1
00:00:36,874 --> 00:00:38,572
Lamento, Tom.

2
00:00:39,313 --> 00:00:41,580
Não achei outra forma
para explicar.

3
00:00:41,615 --> 00:00:43,874
Os saltadores também
têm arreios.

4
00:00:49,637 --> 00:00:52,106
Não sei por quê,
mas achei que Ben ficaria bem

5
00:00:52,107 --> 00:00:53,636
quando o trouxéssemos
de volta.

6
00:00:53,637 --> 00:00:55,222
Bem, Tom, ele é saudável,

7
00:00:55,323 --> 00:00:57,419
e parece estar se ajustando
emocionalmente.

8
00:00:57,420 --> 00:00:59,733
No entanto, os espinhos
nas costas não sumiram,

9
00:00:59,734 --> 00:01:01,256
como os outros garotos.

10
00:01:01,257 --> 00:01:03,551
Ben e Rick foram levados
meses antes dos outros.

11
00:01:03,552 --> 00:01:05,578
Acho que tiveram o corpo
mais exposto.

12
00:01:05,579 --> 00:01:07,206
Isso não explica
o pedaço de pele

13
00:01:07,207 --> 00:01:09,301
que achou nas costas dele
assim tão áspero.

14
00:01:10,945 --> 00:01:12,802
É parecido.

15
00:01:12,803 --> 00:01:15,785
Não bastou tentarem levá-lo
uma vez.

16
00:01:19,187 --> 00:01:21,130
Continuam tentando.

17
00:01:27,365 --> 00:01:30,214
<i>Quem apagou as luzes?
Não estou enxergando nada!</i>

18
00:01:50,125 --> 00:01:52,942
- Weaver quer você no Comando.
- Certo, estou indo.

19
00:01:59,359 --> 00:02:02,430
Não queremos ninguém aqui.
É um ponto quente.

20
00:02:02,547 --> 00:02:05,093
- Acho que é o caminho...
- Capitão.

21
00:02:05,094 --> 00:02:07,360
Parece que o Scott
está dando uma grande festa.

22
00:02:07,361 --> 00:02:10,417
Trabalharam duro.
Estão apenas descontraindo.

23
00:02:10,418 --> 00:02:13,881
Não os deixe amolecer muito.
Quero eles prontos para amanhã.

24
00:02:13,882 --> 00:02:16,654
Estarão prontos.
Não temos notícias do Dai.

25
00:02:16,689 --> 00:02:18,787
Deve estar chegando
do QG do Porter.

26
00:02:18,788 --> 00:02:20,409
Se houver mudanças
de última hora,

27
00:02:20,410 --> 00:02:22,055
gostaria de passá-las
aos líderes.

28
00:02:22,056 --> 00:02:23,882
O Tenente Danner
já está fazendo isso.

29
00:02:23,883 --> 00:02:26,762
Disse para esperarem ajustes.
Estarem prontos.

30
00:02:26,763 --> 00:02:29,658
Reúna o pessoal, quero verificar
mais uma vez a missão.

31
00:02:30,466 --> 00:02:32,844
Se não soubermos do Porter,
teremos um problema.

32
00:02:34,524 --> 00:02:36,581
- Como está?
- Estou bem.

33
00:02:37,670 --> 00:02:40,230
Depois de Allston,
sabe por que estou perguntando.

34
00:02:40,231 --> 00:02:42,263
E eu disse
para esquecer.

35
00:02:45,351 --> 00:02:47,220
Temos um problema aqui.

36
00:02:48,346 --> 00:02:51,057
Sabe, não confio muito
nesses caras.

37
00:02:56,289 --> 00:02:58,039
Atenção, pessoal!

38
00:02:59,834 --> 00:03:01,635
Vão, vão, vão!

39
00:03:03,705 --> 00:03:05,455
É o Dai!

40
00:03:08,615 --> 00:03:10,344
Ele foi atingido!

41
00:03:10,632 --> 00:03:12,423
Fique aqui!

44
00:03:24,124 --> 00:03:26,225
Tom, chame a Anne!
Diga para ir na clínica.

45
00:03:26,226 --> 00:03:28,461
- Tenente Danner, comigo!
- Estou indo.

46
00:03:29,761 --> 00:03:32,261
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

47
00:03:33,141 --> 00:03:35,641
<b>S01E09
Mutiny</b>

48
00:03:36,387 --> 00:03:38,387
<b>Legenda:
paulostriker | Ross | Hirschen</b>

49
00:03:38,388 --> 00:03:40,388
<b>Legenda:
Luques |.:FGMsp:.</b>

50
00:03:41,127 --> 00:03:43,043
Ele tem uma laceração
abdominal profunda

51
00:03:43,044 --> 00:03:45,579
- mas sem danos internos.
- Ele vai sobreviver?

52
00:03:45,580 --> 00:03:47,615
Está inconsciente
e perdeu muito sangue.

53
00:03:47,649 --> 00:03:49,450
Terei um prognóstico
melhor de manhã.

54
00:03:49,485 --> 00:03:51,526
Ele fez seu relatório?

55
00:03:52,320 --> 00:03:55,602
Cuidem dele.
Em 5 minutos, no Comando.

56
00:04:00,895 --> 00:04:03,763
O Tenente Danner
está subindo na hierarquia.

57
00:04:03,798 --> 00:04:05,965
Ouvi dizer
que é militar de carreira.

58
00:04:05,999 --> 00:04:08,134
É.
Ele foi um dos felizardos.

59
00:04:08,168 --> 00:04:10,503
Estava de licença em Fort Drum
quando atacaram.

60
00:04:10,504 --> 00:04:13,324
Acho que Weaver queria alguém
com experiência de combate

61
00:04:13,325 --> 00:04:14,840
para ajudá-lo no planejamento.

62
00:04:14,841 --> 00:04:16,714
O que está havendo
entre você e Weaver?

63
00:04:16,715 --> 00:04:19,392
- É complicado.
- Eu aguento.

64
00:04:23,800 --> 00:04:26,519
Houve um pequeno incidente
na nossa última missão.

65
00:04:26,753 --> 00:04:29,021
Eu não chamaria
de surto nervoso...

66
00:04:29,055 --> 00:04:31,887
Seria mais um cara
sendo forçado no limite,

67
00:04:31,988 --> 00:04:33,760
mas o Weaver
quase não se recuperou.

68
00:04:34,666 --> 00:04:36,696
- Foi assim tão sério?
- Sim.

69
00:04:36,730 --> 00:04:40,200
- Mais alguém sabe?
- Não, apenas o Hal.

70
00:04:40,201 --> 00:04:42,736
Quando voltamos,
ele esqueceu o assunto,

71
00:04:42,770 --> 00:04:45,575
pelo bem da moral,
decidimos manter entre nós.

72
00:04:45,576 --> 00:04:47,187
E agora?

73
00:04:48,074 --> 00:04:50,287
Não tenho certeza
se foi a decisão correta.

74
00:04:50,288 --> 00:04:52,216
Tom, o ataque
será em dois dias.

75
00:04:52,217 --> 00:04:54,036
Eu sei, e a última coisa
que precisam,

76
00:04:54,037 --> 00:04:55,843
sou eu levantando dúvidas.

77
00:04:55,878 --> 00:04:57,394
O que vai fazer?

78
00:04:58,753 --> 00:05:00,572
Quem dera saber.

79
00:05:08,828 --> 00:05:12,029
Vamos ser claros,
nada mudou.

80
00:05:12,063 --> 00:05:14,132
Vamos seguir o plano
original do Porter.

81
00:05:14,133 --> 00:05:19,399
A 4ª e a 5ª trarão os explosivos
para aqui, aqui e aqui.

82
00:05:19,400 --> 00:05:21,072
A 2ª Mass chegará
pelo oeste.

83
00:05:21,073 --> 00:05:22,790
Então tivemos confirmação
do Porter

84
00:05:22,791 --> 00:05:24,610
que a 4ª e a 5ª
ainda estão ativas.

85
00:05:24,645 --> 00:05:26,878
Ele disse
que a missão está ativa.

86
00:05:27,613 --> 00:05:30,815
- Não foi o que perguntei.
- Isto não é um debate, Mason.

87
00:05:30,816 --> 00:05:34,357
Basta, Danner.
Nos dê licença.

88
00:05:41,862 --> 00:05:43,956
É essa sua ideia
de liderança?

89
00:05:43,957 --> 00:05:46,008
Me desautorizar diante
dos meus soldados?

90
00:05:46,009 --> 00:05:48,963
Só estou fazendo questões que
deveriam ter respostas simples.

91
00:05:48,964 --> 00:05:51,676
Soube que tínhamos perdido
contato com a 4ª e a 5ª,

92
00:05:51,677 --> 00:05:53,536
e como não ouvi
o relatório do Dai...

93
00:05:53,537 --> 00:05:56,242
É verdade. Fico feliz
por esta missão ser concluída,

94
00:05:56,243 --> 00:05:59,821
e uma reunião de combate
não é um debate.

95
00:05:59,822 --> 00:06:01,616
Quando Porter me fez
subcomandante,

96
00:06:01,617 --> 00:06:03,914
- esperei saber as decisões.
- Ou o quê?

97
00:06:03,915 --> 00:06:06,250
Você vai contar o que
aconteceu naquela missão?

98
00:06:06,251 --> 00:06:08,423
Não, mas talvez devêssemos
falar a respeito.

99
00:06:08,424 --> 00:06:10,513
Há umas horas,
estava bêbado,

100
00:06:10,514 --> 00:06:12,595
e falando como estivesse
perto do suicídio.

101
00:06:12,596 --> 00:06:14,788
- Eu disse o que houve.
- E eu aceitei.

102
00:06:14,789 --> 00:06:16,892
Mas, não há espaço
para erros nesta missão.

103
00:06:16,893 --> 00:06:19,567
E a única forma
de termos êxito

104
00:06:19,568 --> 00:06:23,119
será se os soldados tiverem
confiança absoluta

105
00:06:23,120 --> 00:06:24,708
no seu comandante.

106
00:06:24,709 --> 00:06:27,983
Se quiser ser informado,
preciso saber que está comigo.

107
00:06:29,803 --> 00:06:32,323
- Tudo bem.
- Ótimo.

108
00:06:32,780 --> 00:06:34,828
Danner, venha cá!

109
00:06:38,653 --> 00:06:41,992
Quero que comece a distribuir as
munições do Pope aos soldados.

110
00:06:41,993 --> 00:06:44,599
E quero que você e Hal
preparem um posto de observação

111
00:06:44,600 --> 00:06:46,300
8 km à frente,
na autoestrada 4.

112
00:06:46,301 --> 00:06:47,834
Está me colocando
de sentinela.

113
00:06:47,835 --> 00:06:49,250
Eu preciso de olhos
lá fora,

114
00:06:49,251 --> 00:06:51,433
no caso dos saltadores
decidirem avançar,

115
00:06:51,468 --> 00:06:53,024
e todos os meus
outros soldados,

116
00:06:53,218 --> 00:06:56,206
estão ocupados
verificando armas e veículos.

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,308
Mas, se for um problema,
posso dispensá-lo,

118
00:06:58,342 --> 00:07:01,392
e o Danner ocupará a posição.
A escolha é sua.

119
00:07:01,393 --> 00:07:04,033
- Ao amanhecer.
- Dispensado.

120
00:07:29,213 --> 00:07:30,795
Tom.

121
00:07:31,230 --> 00:07:34,803
Ele afastou os cobertores.
Faz isso desde garotinho.

122
00:07:37,617 --> 00:07:39,577
Preciso falar com você.

123
00:07:44,656 --> 00:07:48,241
Lourdes, conte ao Tom
o que me disse.

124
00:07:49,228 --> 00:07:51,028
É o Capitão Weaver.

125
00:07:51,063 --> 00:07:53,832
Ouvi o que disse
sobre ele hoje...

126
00:07:53,866 --> 00:07:56,134
e ele me procurou
há duas semanas

127
00:07:56,135 --> 00:07:58,404
e pediu ajuda
com uns medicamentos.

128
00:07:58,405 --> 00:08:00,506
Prescritos pelo seu velho
amigo Dr. Harris.

129
00:08:00,540 --> 00:08:01,890
Ele disse que me procurou

130
00:08:01,916 --> 00:08:03,943
porque não queria incomodar
a Dra. Glass.

131
00:08:03,944 --> 00:08:05,809
E porque sabia que
eu faria perguntas.

132
00:08:05,810 --> 00:08:07,873
Muito bem.
Que tipo de medicamentos?

133
00:08:07,874 --> 00:08:11,138
Fenobarbital para dormir,
e anfetaminas para acordar.

134
00:08:11,139 --> 00:08:12,887
É um ciclo clássico viciante.

135
00:08:12,922 --> 00:08:14,922
E depois de começar,
é complicado parar.

136
00:08:14,923 --> 00:08:19,213
- O que isso causará?
- Depende da quantidade.

137
00:08:19,214 --> 00:08:21,154
Um ou dois por dia,
provavelmente nada.

138
00:08:21,155 --> 00:08:23,984
- E mais?
- Os sintomas seriam extremos.

139
00:08:23,985 --> 00:08:26,536
Paranoia, mudanças de humor,
até mesmo alucinações.

140
00:08:26,537 --> 00:08:28,329
Tom, se o Weaver
usa essas drogas,

141
00:08:28,330 --> 00:08:31,540
existe uma boa chance do que
houve em Boston se repetir.

142
00:08:38,097 --> 00:08:41,108
Não acredito nisso.
Poderia estar usando há semanas.

143
00:08:41,109 --> 00:08:44,002
Isso foi antes.
Precisamos focar no hoje.

144
00:08:44,003 --> 00:08:45,409
O que vamos fazer?

145
00:08:45,410 --> 00:08:47,244
Primeiro,
você vai seguir as ordens.

146
00:08:47,245 --> 00:08:49,013
E ir naquela missão
de sentinela?

147
00:08:49,014 --> 00:08:50,514
Sem chance
de deixar você aqui

148
00:08:50,515 --> 00:08:52,082
para lidar com o Weaver
sozinho.

149
00:08:52,083 --> 00:08:53,433
Não se trata apenas dele.

150
00:08:53,434 --> 00:08:56,119
Pai, ele está nos preparando
para a maior das batalhas.

151
00:08:56,120 --> 00:08:58,779
Se ele não está em seu maior
potencial, seremos mortos.

152
00:08:58,780 --> 00:09:00,230
E se eu o acusar...

153
00:09:01,658 --> 00:09:05,738
de não estar apto sem revelar
tudo, acabará com a 2ª Mass.

154
00:09:05,929 --> 00:09:08,497
- O que mais precisa de saber?
- Mais.

155
00:09:09,600 --> 00:09:12,601
Lembra de como era antes
de Porter nos juntar?

156
00:09:12,636 --> 00:09:15,261
Cada um por si,
procurando comida e água.

157
00:09:15,906 --> 00:09:17,473
Esqueça revidar.

158
00:09:17,474 --> 00:09:19,709
Era o que conseguíamos fazer
para sobreviver.

159
00:09:19,744 --> 00:09:23,622
Soldados como o Weaver,
são a razão de estarmos aqui.

160
00:09:23,623 --> 00:09:25,215
Está defendendo ele.

161
00:09:25,216 --> 00:09:27,749
Não, só estou dizendo
que se não ficarmos unidos,

162
00:09:27,784 --> 00:09:29,799
e combater os aliens
como um grupo,

163
00:09:29,887 --> 00:09:31,908
iremos todos morrer.

164
00:09:32,620 --> 00:09:35,896
E até eu falar com ele,
vamos proceder com a missão.

165
00:09:37,166 --> 00:09:38,609
Certo, muito bem.

166
00:09:38,610 --> 00:09:40,810
Você fica,
eu continuo a missão.

167
00:09:40,845 --> 00:09:43,534
Mas preciso de outra pessoa.
Tem alguém em mente?

168
00:09:45,753 --> 00:09:47,103
Sim.

169
00:09:47,104 --> 00:09:48,938
Ele perguntou,
me voluntariei.

170
00:09:49,072 --> 00:09:51,880
A parte de sem-perguntas
me intrigou.

171
00:09:53,556 --> 00:09:56,148
- Tem certeza?
- Não vejo outra forma.

172
00:09:57,891 --> 00:09:59,615
Tenham cuidado.

173
00:10:11,111 --> 00:10:14,362
É isso! Continuem!

174
00:10:14,929 --> 00:10:18,132
Imaginem os mechas
gritando para vocês!

175
00:10:18,318 --> 00:10:20,205
O quanto se divertirão

176
00:10:20,206 --> 00:10:22,396
atirando neles
com seus próprios brinquedos.

177
00:10:23,712 --> 00:10:25,230
O que foi?

178
00:10:25,231 --> 00:10:27,811
Dois braços, duas pernas,
sem miolos.

179
00:10:27,846 --> 00:10:29,932
Bem-vindo à 2ª Massachusetts.

180
00:10:30,008 --> 00:10:31,996
Quer repetir, prisioneiro?

181
00:10:33,653 --> 00:10:35,451
Você não apertou.

182
00:10:35,949 --> 00:10:39,487
Gravidade. Newton. Macieira.
Faça de novo.

183
00:10:39,488 --> 00:10:41,857
Garoto,
não precisa polir assim.

184
00:10:41,858 --> 00:10:44,084
Quando se trata
de munição contra mecânicos,

185
00:10:44,085 --> 00:10:46,169
precisamos de quantidade
e não qualidade.

186
00:10:47,258 --> 00:10:49,628
Tem certeza que seu velho
estava falando de mim?

187
00:10:49,629 --> 00:10:51,387
Ele disse
"fique longe do Pope".

188
00:10:51,388 --> 00:10:55,197
De repente sou beneficiário
de um pré-adolescente rebelde.

189
00:10:55,309 --> 00:10:57,885
Ele me trata
como um garotinho,

190
00:10:57,920 --> 00:10:59,961
como se eu não conseguisse
fazer nada.

191
00:10:59,962 --> 00:11:01,818
Mas também quero ajudar.

192
00:11:03,011 --> 00:11:05,303
Além do mais,
tenho ficado longe de você,

193
00:11:05,304 --> 00:11:06,854
só não tão longe.

194
00:11:06,880 --> 00:11:08,782
Parece um
dos meus advogados.

195
00:11:10,685 --> 00:11:12,719
Acho que...
Qual é o problema?

196
00:11:12,720 --> 00:11:15,529
Quero dizer,
o seu pai não irá fazer nada

197
00:11:15,730 --> 00:11:17,290
ao pequeno príncipe
da 2ª Mass.

198
00:11:17,291 --> 00:11:18,958
Não sou um príncipe!

199
00:11:20,312 --> 00:11:24,045
Você não é o único.
Há mais dois outros príncipes.

200
00:11:24,131 --> 00:11:27,163
Mas você é o mais jovem.
É isso que o torna especial.

201
00:11:28,463 --> 00:11:32,331
Então, como é andar por aí
com essa marca do Mason?

202
00:11:32,615 --> 00:11:34,913
Como é ter o cabelo
igual de uma garota?

203
00:11:44,259 --> 00:11:46,755
Temos que melhorar
seus insultos, garoto.

204
00:11:46,756 --> 00:11:49,291
Vamos.
Mexa-se! Mexa-se!

205
00:11:49,292 --> 00:11:52,349
Doze horas,
apenas meio-dia!

206
00:11:53,029 --> 00:11:55,568
Preciso de 16 soldados
avançando para sul

207
00:11:55,569 --> 00:11:57,633
enquanto nos reunimos
no ponto alfa, aqui.

208
00:11:58,625 --> 00:12:00,908
Se não houver contato
da 3ª e da 4ª,

209
00:12:00,909 --> 00:12:02,438
prosseguimos com
o plano "B".

210
00:12:03,173 --> 00:12:05,108
- Nos reunimos a sudoeste...
- Capitão.

211
00:12:05,109 --> 00:12:07,812
Gostaria de conversar
em particular.

212
00:12:09,257 --> 00:12:12,802
Mandei montar um PO
a oito quilômetros.

213
00:12:12,803 --> 00:12:14,317
O que está fazendo aqui?

214
00:12:14,318 --> 00:12:17,570
Enviei Hal e Margaret.
Eles o farão.

215
00:12:17,571 --> 00:12:18,921
Essa decisão não é sua.

216
00:12:18,956 --> 00:12:20,963
Dei uma ordem, e espero
que seja cumprida.

217
00:12:20,964 --> 00:12:23,189
Capitão, gostaria de falar
em particular.

218
00:12:37,141 --> 00:12:38,995
Eu sei dos comprimidos.

219
00:12:40,271 --> 00:12:42,322
Gostaria de saber
quantos está tomando.

220
00:12:42,323 --> 00:12:43,673
Não temos tempo
para isto.

221
00:12:43,747 --> 00:12:48,195
Estamos a um dia de dar
uma surra nesses alienígenas.

222
00:12:48,196 --> 00:12:49,719
E você está
me deixando de lado,

223
00:12:49,720 --> 00:12:52,881
enviando-me para
um posto de sentinela.

224
00:12:53,068 --> 00:12:54,418
Se está escondendo algo...

225
00:12:54,425 --> 00:12:58,242
O que vai fazer?
Me retirar do comando?

226
00:12:58,644 --> 00:13:01,029
Espero que tome
a decisão correta para a 2ª Mass

227
00:13:01,030 --> 00:13:02,719
antes de chegar
a esse ponto.

228
00:13:03,045 --> 00:13:06,337
Você quer este uniforme desde
que Porter lhe deu esse cargo.

229
00:13:06,338 --> 00:13:07,688
Isso não é verdade.

230
00:13:07,689 --> 00:13:09,508
Tem questionando
a minha estratégia,

231
00:13:09,509 --> 00:13:13,536
ignorando uma ordem direta,
isso é insubordinação.

232
00:13:13,540 --> 00:13:15,819
Danner e Jimmy!

233
00:13:16,136 --> 00:13:18,183
Estou pedindo...

234
00:13:18,217 --> 00:13:20,467
Pense nas vidas
dos seus soldados.

235
00:13:20,502 --> 00:13:22,601
É tudo em que
tenho pensado.

236
00:13:22,657 --> 00:13:24,256
Jimmy, feche a porta.

237
00:13:28,335 --> 00:13:31,105
Tenente Danner,
confisque as armas do Tom.

238
00:13:31,236 --> 00:13:32,889
- Não faça isso.
- Capitão.

239
00:13:32,924 --> 00:13:34,992
- Tenente Danner.
- Não faça isso.

240
00:13:34,993 --> 00:13:37,236
- Coloque-as no chão.
- Não faça isso.

241
00:13:42,556 --> 00:13:44,155
Prenda-o na sala da caldeira,

242
00:13:44,190 --> 00:13:46,408
- até segundas ordens.
- Sim, senhor.

243
00:13:48,075 --> 00:13:50,347
- É um erro.
- O único erro que estou vendo

244
00:13:50,348 --> 00:13:52,348
é não ter o retirado
do cargo mais cedo.

245
00:13:52,349 --> 00:13:54,966
Está cometendo um erro.
Essas pessoas contam com você.

246
00:14:01,452 --> 00:14:02,952
Capitão...

247
00:14:03,933 --> 00:14:05,680
Não gosto disso, Jimmy,

248
00:14:05,681 --> 00:14:08,304
mas não podemos deixar o Mason
espalhar mentiras.

249
00:14:08,305 --> 00:14:11,243
Não quando estamos a horas
de uma grande ofensiva.

250
00:14:13,974 --> 00:14:16,474
Espero poder contar
com você, Jimmy.

251
00:14:23,851 --> 00:14:27,688
Ben. Seu pai lhe enviou
para me ajudar?

252
00:14:27,689 --> 00:14:30,296
Na verdade, trouxeram
alguns livros para cá.

253
00:14:31,092 --> 00:14:33,310
- Certo.
- Sinto muito.

254
00:14:33,345 --> 00:14:35,230
Pensei que Matt
estivesse lhe ajudando.

255
00:14:35,231 --> 00:14:37,733
Parece que estou perdendo
o meu jovem assistente

256
00:14:37,767 --> 00:14:39,969
para os encantos dúbios
do Sr. Pope.

257
00:14:40,895 --> 00:14:42,939
Então,
talvez eu possa fazer algo.

258
00:14:42,940 --> 00:14:46,029
Todos estão se esforçando,
acho que devo fazer algo.

259
00:14:47,033 --> 00:14:48,878
Essa é a melhor oferta
que tive hoje.

260
00:14:48,912 --> 00:14:51,933
Por que não pega essa caixa
e me segue até a mesa?

261
00:14:53,984 --> 00:14:55,534
O que é isso?

262
00:14:58,022 --> 00:15:01,224
São válvulas.

263
00:15:01,259 --> 00:15:04,535
Se os rádios fossem
as Ferraris da era eletrônica,

264
00:15:04,536 --> 00:15:06,597
este seria o modelo T.

265
00:15:06,631 --> 00:15:07,981
O que é um modelo T?

266
00:15:09,267 --> 00:15:11,135
Tudo o que precisa saber

267
00:15:11,169 --> 00:15:15,102
é que esse transmissor
precisa deles para funcionar,

268
00:15:15,103 --> 00:15:17,375
e procuro por um
em particular.

269
00:15:18,583 --> 00:15:21,460
Quando consertar, vai tentar
contatar outras pessoas?

270
00:15:21,461 --> 00:15:23,978
É uma das ideias.

271
00:15:23,979 --> 00:15:27,273
E se os saltadores o ouvirem?
Não achariam a gente?

272
00:15:28,058 --> 00:15:29,487
Achei!

273
00:15:29,522 --> 00:15:32,023
Tenho uma ideia
sobre os saltadores.

274
00:15:32,058 --> 00:15:36,551
Sabemos que se comunicam entre
si usando frequências de rádio.

275
00:15:36,552 --> 00:15:38,419
Se encontrarmos
a frequência certa,

276
00:15:38,520 --> 00:15:40,404
podemos bagunçar
sua comunicação.

277
00:15:40,405 --> 00:15:42,950
Estragaríamos os planos deles,
não é?

278
00:15:42,951 --> 00:15:44,939
Certo, aqui vamos nós.

279
00:15:45,574 --> 00:15:47,387
Pronto.

280
00:15:48,063 --> 00:15:52,151
Certo, vejamos se essa coisa
consegue enviar um sinal.

281
00:15:52,152 --> 00:15:55,119
Pode girar a manivela
desse rádio?

282
00:15:55,120 --> 00:15:56,546
- Sim, claro.
- Bem ali.

283
00:15:56,547 --> 00:15:58,748
E vou mudar as frequências.

284
00:16:04,020 --> 00:16:06,836
Certo...

285
00:16:08,154 --> 00:16:09,739
Que tal?

286
00:16:13,029 --> 00:16:14,895
Nada ainda?

287
00:16:19,403 --> 00:16:23,440
O que foi?
Está tudo bem?

288
00:16:23,441 --> 00:16:27,147
Sim, tudo bem.
Estou bem.

289
00:16:28,640 --> 00:16:31,882
É o máximo que posso salvar
desse monte de parafusos.

290
00:16:31,883 --> 00:16:35,386
Tem certeza
de que o rádio nem chiou?

291
00:16:36,701 --> 00:16:39,257
Não.
Nada no rádio.

292
00:16:45,490 --> 00:16:48,777
Melhor descansar, professor.
Não vai a lugar algum.

293
00:16:51,797 --> 00:16:54,038
O Capitão Weaver
perdeu a cabeça.

294
00:16:54,039 --> 00:16:57,068
Se tornou uma ameaça
a toda a 2ª Mass.

295
00:16:57,069 --> 00:16:58,470
Isso não te assusta?

296
00:16:58,471 --> 00:17:01,034
Se o Comandante lhe dá
uma ordem, você obedece.

297
00:17:01,035 --> 00:17:04,235
10ª Divisão da Montanha?
Viu algum combate?

298
00:17:05,516 --> 00:17:08,414
Iraque, Afeganistão.
Com certeza.

299
00:17:08,448 --> 00:17:09,848
Certo, eu também.

300
00:17:09,849 --> 00:17:12,618
E um ou outro neste regimento,
ambos combatentes e civis.

301
00:17:13,319 --> 00:17:15,321
Entendi você
na primeira vez que o vi.

302
00:17:15,322 --> 00:17:16,990
Pensa grande,
sempre sabe tudo.

303
00:17:18,051 --> 00:17:20,560
Tivemos um tenente
como você na nossa unidade.

304
00:17:21,416 --> 00:17:25,313
Quatro dos nossos foram mortos
enquanto analisava as opções.

305
00:17:26,000 --> 00:17:28,936
Acha mesmo que ele serve
para liderar essa missão?

306
00:17:28,971 --> 00:17:32,753
Confio mais no capitão
do que em você.

307
00:17:40,815 --> 00:17:43,864
Pope, à frente.

308
00:17:48,884 --> 00:17:50,524
O que foi?

309
00:17:50,558 --> 00:17:53,059
"Senhor, sim, senhor"?
"Sim, sim, capitão"?

310
00:17:53,060 --> 00:17:55,329
Pare com isso.
Como estamos com o IED?

311
00:17:55,330 --> 00:17:57,810
Vou ligar todos os fios
até de manhã. Não apresse.

312
00:17:57,811 --> 00:18:01,034
Houve uma mudança de planos.
Preciso de 4 bombas.

313
00:18:02,737 --> 00:18:04,525
Pode fazer isso?

314
00:18:04,526 --> 00:18:07,108
Tenho os ingredientes
e barris o bastante,

315
00:18:07,109 --> 00:18:10,401
mas divida o fusível
de detonação em 4 direções,

316
00:18:10,402 --> 00:18:14,633
e terá um intervalo muito curto
entre acender e...

317
00:18:17,855 --> 00:18:19,918
Mas, sim.

318
00:18:20,558 --> 00:18:23,835
Achei que só iríamos tirar
uma perna daquela coisa.

319
00:18:23,836 --> 00:18:26,903
Se quiser se dar bem comigo,
Pope, não pense.

320
00:18:26,904 --> 00:18:28,450
Só faça o que mando.

321
00:18:29,701 --> 00:18:31,586
Certo.

322
00:18:34,006 --> 00:18:35,606
O que ele queria?

323
00:18:36,741 --> 00:18:38,275
Weaver?

324
00:18:40,845 --> 00:18:43,696
Um pouco disso,
um pouco daquilo.

325
00:19:01,366 --> 00:19:03,569
No começo,
achei que eram eles.

326
00:19:04,003 --> 00:19:05,570
Também ouviu?

327
00:19:08,541 --> 00:19:10,776
Fico feliz que não
eram os saltadores.

328
00:19:10,811 --> 00:19:13,045
Você também, não é?

329
00:19:16,550 --> 00:19:19,118
O que estão tentando fazer
com isso?

330
00:19:19,119 --> 00:19:22,655
Scott acha que possa contatar
grupos da resistência,

331
00:19:22,656 --> 00:19:24,907
talvez interferir
no sinal dos saltadores.

332
00:19:25,762 --> 00:19:28,183
Mas se ele fizer isso,
talvez não nos encontrem.

333
00:19:28,962 --> 00:19:31,484
É o que faz agora?
Me assustar?

334
00:19:32,733 --> 00:19:35,568
Por que não disse
aos outros humanos sobre mim?

335
00:19:35,569 --> 00:19:38,138
Porque fico esperando
que pare de falar assim,

336
00:19:38,139 --> 00:19:41,032
e veja que o que fizeram
conosco é errado.

337
00:19:41,309 --> 00:19:43,833
- Você é humano também.
- Não quero ser.

338
00:19:45,314 --> 00:19:47,212
Não contou a eles
porque tem medo,

339
00:19:47,816 --> 00:19:51,318
mas porque está sentindo
a mudança chegando.

340
00:19:52,882 --> 00:19:55,427
Por isso consigo ouvir
o rádio?

341
00:20:00,261 --> 00:20:02,464
O que está acontecendo
conosco, Rick?

342
00:20:03,828 --> 00:20:05,599
Espero que venham logo.

343
00:20:16,010 --> 00:20:19,089
Maggie!
Como foi o baile?

344
00:20:20,548 --> 00:20:22,516
Más notícias para nós.

345
00:20:22,550 --> 00:20:26,147
Mas deve fazer um assassino
de saltadores como você feliz.

346
00:20:26,148 --> 00:20:29,958
- Capitão.
- Por que voltaram tão cedo?

347
00:20:29,959 --> 00:20:32,090
Vimos sinais frescos
de saltadores e mechas

348
00:20:32,091 --> 00:20:35,657
- descendo a 119 e Rota 2.
- Eles se moveram.

349
00:20:35,658 --> 00:20:38,170
Nesse caso,
teremos que atravessar.

350
00:20:38,171 --> 00:20:41,268
Um comboio é um alvo tentador,
ainda mais em estrada aberta.

351
00:20:41,269 --> 00:20:44,188
Pegaremos estradas secundárias
e rastejamos até as árvores.

352
00:20:44,189 --> 00:20:45,539
Dispensados.

353
00:20:46,463 --> 00:20:50,212
- Isso está cada vez melhor.
- Vou procurar meu pai.

354
00:20:51,446 --> 00:20:53,249
Hal.

355
00:20:54,048 --> 00:20:55,449
Espere.

356
00:20:57,018 --> 00:20:58,368
Não acredito nisso.

357
00:20:58,369 --> 00:21:00,279
Weaver está mantendo
o Tom em custódia?

358
00:21:00,280 --> 00:21:02,492
Danner está vigiando
ele na sala da caldeira.

359
00:21:02,493 --> 00:21:05,228
Tom perguntou sobre as drogas
que ele tomou e ele pirou.

360
00:21:05,229 --> 00:21:06,860
Não estou surpresa.

361
00:21:07,995 --> 00:21:10,280
Não acho que Weaver
queira machucar seu pai.

362
00:21:10,281 --> 00:21:13,482
Não sei por que está fazendo
isso, mas é um bom homem.

363
00:21:13,483 --> 00:21:16,005
Bom ou não, está colocando
todos em perigo.

364
00:21:16,006 --> 00:21:19,538
- Temos que soltar meu pai.
- Talvez eu possa ajudar.

365
00:21:20,647 --> 00:21:22,456
Dra. Glass?

366
00:21:23,943 --> 00:21:27,164
Hal, quando pegar Tom,
traga-o aqui.

367
00:21:44,062 --> 00:21:46,625
Weaver mandou
trazer comida.

368
00:21:47,433 --> 00:21:49,968
Todos têm que comer, não é?

369
00:21:52,973 --> 00:21:54,676
Observe ele.

370
00:22:36,103 --> 00:22:38,132
- Pai!
- Me dê algo para amarrá-lo!

371
00:22:43,925 --> 00:22:45,275
O que faz aqui?

372
00:22:45,290 --> 00:22:47,114
Tentamos ir até a marca,
mas não deu.

373
00:22:47,215 --> 00:22:49,474
Vimos sinais recentes
de saltadores e mechas.

374
00:22:49,475 --> 00:22:51,722
- Contou ao Weaver?
- Foi a primeira coisa.

375
00:22:51,723 --> 00:22:54,215
- E o ataque?
- Ele não se importou.

376
00:22:54,250 --> 00:22:56,708
Estamos "sobrevivendo."
Dai está se recuperando.

377
00:22:58,143 --> 00:23:00,012
- O que faremos com ele?
- Deixe-o.

378
00:23:00,013 --> 00:23:01,525
Filho da mãe.

379
00:23:01,526 --> 00:23:03,627
Temos que achar um jeito
de impedir Weaver.

380
00:23:09,708 --> 00:23:12,595
Ele está fraco,
mas vai conseguir.

381
00:23:13,812 --> 00:23:16,047
Sei que está ferido, Dai,
mas é importante.

382
00:23:16,048 --> 00:23:17,398
Preciso saber sobre Porter.

383
00:23:17,724 --> 00:23:19,984
Uma hora após chegar
ao posto de Porter,

384
00:23:19,985 --> 00:23:21,520
os saltadores
e mechas atacaram.

385
00:23:21,521 --> 00:23:24,045
Porter foi pego...

386
00:23:26,659 --> 00:23:29,176
- Deve estar morto agora.
- Morto?

387
00:23:33,065 --> 00:23:36,268
A equipe dele me deu
cobertura no tiroteio.

388
00:23:36,269 --> 00:23:38,440
Fui atingido quando
um mecha explodiu.

389
00:23:39,873 --> 00:23:43,611
Dai, é importante.
Quais eram as ordens de Porter?

390
00:23:44,277 --> 00:23:48,374
Os outros grupos,
nunca reportaram.

391
00:23:49,383 --> 00:23:51,857
Os batedores fugiram
e nunca voltaram.

392
00:23:52,853 --> 00:23:54,629
E Porter disse...

393
00:23:55,356 --> 00:23:59,176
que sem a confirmação de que
a 4ª e 5ª estavam vivas,

394
00:23:59,627 --> 00:24:02,895
- o ataque devia ser abortado.
- Disse isso ao capitão Weaver?

395
00:24:03,332 --> 00:24:04,977
Tudo.

396
00:24:06,024 --> 00:24:09,116
Essa missão... não é boa.

397
00:24:16,543 --> 00:24:19,054
Então, estamos sozinhos?

398
00:24:20,180 --> 00:24:23,216
Weaver não vê problema
em todos os contras.

399
00:24:23,250 --> 00:24:26,252
Ele não desobedece
ordens de Porter.

400
00:24:26,287 --> 00:24:29,188
- O que ele estava pensando?
- Que irá seguir com a missão,

401
00:24:29,189 --> 00:24:31,692
- que se danem os outros.
- E como o impedimos?

402
00:24:31,693 --> 00:24:34,000
Ele tem todos
os combatentes e armas.

403
00:24:35,263 --> 00:24:36,822
A maioria.

404
00:24:38,800 --> 00:24:40,568
Não todos.

405
00:24:49,545 --> 00:24:51,072
Que diabos?

406
00:24:54,818 --> 00:24:56,352
O que houve?

407
00:24:56,387 --> 00:25:00,684
Foi Mason e o garoto...
Jimmy.

408
00:25:02,460 --> 00:25:04,018
Jimmy?

409
00:25:08,501 --> 00:25:11,582
Tente esconder isso dos civis.
Não queremos pânico.

410
00:25:12,338 --> 00:25:15,223
Pegue 4 homens de confiança
e ache Mason.

411
00:25:20,679 --> 00:25:23,468
Alguém está apressadinho.

412
00:25:27,586 --> 00:25:29,120
Ben.

413
00:25:29,810 --> 00:25:32,323
- Está aqui faz tempo?
- Um pouco.

414
00:25:32,324 --> 00:25:36,388
- Estava lhe esperando.
- Fico feliz pela companhia.

415
00:25:41,767 --> 00:25:44,856
Scott, somos como amigos,
certo?

416
00:25:45,337 --> 00:25:48,209
Acho que é mais
do que "como".

417
00:25:49,643 --> 00:25:53,194
Guardaria um segredo
se eu pedisse?

418
00:25:55,683 --> 00:25:59,249
- Ben, qual o problema?
- Na verdade, não sei ao certo.

419
00:26:00,821 --> 00:26:02,573
Pode ligar?

420
00:26:02,574 --> 00:26:04,427
O transmissor?
Por quê?

421
00:26:05,508 --> 00:26:09,524
- Por favor?
- Está bem.

422
00:26:14,568 --> 00:26:16,836
Certo, agora...

423
00:26:16,870 --> 00:26:19,569
Passe pelas frequências
como fez antes.

424
00:26:33,123 --> 00:26:34,690
Ben!

425
00:26:35,668 --> 00:26:37,934
Continue.

426
00:26:40,429 --> 00:26:44,365
Ben!
O que houve?

427
00:26:49,638 --> 00:26:51,680
Não sei o que eu sou.

428
00:27:09,926 --> 00:27:11,846
- Pai!
- Matt, o que está fazendo aqui?

429
00:27:11,847 --> 00:27:14,797
- Disse que não era boa ideia.
- Não estou falando com você.

430
00:27:14,798 --> 00:27:16,498
Vamos,
volte para o alojamento já.

431
00:27:16,499 --> 00:27:18,587
- Só estava tentando...
- Vá, agora!

432
00:27:19,578 --> 00:27:21,113
Vá!

433
00:27:22,139 --> 00:27:23,640
Está tudo bem, professor?

434
00:27:23,641 --> 00:27:26,057
Seria melhor se ficasse longe
dos meus filhos.

435
00:27:27,512 --> 00:27:30,564
Presumo pela arma
e pelo seu olhar,

436
00:27:30,565 --> 00:27:32,803
que é mais do que
um problema doméstico.

437
00:27:33,217 --> 00:27:36,252
Porter morreu, os outros
regimentos se foram,

438
00:27:36,253 --> 00:27:38,821
e Weaver ainda planeja
fazer o ataque na estrutura.

439
00:27:38,822 --> 00:27:41,057
Isso explica por que
o capitão me pediu

440
00:27:41,058 --> 00:27:43,282
para dividir a bomba
em 4 cargas separadas.

441
00:27:47,031 --> 00:27:50,110
- O que quer comigo?
- Você montou, pode desmontar.

442
00:27:50,534 --> 00:27:52,102
E por que eu faria isso?

443
00:27:52,103 --> 00:27:54,704
Eu diria que pelo bem
da 2ª Mass.

444
00:27:55,140 --> 00:27:57,205
Mas duvido que signifique algo
para você.

445
00:27:58,744 --> 00:28:00,985
Parece um plano.

446
00:28:01,744 --> 00:28:03,948
Tudo que precisa fazer
é viver o suficiente

447
00:28:03,949 --> 00:28:06,051
para convencer os loucos
de que está certo.

448
00:28:06,052 --> 00:28:08,888
Não.
Só preciso convencer o Weaver.

449
00:28:18,556 --> 00:28:20,073
Capitão Weaver.

450
00:28:21,172 --> 00:28:25,028
Dra. Glass, soube
que Tom veio vê-la.

451
00:28:25,029 --> 00:28:27,006
Preciso saber onde ele está.

452
00:28:27,298 --> 00:28:29,554
Ele contou pelo
que tem passado, capitão.

453
00:28:30,233 --> 00:28:32,644
Me sentiria mais à vontade
se abaixasse a arma.

454
00:28:33,498 --> 00:28:34,848
Não.

455
00:28:40,376 --> 00:28:42,610
O que vai fazer?
Atirar em mim?

456
00:28:42,611 --> 00:28:44,846
Sou o otimista, lembra?

457
00:28:44,847 --> 00:28:47,415
Ainda espero
que irá ouvir a razão.

458
00:28:47,416 --> 00:28:50,117
Qual o plano
de operação verdadeiro?

459
00:28:50,118 --> 00:28:52,119
Encontrar com a 4ª e 5ª

460
00:28:52,120 --> 00:28:54,654
- e lançar um ataque coordenado!
- Deveria abortar!

461
00:28:54,655 --> 00:28:56,790
Não foi o que fiquei sabendo.

462
00:28:57,571 --> 00:29:01,629
A missão continua a menos
que confirme a morte da 4ª e 5ª.

463
00:29:01,630 --> 00:29:02,980
Droga!

464
00:29:02,981 --> 00:29:05,336
Os aliens têm que saber
que não vamos desistir!

465
00:29:05,337 --> 00:29:07,433
Acha que não quero combatê-los?
Mexa-se.

466
00:29:08,401 --> 00:29:10,268
Isso tem que ser feito
da forma certa.

467
00:29:10,269 --> 00:29:12,144
Com todas as cartas
na mesa

468
00:29:12,145 --> 00:29:14,906
com um comandante cujo
julgamento não foi comprometido.

469
00:29:14,907 --> 00:29:16,720
- Até onde irá com isso?
- Bem longe,

470
00:29:16,721 --> 00:29:18,463
fiz Pope desarmar as bombas.

471
00:29:19,077 --> 00:29:21,896
E se não recuar, serei forçado
a lhe retirar do comando.

472
00:29:22,748 --> 00:29:25,613
Você é rápida,
Maggie, mas não muito.

473
00:29:26,918 --> 00:29:32,488
Desculpe, mas talvez
queira reconsiderar, professor.

474
00:29:32,489 --> 00:29:35,190
Pai, o que ele está fazendo?
Pensei que falou com ele.

475
00:29:36,027 --> 00:29:37,835
Falei.

476
00:29:37,836 --> 00:29:39,688
Minhas desculpas,
Cambridge...

477
00:29:39,723 --> 00:29:44,010
mas não me convenci
a desarmar aquelas cargas.

478
00:29:44,743 --> 00:29:48,881
Percebi que tinha a opção
de ficar sentado,

479
00:29:48,882 --> 00:29:54,879
ou matar os bichos,
e eles sempre vencem.

480
00:29:54,880 --> 00:29:58,392
Mas ficará feliz em saber
que as bombas são o máximo.

481
00:29:58,393 --> 00:30:01,390
- Farão muito estrago.
- Não, não vão...

482
00:30:01,487 --> 00:30:03,324
Porque quando
o Pope veio avisá-lo,

483
00:30:03,325 --> 00:30:04,975
eu tirei os detonadores.

484
00:30:04,976 --> 00:30:06,654
As bombas
estão fora da jogada.

485
00:30:06,655 --> 00:30:08,055
Onde elas estão?

486
00:30:08,124 --> 00:30:10,481
Os aliens não podem nos matar
rápido o bastante?

487
00:30:10,482 --> 00:30:11,963
Temos que fazer isso
por eles?

488
00:30:13,107 --> 00:30:14,800
Onde estão
os malditos detonadores?

489
00:30:14,801 --> 00:30:18,369
Você disse que
o único jeito disso funcionar

490
00:30:18,370 --> 00:30:21,238
é se as pessoas acreditarem
em seu comandante.

491
00:30:21,239 --> 00:30:24,239
E isso é recíproco.
Você tem que acreditar nelas.

492
00:30:24,240 --> 00:30:27,103
Faço isso por elas,
por todos nós.

493
00:30:27,104 --> 00:30:28,690
Então conte a verdade.

494
00:30:28,691 --> 00:30:30,700
- Diga que Potter se foi...
- Calma, pai.

495
00:30:30,701 --> 00:30:32,781
E que esse ataque,
se vivemos ou morremos,

496
00:30:32,782 --> 00:30:34,691
não será apenas
uma decisão de comando.

497
00:30:36,355 --> 00:30:39,054
Não temos gente o suficiente
para uma missão suicida.

498
00:30:41,453 --> 00:30:44,176
Vá em frente e atire.
Vá em frente.

499
00:30:44,211 --> 00:30:46,930
Se atirar em mim mantém
a 2ª Mass junta, atire.

500
00:30:46,931 --> 00:30:48,934
Não serei o único
que separa as pessoas.

501
00:30:51,031 --> 00:30:53,904
- Há uma outra maneira.
- O quê?

502
00:30:55,399 --> 00:30:58,176
Você pode confiar neles
como eles confiam em você.

503
00:31:03,251 --> 00:31:04,601
Capitão?

504
00:31:09,020 --> 00:31:10,420
Jimmy?

505
00:31:15,026 --> 00:31:18,128
Queremos ir com você.
Todos nós.

506
00:31:28,072 --> 00:31:29,940
Só precisa permitir.

507
00:31:47,020 --> 00:31:48,562
Abaixe a sua arma.

508
00:31:48,597 --> 00:31:51,830
- O que diabos está fazendo?
- Abaixe a sua arma.

509
00:32:02,181 --> 00:32:04,181
Não estou dizendo,
que tem razão,

510
00:32:05,383 --> 00:32:07,846
mas eles merecem saber
os fatos desta missão.

511
00:32:07,847 --> 00:32:10,816
Chame voluntários, mas eles
têm que ouvir os dois lados.

512
00:32:10,817 --> 00:32:13,030
E ouvirão...

513
00:32:15,122 --> 00:32:17,926
Porque você estará lá
ao meu lado.

514
00:32:22,289 --> 00:32:25,754
Jimmy,
reúna todos no ginásio.

515
00:32:25,755 --> 00:32:28,601
- 10 minutos.
- Sim, senhor.

516
00:32:29,822 --> 00:32:31,672
Tem certeza
que está pronto para isso?

517
00:32:31,673 --> 00:32:33,073
Tenho.

518
00:32:34,441 --> 00:32:39,512
A propósito, parei de tomar
as pílulas desde que voltamos.

519
00:32:41,832 --> 00:32:44,417
Não preciso dizer a vocês
o que está em jogo.

520
00:32:44,418 --> 00:32:47,688
Vivemos no limite
desde a chegada desses aliens.

521
00:32:48,751 --> 00:32:52,359
O ataque de amanhã
à estrutura em Boston

522
00:32:52,360 --> 00:32:55,629
foi idealizado
para ser o primeiro...

523
00:32:55,630 --> 00:32:57,639
Um ataque coordenado

524
00:32:57,640 --> 00:33:00,262
com o apoio de outros dois
regimentos de Massachusetts.

525
00:33:00,263 --> 00:33:05,838
Entretanto, o Cel. Potter
perdeu o contato

526
00:33:05,839 --> 00:33:09,370
com estes regimentos
há vários dias.

527
00:33:10,738 --> 00:33:13,948
E agora parece que o próprio
coronel pode estar desaparecido.

528
00:33:18,878 --> 00:33:22,441
Dai trouxe
a última ordem do coronel...

529
00:33:23,158 --> 00:33:25,674
Abortar a missão,

530
00:33:25,675 --> 00:33:27,753
a menos que
possamos confirmar

531
00:33:27,754 --> 00:33:30,632
a existência
das outras unidades.

532
00:33:30,633 --> 00:33:34,903
Ainda não sabemos
se elas existem...

533
00:33:35,888 --> 00:33:41,413
Ou se elas pretendem realizar
o ataque como o planejado.

534
00:33:42,104 --> 00:33:44,349
Mas eu sei...

535
00:33:44,350 --> 00:33:47,917
Que se houver
um último respiro

536
00:33:47,918 --> 00:33:50,949
em qualquer
desses homens,

537
00:33:50,950 --> 00:33:54,183
eles vão se desdobrar
para executar esse ataque.

538
00:33:54,184 --> 00:33:58,262
E se isso acontecer,
apesar da ordem de Potter...

539
00:33:58,835 --> 00:34:02,732
A 2ª Mass tem que estar lá
para dar apoio.

540
00:34:03,898 --> 00:34:08,903
Mas este ataque,
crítico como é,

541
00:34:09,365 --> 00:34:12,374
não pode ser
o nosso único objetivo.

542
00:34:13,630 --> 00:34:16,678
Temos a responsabilidade...

543
00:34:16,679 --> 00:34:19,915
Uma obrigação...

544
00:34:19,916 --> 00:34:24,454
De proteger nossos civis.

545
00:34:26,750 --> 00:34:30,775
E, às vezes,
em nosso desejo de revidar,

546
00:34:30,776 --> 00:34:33,064
esquecemos...

547
00:34:33,165 --> 00:34:35,758
que eles representam
o nosso futuro.

548
00:34:36,769 --> 00:34:39,642
Então estou
pedindo voluntários.

549
00:34:39,643 --> 00:34:42,240
Preciso de 50 combatentes
para esta missão.

550
00:34:43,461 --> 00:34:47,679
Se você estão comigo,
me encontrem no fronte.

551
00:34:51,216 --> 00:34:53,284
Estou dentro.

552
00:34:54,102 --> 00:34:55,604
Vamos para o fronte.

553
00:34:55,639 --> 00:34:58,217
Vamos nessa, cara.

554
00:34:58,218 --> 00:35:00,290
É hora
de darmos o troco.

555
00:35:00,291 --> 00:35:02,336
Inferno...

556
00:35:10,594 --> 00:35:12,603
É verdade.

557
00:35:12,604 --> 00:35:14,901
Os combatentes
não podem fazer isso

558
00:35:14,902 --> 00:35:17,711
a menos que saibam que
o seu povo está em boas mãos.

559
00:35:22,558 --> 00:35:25,453
Isso vai parecer estranho,
mas eu queria ir com você.

560
00:35:27,210 --> 00:35:28,792
Potter sabia
o que estava fazendo

561
00:35:28,793 --> 00:35:31,009
quando ele te fez
o meu segundo em comando.

562
00:35:32,142 --> 00:35:34,392
Mantenha essas pessoas
em segurança.

563
00:35:42,055 --> 00:35:44,343
Certo, pessoal,
vamos juntar as coisas.

564
00:35:44,344 --> 00:35:47,599
Vamos partir assim
que a equipe de ataque voltar.

565
00:36:07,386 --> 00:36:09,587
Que cara é essa, garoto?

566
00:36:09,588 --> 00:36:11,603
Eu sei o que fez
com o meu pai.

567
00:36:12,858 --> 00:36:14,258
É mesmo?

568
00:36:14,827 --> 00:36:16,661
Ele achou que podia
confiar em você.

569
00:36:16,662 --> 00:36:19,186
Mas ele não pode.
Ninguém pode.

570
00:36:19,187 --> 00:36:20,722
Confiança...

571
00:36:20,723 --> 00:36:23,226
É uma mercadoria
superestimada.

572
00:36:23,736 --> 00:36:28,516
A verdade é
que deveria ouvir seu pai.

573
00:36:29,017 --> 00:36:31,292
Assim, não há chance
de você acabar como eu.

574
00:36:33,445 --> 00:36:35,958
Eu nunca serei
como você.

575
00:36:43,222 --> 00:36:45,423
É muito lindo.

576
00:36:45,424 --> 00:36:47,971
Sendo colocado em seu lugar
por um garoto de 8 anos.

577
00:36:49,162 --> 00:36:52,098
Primeiro estava com o Tom,
depois com o Weaver.

578
00:36:52,099 --> 00:36:55,386
Então está
falando comigo agora?

579
00:36:55,387 --> 00:36:59,146
Só dessa vez.
Qual é o seu plano, Pope?

580
00:36:59,147 --> 00:37:01,496
Meu plano, srta. Parteira,
com o coração de ouro?

581
00:37:01,497 --> 00:37:03,923
Você me conhece, Margaret.
Sou como você me vê.

582
00:37:03,924 --> 00:37:06,679
Sou apenas mais um
membro honrado

583
00:37:06,680 --> 00:37:09,718
da grande e gloriosa
2ª Massachusetts.

584
00:37:10,217 --> 00:37:12,652
Então você vai
neste ataque.

585
00:37:12,653 --> 00:37:15,672
É meu dever
para Deus e para o país.

586
00:37:16,223 --> 00:37:17,923
Eu não te vi
se voluntariando

587
00:37:17,924 --> 00:37:20,425
para a guerra relâmpago
do comandante.

588
00:37:20,426 --> 00:37:22,665
Não ando com sociopatas.

589
00:37:23,163 --> 00:37:27,366
Deveria lembrar
que se não fosse por mim,

590
00:37:27,367 --> 00:37:30,129
você seria só mais um
pontinho na parede.

591
00:37:30,130 --> 00:37:33,798
Nunca esqueci
nada do que você fez.

592
00:37:33,799 --> 00:37:35,170
E sei exatamente
o que fará

593
00:37:35,171 --> 00:37:36,997
com essas pessoas
se tiver chance.

594
00:37:36,998 --> 00:37:38,497
Essas pessoas?

595
00:37:41,382 --> 00:37:44,918
Droga, Maggie.
Você bebeu o suquinho.

596
00:37:44,919 --> 00:37:49,139
Realmente acha
que a humanidade

597
00:37:49,140 --> 00:37:51,426
ainda tem
uma esperança nesta guerra

598
00:37:51,427 --> 00:37:52,881
para terminar todas
as outras?

599
00:37:52,882 --> 00:37:55,075
Digamos que estou
na estrada,

600
00:37:55,076 --> 00:37:57,038
e se eu te vir atravessando,

601
00:37:57,039 --> 00:38:00,875
irei te mostrar exatamente
o que você deixou para trás.

602
00:38:01,435 --> 00:38:03,724
E não acho
que vai gostar.

603
00:38:07,576 --> 00:38:10,154
Com certeza
será algo bom de se ver!

604
00:38:20,224 --> 00:38:21,624
Hal!

605
00:38:31,002 --> 00:38:33,536
Você está certo
sobre o Weaver,

606
00:38:33,537 --> 00:38:36,372
mas quando se presta atenção,
ele também tem razão.

607
00:38:36,373 --> 00:38:38,872
Eles têm bastante combatentes.
Você não precisa ir.

608
00:38:38,873 --> 00:38:41,780
Sim, eu preciso.
E vou.

609
00:38:41,781 --> 00:38:43,987
Você tem que ficar aqui,
e cuidar dos civis,

610
00:38:43,988 --> 00:38:47,181
como cuidou de mim, Matt,
e do Ben esse tempo todo.

611
00:38:47,194 --> 00:38:51,787
E tenho que fazer isso...
Pela mamãe...

612
00:38:51,788 --> 00:38:54,593
E por Ben e Karen.

613
00:38:55,349 --> 00:38:56,870
Haverá outras batalhas.

614
00:38:56,871 --> 00:38:59,520
Não se não mostrarmos a eles
que não estamos recuando.

615
00:38:59,521 --> 00:39:01,130
Temos que atacá-los
com tudo.

616
00:39:01,131 --> 00:39:03,343
Temos que fazê-los
repensar essa guerra.

617
00:39:03,344 --> 00:39:05,459
Weaver pode
nos levar a Boston.

618
00:39:05,460 --> 00:39:06,810
E quando chegarmos lá,

619
00:39:06,829 --> 00:39:09,422
temos que mandar
aquela estrutura para o inferno.

620
00:39:10,226 --> 00:39:12,475
Não tem nada
que eu possa dizer?

621
00:39:12,476 --> 00:39:14,690
Pode me desejar sorte.

622
00:39:16,243 --> 00:39:18,062
Boa sorte.

623
00:39:25,622 --> 00:39:27,451
Tudo bem, boa sorte.

624
00:39:36,633 --> 00:39:39,835
Tom.
Balas de mechas.

625
00:39:39,836 --> 00:39:41,536
Achei que poderia precisar.

626
00:39:45,175 --> 00:39:47,060
Boa caçada.

627
00:39:52,382 --> 00:39:55,254
Pai!
Preciso falar com você.

628
00:39:57,555 --> 00:40:00,606
Scott estava fazendo testes
com o transmissor,

629
00:40:01,066 --> 00:40:03,215
tentando ver se conseguia
bloquear os sinais

630
00:40:03,216 --> 00:40:04,566
entre saltadores e mechas.

631
00:40:04,567 --> 00:40:06,963
Como um sinal
de interferência.

632
00:40:06,964 --> 00:40:09,849
Como saberão se funcionou?

633
00:40:09,850 --> 00:40:12,068
Não sabíamos, mas...

634
00:40:12,503 --> 00:40:15,538
Fizemos alguns testes,
passando por frequências.

635
00:40:15,539 --> 00:40:17,749
E?

636
00:40:18,915 --> 00:40:20,780
Pude ouvir o sinal.

637
00:40:24,015 --> 00:40:25,552
Mexam-se!

638
00:41:00,417 --> 00:41:04,217
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

