1
00:00:34,830 --> 00:00:36,885
Lamento, Tom.

2
00:00:37,437 --> 00:00:40,157
Não achei outra forma
para explicar.

3
00:00:40,158 --> 00:00:42,405
Os saltadores também
têm arreios.

4
00:00:47,756 --> 00:00:50,225
Não sei por quê,
mas achei que Ben ficaria bem

5
00:00:50,226 --> 00:00:51,755
quando o trouxéssemos
de volta.

6
00:00:51,756 --> 00:00:53,341
Bem, Tom, ele é saudável,

7
00:00:53,442 --> 00:00:55,538
e parece estar se ajustando
emocionalmente.

8
00:00:55,539 --> 00:00:57,852
No entanto, os espinhos
nas costas não sumiram,

9
00:00:57,853 --> 00:00:59,375
como os outros garotos.

10
00:00:59,376 --> 00:01:01,670
Ben e Rick foram levados
meses antes dos outros.

11
00:01:01,671 --> 00:01:03,697
Acho que tiveram o corpo
mais exposto.

12
00:01:03,698 --> 00:01:05,325
Isso não explica
o pedaço de pele

13
00:01:05,326 --> 00:01:07,420
que achou nas costas dele
assim tão áspero.

14
00:01:09,064 --> 00:01:10,921
É parecido.

15
00:01:10,922 --> 00:01:13,904
Não bastou tentarem levá-lo
uma vez.

16
00:01:17,306 --> 00:01:19,249
Continuam tentando.

17
00:01:25,484 --> 00:01:28,333
<i>Quem apagou as luzes?
Não estou enxergando nada!</i>

18
00:01:48,244 --> 00:01:51,061
- Weaver quer você no Comando.
- Certo, estou indo.

19
00:01:57,478 --> 00:02:00,549
Não queremos ninguém aqui.
É um ponto quente.

20
00:02:00,666 --> 00:02:03,212
- Acho que é o caminho...
- Capitão.

21
00:02:03,213 --> 00:02:05,479
Parece que o Scott
está dando uma grande festa.

22
00:02:05,480 --> 00:02:08,536
Trabalharam duro.
Estão apenas descontraindo.

23
00:02:08,537 --> 00:02:12,000
Não os deixe amolecer muito.
Quero eles prontos para amanhã.

24
00:02:12,001 --> 00:02:14,773
Estarão prontos.
Não temos notícias do Dai.

25
00:02:14,808 --> 00:02:16,906
Deve estar chegando
do QG do Porter.

26
00:02:16,907 --> 00:02:18,528
Se houver mudanças
de última hora,

27
00:02:18,529 --> 00:02:20,174
gostaria de passá-las
aos líderes.

28
00:02:20,175 --> 00:02:22,001
O Tenente Danner
já está fazendo isso.

29
00:02:22,002 --> 00:02:24,881
Disse para esperarem ajustes.
Estarem prontos.

30
00:02:24,882 --> 00:02:27,777
Reúna o pessoal, quero verificar
mais uma vez a missão.

31
00:02:28,585 --> 00:02:30,963
Se não soubermos do Porter,
teremos um problema.

32
00:02:32,643 --> 00:02:34,700
- Como está?
- Estou bem.

33
00:02:35,789 --> 00:02:38,349
Depois de Allston,
sabe por que estou perguntando.

34
00:02:38,350 --> 00:02:40,382
E eu disse
para esquecer.

35
00:02:43,470 --> 00:02:45,339
Temos um problema aqui.

36
00:02:46,465 --> 00:02:49,176
Sabe, não confio muito
nesses caras.

37
00:02:54,408 --> 00:02:56,158
Atenção, pessoal!

38
00:02:57,953 --> 00:02:59,754
Vão, vão, vão!

39
00:03:01,824 --> 00:03:03,574
É o Dai!

40
00:03:06,734 --> 00:03:08,463
Ele foi atingido!

41
00:03:08,751 --> 00:03:10,542
Fique aqui!

42
00:03:17,606 --> 00:03:19,178
CapitÃ£o, o Dai voltou, senhor!

43
00:03:19,179 --> 00:03:20,981
Está muito ferido!
Por favor, venha!

44
00:03:22,243 --> 00:03:24,344
Tom, chame a Anne!
Diga para ir na clínica.

45
00:03:24,345 --> 00:03:26,580
- Tenente Danner, comigo!
- Estou indo.

46
00:03:27,880 --> 00:03:30,380
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

47
00:03:31,260 --> 00:03:33,760
<b>S01E09
Mutiny</b>

48
00:03:34,506 --> 00:03:36,506
<b>Legenda:
paulostriker | Ross | Hirschen</b>

49
00:03:36,507 --> 00:03:38,507
<b>Legenda:
Luques |.:FGMsp:.</b>

50
00:03:39,246 --> 00:03:41,162
Ele tem uma laceração
abdominal profunda

51
00:03:41,163 --> 00:03:43,698
- mas sem danos internos.
- Ele vai sobreviver?

52
00:03:43,699 --> 00:03:45,734
Está inconsciente
e perdeu muito sangue.

53
00:03:45,768 --> 00:03:47,569
Terei um prognóstico
melhor de manhã.

54
00:03:47,604 --> 00:03:49,645
Ele fez seu relatório?

55
00:03:50,439 --> 00:03:53,721
Cuidem dele.
Em 5 minutos, no Comando.

56
00:03:59,014 --> 00:04:01,882
O Tenente Danner
está subindo na hierarquia.

57
00:04:01,917 --> 00:04:04,084
Ouvi dizer
que é militar de carreira.

58
00:04:04,118 --> 00:04:06,253
É.
Ele foi um dos felizardos.

59
00:04:06,287 --> 00:04:08,622
Estava de licença em Fort Drum
quando atacaram.

60
00:04:08,623 --> 00:04:11,443
Acho que Weaver queria alguém
com experiência de combate

61
00:04:11,444 --> 00:04:12,959
para ajudá-lo no planejamento.

62
00:04:12,960 --> 00:04:14,833
O que está havendo
entre você e Weaver?

63
00:04:14,834 --> 00:04:17,511
- É complicado.
- Eu aguento.

64
00:04:21,919 --> 00:04:24,638
Houve um pequeno incidente
na nossa última missão.

65
00:04:24,872 --> 00:04:27,140
Eu não chamaria
de surto nervoso...

66
00:04:27,174 --> 00:04:30,006
Seria mais um cara
sendo forçado no limite,

67
00:04:30,107 --> 00:04:31,879
mas o Weaver
quase não se recuperou.

68
00:04:32,785 --> 00:04:34,815
- Foi assim tão sério?
- Sim.

69
00:04:34,849 --> 00:04:38,319
- Mais alguém sabe?
- Não, apenas o Hal.

70
00:04:38,320 --> 00:04:40,855
Quando voltamos,
ele esqueceu o assunto,

71
00:04:40,889 --> 00:04:43,694
pelo bem da moral,
decidimos manter entre nós.

72
00:04:43,695 --> 00:04:45,306
E agora?

73
00:04:46,193 --> 00:04:48,406
Não tenho certeza
se foi a decisão correta.

74
00:04:48,407 --> 00:04:50,335
Tom, o ataque
será em dois dias.

75
00:04:50,336 --> 00:04:52,155
Eu sei, e a última coisa
que precisam,

76
00:04:52,156 --> 00:04:53,962
sou eu levantando dúvidas.

77
00:04:53,997 --> 00:04:55,513
O que vai fazer?

78
00:04:56,872 --> 00:04:58,691
Quem dera saber.

79
00:05:06,947 --> 00:05:10,148
Vamos ser claros,
nada mudou.

80
00:05:10,182 --> 00:05:12,251
Vamos seguir o plano
original do Porter.

81
00:05:12,252 --> 00:05:17,518
A 4ª e a 5ª trarão os explosivos
para aqui, aqui e aqui.

82
00:05:17,519 --> 00:05:19,191
A 2ª Mass chegará
pelo oeste.

83
00:05:19,192 --> 00:05:20,909
Então tivemos confirmação
do Porter

84
00:05:20,910 --> 00:05:22,729
que a 4ª e a 5ª
ainda estão ativas.

85
00:05:22,764 --> 00:05:24,997
Ele disse
que a missão está ativa.

86
00:05:25,732 --> 00:05:28,934
- Não foi o que perguntei.
- Isto não é um debate, Mason.

87
00:05:28,935 --> 00:05:32,476
Basta, Danner.
Nos dê licença.

88
00:05:39,981 --> 00:05:42,075
É essa sua ideia
de liderança?

89
00:05:42,076 --> 00:05:44,127
Me desautorizar diante
dos meus soldados?

90
00:05:44,128 --> 00:05:47,082
Só estou fazendo questões que
deveriam ter respostas simples.

91
00:05:47,083 --> 00:05:49,795
Soube que tínhamos perdido
contato com a 4ª e a 5ª,

92
00:05:49,796 --> 00:05:51,655
e como não ouvi
o relatório do Dai...

93
00:05:51,656 --> 00:05:54,361
É verdade. Fico feliz
por esta missão ser concluída,

94
00:05:54,362 --> 00:05:57,940
e uma reunião de combate
não é um debate.

95
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
Quando Porter me fez
subcomandante,

96
00:05:59,736 --> 00:06:02,033
- esperei saber as decisões.
- Ou o quê?

97
00:06:02,034 --> 00:06:04,369
Você vai contar o que
aconteceu naquela missão?

98
00:06:04,370 --> 00:06:06,542
Não, mas talvez devêssemos
falar a respeito.

99
00:06:06,543 --> 00:06:08,632
Há umas horas,
estava bêbado,

100
00:06:08,633 --> 00:06:10,714
e falando como estivesse
perto do suicídio.

101
00:06:10,715 --> 00:06:12,907
- Eu disse o que houve.
- E eu aceitei.

102
00:06:12,908 --> 00:06:15,011
Mas, não há espaço
para erros nesta missão.

103
00:06:15,012 --> 00:06:17,686
E a única forma
de termos êxito

104
00:06:17,687 --> 00:06:21,238
será se os soldados tiverem
confiança absoluta

105
00:06:21,239 --> 00:06:22,827
no seu comandante.

106
00:06:22,828 --> 00:06:26,102
Se quiser ser informado,
preciso saber que está comigo.

107
00:06:27,922 --> 00:06:30,442
- Tudo bem.
- Ótimo.

108
00:06:30,899 --> 00:06:32,947
Danner, venha cá!

109
00:06:36,772 --> 00:06:40,111
Quero que comece a distribuir as
munições do Pope aos soldados.

110
00:06:40,112 --> 00:06:42,718
E quero que você e Hal
preparem um posto de observação

111
00:06:42,719 --> 00:06:44,419
8 km à frente,
na autoestrada 4.

112
00:06:44,420 --> 00:06:45,953
Está me colocando
de sentinela.

113
00:06:45,954 --> 00:06:47,369
Eu preciso de olhos
lá fora,

114
00:06:47,370 --> 00:06:49,552
no caso dos saltadores
decidirem avançar,

115
00:06:49,587 --> 00:06:51,143
e todos os meus
outros soldados,

116
00:06:51,337 --> 00:06:54,325
estão ocupados
verificando armas e veículos.

117
00:06:54,326 --> 00:06:56,427
Mas, se for um problema,
posso dispensá-lo,

118
00:06:56,461 --> 00:06:59,511
e o Danner ocupará a posição.
A escolha é sua.

119
00:06:59,512 --> 00:07:02,152
- Ao amanhecer.
- Dispensado.

120
00:07:27,332 --> 00:07:28,914
Tom.

121
00:07:29,349 --> 00:07:32,922
Ele afastou os cobertores.
Faz isso desde garotinho.

122
00:07:35,736 --> 00:07:37,696
Preciso falar com você.

123
00:07:42,775 --> 00:07:46,360
Lourdes, conte ao Tom
o que me disse.

124
00:07:47,347 --> 00:07:49,147
É o Capitão Weaver.

125
00:07:49,182 --> 00:07:51,951
Ouvi o que disse
sobre ele hoje...

126
00:07:51,985 --> 00:07:54,253
e ele me procurou
há duas semanas

127
00:07:54,254 --> 00:07:56,523
e pediu ajuda
com uns medicamentos.

128
00:07:56,524 --> 00:07:58,625
Prescritos pelo seu velho
amigo Dr. Harris.

129
00:07:58,659 --> 00:08:00,009
Ele disse que me procurou

130
00:08:00,035 --> 00:08:02,062
porque não queria incomodar
a Dra. Glass.

131
00:08:02,063 --> 00:08:03,928
E porque sabia que
eu faria perguntas.

132
00:08:03,929 --> 00:08:05,992
Muito bem.
Que tipo de medicamentos?

133
00:08:05,993 --> 00:08:09,257
Fenobarbital para dormir,
e anfetaminas para acordar.

134
00:08:09,258 --> 00:08:11,006
É um ciclo clássico viciante.

135
00:08:11,041 --> 00:08:13,041
E depois de começar,
é complicado parar.

136
00:08:13,042 --> 00:08:17,332
- O que isso causará?
- Depende da quantidade.

137
00:08:17,333 --> 00:08:19,273
Um ou dois por dia,
provavelmente nada.

138
00:08:19,274 --> 00:08:22,103
- E mais?
- Os sintomas seriam extremos.

139
00:08:22,104 --> 00:08:24,655
Paranoia, mudanças de humor,
até mesmo alucinações.

140
00:08:24,656 --> 00:08:26,448
Tom, se o Weaver
usa essas drogas,

141
00:08:26,449 --> 00:08:29,659
existe uma boa chance do que
houve em Boston se repetir.

142
00:08:36,216 --> 00:08:39,227
Não acredito nisso.
Poderia estar usando há semanas.

143
00:08:39,228 --> 00:08:42,121
Isso foi antes.
Precisamos focar no hoje.

144
00:08:42,122 --> 00:08:43,528
O que vamos fazer?

145
00:08:43,529 --> 00:08:45,363
Primeiro,
você vai seguir as ordens.

146
00:08:45,364 --> 00:08:47,132
E ir naquela missão
de sentinela?

147
00:08:47,133 --> 00:08:48,633
Sem chance
de deixar você aqui

148
00:08:48,634 --> 00:08:50,201
para lidar com o Weaver
sozinho.

149
00:08:50,202 --> 00:08:51,552
Não se trata apenas dele.

150
00:08:51,553 --> 00:08:54,238
Pai, ele está nos preparando
para a maior das batalhas.

151
00:08:54,239 --> 00:08:56,898
Se ele não está em seu maior
potencial, seremos mortos.

152
00:08:56,899 --> 00:08:58,349
E se eu o acusar...

153
00:08:59,777 --> 00:09:03,857
de não estar apto sem revelar
tudo, acabará com a 2ª Mass.

154
00:09:04,048 --> 00:09:06,616
- O que mais precisa de saber?
- Mais.

155
00:09:07,719 --> 00:09:10,720
Lembra de como era antes
de Porter nos juntar?

156
00:09:10,755 --> 00:09:13,380
Cada um por si,
procurando comida e água.

157
00:09:14,025 --> 00:09:15,592
Esqueça revidar.

158
00:09:15,593 --> 00:09:17,828
Era o que conseguíamos fazer
para sobreviver.

159
00:09:17,863 --> 00:09:21,741
Soldados como o Weaver,
são a razão de estarmos aqui.

160
00:09:21,742 --> 00:09:23,334
Está defendendo ele.

161
00:09:23,335 --> 00:09:25,868
Não, só estou dizendo
que se não ficarmos unidos,

162
00:09:25,903 --> 00:09:27,918
e combater os aliens
como um grupo,

163
00:09:28,006 --> 00:09:30,027
iremos todos morrer.

164
00:09:30,739 --> 00:09:34,015
E até eu falar com ele,
vamos proceder com a missão.

165
00:09:35,285 --> 00:09:36,728
Certo, muito bem.

166
00:09:36,729 --> 00:09:38,929
Você fica,
eu continuo a missão.

167
00:09:38,964 --> 00:09:41,653
Mas preciso de outra pessoa.
Tem alguém em mente?

168
00:09:43,872 --> 00:09:45,222
Sim.

169
00:09:45,223 --> 00:09:47,057
Ele perguntou,
me voluntariei.

170
00:09:47,191 --> 00:09:49,999
A parte de sem-perguntas
me intrigou.

171
00:09:51,675 --> 00:09:54,267
- Tem certeza?
- Não vejo outra forma.

172
00:09:56,010 --> 00:09:57,734
Tenham cuidado.

173
00:10:09,230 --> 00:10:12,481
É isso! Continuem!

174
00:10:13,048 --> 00:10:16,251
Imaginem os mechas
gritando para vocês!

175
00:10:16,437 --> 00:10:18,324
O quanto se divertirão

176
00:10:18,325 --> 00:10:20,515
atirando neles
com seus próprios brinquedos.

177
00:10:21,831 --> 00:10:23,349
O que foi?

178
00:10:23,350 --> 00:10:25,930
Dois braços, duas pernas,
sem miolos.

179
00:10:25,965 --> 00:10:28,051
Bem-vindo à 2ª Massachusetts.

180
00:10:28,127 --> 00:10:30,115
Quer repetir, prisioneiro?

181
00:10:31,772 --> 00:10:33,570
Você não apertou.

182
00:10:34,068 --> 00:10:37,606
Gravidade. Newton. Macieira.
Faça de novo.

183
00:10:37,607 --> 00:10:39,976
Garoto,
não precisa polir assim.

184
00:10:39,977 --> 00:10:42,203
Quando se trata
de munição contra mecânicos,

185
00:10:42,204 --> 00:10:44,288
precisamos de quantidade
e não qualidade.

186
00:10:45,377 --> 00:10:47,747
Tem certeza que seu velho
estava falando de mim?

187
00:10:47,748 --> 00:10:49,506
Ele disse
"fique longe do Pope".

188
00:10:49,507 --> 00:10:53,316
De repente sou beneficiário
de um pré-adolescente rebelde.

189
00:10:53,428 --> 00:10:56,004
Ele me trata
como um garotinho,

190
00:10:56,039 --> 00:10:58,080
como se eu não conseguisse
fazer nada.

191
00:10:58,081 --> 00:10:59,937
Mas também quero ajudar.

192
00:11:01,130 --> 00:11:03,422
Além do mais,
tenho ficado longe de você,

193
00:11:03,423 --> 00:11:04,973
só não tão longe.

194
00:11:04,999 --> 00:11:06,901
Parece um
dos meus advogados.

195
00:11:08,804 --> 00:11:10,838
Acho que...
Qual é o problema?

196
00:11:10,839 --> 00:11:13,648
Quero dizer,
o seu pai não irá fazer nada

197
00:11:13,849 --> 00:11:15,409
ao pequeno príncipe
da 2ª Mass.

198
00:11:15,410 --> 00:11:17,077
Não sou um príncipe!

199
00:11:18,431 --> 00:11:22,164
Você não é o único.
Há mais dois outros príncipes.

200
00:11:22,250 --> 00:11:25,282
Mas você é o mais jovem.
É isso que o torna especial.

201
00:11:26,582 --> 00:11:30,450
Então, como é andar por aí
com essa marca do Mason?

202
00:11:30,734 --> 00:11:33,032
Como é ter o cabelo
igual de uma garota?

203
00:11:42,378 --> 00:11:44,874
Temos que melhorar
seus insultos, garoto.

204
00:11:44,875 --> 00:11:47,410
Vamos.
Mexa-se! Mexa-se!

205
00:11:47,411 --> 00:11:50,468
Doze horas,
apenas meio-dia!

206
00:11:51,148 --> 00:11:53,687
Preciso de 16 soldados
avançando para sul

207
00:11:53,688 --> 00:11:55,752
enquanto nos reunimos
no ponto alfa, aqui.

208
00:11:56,744 --> 00:11:59,027
Se não houver contato
da 3ª e da 4ª,

209
00:11:59,028 --> 00:12:00,557
prosseguimos com
o plano "B".

210
00:12:01,292 --> 00:12:03,227
- Nos reunimos a sudoeste...
- Capitão.

211
00:12:03,228 --> 00:12:05,931
Gostaria de conversar
em particular.

212
00:12:07,376 --> 00:12:10,921
Mandei montar um PO
a oito quilômetros.

213
00:12:10,922 --> 00:12:12,436
O que está fazendo aqui?

214
00:12:12,437 --> 00:12:15,689
Enviei Hal e Margaret.
Eles o farão.

215
00:12:15,690 --> 00:12:17,040
Essa decisão não é sua.

216
00:12:17,075 --> 00:12:19,082
Dei uma ordem, e espero
que seja cumprida.

217
00:12:19,083 --> 00:12:21,308
Capitão, gostaria de falar
em particular.

218
00:12:35,260 --> 00:12:37,114
Eu sei dos comprimidos.

219
00:12:38,390 --> 00:12:40,441
Gostaria de saber
quantos está tomando.

220
00:12:40,442 --> 00:12:41,792
Não temos tempo
para isto.

221
00:12:41,866 --> 00:12:46,314
Estamos a um dia de dar
uma surra nesses alienígenas.

222
00:12:46,315 --> 00:12:47,838
E você está
me deixando de lado,

223
00:12:47,839 --> 00:12:51,000
enviando-me para
um posto de sentinela.

224
00:12:51,187 --> 00:12:52,537
Se está escondendo algo...

225
00:12:52,544 --> 00:12:56,361
O que vai fazer?
Me retirar do comando?

226
00:12:56,763 --> 00:12:59,148
Espero que tome
a decisão correta para a 2ª Mass

227
00:12:59,149 --> 00:13:00,838
antes de chegar
a esse ponto.

228
00:13:01,164 --> 00:13:04,456
Você quer este uniforme desde
que Porter lhe deu esse cargo.

229
00:13:04,457 --> 00:13:05,807
Isso não é verdade.

230
00:13:05,808 --> 00:13:07,627
Tem questionando
a minha estratégia,

231
00:13:07,628 --> 00:13:11,655
ignorando uma ordem direta,
isso é insubordinação.

232
00:13:11,659 --> 00:13:13,938
Danner e Jimmy!

233
00:13:14,255 --> 00:13:16,302
Estou pedindo...

234
00:13:16,336 --> 00:13:18,586
Pense nas vidas
dos seus soldados.

235
00:13:18,621 --> 00:13:20,720
É tudo em que
tenho pensado.

236
00:13:20,776 --> 00:13:22,375
Jimmy, feche a porta.

237
00:13:26,454 --> 00:13:29,224
Tenente Danner,
confisque as armas do Tom.

238
00:13:29,355 --> 00:13:31,008
- Não faça isso.
- Capitão.

239
00:13:31,043 --> 00:13:33,111
- Tenente Danner.
- Não faça isso.

240
00:13:33,112 --> 00:13:35,355
- Coloque-as no chão.
- Não faça isso.

241
00:13:40,675 --> 00:13:42,274
Prenda-o na sala da caldeira,

242
00:13:42,309 --> 00:13:44,527
- até segundas ordens.
- Sim, senhor.

243
00:13:46,194 --> 00:13:48,466
- É um erro.
- O único erro que estou vendo

244
00:13:48,467 --> 00:13:50,467
é não ter o retirado
do cargo mais cedo.

245
00:13:50,468 --> 00:13:53,085
Está cometendo um erro.
Essas pessoas contam com você.

246
00:13:59,571 --> 00:14:01,071
Capitão...

247
00:14:02,052 --> 00:14:03,799
Não gosto disso, Jimmy,

248
00:14:03,800 --> 00:14:06,423
mas não podemos deixar o Mason
espalhar mentiras.

249
00:14:06,424 --> 00:14:09,362
Não quando estamos a horas
de uma grande ofensiva.

250
00:14:12,093 --> 00:14:14,593
Espero poder contar
com você, Jimmy.

251
00:14:21,970 --> 00:14:25,807
Ben. Seu pai lhe enviou
para me ajudar?

252
00:14:25,808 --> 00:14:28,415
Na verdade, trouxeram
alguns livros para cá.

253
00:14:29,211 --> 00:14:31,429
- Certo.
- Sinto muito.

254
00:14:31,464 --> 00:14:33,349
Pensei que Matt
estivesse lhe ajudando.

255
00:14:33,350 --> 00:14:35,852
Parece que estou perdendo
o meu jovem assistente

256
00:14:35,886 --> 00:14:38,088
para os encantos dúbios
do Sr. Pope.

257
00:14:39,014 --> 00:14:41,058
Então,
talvez eu possa fazer algo.

258
00:14:41,059 --> 00:14:44,148
Todos estão se esforçando,
acho que devo fazer algo.

259
00:14:45,152 --> 00:14:46,997
Essa é a melhor oferta
que tive hoje.

260
00:14:47,031 --> 00:14:50,052
Por que não pega essa caixa
e me segue até a mesa?

261
00:14:52,103 --> 00:14:53,653
O que é isso?

262
00:14:56,141 --> 00:14:59,343
São tubos de vácuo.

263
00:14:59,378 --> 00:15:02,654
Se os rádios fossem
as Ferraris da era eletrônica,

264
00:15:02,655 --> 00:15:04,716
este seria o modelo T.

265
00:15:04,750 --> 00:15:06,100
O que é um modelo T?

266
00:15:07,386 --> 00:15:09,254
Tudo o que precisa saber

267
00:15:09,288 --> 00:15:13,221
é que esse transmissor
precisa deles para funcionar,

268
00:15:13,222 --> 00:15:15,494
e procuro por um
em particular.

269
00:15:16,702 --> 00:15:19,579
Quando consertar, vai tentar
contatar outras pessoas?

270
00:15:19,580 --> 00:15:22,097
É uma das ideias.

271
00:15:22,098 --> 00:15:25,392
E se os saltadores o ouvirem?
Não achariam a gente?

272
00:15:26,177 --> 00:15:27,606
Achei!

273
00:15:27,641 --> 00:15:30,142
Tenho uma ideia
sobre os saltadores.

274
00:15:30,177 --> 00:15:34,670
Sabemos que se comunicam entre
si usando frequências de rádio.

275
00:15:34,671 --> 00:15:36,538
Se encontrarmos
a frequência certa,

276
00:15:36,639 --> 00:15:38,523
podemos bagunçar
sua comunicação.

277
00:15:38,524 --> 00:15:41,069
Estragaríamos os planos deles,
não é?

278
00:15:41,070 --> 00:15:43,058
Certo, aqui vamos nós.

279
00:15:43,693 --> 00:15:45,506
Pronto.

280
00:15:46,182 --> 00:15:50,270
Certo, vejamos se essa coisa
consegue enviar um sinal.

281
00:15:50,271 --> 00:15:53,238
Pode girar a manivela
desse rádio?

282
00:15:53,239 --> 00:15:54,665
- Sim, claro.
- Bem ali.

283
00:15:54,666 --> 00:15:56,867
E vou mudar as frequências.

284
00:16:02,139 --> 00:16:04,955
Certo...

285
00:16:06,273 --> 00:16:07,858
Que tal?

286
00:16:11,148 --> 00:16:13,014
Nada ainda?

287
00:16:17,522 --> 00:16:21,559
O que foi?
Está tudo bem?

288
00:16:21,560 --> 00:16:25,266
Sim, tudo bem.
Estou bem.

289
00:16:26,759 --> 00:16:30,001
É o máximo que posso salvar
desse monte de parafusos.

290
00:16:30,002 --> 00:16:33,505
Tem certeza
de que o rádio nem chiou?

291
00:16:34,820 --> 00:16:37,376
Não.
Nada no rádio.

292
00:16:43,609 --> 00:16:46,896
Melhor descansar, professor.
Não vai a lugar algum.

293
00:16:49,916 --> 00:16:52,157
O Capitão Weaver
perdeu a cabeça.

294
00:16:52,158 --> 00:16:55,187
Se tornou uma ameaça
a toda a 2ª Mass.

295
00:16:55,188 --> 00:16:56,589
Isso não te assusta?

296
00:16:56,590 --> 00:16:59,153
Se o Comandante lhe dá
uma ordem, você obedece.

297
00:16:59,154 --> 00:17:02,354
10ª Divisão da Montanha?
Viu algum combate?

298
00:17:03,635 --> 00:17:06,533
Iraque, Afeganistão.
Com certeza.

299
00:17:06,567 --> 00:17:07,967
Certo, eu também.

300
00:17:07,968 --> 00:17:10,737
E um ou outro neste regimento,
ambos combatentes e civis.

301
00:17:11,438 --> 00:17:13,440
Entendi você
na primeira vez que o vi.

302
00:17:13,441 --> 00:17:15,109
Pensa grande,
sempre sabe tudo.

303
00:17:16,170 --> 00:17:18,679
Tivemos um tenente
como você na nossa unidade.

304
00:17:19,535 --> 00:17:23,432
Quatro dos nossos foram mortos
enquanto analisava as opções.

305
00:17:24,119 --> 00:17:27,055
Acha mesmo que ele serve
para liderar essa missão?

306
00:17:27,090 --> 00:17:30,872
Confio mais no capitão
do que em você.

307
00:17:38,934 --> 00:17:41,983
Pope, à frente.

308
00:17:47,003 --> 00:17:48,643
O que foi?

309
00:17:48,677 --> 00:17:51,178
"Senhor, sim, senhor"?
"Sim, sim, capitão"?

310
00:17:51,179 --> 00:17:53,448
Pare com isso.
Como estamos com o IED?

311
00:17:53,449 --> 00:17:55,929
Vou ligar todos os fios
até de manhã. Não apresse.

312
00:17:55,930 --> 00:17:59,153
Houve uma mudança de planos.
Preciso de 4 bombas.

313
00:18:00,856 --> 00:18:02,644
Pode fazer isso?

314
00:18:02,645 --> 00:18:05,227
Tenho os ingredientes
e barris o bastante,

315
00:18:05,228 --> 00:18:08,520
mas divida o fusível
de detonação em 4 direções,

316
00:18:08,521 --> 00:18:12,752
e terá um intervalo muito curto
entre acender e...

317
00:18:15,974 --> 00:18:18,037
Mas, sim.

318
00:18:18,677 --> 00:18:21,954
Achei que só iríamos tirar
uma perna daquela coisa.

319
00:18:21,955 --> 00:18:25,022
Se quiser se dar bem comigo,
Pope, não pense.

320
00:18:25,023 --> 00:18:26,569
Só faça o que mando.

321
00:18:27,820 --> 00:18:29,705
Certo.

322
00:18:32,125 --> 00:18:33,725
O que ele queria?

323
00:18:34,860 --> 00:18:36,394
Weaver?

324
00:18:38,964 --> 00:18:41,815
Um pouco disso,
um pouco daquilo.

325
00:18:59,485 --> 00:19:01,688
No começo,
achei que eram eles.

326
00:19:02,122 --> 00:19:03,689
Também ouviu?

327
00:19:06,660 --> 00:19:08,895
Fico feliz que não
eram os saltadores.

328
00:19:08,930 --> 00:19:11,164
Você também, não é?

329
00:19:14,669 --> 00:19:17,237
O que estão tentando fazer
com isso?

330
00:19:17,238 --> 00:19:20,774
Scott acha que possa contatar
grupos da resistência,

331
00:19:20,775 --> 00:19:23,026
talvez interferir
no sinal dos saltadores.

332
00:19:23,881 --> 00:19:26,302
Mas se ele fizer isso,
talvez não nos encontrem.

333
00:19:27,081 --> 00:19:29,603
É o que faz agora?
Me assustar?

334
00:19:30,852 --> 00:19:33,687
Por que não disse
aos outros humanos sobre mim?

335
00:19:33,688 --> 00:19:36,257
Porque fico esperando
que pare de falar assim,

336
00:19:36,258 --> 00:19:39,151
e veja que o que fizeram
conosco é errado.

337
00:19:39,428 --> 00:19:41,952
- Você é humano também.
- Não quero ser.

338
00:19:43,433 --> 00:19:45,331
Não contou a eles
porque tem medo,

339
00:19:45,935 --> 00:19:49,437
mas porque está sentindo
a mudança chegando.

340
00:19:51,001 --> 00:19:53,546
Por isso consigo ouvir
o rádio?

341
00:19:58,380 --> 00:20:00,583
O que está acontecendo
conosco, Rick?

342
00:20:01,947 --> 00:20:03,718
Espero que venham logo.

343
00:20:14,129 --> 00:20:17,208
Maggie!
Como foi o baile?

344
00:20:18,667 --> 00:20:20,635
Más notícias para nós.

345
00:20:20,669 --> 00:20:24,266
Mas deve fazer um assassino
de saltadores como você feliz.

346
00:20:24,267 --> 00:20:28,077
- Capitão.
- Por que voltaram tão cedo?

347
00:20:28,078 --> 00:20:30,209
Vimos sinais frescos
de saltadores e mechas

348
00:20:30,210 --> 00:20:33,776
- descendo a 119 e Rota 2.
- Eles se moveram.

349
00:20:33,777 --> 00:20:36,289
Nesse caso,
teremos que atravessar.

350
00:20:36,290 --> 00:20:39,387
Um comboio é um alvo tentador,
ainda mais em estrada aberta.

351
00:20:39,388 --> 00:20:42,307
Pegaremos estradas secundárias
e rastejamos até as árvores.

352
00:20:42,308 --> 00:20:43,658
Dispensados.

353
00:20:44,582 --> 00:20:48,331
- Isso está cada vez melhor.
- Vou procurar meu pai.

354
00:20:49,565 --> 00:20:51,368
Hal.

355
00:20:52,167 --> 00:20:53,568
Espere.

356
00:20:55,137 --> 00:20:56,487
Não acredito nisso.

357
00:20:56,488 --> 00:20:58,398
Weaver está mantendo
o Tom em custódia?

358
00:20:58,399 --> 00:21:00,611
Danner está vigiando
ele na sala da caldeira.

359
00:21:00,612 --> 00:21:03,347
Tom perguntou sobre as drogas
que ele tomou e ele pirou.

360
00:21:03,348 --> 00:21:04,979
Não estou surpresa.

361
00:21:06,114 --> 00:21:08,399
Não acho que Weaver
queira machucar seu pai.

362
00:21:08,400 --> 00:21:11,601
Não sei por que está fazendo
isso, mas é um bom homem.

363
00:21:11,602 --> 00:21:14,124
Bom ou não, está colocando
todos em perigo.

364
00:21:14,125 --> 00:21:17,657
- Temos que soltar meu pai.
- Talvez eu possa ajudar.

365
00:21:18,766 --> 00:21:20,575
Dra. Glass?

366
00:21:22,062 --> 00:21:25,283
Hal, quando pegar Tom,
traga-o aqui.

367
00:21:42,181 --> 00:21:44,744
Weaver mandou
trazer comida.

368
00:21:45,552 --> 00:21:48,087
Todos têm que comer, não é?

369
00:21:51,092 --> 00:21:52,795
Observe ele.

370
00:22:34,222 --> 00:22:36,251
- Pai!
- Me dê algo para amarrá-lo!

371
00:22:42,044 --> 00:22:43,394
O que faz aqui?

372
00:22:43,409 --> 00:22:45,233
Tentamos ir até a marca,
mas não deu.

373
00:22:45,334 --> 00:22:47,593
Vimos sinais recentes
de saltadores e mechas.

374
00:22:47,594 --> 00:22:49,841
- Contou ao Weaver?
- Foi a primeira coisa.

375
00:22:49,842 --> 00:22:52,334
- E o ataque?
- Ele não se importou.

376
00:22:52,369 --> 00:22:54,827
Estamos "sobrevivendo."
Dai está se recuperando.

377
00:22:56,262 --> 00:22:58,131
- O que faremos com ele?
- Deixe-o.

378
00:22:58,132 --> 00:22:59,644
Filho da mãe.

379
00:22:59,645 --> 00:23:01,746
Temos que achar um jeito
de impedir Weaver.

380
00:23:07,827 --> 00:23:10,714
Ele está fraco,
mas vai conseguir.

381
00:23:11,931 --> 00:23:14,166
Sei que está ferido, Dai,
mas é importante.

382
00:23:14,167 --> 00:23:15,517
Preciso saber sobre Porter.

383
00:23:15,843 --> 00:23:18,103
Uma hora após chegar
ao posto de Porter,

384
00:23:18,104 --> 00:23:19,639
os saltadores
e mechas atacaram.

385
00:23:19,640 --> 00:23:22,164
Porter foi pego...

386
00:23:24,778 --> 00:23:27,295
- Deve estar morto agora.
- Morto?

387
00:23:31,184 --> 00:23:34,387
A equipe dele me deu
cobertura no tiroteio.

388
00:23:34,388 --> 00:23:36,559
Fui atingido quando
um mecha explodiu.

389
00:23:37,992 --> 00:23:41,730
Dai, é importante.
Quais eram as ordens de Porter?

390
00:23:42,396 --> 00:23:46,493
Os outros grupos,
nunca reportaram.

391
00:23:47,502 --> 00:23:49,976
Os batedores fugiram
e nunca voltaram.

392
00:23:50,972 --> 00:23:52,748
E Porter disse...

393
00:23:53,475 --> 00:23:57,295
que sem a confirmação de que
a 4ª e 5ª estavam vivas,

394
00:23:57,746 --> 00:24:01,014
- o ataque devia ser abortado.
- Disse isso ao capitão Weaver?

395
00:24:01,451 --> 00:24:03,096
Tudo.

396
00:24:04,143 --> 00:24:07,235
Essa missão... não é boa.

397
00:24:14,662 --> 00:24:17,173
Então, estamos sozinhos?

398
00:24:18,299 --> 00:24:21,335
Weaver não vê problema
em todos os contras.

399
00:24:21,369 --> 00:24:24,371
Ele não desobedece
ordens de Porter.

400
00:24:24,406 --> 00:24:27,307
- O que ele estava pensando?
- Que irá seguir com a missão,

401
00:24:27,308 --> 00:24:29,811
- que se danem os outros.
- E como o impedimos?

402
00:24:29,812 --> 00:24:32,119
Ele tem todos
os combatentes e armas.

403
00:24:33,382 --> 00:24:34,941
A maioria.

404
00:24:36,919 --> 00:24:38,687
Não todos.

405
00:24:47,664 --> 00:24:49,191
Que diabos?

406
00:24:52,937 --> 00:24:54,471
O que houve?

407
00:24:54,506 --> 00:24:58,803
Foi Mason e o garoto...
Jimmy.

408
00:25:00,579 --> 00:25:02,137
Jimmy?

409
00:25:06,620 --> 00:25:09,701
Tente esconder isso dos civis.
Não queremos pânico.

410
00:25:10,457 --> 00:25:13,342
Pegue 4 homens de confiança
e ache Mason.

411
00:25:18,798 --> 00:25:21,587
Alguém está apressadinho.

412
00:25:25,705 --> 00:25:27,239
Ben.

413
00:25:27,929 --> 00:25:30,442
- Está aqui faz tempo?
- Um pouco.

414
00:25:30,443 --> 00:25:34,507
- Estava lhe esperando.
- Fico feliz pela companhia.

415
00:25:39,886 --> 00:25:42,975
Scott, somos como amigos,
certo?

416
00:25:43,456 --> 00:25:46,328
Acho que é mais
do que "como".

417
00:25:47,762 --> 00:25:51,313
Guardaria um segredo
se eu pedisse?

418
00:25:53,802 --> 00:25:57,368
- Ben, qual o problema?
- Na verdade, não sei ao certo.

419
00:25:58,940 --> 00:26:00,692
Pode ligar?

420
00:26:00,693 --> 00:26:02,546
O transmissor?
Por quê?

421
00:26:03,627 --> 00:26:07,643
- Por favor?
- Está bem.

422
00:26:12,687 --> 00:26:14,955
Certo, agora...

423
00:26:14,989 --> 00:26:17,688
Passe pelas frequências
como fez antes.

424
00:26:31,242 --> 00:26:32,809
Ben!

425
00:26:33,787 --> 00:26:36,053
Continue.

426
00:26:38,548 --> 00:26:42,484
Ben!
O que houve?

427
00:26:47,757 --> 00:26:49,799
Não sei o que eu sou.

428
00:27:08,345 --> 00:27:10,265
- Pai!
- Matt, o que está fazendo aqui?

429
00:27:10,266 --> 00:27:13,216
- Disse que não era boa ideia.
- Não estou falando com você.

430
00:27:13,217 --> 00:27:14,917
Vamos,
volte para o alojamento já.

431
00:27:14,918 --> 00:27:17,006
- Só estava tentando...
- Vá, agora!

432
00:27:17,997 --> 00:27:19,532
Vá!

433
00:27:20,558 --> 00:27:22,059
Está tudo bem, professor?

434
00:27:22,060 --> 00:27:24,476
Seria melhor se ficasse longe
dos meus filhos.

435
00:27:25,931 --> 00:27:28,983
Presumo pela arma
e pelo seu olhar,

436
00:27:28,984 --> 00:27:31,222
que é mais do que
um problema doméstico.

437
00:27:31,636 --> 00:27:34,671
Porter morreu, os outros
regimentos se foram,

438
00:27:34,672 --> 00:27:37,240
e Weaver ainda planeja
fazer o ataque na estrutura.

439
00:27:37,241 --> 00:27:39,476
Isso explica por que
o capitão me pediu

440
00:27:39,477 --> 00:27:41,701
para dividir a bomba
em 4 cargas separadas.

441
00:27:45,450 --> 00:27:48,529
- O que quer comigo?
- Você montou, pode desmontar.

442
00:27:48,953 --> 00:27:50,521
E por que eu faria isso?

443
00:27:50,522 --> 00:27:53,123
Eu diria que pelo bem
da 2ª Mass.

444
00:27:53,559 --> 00:27:55,624
Mas duvido que signifique algo
para você.

445
00:27:57,163 --> 00:27:59,404
Parece um plano.

446
00:28:00,163 --> 00:28:02,367
Tudo que precisa fazer
é viver o suficiente

447
00:28:02,368 --> 00:28:04,470
para convencer os loucos
de que está certo.

448
00:28:04,471 --> 00:28:07,307
Não.
Só preciso convencer o Weaver.

449
00:28:16,975 --> 00:28:18,492
Capitão Weaver.

450
00:28:19,591 --> 00:28:23,447
Dra. Glass, soube
que Tom veio vê-la.

451
00:28:23,448 --> 00:28:25,425
Preciso saber onde ele está.

452
00:28:25,717 --> 00:28:27,973
Ele contou pelo
que tem passado, capitão.

453
00:28:28,652 --> 00:28:31,063
Me sentiria mais à vontade
se abaixasse a arma.

454
00:28:31,917 --> 00:28:33,267
Não.

455
00:28:38,795 --> 00:28:41,029
O que vai fazer?
Atirar em mim?

456
00:28:41,030 --> 00:28:43,265
Sou o otimista, lembra?

457
00:28:43,266 --> 00:28:45,834
Ainda espero
que irá ouvir a razão.

458
00:28:45,835 --> 00:28:48,536
Qual o plano
de operação verdadeiro?

459
00:28:48,537 --> 00:28:50,538
Encontrar com a 4ª e 5ª

460
00:28:50,539 --> 00:28:53,073
- e lançar um ataque coordenado!
- Deveria abortar!

461
00:28:53,074 --> 00:28:55,209
Não foi o que fiquei sabendo.

462
00:28:55,990 --> 00:29:00,048
A missão continua a menos
que confirme a morte da 4ª e 5ª.

463
00:29:00,049 --> 00:29:01,399
Droga!

464
00:29:01,400 --> 00:29:03,755
Os aliens têm que saber
que não vamos desistir!

465
00:29:03,756 --> 00:29:05,852
Acha que não quero combatê-los?
Mexa-se.

466
00:29:06,820 --> 00:29:08,687
Isso tem que ser feito
da forma certa.

467
00:29:08,688 --> 00:29:10,563
Com todas as cartas
na mesa

468
00:29:10,564 --> 00:29:13,325
com um comandante cujo
julgamento não foi comprometido.

469
00:29:13,326 --> 00:29:15,139
- Até onde irá com isso?
- Bem longe,

470
00:29:15,140 --> 00:29:16,882
fiz Pope desarmar as bombas.

471
00:29:17,496 --> 00:29:20,315
E se não recuar, serei forçado
a lhe retirar do comando.

472
00:29:21,167 --> 00:29:24,032
Você é rápida,
Maggie, mas não muito.

473
00:29:25,337 --> 00:29:30,907
Desculpe, mas talvez
queira reconsiderar, professor.

474
00:29:30,908 --> 00:29:33,609
Pai, o que ele está fazendo?
Pensei que falou com ele.

475
00:29:34,446 --> 00:29:36,254
Falei.

476
00:29:36,255 --> 00:29:38,107
Minhas desculpas,
Cambridge...

477
00:29:38,142 --> 00:29:42,429
mas não me convenci
a desarmar aquelas cargas.

478
00:29:43,162 --> 00:29:47,300
Percebi que tinha a opção
de ficar sentado,

479
00:29:47,301 --> 00:29:53,298
ou matar os bichos,
e eles sempre vencem.

480
00:29:53,299 --> 00:29:56,811
Mas ficará feliz em saber
que as bombas são o máximo.

481
00:29:56,812 --> 00:29:59,809
- Farão muito estrago.
- Não, não vão...

482
00:29:59,906 --> 00:30:01,743
Porque quando
o Pope veio avisá-lo,

483
00:30:01,744 --> 00:30:03,394
eu tirei os detonadores.

484
00:30:03,395 --> 00:30:05,073
As bombas
estão fora da jogada.

485
00:30:05,074 --> 00:30:06,474
Onde elas estão?

486
00:30:06,543 --> 00:30:08,900
Os aliens não podem nos matar
rápido o bastante?

487
00:30:08,901 --> 00:30:10,382
Temos que fazer isso
por eles?

488
00:30:11,526 --> 00:30:13,219
Onde estão
os malditos detonadores?

489
00:30:13,220 --> 00:30:16,788
Você disse que
o único jeito disso funcionar

490
00:30:16,789 --> 00:30:19,657
é se as pessoas acreditarem
em seu comandante.

491
00:30:19,658 --> 00:30:22,658
E isso é recíproco.
Você tem que acreditar nelas.

492
00:30:22,659 --> 00:30:25,522
Faço isso por elas,
por todos nós.

493
00:30:25,523 --> 00:30:27,109
Então conte a verdade.

494
00:30:27,110 --> 00:30:29,119
- Diga que Potter se foi...
- Calma, pai.

495
00:30:29,120 --> 00:30:31,200
E que esse ataque,
se vivemos ou morremos,

496
00:30:31,201 --> 00:30:33,110
não será apenas
uma decisão de comando.

497
00:30:34,774 --> 00:30:37,473
Não temos gente o suficiente
para uma missão suicida.

498
00:30:39,872 --> 00:30:42,595
Vá em frente e atire.
Vá em frente.

499
00:30:42,630 --> 00:30:45,349
Se atirar em mim mantém
a 2ª Mass junta, atire.

500
00:30:45,350 --> 00:30:47,353
Não serei o único
que separa as pessoas.

501
00:30:49,450 --> 00:30:52,323
- Há uma outra maneira.
- O quê?

502
00:30:53,818 --> 00:30:56,595
Você pode confiar neles
como eles confiam em você.

503
00:31:01,670 --> 00:31:03,020
Capitão?

504
00:31:07,439 --> 00:31:08,839
Jimmy?

505
00:31:13,445 --> 00:31:16,547
Queremos ir com você.
Todos nós.

506
00:31:26,491 --> 00:31:28,359
Só precisa permitir.

507
00:31:45,439 --> 00:31:46,981
Abaixe a sua arma.

508
00:31:47,016 --> 00:31:50,249
- O que diabos está fazendo?
- Abaixe a sua arma.

509
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
Não estou dizendo,
que tem razão,

510
00:32:03,802 --> 00:32:06,265
mas eles merecem saber
os fatos desta missão.

511
00:32:06,266 --> 00:32:09,235
Chame voluntários, mas eles
têm que ouvir os dois lados.

512
00:32:09,236 --> 00:32:11,449
E ouvirão...

513
00:32:13,541 --> 00:32:16,345
Porque você estará lá
ao meu lado.

514
00:32:20,708 --> 00:32:24,173
Jimmy,
reúna todos no ginásio.

515
00:32:24,174 --> 00:32:27,020
- 10 minutos.
- Sim, senhor.

516
00:32:28,241 --> 00:32:30,091
Tem certeza
que está pronto para isso?

517
00:32:30,092 --> 00:32:31,492
Tenho.

518
00:32:32,860 --> 00:32:37,931
A propósito, parei de tomar
as pílulas desde que voltamos.

519
00:32:40,251 --> 00:32:42,836
Não preciso dizer a vocês
o que está em jogo.

520
00:32:42,837 --> 00:32:46,107
Vivemos no limite
desde a chegada desses aliens.

521
00:32:47,170 --> 00:32:50,778
O ataque de amanhã
à estrutura em Boston

522
00:32:50,779 --> 00:32:54,048
foi idealizado
para ser o primeiro...

523
00:32:54,049 --> 00:32:56,058
Um ataque coordenado

524
00:32:56,059 --> 00:32:58,681
com o apoio de outros dois
regimentos de Massachusetts.

525
00:32:58,682 --> 00:33:04,257
Entretanto, o Cel. Potter
perdeu o contato

526
00:33:04,258 --> 00:33:07,789
com estes regimentos
há vários dias.

527
00:33:09,157 --> 00:33:12,367
E agora parece que o próprio
coronel pode estar desaparecido.

528
00:33:17,297 --> 00:33:20,860
Dai trouxe
a última ordem do coronel...

529
00:33:21,577 --> 00:33:24,093
Abortar a missão,

530
00:33:24,094 --> 00:33:26,172
a menos que
possamos confirmar

531
00:33:26,173 --> 00:33:29,051
a existência
das outras unidades.

532
00:33:29,052 --> 00:33:33,322
Ainda não sabemos
se elas existem...

533
00:33:34,307 --> 00:33:39,832
Ou se elas pretendem realizar
o ataque como o planejado.

534
00:33:40,523 --> 00:33:42,768
Mas eu sei...

535
00:33:42,769 --> 00:33:46,336
Que se houver
um último respiro

536
00:33:46,337 --> 00:33:49,368
em qualquer
desses homens,

537
00:33:49,369 --> 00:33:52,602
eles vão se desdobrar
para executar esse ataque.

538
00:33:52,603 --> 00:33:56,681
E se isso acontecer,
apesar da ordem de Potter...

539
00:33:57,254 --> 00:34:01,151
A 2ª Mass tem que estar lá
para dar apoio.

540
00:34:02,317 --> 00:34:07,322
Mas este ataque,
crítico como é,

541
00:34:07,784 --> 00:34:10,793
não pode ser
o nosso único objetivo.

542
00:34:12,049 --> 00:34:15,097
Temos a responsabilidade...

543
00:34:15,098 --> 00:34:18,334
Uma obrigação...

544
00:34:18,335 --> 00:34:22,873
De proteger nossos civis.

545
00:34:25,169 --> 00:34:29,194
E, às vezes,
em nosso desejo de revidar,

546
00:34:29,195 --> 00:34:31,483
esquecemos...

547
00:34:31,584 --> 00:34:34,177
que eles representam
o nosso futuro.

548
00:34:35,188 --> 00:34:38,061
Então estou
pedindo voluntários.

549
00:34:38,062 --> 00:34:40,659
Preciso de 50 combatentes
para esta missão.

550
00:34:41,880 --> 00:34:46,098
Se você estão comigo,
me encontrem no fronte.

551
00:34:49,635 --> 00:34:51,703
Estou dentro.

552
00:34:52,521 --> 00:34:54,023
Vamos para o fronte.

553
00:34:54,058 --> 00:34:56,636
Vamos nessa, cara.

554
00:34:56,637 --> 00:34:58,709
É hora
de darmos o troco.

555
00:34:58,710 --> 00:35:00,755
Inferno...

556
00:35:09,013 --> 00:35:11,022
É verdade.

557
00:35:11,023 --> 00:35:13,320
Os combatentes
não podem fazer isso

558
00:35:13,321 --> 00:35:16,130
a menos que saibam que
o seu povo está em boas mãos.

559
00:35:20,977 --> 00:35:23,872
Isso vai parecer estranho,
mas eu queria ir com você.

560
00:35:25,629 --> 00:35:27,211
Potter sabia
o que estava fazendo

561
00:35:27,212 --> 00:35:29,428
quando ele te fez
o meu segundo em comando.

562
00:35:30,561 --> 00:35:32,811
Mantenha essas pessoas
em segurança.

563
00:35:40,474 --> 00:35:42,762
Certo, pessoal,
vamos juntar as coisas.

564
00:35:42,763 --> 00:35:46,018
Vamos partir assim
que a equipe de ataque voltar.

565
00:36:05,805 --> 00:36:08,006
Que cara é essa, garoto?

566
00:36:08,007 --> 00:36:10,022
Eu sei o que fez
com o meu pai.

567
00:36:11,277 --> 00:36:12,677
É mesmo?

568
00:36:13,246 --> 00:36:15,080
Ele achou que podia
confiar em você.

569
00:36:15,081 --> 00:36:17,605
Mas ele não pode.
Ninguém pode.

570
00:36:17,606 --> 00:36:19,141
Confiança...

571
00:36:19,142 --> 00:36:21,645
É uma mercadoria
superestimada.

572
00:36:22,155 --> 00:36:26,935
A verdade é
que deveria ouvir seu pai.

573
00:36:27,436 --> 00:36:29,711
Assim, não há chance
de você acabar como eu.

574
00:36:31,864 --> 00:36:34,377
Eu nunca serei
como você.

575
00:36:41,641 --> 00:36:43,842
É muito lindo.

576
00:36:43,843 --> 00:36:46,390
Sendo colocado em seu lugar
por um garoto de 8 anos.

577
00:36:47,581 --> 00:36:50,517
Primeiro estava com o Tom,
depois com o Weaver.

578
00:36:50,518 --> 00:36:53,805
Então está
falando comigo agora?

579
00:36:53,806 --> 00:36:57,565
Só dessa vez.
Qual é o seu plano, Pope?

580
00:36:57,566 --> 00:36:59,915
Meu plano, srta. Parteira,
com o coração de ouro?

581
00:36:59,916 --> 00:37:02,342
Você me conhece, Margaret.
Sou como você me vê.

582
00:37:02,343 --> 00:37:05,098
Sou apenas mais um
membro honrado

583
00:37:05,099 --> 00:37:08,137
da grande e gloriosa
2ª Massachusetts.

584
00:37:08,636 --> 00:37:11,071
Então você vai
neste ataque.

585
00:37:11,072 --> 00:37:14,091
É meu dever
para Deus e para o país.

586
00:37:14,642 --> 00:37:16,342
Eu não te vi
se voluntariando

587
00:37:16,343 --> 00:37:18,844
para a guerra relâmpago
do comandante.

588
00:37:18,845 --> 00:37:21,084
Não ando com sociopatas.

589
00:37:21,582 --> 00:37:25,785
Deveria lembrar
que se não fosse por mim,

590
00:37:25,786 --> 00:37:28,548
você seria só mais um
pontinho na parede.

591
00:37:28,549 --> 00:37:32,217
Nunca esqueci
nada do que você fez.

592
00:37:32,218 --> 00:37:33,589
E sei exatamente
o que fará

593
00:37:33,590 --> 00:37:35,416
com essas pessoas
se tiver chance.

594
00:37:35,417 --> 00:37:36,916
Essas pessoas?

595
00:37:39,801 --> 00:37:43,337
Droga, Maggie.
Você bebeu o suquinho.

596
00:37:43,338 --> 00:37:47,558
Realmente acha
que a humanidade

597
00:37:47,559 --> 00:37:49,845
ainda tem
uma esperança nesta guerra

598
00:37:49,846 --> 00:37:51,300
para terminar todas
as outras?

599
00:37:51,301 --> 00:37:53,494
Digamos que estou
na estrada,

600
00:37:53,495 --> 00:37:55,457
e se eu te vir atravessando,

601
00:37:55,458 --> 00:37:59,294
irei te mostrar exatamente
o que você deixou para trás.

602
00:37:59,854 --> 00:38:02,143
E não acho
que vai gostar.

603
00:38:05,995 --> 00:38:08,573
Com certeza
será algo bom de se ver!

604
00:38:18,643 --> 00:38:20,043
Hal!

605
00:38:29,421 --> 00:38:31,955
Você está certo
sobre o Weaver,

606
00:38:31,956 --> 00:38:34,791
mas quando se presta atenção,
ele também tem razão.

607
00:38:34,792 --> 00:38:37,291
Eles têm bastante combatentes.
Você não precisa ir.

608
00:38:37,292 --> 00:38:40,199
Sim, eu preciso.
E vou.

609
00:38:40,200 --> 00:38:42,406
Você tem que ficar aqui,
e cuidar dos civis,

610
00:38:42,407 --> 00:38:45,600
como cuidou de mim, Matt,
e do Ben esse tempo todo.

611
00:38:45,613 --> 00:38:50,206
E tenho que fazer isso...
Pela mamãe...

612
00:38:50,207 --> 00:38:53,012
E por Ben e Karen.

613
00:38:53,768 --> 00:38:55,289
Haverá outras batalhas.

614
00:38:55,290 --> 00:38:57,939
Não se não mostrarmos a eles
que não estamos recuando.

615
00:38:57,940 --> 00:38:59,549
Temos que atacá-los
com tudo.

616
00:38:59,550 --> 00:39:01,762
Temos que fazê-los
repensar essa guerra.

617
00:39:01,763 --> 00:39:03,878
Weaver pode
nos levar a Boston.

618
00:39:03,879 --> 00:39:05,229
E quando chegarmos lá,

619
00:39:05,248 --> 00:39:07,841
temos que mandar
aquela estrutura para o inferno.

620
00:39:08,645 --> 00:39:10,894
Não tem nada
que eu possa dizer?

621
00:39:10,895 --> 00:39:13,109
Pode me desejar sorte.

622
00:39:14,662 --> 00:39:16,481
Boa sorte.

623
00:39:24,041 --> 00:39:25,870
Tudo bem, boa sorte.

624
00:39:35,052 --> 00:39:38,254
Tom.
Balas de mechas.

625
00:39:38,255 --> 00:39:39,955
Achei que poderia precisar.

626
00:39:43,594 --> 00:39:45,479
Boa caçada.

627
00:39:50,801 --> 00:39:53,673
Pai!
Preciso falar com você.

628
00:39:55,974 --> 00:39:59,025
Scott estava fazendo testes
com o transmissor,

629
00:39:59,485 --> 00:40:01,634
tentando ver se conseguia
bloquear os sinais

630
00:40:01,635 --> 00:40:02,985
entre saltadores e mechas.

631
00:40:02,986 --> 00:40:05,382
Como um sinal
de interferência.

632
00:40:05,383 --> 00:40:08,268
Como saberão se funcionou?

633
00:40:08,269 --> 00:40:10,487
Não sabíamos, mas...

634
00:40:10,922 --> 00:40:13,957
Fizemos alguns testes,
passando por frequências.

635
00:40:13,958 --> 00:40:16,168
E?

636
00:40:17,334 --> 00:40:19,199
Pude ouvir o sinal.

637
00:40:22,434 --> 00:40:23,971
Mexam-se!

638
00:40:58,836 --> 00:41:02,636
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

