1
00:00:07,887 --> 00:00:09,218
Hum, você poderia nos dar
um segundo?

2
00:00:09,219 --> 00:00:10,992
Os skitters devem ter
mudado a freqüência

3
00:00:11,026 --> 00:00:13,327
que eles estão usando
para comunicações novamente.

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,193
Quando encontrarmos o sinal certo,
com alguma sorte,

5
00:00:15,227 --> 00:00:17,326
devemos ser capazes de parar
os skitters e os Mechs,

6
00:00:17,360 --> 00:00:18,626
bem,
direto em suas faixas.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,894
Oi.
Estou feliz por você estar aqui.

8
00:00:20,928 --> 00:00:23,126
Ben disse que quando
ele ouve o sinal, dói.

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,794
depois de tudo que
ele passou,

10
00:00:24,828 --> 00:00:26,366
Eu não quero fazê-lo
ficar  pior.

11
00:00:26,400 --> 00:00:29,202
Eu gostaria de poder dizer-lhe
oque os efeitos podem ser,


12
00:00:29,236 --> 00:00:31,038
mas estamos
em um novo território.

13
00:00:31,072 --> 00:00:33,273
Parece que você acha que a idéia 
de Scott pode realmente funcionar.

14
00:00:33,308 --> 00:00:34,942
Bem, ele está esperançoso.

15
00:00:34,977 --> 00:00:37,914
Rezar Ave Maria parece ser
a ordem do dia.

16
00:00:37,949 --> 00:00:41,184
Definimos as posições de armas 
e barricadas

17
00:00:41,219 --> 00:00:43,087
e depois
um plano de evacuação

18
00:00:43,122 --> 00:00:46,858
é um longo caminho
a partir da sala de leitura.

19
00:00:46,892 --> 00:00:50,196
Tom, eu sei que você está preocupado
com Hal, mas ele é inteligente.

20
00:00:50,231 --> 00:00:52,966
Se a missão de Weaver não der certo,
ele vai recuar.

21
00:00:53,000 --> 00:00:55,269
Ah, ele tem 16 anos está revoltado
e quer vingança.

22
00:00:55,303 --> 00:00:57,237
Ele vai fazer isso,
se puder.

23
00:00:57,272 --> 00:00:59,273
Como você pode ter certeza?

24
00:00:59,307 --> 00:01:00,541
Porque eu faria.

25
00:01:02,076 --> 00:01:03,943
Não, se Weaver vai
aderir ao horario de Porter,

26
00:01:03,978 --> 00:01:05,379
eles vão apenas depois 
do anoitecer.

27
00:01:05,413 --> 00:01:06,846
que é as oito horas.

28
00:01:06,881 --> 00:01:08,247
Eu só quero
atravessar este dia.

29
00:01:08,282 --> 00:01:09,916
Oh, por amor de...

30
00:01:09,950 --> 00:01:12,017
o gerador
deve estar sem gasolina.

31
00:01:12,051 --> 00:01:13,752
Eu disse para as crianças
verificarem o tanque do motor

32
00:01:13,786 --> 00:01:15,152
para ver se 
foi cheio.

33
00:01:15,186 --> 00:01:16,753
Eu acho que há um galão reserva
na loja.

34
00:01:16,788 --> 00:01:18,221
Ben, você quer
me dar uma mão?

35
00:01:18,255 --> 00:01:21,023
Sim, claro.

36
00:01:23,294 --> 00:01:24,994
E eu vou voltar
para a clínica,

37
00:01:25,029 --> 00:01:26,062
a menos que você precise de mim.

38
00:01:26,097 --> 00:01:27,931
Não, não
Estou bem. Estou bem

39
00:01:27,966 --> 00:01:29,966
Obrigado.

40
00:01:43,982 --> 00:01:45,582
Eu não vou
deixar você machucá-los.

41
00:01:47,186 --> 00:01:50,686
Falling Skies S01E10
Eight Hours

42
00:02:06,969 --> 00:02:09,003
Ouw. Ouw. Ouw,
Ei, Ei, Ei, Ei!

43
00:02:09,037 --> 00:02:10,905
Você quer ter mais cuidado
com os solavancos homem?

44
00:02:10,940 --> 00:02:12,674
Quero dizer, nós não estamos transportando
colchões  aqui.

45
00:02:12,708 --> 00:02:16,210
Nós não estamos transportando nitro
através dos Andes, também.

46
00:02:16,244 --> 00:02:20,714
"Wages of Fear."
Nunca viu esse? Grande Filme.

47
00:02:20,748 --> 00:02:22,983
De qualquer forma, vai precisar um pouco
mais do que alguns buracos

48
00:02:23,017 --> 00:02:24,451
eu deixei as bombas desativadas.

49
00:02:24,485 --> 00:02:27,321
Olha, eu não estou preocupado com
as bombas, ok, genio?

50
00:02:27,355 --> 00:02:29,990
Estou preocupado com ...
Isso.

51
00:02:30,024 --> 00:02:31,191
Um RPG carregado não deveria
estar em volta aqui da gente.

52
00:02:31,226 --> 00:02:32,960
Espere quer que o
segure nas maos?

53
00:02:32,994 --> 00:02:34,194
Ele esta Seguro.

54
00:02:34,228 --> 00:02:36,362
Eu acho.

55
00:02:39,232 --> 00:02:40,833
Você está falando sério?

56
00:02:40,867 --> 00:02:42,000
Boom!

57
00:02:42,035 --> 00:02:43,669
Você é um idiota homem,
você sabe disso?

58
00:02:49,809 --> 00:02:51,410
Ok!

59
00:02:51,445 --> 00:02:54,146
Ok, aí mesmo.
Whow!

60
00:02:54,181 --> 00:02:56,482
Vamos lá!

61
00:02:56,517 --> 00:02:58,117
Confira o cruzamento!

62
00:02:58,152 --> 00:03:01,153
Continuem por 2 km
verifiquem se a estrada esta vazia!

63
00:03:01,188 --> 00:03:03,089
Sim, Sr.

64
00:03:04,791 --> 00:03:06,225
Temos tido sorte até agora.

65
00:03:06,259 --> 00:03:09,795
Voce fala de hoje
ou por todo ano?

66
00:03:09,829 --> 00:03:11,096
Hoje.

67
00:03:11,130 --> 00:03:12,997
Os Skitters devem concentrar
as suas forças

68
00:03:13,032 --> 00:03:15,199
nas estradas principais,
mas isso pode mudar.

69
00:03:22,974 --> 00:03:25,209
O quanto o seu pai lhe disse?

70
00:03:25,243 --> 00:03:27,812
Não há segredos entre nós.

71
00:03:27,846 --> 00:03:30,147
E você ainda
aceitou a missão?

72
00:03:32,017 --> 00:03:33,684
Disse que você esta
tomando pílulas.

73
00:03:33,718 --> 00:03:35,519
já foi
bom o suficiente para mim.

74
00:03:37,323 --> 00:03:40,391
ainda se pergunta
por que eu vim.

75
00:03:40,425 --> 00:03:43,027
Só eu?

76
00:03:43,061 --> 00:03:45,163
Eu só me lembro
meu pai me dizendo

77
00:03:45,197 --> 00:03:47,832
sobre o dia
depois de Pearl Harbor ser bombardeado,

78
00:03:47,866 --> 00:03:50,769
como milhares de homens,
alguns deles tão jovens como eu,

79
00:03:50,803 --> 00:03:53,271
vierao como inundações
nos escritórios de recrutamento.

80
00:03:53,306 --> 00:03:54,906
Não havia absolutamente nenhuma maneira

81
00:03:54,940 --> 00:03:56,408
deles saberem quanto tempo
que a guerra duraria

82
00:03:56,442 --> 00:03:57,943
ou o quão difícil seria,

83
00:03:57,977 --> 00:04:01,480
mas eles só sabiam
que tinhao que lutar

84
00:04:01,514 --> 00:04:03,849
Tal pai, tal filho, né?

85
00:04:03,883 --> 00:04:06,118
sempre com
a aula de história.

86
00:04:06,152 --> 00:04:07,686
Mas você sabe
isso é diferente, certo?

87
00:04:07,720 --> 00:04:09,254
os nossos inimigos
não são como nós.

88
00:04:09,289 --> 00:04:10,956
Eles não cometem os mesmos 
erros que nós.

89
00:04:10,990 --> 00:04:13,191
Eles não têm
nenhuma batalha perdida ainda.

90
00:04:15,060 --> 00:04:18,029
Eu diria que
eles perderão uma.

91
00:04:23,235 --> 00:04:26,237
Tudo limpo! Vamos indo.

92
00:04:38,183 --> 00:04:39,817
Ele estava caido
ao lado do transmissor.

93
00:04:39,851 --> 00:04:41,085
alguém tinha
atacado ele.

94
00:04:41,119 --> 00:04:42,720
Eu vi o sangue
e chamei a Dra. Glass.

95
00:04:42,754 --> 00:04:45,289
Tudo bem, Ben.
Você fez a coisa certa.

96
00:04:45,323 --> 00:04:46,890
Ai! Ouw!

97
00:04:46,925 --> 00:04:48,759
Não seja um bebê.

98
00:04:48,793 --> 00:04:52,162
Eu pensei que o serviço do medico
fosse nao causar dor.

99
00:04:52,196 --> 00:04:54,864
Oh, Tom, Tom.
Estou Feliz por você estar aqui.

100
00:04:54,898 --> 00:04:57,967
Foi Rick,
não foi?

101
00:04:58,001 --> 00:05:00,102
- Ele está certo.
- Como você sabia que era ele?

102
00:05:00,137 --> 00:05:01,937
Eu...

103
00:05:01,972 --> 00:05:03,705
Eu apenas sabia.

104
00:05:03,740 --> 00:05:05,007
Rick estava pendurado no teto

105
00:05:05,041 --> 00:05:06,075
como um morcego louco.

106
00:05:06,109 --> 00:05:07,377
Não -
não me pergunte como.

107
00:05:07,411 --> 00:05:08,811
E ele deve ter
ficado lá por algum tempo

108
00:05:08,846 --> 00:05:10,714
porque ele sabia exatamente o que
pegar

109
00:05:10,748 --> 00:05:12,382
para parar
o transmissor.

110
00:05:12,417 --> 00:05:13,884
Voce ainda nao terminou?
Nao.

111
00:05:13,918 --> 00:05:15,920
Aah. Ouw!

112
00:05:15,954 --> 00:05:18,223
Sabíamos que Rick estava incomodado,
mas sabotagem?

113
00:05:18,257 --> 00:05:19,791
Atacar Scott?

114
00:05:19,826 --> 00:05:22,994
Eu acho que o que o parasita fez,
ainda nao foi embora.

115
00:05:23,028 --> 00:05:25,197
Certo, nós precisamos encontrar ele

116
00:05:31,538 --> 00:05:35,374
Rick? Rick, você está aqui?

117
00:05:35,408 --> 00:05:37,476
Eu sabia que você viria

118
00:05:37,511 --> 00:05:39,745
Porque você machucou o Scott?

119
00:05:39,779 --> 00:05:42,782
Para ter isso.
Para dete-lo

120
00:05:42,816 --> 00:05:45,018
Não, amigo, você se lembra?

121
00:05:45,052 --> 00:05:47,320
Ele está tentando mante-los longe

122
00:05:47,355 --> 00:05:51,392
Se você devolver a peça, eles irão 
te perdoar.

123
00:05:51,426 --> 00:05:53,761
Eles sabem que você está confuso
por causa do parasita.

124
00:05:53,795 --> 00:05:56,064
Está tudo bem, Ben.

125
00:05:56,098 --> 00:05:58,133
Eu sei que você pode ouvi-los também.

126
00:05:58,167 --> 00:06:01,303
Eu quero eles fora da minha mente

127
00:06:01,337 --> 00:06:03,672
Porque?

128
00:06:03,706 --> 00:06:07,275
Ben, eles são melhores que os 
seres humanos.

129
00:06:07,309 --> 00:06:11,078
Nós podemos fazer parte disso.
Ben?

130
00:06:14,182 --> 00:06:16,483
Eu quero o parasita de volta,
Ben

131
00:06:16,518 --> 00:06:19,687
O que?

132
00:06:19,721 --> 00:06:22,189
Eu posso dizer que você
quer isso também

133
00:06:24,059 --> 00:06:28,362
Venha comigo.
Nós vamos encontra-los

134
00:06:28,397 --> 00:06:32,200
Nós vamos encontra-los juntos.

135
00:06:34,070 --> 00:06:35,236
Socorro!

136
00:06:35,271 --> 00:06:36,939
Socorro!
Tudo bem, Ben. Eu vou encontrá-los.

137
00:06:36,973 --> 00:06:38,707
- Chame meu pai!
- E eu vou traze-los de volta

138
00:06:38,742 --> 00:06:42,378
Hei, onde está Tom?!
Alguem traga o Tom!

139
00:06:44,949 --> 00:06:47,150
Ele vai
atrair os skitters!

140
00:06:47,184 --> 00:06:48,785
Não deixe-o escapar!

141
00:06:48,820 --> 00:06:51,354
Ele vai atrair os skitters!
Pare ele! Pare ele!

142
00:06:56,126 --> 00:06:57,260
Rick!

143
00:06:57,294 --> 00:06:59,095
Rick!

144
00:07:04,402 --> 00:07:06,871
Maldição
vai entregar-nos!

145
00:07:06,905 --> 00:07:08,506
Cessar fogo!
Cessar fogo!

146
00:07:09,709 --> 00:07:10,942
Não atire!

147
00:07:11,811 --> 00:07:15,014
Nunca levante uma arma para
o meu filho!

148
00:07:15,048 --> 00:07:17,917
Se os Aliens descobrirem que estamos aqui, 
estamos mortos.

149
00:07:17,952 --> 00:07:21,021
Por que você não guarda a sua munição
pra eles e não pra esses garotos?

150
00:07:21,055 --> 00:07:22,823
Eu estava apenas tentando...
Eu sei, eu sei.

151
00:07:22,857 --> 00:07:24,958
Aqueles pessoas, 
elas estão apenas assustadas

152
00:07:24,992 --> 00:07:26,793
Eu quero que você volte para dentro e 
encontre a Dra. Glass e fique com ela, ok?

153
00:07:26,827 --> 00:07:29,228
- Você vai atras do Rick?
- Sim.

154
00:07:29,263 --> 00:07:32,365
Eu vou tentar traze-lo de volta.
Você entendeu?

155
00:07:33,934 --> 00:07:35,601
Apenas certifique-se de que
voltará.

156
00:07:42,074 --> 00:07:44,208
 * som de pássaros *

157
00:07:54,052 --> 00:07:57,755
Rick.

158
00:07:57,790 --> 00:07:59,390
Nós estamos tentando te ouvir

159
00:07:59,425 --> 00:08:01,259
mas tem sido realmente difícil

160
00:08:01,293 --> 00:08:03,028
Eu sei.

161
00:08:03,062 --> 00:08:05,230
É porque
eles tirarão o parasita fora.

162
00:08:05,264 --> 00:08:07,299
Nos sabemos. É terrivel!

163
00:08:07,333 --> 00:08:09,602
Eles apenas nao entendem, entendem?

164
00:08:11,171 --> 00:08:15,442
Eu quero voltar e ser como eles,
como você.

165
00:08:15,476 --> 00:08:17,110
É claro que você quer.

166
00:08:17,145 --> 00:08:18,912
Mas primeiro você tem que nos 
dizer tudo

167
00:08:18,947 --> 00:08:21,148
sobre as pessoas com quem
você estava

168
00:08:21,182 --> 00:08:23,250
Ok.

169
00:08:23,285 --> 00:08:25,052
Ok.

170
00:08:32,442 --> 00:08:35,144
♪ som de pássaros ♪

171
00:08:47,691 --> 00:08:49,096
Não, espera!

172
00:08:49,097 --> 00:08:54,401
Por favor, eu te falo tudo que eu sei!
Tudo que eu quero é poder voltar!

173
00:08:54,436 --> 00:08:56,838
Por favor! Por favor!

174
00:08:59,241 --> 00:09:03,178
Rick, com quem você estava
falado?

175
00:09:03,212 --> 00:09:06,047
Ela...ela me deixou

176
00:09:06,082 --> 00:09:09,450
- Eles me deixaram
- Quem?

177
00:09:09,485 --> 00:09:12,687
Eu só queria estar com eles
mas eles não se importam

178
00:09:12,721 --> 00:09:16,289
Rick, tem skitters proximo daqui?

179
00:09:16,324 --> 00:09:17,557
Eu nao sou um deles.

180
00:09:17,592 --> 00:09:21,260
Eu nao sou um de voces.

181
00:09:21,294 --> 00:09:25,130
Eu não quero mais viver desse jeito.

182
00:09:25,165 --> 00:09:28,500
Vá em frente. Por que nao?
Atire em mim.

183
00:09:28,535 --> 00:09:31,337
O que?

184
00:09:31,371 --> 00:09:33,039
Nao sei por que voce...

185
00:09:33,073 --> 00:09:35,441
Nao sei por que voce seguiu-me aqui,
Tom, para matar-me?

186
00:09:35,476 --> 00:09:38,444
Nao.
Eu vim para te levar pra casa.

187
00:09:42,183 --> 00:09:45,251
Eu realmente sinto falta de
meu pai.

188
00:09:47,788 --> 00:09:51,023
Tudo bem, nós temos que ir.

189
00:09:51,057 --> 00:09:53,391
- Sinto muito.
- Tudo bem.

190
00:09:53,426 --> 00:09:55,193
Voce nao pediu por isso.
Ninguem pediu por isso.

191
00:09:55,228 --> 00:09:58,597
Não, me desculpe sobre...
Eu pensei que eles me amassem.

192
00:09:58,631 --> 00:10:01,933
Eles só procuravam por informação.

193
00:10:04,136 --> 00:10:06,571
Rick, o que você disse a eles?

194
00:10:09,141 --> 00:10:10,809
Eu disse tudo a eles...

195
00:10:10,844 --> 00:10:15,415
a escola, Weaver, voce.

196
00:10:15,449 --> 00:10:18,519
Tudo.

197
00:10:20,021 --> 00:10:21,389
Vamos.

198
00:10:48,148 --> 00:10:50,351
Formem um circulo!

199
00:10:57,260 --> 00:11:01,464
Se a 4ª e a 5ª tivessem vindo
ao ponto definido

200
00:11:01,498 --> 00:11:05,368
seus batedores deveriam
encontrar conosco aqui.

201
00:11:05,402 --> 00:11:08,372
Nós vamos ter de assumir
que elas não virão.

202
00:11:10,641 --> 00:11:14,211
Significa que temos duas escolhas...

203
00:11:14,245 --> 00:11:18,082
recuar ou continuar.

204
00:11:18,117 --> 00:11:22,019
Agora, vocês homens
sabem como me sinto

205
00:11:22,054 --> 00:11:25,223
Mas cada um de vocês tem que fazer
sua própria decisão.

206
00:11:30,698 --> 00:11:32,365
Estou dentro.

207
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
Eu também!

208
00:11:37,539 --> 00:11:39,640
Estou dentro!
Estou dentro, também!

209
00:11:41,543 --> 00:11:44,412
Tudo Bem.

210
00:11:44,446 --> 00:11:46,247
Nos separamos aqui.

211
00:11:46,282 --> 00:11:51,218
Cada um dos quatro pelotões
com quatro cargas separadas

212
00:11:51,252 --> 00:11:52,753
um pra cada perna
daquela coisa maldita.

213
00:11:52,787 --> 00:11:56,122
Esquadrão um... perna norte.
Sim, senhor.

214
00:11:56,156 --> 00:11:58,057
Dois - leste.

215
00:11:58,091 --> 00:11:59,625
Três... Sul.

216
00:11:59,659 --> 00:12:02,661
Eu vou ficar aqui
e ficar com a oeste.

217
00:12:02,695 --> 00:12:05,597
às 18 hs, eu mandarei Hal e Anthony

218
00:12:05,631 --> 00:12:07,632
para recompor os outros esquadroes.

219
00:12:07,667 --> 00:12:10,469
Todos no lugar, nos esperaremos 
sob a escuridao,

220
00:12:10,503 --> 00:12:13,172
movam-se , posicionen suas cargas.

221
00:12:13,206 --> 00:12:17,243
Á exatas 21 hs,

222
00:12:17,277 --> 00:12:20,547
Acendemos esses fusíveis
e damos o fora.

223
00:12:20,581 --> 00:12:24,251
Pope, aquelas bombas terao de ser as
melhores de sua vida .

224
00:12:24,286 --> 00:12:27,589
Vamos pegá-los lá,
eles vão explodir.

225
00:12:27,623 --> 00:12:31,625
Todo mundo vai ficar a pé
depois disso.

226
00:12:31,660 --> 00:12:34,428
Cada equipe vai ter que fazer
seu caminho de volta à escola

227
00:12:34,462 --> 00:12:36,797
de qualquer maneira que puder.

228
00:12:36,831 --> 00:12:38,364
Isso aí.

229
00:12:38,399 --> 00:12:40,099
Vamos!

230
00:12:57,316 --> 00:12:58,750
- Voce achou ele?
- Claro.

231
00:12:58,784 --> 00:13:01,387
Leve-o à clinica.

232
00:13:01,421 --> 00:13:02,621
Tudo bem.

233
00:13:02,655 --> 00:13:04,022
Tom, o que está acontecendo?

234
00:13:04,057 --> 00:13:05,457
Você deve conhecer isso
peguei pra você

235
00:13:05,491 --> 00:13:07,226
-Você encontrou o tubo.
-Rick o tinha com ele.

236
00:13:07,260 --> 00:13:09,128
Eu vou precisar que você tenha
o transmissor instalado e funcionando

237
00:13:09,162 --> 00:13:10,362
o mais cedo possivel.
Okay.

238
00:13:10,397 --> 00:13:11,497
Venha.

239
00:13:11,531 --> 00:13:13,332
Ok, nos nao temos muito tempo,

240
00:13:13,367 --> 00:13:15,034
temos que levar todos daqui.

241
00:13:15,069 --> 00:13:16,369
Os Skitters
sabem onde nós estamos,

242
00:13:16,403 --> 00:13:18,271
e há uma boa chance
deles atacarem.

243
00:13:18,305 --> 00:13:19,472
Todos nós esperávamos que 
pudéssemos esperar

244
00:13:19,507 --> 00:13:21,174
até o time de ataque conseguir voltar

245
00:13:21,209 --> 00:13:22,509
Isso é muito arriscado agora,

246
00:13:22,544 --> 00:13:24,512
então eu decidi
evacuar os civis.

247
00:13:24,546 --> 00:13:27,180
Nós vamos levá-los para fora através
do túnel por trás do auditório.

248
00:13:27,215 --> 00:13:28,716
Depois de atravessar, eles vão para
o oeste, longe da cidade.

249
00:13:28,750 --> 00:13:30,550
Se os Skitters
sentirem nosso cheiro,

250
00:13:30,585 --> 00:13:32,953
eles nos procurarão
por toda esta area

251
00:13:32,987 --> 00:13:34,320
Não vai ser fácil
para contorná-los

252
00:13:34,355 --> 00:13:36,388
É por isso que
eu vou ficar atrás

253
00:13:36,423 --> 00:13:38,924
com um pequeno grupo
de voluntários.

254
00:13:38,958 --> 00:13:41,260
Se os aliens atacarem
abriremo fogo,

255
00:13:41,294 --> 00:13:42,694
Manteremos eles focados em nós,

256
00:13:42,728 --> 00:13:44,529
talvez abra uma janela,
para os civís escaparem.

257
00:13:44,563 --> 00:13:47,632
Mas como vamos afastar
os Skitters e Mechs?

258
00:13:47,667 --> 00:13:50,236
Nossos melhores soldados
estão com Weaver.

259
00:13:50,270 --> 00:13:52,238
Eu sei como isso soa.

260
00:13:52,272 --> 00:13:56,009
Mas eu quero que você pense
sobre onde estamos

261
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
As Batalhas de Lexington e Concord
foram travadas

262
00:13:58,079 --> 00:14:00,114
Não muito longe daqui.

263
00:14:00,149 --> 00:14:01,416
Pequena força de colonos

264
00:14:01,450 --> 00:14:04,286
contra o poder inteiro
do Império Britânico.

265
00:14:04,320 --> 00:14:06,989
Ninguém deu a eles muitas chances,
de qualquer jeito

266
00:14:07,023 --> 00:14:09,024
Patrick Henry disse.

267
00:14:09,059 --> 00:14:11,126
"A batalha não é
para o forte sozinho

268
00:14:11,161 --> 00:14:13,628
e para o vigilante, o ativo e o bravo"

269
00:14:13,663 --> 00:14:16,465
A milícia, pequena e disciplinada
não só pode aguentar

270
00:14:16,499 --> 00:14:19,301
contra uma força maior
mas manda-los de volta

271
00:14:19,335 --> 00:14:24,372
porque eles estão lutando por,
o que por direito, pertence a nos.

272
00:14:24,407 --> 00:14:28,076
Essa é a nossa casa, nosso mundo

273
00:14:28,110 --> 00:14:30,345
Se lembre disso se eles vierem

274
00:14:32,114 --> 00:14:34,849
Então, vamos fazer isso

275
00:14:55,001 --> 00:14:56,868
Mechs estão se posicionando
ao redor da estrutura!

276
00:14:56,903 --> 00:14:58,036
O que acontece com os outros times?

277
00:14:58,588 --> 00:15:00,189
Nós não podemos chegar tão perto

278
00:15:00,223 --> 00:15:02,858
Nós vimos uma fumaça vindo
de um dos pontos

279
00:15:02,892 --> 00:15:04,159
Parece um ataque

280
00:15:04,194 --> 00:15:06,195
Nós não achamos que os outros
times tenham feito isso

281
00:15:06,229 --> 00:15:08,130
E a caminho aqueles Mechs
estavam se movendo,

282
00:15:08,164 --> 00:15:10,432
você tem que saber que eles estão
prontos para nós.

283
00:15:15,506 --> 00:15:19,643
Hal, pegue sua moto.
Você vai voltar para a escola.

284
00:15:19,678 --> 00:15:21,312
Com o resto de vocês,
certo?

285
00:15:21,346 --> 00:15:23,681
Eu não sei sobre o resto de nós
mas eu vou ficar aqui

286
00:15:23,715 --> 00:15:26,785
De jeito nenhum

287
00:15:26,819 --> 00:15:28,853
Olha, eu fiz isso ir longe e
qualquer que seja o próximo passo

288
00:15:28,888 --> 00:15:30,288
Eu vou ver isso até o fim.

289
00:15:30,322 --> 00:15:31,656
O próximo passo
é para você voltar para trás.

290
00:15:31,690 --> 00:15:33,624
Você tem que voltar e dizer a Tom
que ele estava certo...

291
00:15:33,658 --> 00:15:35,726
o quarto e o quinto já eram.

292
00:15:35,760 --> 00:15:37,261
Os Civis precisam evacuar.

293
00:15:37,295 --> 00:15:39,363
Se você ainda vai para a estrutura,

294
00:15:39,398 --> 00:15:41,199
você vai precisar
de todo homem possível.

295
00:15:41,233 --> 00:15:42,366
Me escute.

296
00:15:42,401 --> 00:15:44,635
Vai haver outras batalhas
depois de hoje,

297
00:15:44,669 --> 00:15:46,570
mas só se essas pessoas souberem

298
00:15:46,604 --> 00:15:48,539
que essas coisas
podem ser atingidas,

299
00:15:48,573 --> 00:15:50,274
e podem ser destruidas.

300
00:15:50,308 --> 00:15:51,542
Então me deixe ajudar.

301
00:15:51,576 --> 00:15:55,580
Você pode ajudar voltando

302
00:15:55,615 --> 00:15:57,683
e dizer para todos que você viu

303
00:15:57,717 --> 00:16:00,252
que os combatentes da 2ª Mass
realizaram um ataque

304
00:16:00,287 --> 00:16:02,255
contra a estrutura alienígena
de Boston.

305
00:16:02,289 --> 00:16:06,159
Se voce disser que a resistencia
tirou sangue deles

306
00:16:06,194 --> 00:16:10,364
voce dara esperanças as pessoas,

307
00:16:10,399 --> 00:16:14,535
e então você pode liderar o próximo e
lutar depois disso.

308
00:16:14,570 --> 00:16:16,770
Capitão, você...

309
00:16:16,805 --> 00:16:19,573
Isso é uma ordem, filho!

310
00:16:25,748 --> 00:16:28,349
Tenha cuidado.

311
00:16:45,470 --> 00:16:46,737
Ei, Matt,
eu estive procurando por você.

312
00:16:46,771 --> 00:16:48,539
Você tem que ir.

313
00:16:48,573 --> 00:16:50,241
Não.
Não sem você.

314
00:16:50,275 --> 00:16:51,675
Por quê?
Qual é o problema?

315
00:16:52,643 --> 00:16:54,611
Você ainda está com raiva de mim,
não é?

316
00:16:54,645 --> 00:16:56,613
Por ajudar Pope?

317
00:16:59,183 --> 00:17:00,483
Eu estava com raiva de você, sim,

318
00:17:00,518 --> 00:17:02,718
e eu sinto muito que não
tenhamos uma chance de

319
00:17:02,753 --> 00:17:04,086
falar sobre isso até agora.

320
00:17:04,121 --> 00:17:06,155
Eu nunca mais farei isso.
Eu prometo.

321
00:17:06,189 --> 00:17:07,723
Na verdade,
você vai,

322
00:17:07,757 --> 00:17:09,525
e eu provavelmente vou chamar
sua atenção, assim como ontem

323
00:17:11,828 --> 00:17:15,532
Você está crescendo.

324
00:17:15,566 --> 00:17:19,403
E não vai ser fácil
para você achar o seu lugar

325
00:17:19,437 --> 00:17:22,273
e para mim saber quando me afastar.

326
00:17:22,307 --> 00:17:23,541
E se eu parecia nervoso,

327
00:17:23,576 --> 00:17:27,713
é porque eu me preocupo
muito com você.

328
00:17:27,747 --> 00:17:29,481
Vamos.

329
00:17:29,516 --> 00:17:32,717
a Dra. Glass quer tirar todas
as crianças primeiro.

330
00:17:32,752 --> 00:17:35,101
Pai, sabe essas balas feitas de Mech?

331
00:17:35,102 --> 00:17:35,880
Sim?

332
00:17:35,881 --> 00:17:37,112
Você acha que elas vão ajudar?

333
00:17:37,189 --> 00:17:38,989
Sim, eu acho.

334
00:17:40,391 --> 00:17:42,125
-Oi.
-Ei.

335
00:17:42,160 --> 00:17:44,327
Vamos lá.

336
00:17:47,965 --> 00:17:49,832
Ei.

337
00:17:49,867 --> 00:17:52,735
Sarah.
Charlotte é tão bonita.

338
00:17:52,769 --> 00:17:56,272
Ela é muito mais que isso.
Ela é um milagre. Obrigado.

339
00:17:56,306 --> 00:17:58,407
Claro. Tome cuidado.

340
00:17:58,441 --> 00:18:01,610
Ok, pessoal tenham cuidado com
os passos.

341
00:18:01,645 --> 00:18:03,312
Uma vez dentro do tunel,

342
00:18:03,346 --> 00:18:06,482
fiquem por perto e sigam seu guia.

343
00:18:06,517 --> 00:18:09,786
Ei, Anne!

344
00:18:09,820 --> 00:18:11,154
Eu poderia ficar com você.

345
00:18:11,188 --> 00:18:12,589
Digo, você não sabe o que está
por vir, e...

346
00:18:12,624 --> 00:18:14,491
Alguém precisa cuidar do Rick.

347
00:18:14,526 --> 00:18:16,660
E você nunca se sabe quando
alguém precisa de um médico.

348
00:18:16,695 --> 00:18:19,330
Um ano de medicina, dificilmente
me fará uma médica.

349
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
Um ano disso, você será isso e mais.

350
00:18:22,335 --> 00:18:25,504
Você ajudou um monte
de pessoas, Lourdes.

351
00:18:25,539 --> 00:18:27,039
Especialmente eu.

352
00:18:29,743 --> 00:18:32,678
Tome cuidado.

353
00:18:32,713 --> 00:18:35,181
Você também.

354
00:18:35,215 --> 00:18:37,683
Tudo bem. Nós iremos alcançar.
Eu prometo.

355
00:18:37,718 --> 00:18:39,519
Tudo bem.

356
00:18:39,553 --> 00:18:41,554
Tchau.
Tchau.

357
00:18:45,159 --> 00:18:46,794
Estou surpreso com Rick 
com oque ele poderia ter feito

358
00:18:46,828 --> 00:18:49,263
Teria sido
tão fácil de estragá-lo.

359
00:18:49,297 --> 00:18:51,432
Talvez algo não estava tão
longe como nós imaginávamos.

360
00:18:51,466 --> 00:18:53,834
Bom, agora nós só temos que fazer
dar certo durante a batalha

361
00:18:53,868 --> 00:18:56,270
Nenhuma pressão. você está pronto
para dar outra chance?

362
00:18:56,305 --> 00:18:57,738
Você tem 8 minutos, e então ele 
entra no túnel.

363
00:18:57,773 --> 00:18:59,474
-Tom.
-O que?

364
00:18:59,508 --> 00:19:01,509
Ben tem a chave da
rede de comunicações deles.

365
00:19:01,543 --> 00:19:03,578
Eu sei. Então ache a frequência
e comece a interferir.

366
00:19:03,612 --> 00:19:05,313
Mas eles continuam a mudar
a frequência.

367
00:19:05,347 --> 00:19:07,515
Eu disse que ele poderia ficar
para achar a frequência, e é isso.

368
00:19:07,550 --> 00:19:08,683
Agora você tem 7 minutos.

369
00:19:08,717 --> 00:19:10,118
Tudo bem. Bom.

370
00:19:10,152 --> 00:19:11,452
Não, não, não está bom.
Eu posso fazer isso pai.

371
00:19:11,486 --> 00:19:12,753
Eu sei que você pode,
mas se o ataque começar,

372
00:19:12,788 --> 00:19:14,622
eu não quero você aqui.

373
00:19:14,656 --> 00:19:16,490
E se eles mudarem a frequência?
Scott nunca irá encontrar.

374
00:19:16,524 --> 00:19:19,159
Me desculpe, Tom, mas ele está certo.
Essa poderia ser a nossa única chance.

375
00:19:19,194 --> 00:19:21,662
E se não funcionar, e se não importar
onde qualquer um de nós for.

376
00:19:23,765 --> 00:19:25,366
Pai.

377
00:19:25,400 --> 00:19:26,667
Eu sei o que eles estão dizendo
sobre eu e Rick,

378
00:19:26,702 --> 00:19:28,536
que nós estamos infectados por 
esses parasitas.

379
00:19:28,570 --> 00:19:31,172
Mas se eu puder usar o que os
Skitters fizeram comigo

380
00:19:31,207 --> 00:19:33,642
para chegar até eles,
você vai ter que me deixar ir.

381
00:19:33,676 --> 00:19:35,678
Ei. Scott avistou Mechs a menos de
uma milha.

382
00:19:35,712 --> 00:19:38,881
Ok, se eu dizer corra, você corra.
Encontre-o.

383
00:19:40,818 --> 00:19:42,719
Tudo bem, você está pronto?

384
00:19:42,753 --> 00:19:45,355
vamos atrapalhar eles.
Ok!

385
00:20:02,382 --> 00:20:04,515
Ei, garoto. Garoto.

386
00:20:05,984 --> 00:20:08,652
Por que você não fica aqui comigo?

387
00:20:11,289 --> 00:20:12,823
O nome é Jimmy.

388
00:20:12,857 --> 00:20:14,424
Não garoto.

389
00:20:14,459 --> 00:20:15,926
Tudo bem, Jimmy.

390
00:20:15,960 --> 00:20:18,762
Isso deve ser uma moleza
depois de derrubar um Skitter.

391
00:20:18,796 --> 00:20:21,864
Sim, se não fosse pelo
capitão Weaver,

392
00:20:21,899 --> 00:20:23,967
eu não estaria aqui agora.

393
00:20:24,001 --> 00:20:25,935
Eu realmente sinto falta dele.

394
00:20:25,969 --> 00:20:30,606
Tudo bem. E se eu e você fizermos
um pacto?

395
00:20:30,641 --> 00:20:33,142
Você me protege,
e eu protejo você.

396
00:20:34,011 --> 00:20:35,744
Combinado?
Combinado.

397
00:20:37,347 --> 00:20:40,416
Tom:
Tudo bem, quando eles vierem,

398
00:20:40,450 --> 00:20:41,850
ninguém atira
até que eu dê a ordem.

399
00:20:41,885 --> 00:20:44,252
Vocês tem trinta tiros de munição
de Mech cada um.

400
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
Vamos fazer com que cada tiro conte.

401
00:20:45,821 --> 00:20:46,921
-Sim, senhor!
-Tudo bem, Tom.

402
00:20:46,955 --> 00:20:48,389
Nossas famílias devem ter

403
00:20:48,423 --> 00:20:49,990
atravessado o túnel a essa hora.

404
00:20:51,493 --> 00:20:53,294
Mech!

405
00:20:53,328 --> 00:20:55,229
Está vindo!

406
00:20:55,263 --> 00:20:57,899
Tudo bem, todo mundo abaixado!
Abaixem!

407
00:21:02,839 --> 00:21:04,840
Esperem o meu sinal.

408
00:21:06,376 --> 00:21:09,411
As armas deles giram
antes de atirar,

409
00:21:09,446 --> 00:21:11,981
como se estivessem tomando folego.
Escutem.

410
00:21:12,015 --> 00:21:14,784
Tudo bem.

411
00:21:14,818 --> 00:21:16,318
Devagar!

412
00:21:16,353 --> 00:21:17,720
Alguma coisa?

413
00:21:17,754 --> 00:21:20,522
Os Mechs ainda estão vindo.

414
00:21:20,557 --> 00:21:23,525
Essa coisas devem ter mudado
de frequência.

415
00:21:23,559 --> 00:21:27,061
Esperem até chegarem perto!

416
00:21:36,737 --> 00:21:38,138
Tudo bem, abram fogo!

417
00:22:07,870 --> 00:22:09,737
-Nós pegamos ele!
-Pegamos ele!

418
00:22:11,274 --> 00:22:13,608
Eu acho que essas balas de Mech
realmente funcionam, né?

419
00:22:19,282 --> 00:22:20,816
Ben.

420
00:22:35,866 --> 00:22:38,201
Todo mundo abaixado!
Abaixem!

421
00:22:44,640 --> 00:22:46,007
Checar a sua munição!

422
00:22:46,042 --> 00:22:49,310
-Eu tenho duas.
-Três tiros sobrando.

423
00:22:49,344 --> 00:22:51,579
Quatro.
Quantos mais nós temos?

424
00:22:51,613 --> 00:22:52,913
Demais

425
00:22:52,948 --> 00:22:55,149
Eles vão atrair nosso fogo
até que fiquemos sem munição.

426
00:22:57,063 --> 00:22:58,263
Nós temos que achar a frequência certa

427
00:22:58,554 --> 00:23:00,556
e atrapalhar as comunicações.

428
00:23:00,590 --> 00:23:02,425
Ali. Bem ali.
Estou sentindo.

429
00:23:02,459 --> 00:23:04,794
Oh. Me desculpe.
Me desculpe, filho.

430
00:23:06,363 --> 00:23:07,463
Hugh! Não.

431
00:23:07,497 --> 00:23:08,697
É isso?
Não, não. Volte um pouco.

432
00:23:08,732 --> 00:23:11,500
Afaste um pouco.
Afaste um pouco.

433
00:23:13,638 --> 00:23:15,739
Aí está. Aí está.
Aí está.

434
00:23:15,773 --> 00:23:17,907
Tudo certo. Alguma coisa?

435
00:23:17,942 --> 00:23:20,743
os Mechs ainda
estão vindo

436
00:23:20,778 --> 00:23:23,479
Temos a frequencia. Talvez o
sinal não é forte o suficiente.

437
00:23:23,514 --> 00:23:24,814
Podemos torna-lo mais forte?

438
00:23:24,848 --> 00:23:26,348
O gerador ja esta
no maximo.

439
00:23:26,382 --> 00:23:29,818
Talvez uma...
talvez uma antena maior.

440
00:23:31,954 --> 00:23:33,622
Enquanto ao mastro?

441
00:23:33,656 --> 00:23:36,691
Bem, é metal.

442
00:23:36,726 --> 00:23:38,927
Tá bem.

443
00:23:50,541 --> 00:23:52,575
Você está com medo, também?

444
00:23:52,609 --> 00:23:54,978
Ok, você ficará abaixado até eu 
dar a ordem, ok?

445
00:23:55,012 --> 00:23:57,581
Você lembra do nosso acordo?
Você me dá cobertura.

446
00:24:10,995 --> 00:24:12,729
Não! Não, Ben!

447
00:24:12,764 --> 00:24:14,264
Nós vamos pedir a um
dos combatentes

448
00:24:14,298 --> 00:24:15,698
Há muitos Mechs vindo.
Eu posso ouvir-los

449
00:24:16,901 --> 00:24:20,170
Ben, o que você está fazendo?!
Volte!

450
00:24:20,204 --> 00:24:21,805
Pai!
Nós temos um sinal.

451
00:24:21,840 --> 00:24:23,674
Temos apenas que torná-lo mais forte

452
00:24:36,987 --> 00:24:38,188
♪Gritando♪

453
00:24:44,496 --> 00:24:48,567
Homem: Estou sem balas de Mech.
Mulher: Eu também.

454
00:24:48,601 --> 00:24:50,836
♪som de metal sendo arranhado♪

455
00:24:52,372 --> 00:24:53,773
Jimmy.

456
00:24:53,807 --> 00:24:57,643
Você quer ver algo bonito?

457
00:25:06,287 --> 00:25:08,588
Eles estão fugindo.

458
00:25:08,622 --> 00:25:11,358
Os Mechs...
o que eles estão fazendo?

459
00:25:11,392 --> 00:25:13,226
Eles estão recuando.

460
00:25:13,261 --> 00:25:14,795
Os Mechs...

461
00:25:14,829 --> 00:25:16,663
E-Eles tão fugindo de nós?

462
00:25:16,698 --> 00:25:19,399
Isso mesmo!
E isso é apenas o começo!

463
00:25:19,434 --> 00:25:21,501
Vencemos eles uma vez,
podemos vencê-los de novo!

464
00:25:21,536 --> 00:25:23,804
É!

465
00:25:23,838 --> 00:25:27,307
Sim! Sim!

466
00:25:27,341 --> 00:25:29,409
Sim!

467
00:25:29,443 --> 00:25:31,778
Sim!

468
00:25:41,405 --> 00:25:43,006
Você vê-los
virando e correndo?

469
00:25:43,040 --> 00:25:44,774
Talvez nós não temos 
que ir agora.

470
00:25:44,809 --> 00:25:46,776
Os Skitter nem souberam o que os
atingiu,

471
00:25:46,811 --> 00:25:48,378
Mas eles vão voltar.

472
00:25:48,412 --> 00:25:49,780
Você foi muito bem lá fora,
Jimmy.

473
00:25:49,814 --> 00:25:50,881
Obrigado.

474
00:25:50,915 --> 00:25:52,282
Todos estão praticamente fora.

475
00:25:52,316 --> 00:25:53,617
Ok.
Como está o Ben?

476
00:25:53,651 --> 00:25:55,585
Enquanto Scott estiver embaralhando
o sinal deles,

477
00:25:55,620 --> 00:25:57,487
ele está sofrendo,
mas ele está ajudando lá.

478
00:25:57,522 --> 00:25:59,089
Obrigado pelo que fez hoje.

479
00:25:59,123 --> 00:26:00,824
Ei, pai.

480
00:26:00,858 --> 00:26:03,894
Graças a Deus que está de volta.
Você está bem?

481
00:26:03,928 --> 00:26:05,796
Eu tô bem, pai.

482
00:26:05,830 --> 00:26:07,431
A 4ª e a 5ª. Eles nunca apareceram.

483
00:26:07,465 --> 00:26:08,799
E quanto a Weaver?

484
00:26:08,834 --> 00:26:11,235
Ele está com Gibson, Pope
e Anthony na perna a oeste.

485
00:26:11,269 --> 00:26:12,537
Eles vão tentar completar a missão
de qualquer maneira.

486
00:26:12,571 --> 00:26:13,771
-Sozinhos?
-Sim.

487
00:26:13,805 --> 00:26:15,773
Isso é suicídio.
Weaver tem que saber disso.

488
00:26:15,807 --> 00:26:18,275
Eu acho que é por isso
que eles me mandaram de volta

489
00:26:18,309 --> 00:26:19,743
Eu acho que eles não podem
viver com eles mesmos

490
00:26:19,778 --> 00:26:21,078
se não podem
pelo menos tentar.

491
00:26:21,112 --> 00:26:22,646
Você veio todo o caminho de Boston

492
00:26:22,681 --> 00:26:24,014
e não encontrou nenhum problema?

493
00:26:24,049 --> 00:26:26,983
Não, as estradas estavam claras.
Por quê?

494
00:26:27,018 --> 00:26:28,818
Por causa da idéia de embaralhar
os sinais do Scott.

495
00:26:28,853 --> 00:26:31,087
Pode ser que os aliens
estão recuando,

496
00:26:31,121 --> 00:26:32,922
tentando descobrir o que os atingiu.

497
00:26:32,957 --> 00:26:34,992
Se isso é verdade,
podemos ter uma oportunidade.

498
00:26:35,026 --> 00:26:37,728
Diga para o Scott que eu quero o 
gerador e o transmissor

499
00:26:37,762 --> 00:26:40,531
carregado num veículo,
tudo definido e pronto para ir.

500
00:26:40,565 --> 00:26:43,667
Pai, o que estamos fazendo?
Eu vou te encontrar lá?

501
00:26:51,910 --> 00:26:54,545
Oi.
Oi.

502
00:26:54,580 --> 00:26:58,516
Não ria, mas eu realmente vou
sentir falta desse lugar.

503
00:26:58,551 --> 00:27:01,553
Eu tô partindo
com algumas boas lembranças...

504
00:27:01,588 --> 00:27:03,956
primeiras que tive
desde que tudo começou.

505
00:27:03,991 --> 00:27:08,494
Então, está pronto para dormir
sob as estrelas?

506
00:27:08,528 --> 00:27:10,062
O que há de errado?

507
00:27:10,096 --> 00:27:12,464
Os skitters recuaram.

508
00:27:12,498 --> 00:27:14,399
Isso pode nos dar tempo suficiente

509
00:27:14,433 --> 00:27:16,435
de levar os civís para um
lugar seguro.

510
00:27:16,469 --> 00:27:17,836
Você vai querer ir

511
00:27:17,870 --> 00:27:20,205
para algum lugar isolado,
perto da água.

512
00:27:20,239 --> 00:27:21,806
Tenho certeza que irá saber
quando ver um lugar assim.

513
00:27:21,841 --> 00:27:24,542
Eu não estou indo
com você agora.

514
00:27:24,576 --> 00:27:26,110
Porque?

515
00:27:26,144 --> 00:27:27,645
Porque, como você disse,

516
00:27:27,679 --> 00:27:28,946
quando Porter me fez o segundo
no comando,

517
00:27:28,980 --> 00:27:30,381
ele sabia que eu faria
o que pudesse

518
00:27:30,415 --> 00:27:32,950
para manter os civis seguros.

519
00:27:32,985 --> 00:27:36,054
E eu fiz isso.

520
00:27:36,089 --> 00:27:37,923
E agora temos homens em campo

521
00:27:37,958 --> 00:27:39,892
que merecem a mesma consideração,

522
00:27:39,926 --> 00:27:41,661
e eu não posso ir embora.

523
00:27:41,695 --> 00:27:45,198
Você vai voltar a Boston
para Weaver.

524
00:27:46,934 --> 00:27:49,603
Eu não posso mudar seus pensamentos,
posso?

525
00:27:51,139 --> 00:27:54,708
Tom...
E o Matt e o Ben?

526
00:27:54,742 --> 00:27:57,277
É por isso que eu quero
falar com você

527
00:27:57,312 --> 00:27:59,746
Se alguma coisa acontecer comigo...

528
00:28:02,517 --> 00:28:04,685
...Você é a única pessoa em que eu
confio

529
00:28:04,719 --> 00:28:06,019
para cuidar deles.

530
00:28:08,456 --> 00:28:11,191
Eu estarei lá por eles.
Você sabe disso.

531
00:28:12,761 --> 00:28:15,329
Mas só até você voltar.

532
00:28:15,363 --> 00:28:16,930
E você voltará,

533
00:28:16,965 --> 00:28:19,866
Porque seus filhos precisam
de você.

534
00:28:19,901 --> 00:28:22,769
Essas pessoas precisam de você.

535
00:28:56,306 --> 00:28:57,572
Aqui vamos nós, Sr. Scott.

536
00:28:57,607 --> 00:28:58,941
Tudo bem.

537
00:28:58,975 --> 00:29:01,576
Oh, isso deve mexer mesmo
com a cabeça deles.

538
00:29:01,611 --> 00:29:03,078
A frequência ainda não mudou.

539
00:29:03,113 --> 00:29:05,013
Como você está se sentindo?

540
00:29:05,048 --> 00:29:07,683
Eu espero que eles estejam se
sentindo tão ruim quanto eu.

541
00:29:07,717 --> 00:29:10,953
Tudo bem, então, eu fixei
a antena ao chassis do carro,

542
00:29:10,987 --> 00:29:13,689
o que significa que o carro
inteiro é uma grande antena.

543
00:29:13,724 --> 00:29:14,891
Mantenha o gerador
cheio de gasolina,

544
00:29:14,925 --> 00:29:16,592
e, uh, você está pronto.

545
00:29:16,627 --> 00:29:18,662
Pode ser o suficiente
para mante-los longe de mim

546
00:29:18,696 --> 00:29:19,829
até eu chegar à cidade

547
00:29:19,864 --> 00:29:21,397
E se eles mudam 
a frequência de novo?

548
00:29:21,431 --> 00:29:22,732
Vamos torcer que não

549
00:29:22,767 --> 00:29:24,935
Pai, eu posso fazer isso.
Eu posso te ajudar

550
00:29:24,969 --> 00:29:26,603
Você já fez.

551
00:29:26,637 --> 00:29:29,705
Então, eu desenhei a rota que
pegamos até chegarmos aqui embaixo

552
00:29:29,740 --> 00:29:32,942
mas eu queria que reconsiderasse...
Ou me levar com você.

553
00:29:32,976 --> 00:29:34,544
Não.

554
00:29:34,578 --> 00:29:36,512
Eu preciso saber que você está salvo

555
00:29:36,546 --> 00:29:38,781
e que você está procurando
pelo seus irmãos.

556
00:29:44,153 --> 00:29:46,955
Venha cá.

557
00:29:46,989 --> 00:29:49,557
Eu te amo.

558
00:30:09,682 --> 00:30:13,084
GTO.

559
00:30:23,430 --> 00:30:24,597
Droga, professor.

560
00:30:24,631 --> 00:30:27,367
Tente fazer um ruído mais 
humano da próxima vez.

561
00:30:27,401 --> 00:30:28,768
maldição ele foi atingido 
na cabeça

562
00:30:28,803 --> 00:30:30,370
Anthony...
ele está...

563
00:30:30,404 --> 00:30:32,939
Ele está respirando, mas ele tá...
Ele tá sangrando muito.

564
00:30:32,973 --> 00:30:35,174
Eu não sou um grande fã
do super-policial aqui,

565
00:30:38,979 --> 00:30:40,112
Vamos lá.
Tudo bem, tenha cuidado.

566
00:30:40,147 --> 00:30:41,614
Me ajude a colocar ele aqui atrás.

567
00:30:41,649 --> 00:30:43,683
Tudo bem.

568
00:30:51,191 --> 00:30:52,892
E quanto a Weaver?

569
00:30:52,926 --> 00:30:54,193
Ultima vez eu o vi,

570
00:31:03,669 --> 00:31:05,737
A única coisa eu não
consigo descobrir

571
00:31:07,974 --> 00:31:09,307
Eu o peguei.

572
00:31:15,515 --> 00:31:16,849
Sim.

573
00:31:20,053 --> 00:31:22,722
Vocês dois precisam de um médico.

574
00:31:28,463 --> 00:31:30,930
Professor.

575
00:31:47,980 --> 00:31:49,647
Bonito, não?

576
00:32:01,794 --> 00:32:03,128
Hey, Tom.

577
00:32:04,664 --> 00:32:06,665
Boa sorte para você

578
00:32:34,046 --> 00:32:36,047
Gib?

579
00:32:39,943 --> 00:32:42,010
Droga.

580
00:32:42,044 --> 00:32:45,146
- Capitão?
- Tom

581
00:32:47,049 --> 00:32:49,752
Tom! O que...

582
00:32:49,786 --> 00:32:51,887
Gibson?

583
00:32:51,922 --> 00:32:54,725
Ele se foi

584
00:32:54,759 --> 00:32:57,160
A escola... estávamos...

585
00:32:57,195 --> 00:32:59,029
Skitters e Mechs vieram para nós
mas nós conseguimos segurá-los.

586
00:32:59,064 --> 00:33:00,197
Bom.

587
00:33:00,232 --> 00:33:01,432
O que aconteceu com você?

588
00:33:01,467 --> 00:33:02,767
Quando chegamos perto da perna,

589
00:33:02,801 --> 00:33:04,869
uma nave veio e nos tirou de lá.

590
00:33:04,903 --> 00:33:08,706
Oh, wow!

591
00:33:08,741 --> 00:33:11,209
Estavamos perto quando nos 
atingiram. A bomba não serve agora.

592
00:33:11,243 --> 00:33:15,279
Sabe,
essas naves...

593
00:33:18,117 --> 00:33:19,984
...eu acho que elas estão sendo
chamadas de volta pra casa.

594
00:33:20,019 --> 00:33:21,119
Por que?

595
00:33:21,153 --> 00:33:22,353
Nós atrapalhamos sua frequência,

596
00:33:22,387 --> 00:33:23,821
estragamos a comunicação deles.

597
00:33:23,855 --> 00:33:25,889
Deve ser por isso que as ruas
estão desertas.

598
00:33:25,924 --> 00:33:28,091
Talvez nós tenhamos atingido
sua gaiola.

599
00:33:28,126 --> 00:33:32,096
Talvez eles estejam confusos...

600
00:33:32,130 --> 00:33:34,432
Talvez um pouco assustados.

601
00:33:41,440 --> 00:33:43,542
No que está pensando?

602
00:33:48,915 --> 00:33:52,784
Eu estava pensando que se eu
estivesse perto suficiente pra atirar.

603
00:33:55,087 --> 00:33:57,789
Tom... quando os aliens atacaram
da primeira vez,

604
00:33:57,823 --> 00:34:01,659
as tropas sobreviventes dispararam 
todo tipo de munição pesada que tinham.

605
00:34:01,693 --> 00:34:03,027
naquelas coisas

606
00:34:03,061 --> 00:34:04,695
nunca fizeram um risco.

607
00:34:04,729 --> 00:34:07,131
As chances que nós temos
de derrubar uma das naves,

608
00:34:07,165 --> 00:34:09,300
mesmo
com a munição de Mech, são...

609
00:34:09,334 --> 00:34:12,371
E quanto a chance que tinhamos
de chegar até aqui?

610
00:34:19,211 --> 00:34:23,382
Vamos lá! Vamos deixa-los saber
que estavamos aqui.

611
00:34:28,754 --> 00:34:30,289
Vá em frente

612
00:34:55,816 --> 00:34:58,018
Bom tiro.

613
00:35:02,658 --> 00:35:04,959
Eu acho que chamamos a atenção deles.

614
00:35:06,929 --> 00:35:09,831
Você acha que essa coisa vai correr?

615
00:35:09,866 --> 00:35:11,867
Nós podemos tentar

616
00:35:19,710 --> 00:35:22,045
Se algum dos times sobreviveram
talvez eles estarão lá

617
00:35:22,079 --> 00:35:25,282
Whoa.
Mas que diabos?

618
00:35:25,316 --> 00:35:27,251
Não, não, não, não, não.
Espere

619
00:35:29,020 --> 00:35:30,487
É a Karen

620
00:35:36,894 --> 00:35:39,195
Karen?

621
00:35:39,230 --> 00:35:41,264
Eles não mandaram você para 
nos procurar?

622
00:35:41,299 --> 00:35:43,467
Tom?

623
00:35:44,936 --> 00:35:46,703
Tudo bem.

624
00:35:46,738 --> 00:35:50,840
Eles me trouxeram aqui porque 
eles não entendem

625
00:35:50,875 --> 00:35:53,009
Quem?

626
00:36:13,998 --> 00:36:18,401
Eles não esperavam...
Resistência nesse nível.

627
00:36:18,436 --> 00:36:21,404
Eles acharam aquilo interessante...

628
00:36:21,438 --> 00:36:23,206
E querem conversar.

629
00:36:23,240 --> 00:36:26,376
Interessante?

630
00:36:28,178 --> 00:36:31,181
Você pensou que isso seria fácil?

631
00:36:31,215 --> 00:36:36,786
Forças superiores,
Armas superiores.

632
00:36:36,821 --> 00:36:39,222
Vocês assassinou milhões de pessoas
Vocês roubaram nossos filhos!

633
00:36:39,257 --> 00:36:41,524
E agora vocês querem negociar?

634
00:36:41,559 --> 00:36:43,087
Que diabos vocês querem de nós?

635
00:36:43,088 --> 00:36:44,161
Eu não ligo para o que eles querem.

636
00:36:44,162 --> 00:36:45,829
Eu vou explodir isso direto
para o inferno.

637
00:36:45,863 --> 00:36:47,330
-Não.
-Depois de todos que eles mataram!?

638
00:36:47,364 --> 00:36:50,367
Me dê uma boa razão para eu não fazer.

639
00:36:51,903 --> 00:36:53,970
Por causa do Ben.

640
00:36:56,207 --> 00:36:57,674
Ben? O que tem o Ben?

641
00:36:57,709 --> 00:37:00,677
O parasita...
É um processo.

642
00:37:00,711 --> 00:37:02,880
E Ben não está livre.

643
00:37:02,914 --> 00:37:07,451
Eles irão chama-lo de volta...
A menos que você vá com eles.

644
00:37:10,989 --> 00:37:13,925
É mentira, Tom.
Você não quer fazer isso.

645
00:37:13,959 --> 00:37:16,762
Não, não quero.

646
00:37:16,797 --> 00:37:20,233
Mas aquele fragmento de pele
nas suas costas,

647
00:37:20,267 --> 00:37:22,869
e o jeito que ele ouve o sinal...

648
00:37:22,904 --> 00:37:26,173
eles ainda tem um certo
controle sobre ele.

649
00:37:26,208 --> 00:37:28,609
Tom, eu sei o quanto Ben
significa pra você,

650
00:37:28,643 --> 00:37:31,245
mas você não pode confiar neles.

651
00:37:31,279 --> 00:37:33,013
Eles podem força-lo.

652
00:37:34,282 --> 00:37:36,084
Mas eles não querem isso.

653
00:37:46,296 --> 00:37:48,164
Tom.

654
00:37:48,198 --> 00:37:51,400
Eu não posso deixar eles 
levarem Ben de volta.

655
00:38:06,085 --> 00:38:08,220
Tom?

656
00:38:15,161 --> 00:38:18,197
Tom?

657
00:38:25,106 --> 00:38:27,983
Tom?

658
00:38:27,984 --> 00:38:31,984
Traduzido por alan moleiro,

