671
00:36:51,396 --> 00:36:54,932
O quê? Então você está falando
comigo agora?

672
00:36:54,967 --> 00:36:56,334
Só desta vez.

673
00:36:56,368 --> 00:36:58,836
Quais são seus planos, Pope?

674
00:36:58,871 --> 00:37:01,239
Meu plano,
ser uma boa esposa?

675
00:37:01,273 --> 00:37:03,508
Ja me conhece, Margaret. O que vê 
é o que tem.

676
00:37:03,542 --> 00:37:05,343
Eu sou apenas mais um
  membro honrado

677
00:37:05,377 --> 00:37:08,880
da grande e gloriosa
2nd Massachusetts.

678
00:37:08,914 --> 00:37:11,316
Então vai participar
desse ataque.

679
00:37:11,350 --> 00:37:15,086
É meu dever com Deus e com a patria.

680
00:37:15,120 --> 00:37:16,487
Sabe, não vejo você

681
00:37:16,521 --> 00:37:19,389
se voluntariando para a
guerra do Capitão Weaver.

682
00:37:19,424 --> 00:37:21,826
Sim, nao me junto com sociopatas.

683
00:37:21,860 --> 00:37:26,331
Voce deveria se lembrar que,
se nao fosse por mim

684
00:37:26,365 --> 00:37:29,200
seria um cisco de
Mech na parede.

685
00:37:29,235 --> 00:37:31,903
Não esqueço nada que fez,
nem um segundo.

686
00:37:31,938 --> 00:37:34,209
E sei exatamente o que fará a essas
pessoas

687
00:37:34,234 --> 00:37:35,634
se tiver chance.

688
00:37:36,076 --> 00:37:37,610
Essas pessoas?

689
00:37:40,046 --> 00:37:43,582
Droga, Maggie.
Você bebeu.

690
00:37:43,617 --> 00:37:48,320
Pensa mesmo
que a humanidade

691
00:37:48,355 --> 00:37:51,524
tem esperança
de acabar com essa guerra?

692
00:37:51,558 --> 00:37:54,527
Vamos dizer apenas,
que estou disposto a passear

693
00:37:54,561 --> 00:37:57,029
E se eu te ver
atrapalhando-os,

694
00:37:57,063 --> 00:38:00,398
vou mostrar exatamente
o que perdeu.

695
00:38:00,433 --> 00:38:02,701
E não acho
que você vai gostar.

696
00:38:06,240 --> 00:38:09,610
Então vamos ver!

697
00:38:19,088 --> 00:38:21,389
Hal!

698
00:38:30,266 --> 00:38:32,200
Estava certo sobre
Weaver, mas...

699
00:38:32,234 --> 00:38:35,036
Mas quando se analisa,
ele estava certo, também.

700
00:38:35,070 --> 00:38:38,105
Eles tem soldados suficientes.
Não precisa fazer isso.

701
00:38:38,139 --> 00:38:40,641
Sim tenho,
na verdade tenho.

702
00:38:40,675 --> 00:38:42,109
Voce tem que ficar aqui,

703
00:38:42,143 --> 00:38:43,577
e você tem que cuidar
dos civis,

704
00:38:43,611 --> 00:38:45,145
como voce já cuidou
de mim, do Matt e do Ben

705
00:38:45,180 --> 00:38:46,313
todo este tempo.

706
00:38:46,347 --> 00:38:50,551
Eu tenho que fazer isso...
Pela mãe...

707
00:38:50,585 --> 00:38:53,354
Por Ben
e pela Karen.

708
00:38:53,388 --> 00:38:56,090
Haverá outras batalhas.

709
00:38:56,124 --> 00:38:58,226
Não se não mostrar-nos
que não vamos recuar.

710
00:38:58,260 --> 00:38:59,794
Temos de acertá-los
com tudo.

711
00:38:59,828 --> 00:39:02,297
Temos de faze-los
repensar essa guerra.

712
00:39:02,332 --> 00:39:04,432
Weaver pode nos levar até Boston.

713
00:39:04,467 --> 00:39:06,034
E uma vez que estivermos lá,

714
00:39:06,068 --> 00:39:08,202
nós iremos explodir aquela estrutura
direto para o inferno.

715
00:39:08,237 --> 00:39:11,239
Não há nada que possa
dizer a você, não é?

716
00:39:11,273 --> 00:39:14,109
Você poderia me desejar sorte.

717
00:39:14,143 --> 00:39:17,379
Boa sorte.

718
00:39:24,586 --> 00:39:26,421
Tudo bem, boa sorte.

719
00:39:35,497 --> 00:39:37,031
Tom.

720
00:39:37,065 --> 00:39:38,499
Balas de Mech.

721
00:39:38,533 --> 00:39:40,634
Pensei que você poderia precisar delas.

722
00:39:44,239 --> 00:39:45,640
Boa caçada.

723
00:39:51,146 --> 00:39:54,382
Pai! Pai, eu tenho que falar com você.

724
00:39:56,419 --> 00:39:59,354
Scott estava fazendo alguns testes
com o transmissor, hum...

725
00:39:59,389 --> 00:40:00,655
Sim.

726
00:40:00,690 --> 00:40:02,190
...Tentando ver se conseguia
bloquear o sinal

727
00:40:02,225 --> 00:40:03,558
entre Skitter e os Mechs.

728
00:40:03,593 --> 00:40:05,627
Sim, como se, você sabe,
um bloqueador de sinal.

729
00:40:05,662 --> 00:40:08,430
Sim. Como você saberia se isso
funcionou?

730
00:40:08,465 --> 00:40:11,166
Nós não saberíamos, mas...

731
00:40:11,200 --> 00:40:12,434
Nós estávamos fazendo alguns testes,

732
00:40:12,468 --> 00:40:14,202
indo através das frequências.

733
00:40:14,236 --> 00:40:16,538
E o que?

734
00:40:16,572 --> 00:40:19,807
Eu pude ouvi-los.

735
00:40:22,456 --> 00:40:24,324
Movam-se!

736
00:40:24,349 --> 00:40:28,349
Legenda by: | OX_Wanderson | alan moleiro |

