1
00:01:00,554 --> 00:01:04,751
Entourage S08E03
"One Last Shot"

2
00:01:09,652 --> 00:01:13,916
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

3
00:01:15,020 --> 00:01:17,327
Oi, meu nome é Vince
e sou viciado em drogas.

4
00:01:17,690 --> 00:01:18,954
<i>Oi, Vince.</i>

5
00:01:19,120 --> 00:01:22,239
Faz três meses e meio
desde a última vez que usei

6
00:01:22,364 --> 00:01:23,834
e estou indo bem.

7
00:01:24,133 --> 00:01:26,628
Meu segredo tem sido
manter minha cabeça ocupada,

8
00:01:27,004 --> 00:01:28,136
e tentando coisas novas

9
00:01:28,261 --> 00:01:30,632
Na verdade, acabei de terminar
de escrever meu primeiro roteiro.

10
00:01:31,010 --> 00:01:33,218
Que bom!

11
00:01:33,580 --> 00:01:35,792
Relaxem, ficou uma droga.

12
00:01:35,917 --> 00:01:37,895
Mas estamos procurando
alguém para produzí-lo.

13
00:01:38,020 --> 00:01:41,233
Vocês conhecem alguém?

14
00:01:41,358 --> 00:01:43,270
Eu conheço.
Oi.

15
00:01:45,530 --> 00:01:47,375
<i>Turtle.</i>

16
00:01:47,500 --> 00:01:49,444
- Ei.
- Porque está aqui fora?

17
00:01:49,569 --> 00:01:51,681
Algumas pessoas lá
estavam me deixando louco.

18
00:01:51,806 --> 00:01:52,939
Não percebi que haveria
tanto compartilhamento.

19
00:01:53,064 --> 00:01:53,851
Isso ajuda,

20
00:01:53,976 --> 00:01:56,355
saber que pessoas passam
pela mesma coisa que você.

21
00:01:56,480 --> 00:01:58,259
Não sei como pôde se
identificar com a garota que

22
00:01:58,384 --> 00:02:00,428
que chupou o irmão por
cocaína, mas te escuto.

23
00:02:00,553 --> 00:02:01,974
Mais importante:
viu quem estava lá?

24
00:02:02,099 --> 00:02:02,632
Não.

25
00:02:02,757 --> 00:02:04,401
Ele.

26
00:02:04,526 --> 00:02:06,293
Quem é esse?
Carl Ertz.

27
00:02:06,459 --> 00:02:08,640
O mané que nos ferrou em "Danger Beach"?

28
00:02:08,765 --> 00:02:10,977
Sim, mas aqui 
aprendemos a nos redimir.

29
00:02:11,102 --> 00:02:13,113
- Ei, Vince, como vai?
- <i>Estou bem, Carl.</i>

30
00:02:13,238 --> 00:02:15,550
Eu estava dizendo ao meu 
amigo que este lugar

31
00:02:15,675 --> 00:02:17,285
fez com que toda raiva
que eu tinha de você sumisse.

32
00:02:17,410 --> 00:02:18,787
Ah, que bom.

33
00:02:18,912 --> 00:02:21,266
Não estou no programa,
então ainda te acho um babaca.

34
00:02:21,432 --> 00:02:23,827
Olhe, Vince.

35
00:02:23,952 --> 00:02:26,864
Eu ferrei você num filme uma vez.

36
00:02:26,989 --> 00:02:28,523
Mil desculpas por isso.

37
00:02:28,890 --> 00:02:30,633
Sei que não é desculpa, mas

38
00:02:30,758 --> 00:02:33,068
naquele tempo eu estava muito drogado.

39
00:02:33,193 --> 00:02:34,237
E se serve de consolo,

40
00:02:34,494 --> 00:02:37,324
"Danger Beach" fez 3
milhões em 3 mil exibições.

41
00:02:37,697 --> 00:02:40,107
- O carma é foda!
- Turtle!

42
00:02:40,232 --> 00:02:41,870
Deixa pra lá.
Está tudo bem.

43
00:02:42,234 --> 00:02:45,123
Eu adoraria uma nova
chance de trabalharmos juntos.

44
00:02:45,503 --> 00:02:47,480
Seu roteiro parece incrível.

45
00:02:47,605 --> 00:02:49,048
Eu não te falei nada sobre.

46
00:02:49,173 --> 00:02:51,416
Trabalhar com
você seria incrível.

47
00:02:51,541 --> 00:02:53,351
- Eu não serei protagonista nesse.
- Não?

48
00:02:53,476 --> 00:02:55,786
- É pro meu irmão Johnny.
- Oh.

49
00:02:55,911 --> 00:02:58,255
- É pro cinema?
- Não, é um filme pra TV.

50
00:02:58,380 --> 00:03:01,691
Eu sou quem você precisa!
Fiz 15 desses ano passado.

51
00:03:01,816 --> 00:03:03,826
Incluindo "The Menendez
Brothers aos 40,"

52
00:03:03,951 --> 00:03:05,560
que foi indicado a um Peabody.

53
00:03:05,920 --> 00:03:09,314
Vince, você me mandaria o roteiro?

54
00:03:09,689 --> 00:03:11,732
Por favor, eu farei acontecer.
Seja o que for.

55
00:03:11,857 --> 00:03:13,401
Seriam minhas desculpas oficiais.

56
00:03:13,725 --> 00:03:15,821
Mandarei o roteiro.
Vamos a partir daí.

57
00:03:15,987 --> 00:03:18,495
Legal.
Vou pegar sorvete.

58
00:03:20,831 --> 00:03:22,641
Porque vai mandar
o roteiro pra esse mané?

59
00:03:22,766 --> 00:03:24,075
Ele está tentando.

60
00:03:24,200 --> 00:03:26,164
E o que pode acontecer de ruim?

61
00:03:29,105 --> 00:03:30,794
Drama.

62
00:03:31,140 --> 00:03:33,483
Drama!

63
00:03:33,608 --> 00:03:36,487
- Yo.
- Você está horrível.

64
00:03:36,612 --> 00:03:38,768
Claro que estou.
Não durmo há dias.

65
00:03:38,888 --> 00:03:40,028
O Dice não deixa.

66
00:03:40,148 --> 00:03:41,724
- Deviam dormir em camas separadas.
- Engraçadinho.

67
00:03:41,849 --> 00:03:45,127
Diga pro Dice que
você não vai sair do programa.

68
00:03:45,252 --> 00:03:46,762
Não importa o que eu diga a ele.

69
00:03:46,887 --> 00:03:48,529
Ele continua vindo
como o Exterminador.

70
00:03:48,654 --> 00:03:50,438
- O acordo dele é tão ruim assim?
- Sim.

71
00:03:50,723 --> 00:03:54,201
Andrew Dice Clay está
quase pagando para trabalhar.

72
00:03:54,326 --> 00:03:55,735
- Ah vá!
- Sério!

73
00:03:55,860 --> 00:03:57,470
Ex-particpantes do BBB ganham mais.

74
00:03:57,595 --> 00:04:00,365
Bem, não é como se eu fosse
ficar rico com isso também, E.

75
00:04:00,531 --> 00:04:03,908
Você ganha 15 mil por episódio
para dublar no ar condicionado

76
00:04:04,033 --> 00:04:05,876
três vezes por semana.
Você acha que está ganhando pouco?

77
00:04:06,001 --> 00:04:08,211
Dice disse que o
cara que faz Homer Simpson

78
00:04:08,336 --> 00:04:11,113
ganha 650 mil por
episódio para fazer o mesmo.

79
00:04:11,238 --> 00:04:13,381
Sim, mas eles
estão na temporada 23.

80
00:04:13,506 --> 00:04:15,049
Vocês não estreiaram nem o
primeiro episódio ainda.

81
00:04:15,174 --> 00:04:17,752
- Escute, E., acho que pode ter mais.
- Sim, quando o programa estreiar.

82
00:04:17,877 --> 00:04:19,687
Esse cara está me enloquecendo!

83
00:04:19,812 --> 00:04:22,222
Dice está atrás de mim, assim
como ele está atrás dele, certo?

84
00:04:22,347 --> 00:04:25,357
Acredito que se estivermos em
sintonia, talvez surja algo.

85
00:04:25,482 --> 00:04:27,448
- Caindo fora?
- Não, ligando.

86
00:04:27,573 --> 00:04:28,622
Pedindo gentilmente.

87
00:04:28,747 --> 00:04:31,429
Chegando à razoável quantia
de 20 pilas por episódio.

88
00:04:31,554 --> 00:04:33,297
Sim, por favor.

89
00:04:33,422 --> 00:04:35,525
Diga que vou doar 10% pra caridade.

90
00:04:35,758 --> 00:04:37,401
Certo, quer saber?
Tudo bem.

91
00:04:37,526 --> 00:04:40,871
Farei a ligação
mais idiota que já fiz.

92
00:04:40,996 --> 00:04:43,173
Conversarei sensatamente com o Phil

93
00:04:43,298 --> 00:04:45,708
E perguntarei delicadamente se
ele acha que você ganha pouco.

94
00:04:45,833 --> 00:04:48,177
E se ele deseja conversar com
a direção, tudo bem.

95
00:04:48,302 --> 00:04:50,045
Se não, é isso.
De acordo?

96
00:04:50,170 --> 00:04:52,709
Sim, de acordo.
Obrigado, E.

97
00:04:52,940 --> 00:04:54,616
Digo isso sinceramente, Vince.

98
00:04:54,741 --> 00:04:58,353
Eu arrancaria fora meu
pênis antes de permitir

99
00:04:58,478 --> 00:05:00,055
que você trabalhe
com Carl Ertz de novo.

100
00:05:00,180 --> 00:05:02,024
- Não exagere, Ari.
- E ainda estou sendo legal.

101
00:05:02,149 --> 00:05:04,192
Esse cara é uma ameaça,
não precisamos dele.

102
00:05:04,317 --> 00:05:06,627
Imagino esse tipo de resposta
vinda do E. não de você.

103
00:05:06,752 --> 00:05:09,059
Talvez essa seja a primeira vez
que eu tenha concordar com o E.

104
00:05:09,225 --> 00:05:11,798
Você foi o cara que
me apresentou o Ertz, certo?

105
00:05:11,923 --> 00:05:14,368
Sim, mas foi antes de
eu saber o que ele era!

106
00:05:14,493 --> 00:05:17,304
- Sério? E o que ele é?
- Ele é um viciado!

107
00:05:17,429 --> 00:05:18,572
E o que eu sou?

108
00:05:18,697 --> 00:05:22,040
Você é o tipo bom de viciado.

109
00:05:22,165 --> 00:05:24,174
Você é o "me meti com a garota errada"

110
00:05:24,299 --> 00:05:26,576
<i>"e acabei ficando com um
vício dos infernos".</i>

111
00:05:26,701 --> 00:05:29,812
Ertz é o velho pervertido que
foi pego com um cachimbo de crack

112
00:05:29,937 --> 00:05:32,147
em companhia do adolescente 
nóia de "Speed Racer".

113
00:05:32,272 --> 00:05:34,584
Michael Vick afogava cachorrinhos
e deixaram que ele jogase de novo.

114
00:05:34,874 --> 00:05:37,242
Bem, Ertz não tem a mesma força
no braço que o Vick.

115
00:05:39,045 --> 00:05:40,734
Porque quer trabalhar com este cara?

116
00:05:40,995 --> 00:05:41,637
Me diga!

117
00:05:41,757 --> 00:05:44,191
Porque acredito em segundas chances.

118
00:05:44,316 --> 00:05:45,860
Eu mesmo já tive várias!

119
00:05:45,985 --> 00:05:48,062
Por isso que meu trabalho é

120
00:05:48,187 --> 00:05:50,729
te proteger e impedir que
se prejudique novamente.

121
00:05:50,854 --> 00:05:53,436
Você não está me protegendo.
Você não está fazendo nada.

122
00:05:53,602 --> 00:05:53,964
Vinnie.

123
00:05:54,089 --> 00:05:56,933
Eu te disse o quanto é importante
pra mim fazer isso pelo Johnny.

124
00:05:57,058 --> 00:05:58,500
- Sim.
- Você não está motivado.

125
00:05:58,625 --> 00:06:00,335
- Mentira, eu estou super motivado.
- Mesmo?

126
00:06:00,460 --> 00:06:02,403
Veja isso.
Lloyd!

127
00:06:02,528 --> 00:06:04,171
Vamos conversar com o
chefe do Departamento de TV.

128
00:06:04,296 --> 00:06:06,272
- Lloyd é o chefe do Departamento de TV?
- O chefe interino.

129
00:06:06,397 --> 00:06:09,408
Até que ele foda com tudo e volte a
empurrar o carrinho de correspondências.

130
00:06:09,533 --> 00:06:11,777
- Sim, Ari? Olá, Vince.
- Ei, Lloyd.

131
00:06:11,902 --> 00:06:14,046
Diga ao Vinnie o que te disse
que funcionará pra ele.

132
00:06:14,171 --> 00:06:17,481
- Eu não sei.
- Está brincando?

133
00:06:17,606 --> 00:06:20,483
- Acho que não.
- O filme para o Drama.

134
00:06:20,608 --> 00:06:22,819
Que filme?
Não sei nada sobre isso.

135
00:06:22,944 --> 00:06:24,720
- Está brincando?
- Acho que não.

136
00:06:24,845 --> 00:06:26,723
Jesus Cristo, Lloyd.

137
00:06:26,848 --> 00:06:29,517
Eu te mandei uma porra de um e-mail.

138
00:06:30,619 --> 00:06:32,475
Eu tinha intenção de
te mandar um e-mail.

139
00:06:32,721 --> 00:06:35,432
- Ari.
- Desculpe.

140
00:06:35,557 --> 00:06:37,801
Ele está distraido.
É a separação, Vince.

141
00:06:37,926 --> 00:06:39,816
Ele nunca vai admitir, mas
isso está acabando com ele.

142
00:06:40,062 --> 00:06:41,568
Achei que vocês
estavam tentando voltar.

143
00:06:41,830 --> 00:06:44,574
A Sra Gold está saindo com
um dono de restaurante.

144
00:06:44,699 --> 00:06:46,442
Cala a boca, Lloyd!

145
00:06:46,567 --> 00:06:48,311
É o Vince.
Ele é família!

146
00:06:48,436 --> 00:06:49,701
Ari, lamento.
Eu não sabia.

147
00:06:49,970 --> 00:06:52,454
Não é desculpa, eu continuo
fazendo meu trabalho.

148
00:06:52,620 --> 00:06:54,783
Não, esqueça disso.
Talvez você precise sair.

149
00:06:54,908 --> 00:06:56,207
O que, pra ficarmos quites?

150
00:06:56,373 --> 00:06:58,753
Não, para viver sua vida.
Já faz quase quatro meses.

151
00:06:58,878 --> 00:07:00,378
- Ele está assustado, Vince.
- Eu estou assustado?

152
00:07:00,613 --> 00:07:02,505
Ari, já faz um tempo desde
que esteve com uma outra mulher.

153
00:07:02,671 --> 00:07:06,160
- É normal.
- Não estou assustado. Temo pela cidade.

154
00:07:06,285 --> 00:07:10,697
Pois assim que eu sair, mulheres
cairão e homens se lamentarão.

155
00:07:10,822 --> 00:07:13,016
Você não vai querer competir
por mulher comigo, Vinnie.

156
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
Ha.
Aceito o desafio.

157
00:07:15,684 --> 00:07:17,936
Eu disse que tenho alguém pra ele.

158
00:07:18,061 --> 00:07:19,404
Eu disse que não estou virando gay.

159
00:07:19,529 --> 00:07:21,149
Nós nunca te aceitariamos, Ari.

160
00:07:21,315 --> 00:07:22,603
Olha, Vince!

161
00:07:22,840 --> 00:07:24,846
Ela é sobrinha da minha cebeleireira.

162
00:07:24,966 --> 00:07:26,780
Ela é sexy!

163
00:07:26,946 --> 00:07:28,577
<i>O que ela faz mesmo?</i>

164
00:07:28,702 --> 00:07:31,613
Ela é uma manicure super premiada.

165
00:07:31,738 --> 00:07:34,240
Acho que você deve pegar.

166
00:07:35,208 --> 00:07:36,718
Faça a ligação, Lloyd.

167
00:07:36,843 --> 00:07:38,416
Que bom! Estou tão feliz!

168
00:07:38,582 --> 00:07:39,721
E mande um e-mail pro Ertz.

169
00:07:39,846 --> 00:07:43,190
Chase, Walsh e Ertz apresentam
uma produção "dos viciados".

170
00:07:43,315 --> 00:07:44,690
E diga que se ele não fizer direito

171
00:07:44,815 --> 00:07:47,359
Vou excomungá-lo da cidade toda!

172
00:07:47,484 --> 00:07:49,261
Fechado.

173
00:07:49,386 --> 00:07:51,295
Veio à Califórnia para me ver?

174
00:07:51,420 --> 00:07:54,064
Não, participarei do
"Today L.A." amanhã.

175
00:07:54,189 --> 00:07:55,598
Sério?

176
00:07:55,723 --> 00:07:58,544
Jillian Reynolds deixou eu falar
sobre <i>Pollo Avion</i> ao vivo.

177
00:07:58,669 --> 00:07:59,642
Isso é incrível!

178
00:07:59,767 --> 00:08:02,237
Tudo com a nossa Tequila
tem sido incrível, Turtle.

179
00:08:02,362 --> 00:08:04,306
Tenho que te
agradecer muito por isso.

180
00:08:04,431 --> 00:08:07,242
Fico lisonjeado por isso.

181
00:08:07,367 --> 00:08:11,236
Isso é um pequeno
símbolo da minha gratidão.

182
00:08:13,473 --> 00:08:15,316
Um relógio de ouro?

183
00:08:15,441 --> 00:08:16,996
- Sim, gostou?
- Adorei!

184
00:08:17,162 --> 00:08:19,219
Nos EUA geralmente
nos dão algo assim

185
00:08:19,344 --> 00:08:20,711
quando estamos nos aposentando.

186
00:08:24,715 --> 00:08:27,693
- Estou me aposentando?
- Outra razão pare eu estar aqui

187
00:08:27,818 --> 00:08:31,929
é porque a maior empresa de
distribuição quer vender nosso produto.

188
00:08:32,054 --> 00:08:33,364
O que isso significa?

189
00:08:33,489 --> 00:08:35,390
Significa que Avion está
indo para um próximo nível.

190
00:08:35,556 --> 00:08:38,301
Significa que você não
precisa mais trabalhar.

191
00:08:38,426 --> 00:08:40,537
Agora você pode ficar
sentando olhando eu e

192
00:08:40,662 --> 00:08:42,005
Mark Cuban fazermos
suas ações subirem.

193
00:08:42,130 --> 00:08:43,731
Sim, mas eu gosto de trabalhar.

194
00:08:43,897 --> 00:08:46,359
Gosto de fazer as provas e as festas.

195
00:08:46,634 --> 00:08:48,944
As festas têm sido ótimas e a
sua ideia de colocar a Alex

196
00:08:49,069 --> 00:08:51,239
nos posters e nos anúncios foi genial

197
00:08:51,405 --> 00:08:54,450
Mas esta empresa tem um alcance
que você nunca terá.

198
00:08:54,740 --> 00:08:56,783
Alex sabe?

199
00:08:56,908 --> 00:08:58,618
Por isso ela não
atende minhas ligações?

200
00:08:58,743 --> 00:08:59,706
Entre outras razões.

201
00:08:59,977 --> 00:09:02,287
Que outras razões?

202
00:09:02,412 --> 00:09:04,335
Alex conheceu uma pessoa.

203
00:09:04,501 --> 00:09:06,257
Ela te pediu para me contar?

204
00:09:06,382 --> 00:09:08,526
- <i>Ela perguntou se eu poderia.</i>
- É..

205
00:09:08,651 --> 00:09:11,953
Primeiro me aposenta e agora está
terminando meu namoro com a Alex?

206
00:09:13,888 --> 00:09:15,355
Desculpe, Turtle.

207
00:09:17,625 --> 00:09:19,559
Você enlouqueceu, Eric?

208
00:09:19,794 --> 00:09:21,204
É isso que você gostaria que eu dissesse?

209
00:09:21,329 --> 00:09:23,707
Oi, CBS. Sei que
você estão arriscando muito

210
00:09:23,832 --> 00:09:26,109
Colocando uma
animação em horário nobre

211
00:09:26,234 --> 00:09:27,743
protagonizada por um cara
que ninguém nunca ouviu falar

212
00:09:27,868 --> 00:09:29,312
<i>e um outro que ninguém ouve falar,</i>

213
00:09:29,437 --> 00:09:30,913
<i>por mais de duas décadas,</i>

214
00:09:31,038 --> 00:09:32,982
mas eles acham

215
00:09:33,107 --> 00:09:34,984
que embora nenhum
filho da puta ainda

216
00:09:35,109 --> 00:09:36,918
tenha assistido a série
ele está sendo mal pago?

217
00:09:37,043 --> 00:09:39,553
- As pessoas viram o teste--
- Shh!

218
00:09:39,678 --> 00:09:41,372
- Esse é o Drama?
- Sim, ele acabou de chegar.

219
00:09:41,647 --> 00:09:43,458
<i>- E quem é esse?</i>
- Scott Lavin.

220
00:09:43,624 --> 00:09:45,877
É assim que vocês
agem aí nesse lugar?

221
00:09:46,043 --> 00:09:48,862
As pessoas tapam a boca com as
mãos para eu não ouvir suas respirações?

222
00:09:48,987 --> 00:09:50,506
Ninguém está tampando a boca, Phil!

223
00:09:50,789 --> 00:09:53,635
- Dice também está aí?
- Não, Phil. Não somos doidos.

224
00:09:53,801 --> 00:09:56,736
Johnny se faça um favor e não
deixe ninguém tapar seus ouvidos

225
00:09:56,861 --> 00:10:00,239
para que ouça isso:
Ei idiota! Essa ideia foi sua?

226
00:10:00,364 --> 00:10:01,210
Foi ideia do Dice.

227
00:10:01,330 --> 00:10:02,846
Ele me colocou umas
minhocas na cabeça.

228
00:10:02,966 --> 00:10:05,243
Relembre o Dice que quando estávamos
escolhendo o elenco há dois meses

229
00:10:05,368 --> 00:10:06,981
Ele estava se apresentando
numa porra de um boliche!

230
00:10:07,147 --> 00:10:09,512
- Ele não se importa!
<i>- Mas é melhor você se importar, Johnny,</i>

231
00:10:09,637 --> 00:10:11,113
<i>por que se permitir que
ele ou qualquer outro</i>

232
00:10:11,238 --> 00:10:13,112
<i>foda isso tudo,
estará embananado.</i>

233
00:10:13,374 --> 00:10:14,784
Vá lá e diga pro Dice

234
00:10:14,909 --> 00:10:17,453
que você não terá um aumento
só porque o teste foi bom.

235
00:10:17,578 --> 00:10:20,078
Talvez o relembre de um
programa chamado "Concrete Heat"

236
00:10:20,244 --> 00:10:22,747
<i>que eu produzi e você
protagonizou em 1994</i>

237
00:10:23,016 --> 00:10:25,293
e que o teste foi
bem pra caralho.

238
00:10:25,418 --> 00:10:27,528
Lembra disso?

239
00:10:27,653 --> 00:10:29,504
Sim, eu lembro.

240
00:10:29,721 --> 00:10:32,132
- Sim, lembra quanto tempo durou?
- Uma semana.

241
00:10:32,257 --> 00:10:34,759
Muita gente achou que seria
cancelado depois de meia hora.

242
00:10:34,992 --> 00:10:37,679
Mas é porque nos colocaram no
mesmo horário da porra do "Seinfeld."

243
00:10:38,840 --> 00:10:39,874
Drama,

244
00:10:40,463 --> 00:10:42,907
Eu sei que fazer dublagem
não é o que você quer

245
00:10:43,032 --> 00:10:46,576
Sei que você queria que essa cara
linda estivesse em frente às câmeras

246
00:10:46,701 --> 00:10:50,113
Se você for esperto isso
fará com que tudo aconteça.

247
00:10:50,238 --> 00:10:53,516
Então seja esperto e certifique-se
que aquele doido seja também,

248
00:10:53,641 --> 00:10:56,364
ou ele enterrará a todos nós.

249
00:11:06,884 --> 00:11:08,293
O que você acha?

250
00:11:09,271 --> 00:11:11,296
Não tenho certeza,
não estou com muita fome.

251
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Você almoçou bem?

252
00:11:13,223 --> 00:11:15,190
Não, jantei antes.

253
00:11:16,726 --> 00:11:18,177
Porque fez isso se
sabia que viríamos jantar?

254
00:11:18,343 --> 00:11:20,430
Eu não sabia se
me levaria pra jantar.

255
00:11:20,596 --> 00:11:23,107
- O que imaginou quando te chamei pra sair?
- Sei lá,

256
00:11:23,232 --> 00:11:26,868
Não saio pra jantar
num encontro há séculos.

257
00:11:28,804 --> 00:11:30,805
O que você geralmente
faz em seus encontros?

258
00:11:32,406 --> 00:11:34,717
Desculpe
Eu deveria ter dito.

259
00:11:34,842 --> 00:11:36,876
Não, tudo bem.

260
00:11:38,312 --> 00:11:41,757
Eu não saio para encontros...

261
00:11:41,882 --> 00:11:44,203
há muito tempo.

262
00:11:44,450 --> 00:11:47,040
Sim, Lloyd disse que você
foi casado por uns 40 anos.

263
00:11:47,286 --> 00:11:49,463
19 anos, mas quem está contando?

264
00:11:49,588 --> 00:11:52,920
Deve ser difícil, meus pais se
divorciaram depois de 20.

265
00:11:53,086 --> 00:11:54,868
Não acho que iremos nos divorciar.

266
00:11:54,993 --> 00:11:56,703
Oh, eu não quis dizer...

267
00:11:56,828 --> 00:11:58,338
Mas acho que já estamos.

268
00:11:58,463 --> 00:12:00,273
- Não é da minha conta.
- Não, tudo bem...

269
00:12:00,398 --> 00:12:02,708
Provavelmente irei me divorciar.

270
00:12:02,833 --> 00:12:06,110
E mesmo que eu não vá,

271
00:12:06,235 --> 00:12:10,313
vamos nos divertir, certo?

272
00:12:10,572 --> 00:12:11,856
Quer tomar umas doses?

273
00:12:12,022 --> 00:12:13,900
- Doses?
- Acho que ajudará a se soltar.

274
00:12:14,066 --> 00:12:16,319
- Preciso me soltar.

275
00:12:16,444 --> 00:12:19,055
Eu sou o mega travado
homem de 116 anos.

276
00:12:19,180 --> 00:12:21,358
- Peço desculpas.
- Tudo bem.

277
00:12:21,483 --> 00:12:22,592
Nos vamos nos divertir.

278
00:12:22,717 --> 00:12:25,251
Só levará um momento ou
dois para chegarmos lá,

279
00:12:27,054 --> 00:12:29,164
Turtle, ei.

280
00:12:29,289 --> 00:12:31,867
- Quer ver um filme?
- Não.

281
00:12:31,992 --> 00:12:34,169
- Quem comer?
- Neh.

282
00:12:34,294 --> 00:12:37,337
- Quer fazer algo?
- Não.

283
00:12:37,462 --> 00:12:39,342
- Estou bem, Vin.
- Vamos, Turtle!

284
00:12:39,564 --> 00:12:41,007
Vou te animar!

285
00:12:41,132 --> 00:12:43,009
Não sei se estou mais triste por

286
00:12:43,134 --> 00:12:45,944
perder minha garota
ou o meu trabalho.

287
00:12:46,069 --> 00:12:48,146
Sei que Alex não era
a mulher da minha vida,

288
00:12:48,271 --> 00:12:49,814
mas Avion era para
ser o meu negócio!

289
00:12:49,939 --> 00:12:51,481
Você encontrará outro negócio.

290
00:12:51,606 --> 00:12:53,064
Vamos, o que quer fazer?

291
00:12:53,230 --> 00:12:54,649
Qual é, Vin, sabe que
quero meu próprio negócio.

292
00:12:54,876 --> 00:12:56,753
Tem alguma ideia?

293
00:12:56,878 --> 00:12:58,821
Na verdade, tenho.

294
00:12:58,946 --> 00:13:00,689
Estou ouvindo.

295
00:13:00,814 --> 00:13:02,815
Quando foi a última vez que
comeu marisco assado dos bons?

296
00:13:04,217 --> 00:13:06,786
- No Don Peppe.
- Quero trazê-lo pra cá.

297
00:13:07,020 --> 00:13:10,097
Envolva alguns dos Yanks e
Knicks que comem por lá.

298
00:13:10,222 --> 00:13:12,399
- É uma ótima ideia.
- Sim, já falei com eles sobre isso.

299
00:13:12,524 --> 00:13:14,534
- Eles só precisam do dinheiro.
- Você tem o dinheiro?

300
00:13:14,659 --> 00:13:16,629
Se eu vender minhas 
ações de Avion terei algum.

301
00:13:16,894 --> 00:13:18,770
- Venderei também.
- Sério?

302
00:13:18,895 --> 00:13:22,373
Sim, não posso mesmo estar envolvido
com uma empresa de bebidas agora.

303
00:13:22,498 --> 00:13:24,387
E ajudarei com o restaurante também.

304
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
O que quer que eu faça,
Vin, quero fazer sozinho.

305
00:13:27,180 --> 00:13:29,976
Entendido.
Você ficará bem, Turtle.

306
00:13:30,204 --> 00:13:32,281
Estou orgulhoso de você.

307
00:13:32,406 --> 00:13:34,616
Espere eu ser bem
sucedido pra dizer isso.

308
00:13:34,741 --> 00:13:35,960
Mesmo assim estou orgulhoso.

309
00:13:36,555 --> 00:13:37,220
Alô?

310
00:13:37,441 --> 00:13:39,286
- Ei, é o Carl.
- Ei, Carl.

311
00:13:39,411 --> 00:13:40,855
Como vai?
Acabei de tomar

312
00:13:40,980 --> 00:13:43,072
uns drinks não
alcóolicos com Les Moonves.

313
00:13:43,238 --> 00:13:45,366
- É?
- <i>CBS está dentro!</i>

314
00:13:45,532 --> 00:13:47,528
- Sério?
- Sério, cara!

315
00:13:47,653 --> 00:13:50,530
- Falou a eles sobre o Johnny?
- Vince, eles estão dentro!

316
00:13:50,655 --> 00:13:52,365
- Estão todos dentro!
- Não acredito!

317
00:13:52,490 --> 00:13:52,915
Acredite!

318
00:13:53,081 --> 00:13:55,068
Vamos nos encontrar
amanhã e te falo os detalhes.

319
00:13:55,193 --> 00:13:56,302
- Tudo bem?
- Tudo ótimo!

320
00:13:56,427 --> 00:13:58,628
<i>Certo, tenha uma boa noite.</i>

321
00:13:59,930 --> 00:14:02,741
Uau! Não acredito que
Andrew Dice Clay mora aqui.

322
00:14:02,866 --> 00:14:05,309
- Não acredito que alguém more aqui.
- Não tirem sarro do lugar.

323
00:14:05,434 --> 00:14:08,379
Dice meio que se imagina
um decorador de interiores.

324
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
<i>Não gostam da música?
Chamem a polícia!</i>

325
00:14:14,394 --> 00:14:17,285
Dice, é o Drama!
Abra!

326
00:14:17,410 --> 00:14:19,453
- O quê?
- É o Drama.

327
00:14:19,578 --> 00:14:20,943
- <i>Drama?</i>
- Sim.

328
00:14:21,109 --> 00:14:23,624
- Olhe isso, uma comitiva.
- Ei.

329
00:14:23,749 --> 00:14:25,907
- E aí, Dice?
- Você que me diz. Entre.

330
00:14:26,073 --> 00:14:27,628
Vamos.

331
00:14:27,753 --> 00:14:29,930
O que está rolando?
Desculpem pelo barulho.

332
00:14:30,055 --> 00:14:32,432
Meu filho Max está com uma
banda nova e tem que praticar.

333
00:14:32,557 --> 00:14:35,168
- Ele parece bom.
- É, tudo bem. Vamos direto ao ponto.

334
00:14:35,293 --> 00:14:38,237
Como estão as negociações para
que eles nos paguem apropriadamente?

335
00:14:38,362 --> 00:14:39,879
Não vai rolar.

336
00:14:40,045 --> 00:14:41,407
- Não?
- Não.

337
00:14:41,532 --> 00:14:43,709
- Quem disse?
- Falei com o Phil.

338
00:14:43,834 --> 00:14:45,810
Diga ao Phil que tem que rolar

339
00:14:45,935 --> 00:14:48,262
ou esse programinha
de macacos não vai rolar.

340
00:14:48,537 --> 00:14:51,315
- Disse isso pra ele?
- Não, não chegamos nesta parte.

341
00:14:51,440 --> 00:14:53,049
Não? Porque não?

342
00:14:53,174 --> 00:14:56,229
Como empresário, algumas vezes
temos que seguir nosso instinto,

343
00:14:56,395 --> 00:14:59,524
- e depois de falar com o Phil.
- Depois de falar com o Phil o quê?

344
00:14:59,747 --> 00:15:02,090
Depois de falar com o Phil acho
que isso é uma péssima ideia, Dice.

345
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Ah é? E você, Drama?
O que acha disso?

346
00:15:04,903 --> 00:15:05,814
Bem...

347
00:15:05,934 --> 00:15:08,245
Bem o quê? Vai tentar
amaciar a situação pra mim?

348
00:15:08,365 --> 00:15:12,286
Não, não vou amaciar.

349
00:15:12,452 --> 00:15:14,034
Ninguém vai amac---
Tem alguma chance

350
00:15:14,159 --> 00:15:15,902
de pedir a ele que pare de
batucar por um segundo?

351
00:15:16,027 --> 00:15:17,708
Não falei que ele tem que praticar?

352
00:15:17,874 --> 00:15:20,472
- Não falei isso?
- Tudo bem, pai. Acabei.

353
00:15:20,597 --> 00:15:22,574
- Não pare por causa deles.
- Não, tudo bem.

354
00:15:22,699 --> 00:15:23,640
Certo, me faça um favor.

355
00:15:23,765 --> 00:15:25,910
Nos traga algo para comer, certo?

356
00:15:26,035 --> 00:15:28,011
- Certo.
- Vem cá, eu te amo!

357
00:15:28,136 --> 00:15:30,413
- Eu já volto, pai.
- Certo, vai lá.

358
00:15:31,030 --> 00:15:32,806
Sim, vai lá.

359
00:15:34,341 --> 00:15:37,853
Vocês não têm ideia do que
passei para criar os meus garotos,

360
00:15:37,978 --> 00:15:41,155
com umas porras de
audiências e mediações

361
00:15:41,280 --> 00:15:44,777
e advogados malditos me sugando...

362
00:15:44,943 --> 00:15:46,261
Sim, eu sei.
É difícil.

363
00:15:46,386 --> 00:15:48,229
Sim, é difícil, mas eu também sou!

364
00:15:48,354 --> 00:15:50,398
Estou pensando nisso há três dias.

365
00:15:50,523 --> 00:15:52,400
E se eles não pagarem eu saio.

366
00:15:52,525 --> 00:15:55,121
- E quanto a você?
- Dice...

367
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Difícil decisão já que você
ganha o dobro do que eu ganho.

368
00:15:58,498 --> 00:15:59,974
Eu não fiz este acordo.

369
00:16:00,099 --> 00:16:03,111
Pareço um maldito idiota pra você?

370
00:16:03,236 --> 00:16:05,580
Você usa um chapéu viking.
Eu loto casas de show

371
00:16:05,705 --> 00:16:08,149
e ganho Grammys e você
ganha o dobro que eu?

372
00:16:08,274 --> 00:16:11,252
- Ele não está ganhando o dobro.
- Não estou?

373
00:16:11,377 --> 00:16:14,421
A questão é: ambos
estamos sendo mal pagos.

374
00:16:14,546 --> 00:16:16,434
Eu falei com a porra do Homer Simpson.

375
00:16:16,600 --> 00:16:19,159
- Dice, o programa ainda nem estreou.
- Não importa!

376
00:16:19,284 --> 00:16:21,594
É um sucesso!
Eu e eles sabemos disso.

377
00:16:21,719 --> 00:16:23,482
E quando o programa
for sucesso renegociaremos.

378
00:16:23,648 --> 00:16:25,999
Depois do quê?
Que eles ganhem milhões

379
00:16:26,124 --> 00:16:27,695
em propaganda com os macacos?

380
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
- Digo pra gente cair fora agora!
- Bem, eu discordo.

381
00:16:31,156 --> 00:16:32,739
Que bom que você me
passou para ele,

382
00:16:32,864 --> 00:16:34,507
Não me importo com o que pensa.

383
00:16:34,785 --> 00:16:37,038
- Eu também discordo.
- Ah é? Então está demitido.

384
00:16:37,204 --> 00:16:40,147
- Vamos, cara.
- Não! Não te disse eu seu escritório?

385
00:16:40,272 --> 00:16:43,252
Ninguém fode com o Dice.
Dice é que fode.

386
00:16:43,418 --> 00:16:45,252
Precisamos que pense em todo contexto.

387
00:16:45,377 --> 00:16:47,588
- Pense a longo prazo.
- Longo prazo?

388
00:16:47,713 --> 00:16:48,648
Deixe eu te falar uma coisa

389
00:16:48,768 --> 00:16:50,230
Eu protagonizava filmes

390
00:16:50,350 --> 00:16:52,678
enquanto voce
ainda estava nas fraldas.

391
00:16:52,844 --> 00:16:55,931
Dice, vão te demitir se fizer isso.

392
00:16:56,156 --> 00:16:57,565
Nós dois?

393
00:16:57,690 --> 00:16:59,935
Bem, ele não está fazendo
então não será demitido.

394
00:17:00,101 --> 00:17:02,021
Ah não está fazendo.
vai ficar contra mim, Drama?

395
00:17:02,261 --> 00:17:05,106
- Eu te arrumei este trabalho!
- Eu sei e te agradeço.

396
00:17:05,231 --> 00:17:08,611
Mas ao contrário de você, não sei se um
desenho vai ressuscitar minha carreira.

397
00:17:08,777 --> 00:17:10,912
- Vamos, Dice.
- Não. Querem saber?

398
00:17:11,037 --> 00:17:12,613
Me deixem a par do
que estão fazendo,

399
00:17:12,738 --> 00:17:16,243
e eu pessoalmente deixarei
o Phil saber que porra tô fazendo.

400
00:17:16,409 --> 00:17:18,537
É isso, sério.
Vocês têm que ir.

401
00:17:18,703 --> 00:17:20,253
Este tipo de tensão chateia o meu gato.

402
00:17:20,378 --> 00:17:21,494
Sério, vamos.

403
00:17:27,552 --> 00:17:30,897
- Você quer entrar?
- Acho que sim.

404
00:17:31,022 --> 00:17:32,218
Não sei, você
quer que eu entre?

405
00:17:32,384 --> 00:17:34,973
- Sim, quero.
- Certo.

406
00:17:41,196 --> 00:17:42,963
Você tem camisinha?

407
00:17:44,231 --> 00:17:48,065
Não uso uma desde os anos 80.

408
00:17:49,033 --> 00:17:50,976
Acho que não tenho nenhuma.

409
00:17:51,101 --> 00:17:52,510
Isso não é bom.

410
00:17:52,635 --> 00:17:54,144
Podemos ir à farmácia.

411
00:17:54,269 --> 00:17:56,713
Ou não, eu peço pro meu colega.

412
00:17:56,838 --> 00:17:59,047
Você mora com colega?

413
00:17:59,172 --> 00:18:01,982
Sim, mas ele não vai
ligar se eu pegar uma.

414
00:18:02,107 --> 00:18:04,917
Certo, ele está em casa?

415
00:18:05,083 --> 00:18:07,053
- Sim.
- Certo.

416
00:18:07,178 --> 00:18:11,048
Por isso você vai ter que
me comer bem quietinho.

417
00:18:11,214 --> 00:18:12,633
Mas que porra!

418
00:18:12,799 --> 00:18:14,301
<i>Donnie!</i>

419
00:18:14,467 --> 00:18:15,895
Ah meu Deus, Katie.

420
00:18:16,020 --> 00:18:19,056
- Te assustei pra caralho!
- Sim, não teve graça.

421
00:18:19,222 --> 00:18:21,266
- Como vai?
- Bem!

422
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Certo.

423
00:18:23,393 --> 00:18:26,570
- Estou saindo.
- A porta está aberta?

424
00:18:26,695 --> 00:18:28,839
Sim, mas nem pense em

425
00:18:28,964 --> 00:18:30,573
filar outra camisinha minha.

426
00:18:30,698 --> 00:18:33,932
Sério!
Até mais, cara!

427
00:18:37,170 --> 00:18:40,661
- Vamos.
- Sabe, eu vou indo.

428
00:18:40,827 --> 00:18:42,913
- Não, sério?
- Sim.

429
00:18:43,079 --> 00:18:45,458
- Mas eu te ligo.
- Certo.

430
00:18:45,624 --> 00:18:47,053
- Tem certeza?
- Sim.

431
00:18:47,178 --> 00:18:48,420
- Certo.
- Certo.

432
00:18:48,545 --> 00:18:50,321
Me diverti.
Você é fofo.

433
00:18:50,446 --> 00:18:51,889
Você vai recuperar seu jeito.

434
00:18:52,014 --> 00:18:54,081
- Stela recuperou, não?
- Quem?

435
00:18:55,016 --> 00:18:56,552
Deixa pra lá.

436
00:18:56,718 --> 00:18:59,250
- Me liga.
- Certo.

437
00:19:27,038 --> 00:19:29,014
- <i>Alô?</i>
- Ei, desculpe incomodá-la,

438
00:19:29,139 --> 00:19:31,982
Estou me sentindo sozinho
e não sei mais pra quem ligar.

439
00:19:32,107 --> 00:19:35,083
<i>Alguma chance de não estar
ocupada e de querer me ver?</i>

440
00:19:35,208 --> 00:19:37,843
- Oh, Ari.
- Só se estiver entediada.

441
00:19:38,009 --> 00:19:40,121
- Está bêbado?
- <i>Não, estou sozinho.</i>

442
00:19:40,246 --> 00:19:43,265
<i>E só queria alguém inteligente
e maduro para conversar,</i>

443
00:19:43,431 --> 00:19:45,267
e Warren Buffet não me atendeu.

444
00:19:49,220 --> 00:19:50,648
Venha aqui para um drink.

445
00:19:50,814 --> 00:19:52,797
<i>Mas só um drink.</i>

446
00:19:52,922 --> 00:19:54,819
Não se preocupe, Dana,
Não tenho nem camisinha.

447
00:19:54,985 --> 00:19:57,233
Isso é ótimo, Ari.

448
00:19:57,654 --> 00:19:59,949
Te vejo daqui a pouco.

449
00:20:08,734 --> 00:20:10,610
Ei, Vince.
Desculpe fazê-lo esperar.

450
00:20:10,735 --> 00:20:13,177
- Estarei aí num minuto.
- Tudo bem.

451
00:20:13,302 --> 00:20:15,912
Mas tenho que ir logo.

452
00:20:16,037 --> 00:20:17,680
<i>30 segundos.</i>

453
00:20:17,805 --> 00:20:19,381
Estou apenas tentando
fazer minhas coisas, Mark.

454
00:20:19,506 --> 00:20:21,549
Tenho que te dizer
que é difícil perdê-lo, Turtle.

455
00:20:21,674 --> 00:20:23,264
Você é muito valioso 
para esta empresa.

456
00:20:23,430 --> 00:20:25,516
- Você acha?
- Na verdade não.

457
00:20:25,682 --> 00:20:28,520
Mas gosto de você e
você apresentou Avion.

458
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
Odeio que você perca isso 
agora que está bombando.

459
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Agradeço isso, Mark.

460
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Mas tenho outra oportunidade
e preciso de dinheiro agora.

461
00:20:35,316 --> 00:20:37,659
- De quanto precisa?
- É pequeno, Mark.

462
00:20:37,784 --> 00:20:39,861
- Você não se interessaria.
- Certo, talvez numa próxima.

463
00:20:39,986 --> 00:20:42,395
<i>Enfim, peça pros seus caras
ligarem pros meus, eles acertarão isso.</i>

464
00:20:42,520 --> 00:20:44,702
- Valeu.
- Se cuide, ok?

465
00:20:44,868 --> 00:20:45,465
Tchau.

466
00:20:47,203 --> 00:20:48,078
Estamos fora.

467
00:20:49,207 --> 00:20:52,302
- Quanto vamos ganhar?
- Eu ganharei uns 300 mil.

468
00:20:52,427 --> 00:20:54,871
- Você vai ganhar quase 1 milhão
- Uau!

469
00:20:54,996 --> 00:20:57,740
Por fazer nada?
Você mandou bem!

470
00:20:57,865 --> 00:21:01,075
Assim que Marvin ligar pro Mark e
resolver a papelada, estará finalizado.

471
00:21:01,200 --> 00:21:03,143
Estaremos.

472
00:21:03,268 --> 00:21:05,097
Quando tempo ficaremos
sentados aqui, Vin?

473
00:21:05,263 --> 00:21:06,946
Não muito.

474
00:21:07,071 --> 00:21:09,685
<i>Desculpe, desculpe, desculpe, cara.</i>

475
00:21:09,851 --> 00:21:12,216
Aí está ele!
Aí está ele!

476
00:21:12,341 --> 00:21:13,818
- Carl.
- Caras, me desculpem!

477
00:21:13,943 --> 00:21:15,754
Desculpem por
tê-los feito esperar

478
00:21:15,879 --> 00:21:17,923
Minha filha...
Ela está na escola

479
00:21:18,048 --> 00:21:19,957
no Lyceum Alpinum na Suíça...

480
00:21:20,082 --> 00:21:22,891
e a porra do diretor está
falando de filmar um filme lá.

481
00:21:23,016 --> 00:21:23,782
O que posso dizer?

482
00:21:23,948 --> 00:21:25,559
Ele controla as médias de nota
dela, então eu escuto.

483
00:21:25,684 --> 00:21:27,161
- Sabe? Sabe?
- Sim.

484
00:21:27,327 --> 00:21:29,330
Sentem, sentem.

485
00:21:29,455 --> 00:21:30,731
Bem-vindos!

486
00:21:30,856 --> 00:21:33,400
Meu assistente te achou.
É sensacional.

487
00:21:33,525 --> 00:21:37,087
E você tá empolgado?

488
00:21:37,253 --> 00:21:39,207
<i>Vamos lá, tá empolgado?</i>

489
00:21:39,332 --> 00:21:41,275
Digo que somos realizadores, Vince.

490
00:21:41,400 --> 00:21:44,053
Vamos transformar o seu irmão na
estrela que você sabe que ele sempre foi.

491
00:21:44,219 --> 00:21:45,970
Sim, adorei.
O que fazemos agora?

492
00:21:47,839 --> 00:21:49,934
- Arrumei uma oportunidade.
- Uma oportunidade?

493
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Uma oportunidade.

494
00:21:52,644 --> 00:21:56,106
Fiz por você,
agora você faz por mim.

495
00:21:56,272 --> 00:21:58,491
- Fazer o que, Carl?
- Isso é genial, cara.

496
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Você seria genial nisso.

497
00:22:01,736 --> 00:22:04,732
- Carl, relaxe.
- Não consigo quando falo de arte.

498
00:22:04,857 --> 00:22:06,834
Espere até ler isso é brilhante!

499
00:22:06,959 --> 00:22:07,756
Sabe o que é?

500
00:22:07,881 --> 00:22:09,603
É o "Um Dia de Fúria"
da próxima geração.

501
00:22:09,728 --> 00:22:12,472
- <i>Michael Douglas.</i>
- Sabia que ele tinha outros motivos.

502
00:22:12,747 --> 00:22:15,074
- Espera aí, Turtle.
- Turtle, espere.

503
00:22:15,199 --> 00:22:17,677
- Aqui.
- "Taxmen"?

504
00:22:17,802 --> 00:22:19,380
Sim, cara.
"Taxmen"

505
00:22:19,546 --> 00:22:21,914
É tão atual, não estou certo?

506
00:22:22,039 --> 00:22:23,649
Até já consigo ver a sinopse.

507
00:22:23,774 --> 00:22:26,418
Você, certo? Na direção da câmera.

508
00:22:26,538 --> 00:22:28,285
Quem colocou essa porra aqui?

509
00:22:28,405 --> 00:22:30,276
A gravata frouxa em seu pescoço

510
00:22:30,608 --> 00:22:32,991
Você tem a pasta em uma mão,
uma arma de cano cortado na outra.

511
00:22:33,268 --> 00:22:34,993
Tem o prédio da Receita
Federal atrás de você.

512
00:22:35,118 --> 00:22:37,628
Com um céu brilhando um
laranja sinistro.

513
00:22:37,753 --> 00:22:41,443
E no texto escrito,
"Morte. E taxas.

514
00:22:41,609 --> 00:22:44,934
Vincent Chase é o Taxman."

515
00:22:45,059 --> 00:22:47,770
Não diga nada agora.
Só leia, é o meu presente.

516
00:22:48,074 --> 00:22:49,403
Eu direi algo.

517
00:22:49,528 --> 00:22:51,424
Essa é a ideia mais
idiota que eu já ouvi.

518
00:22:51,549 --> 00:22:53,117
E o mais importante
é que você é um imbecil.

519
00:22:53,237 --> 00:22:55,290
- Pare, pare, é sério.
- Cansei desse cara.

520
00:22:55,456 --> 00:22:57,213
Me faça um favor.

521
00:22:57,338 --> 00:22:59,586
Espere lá fora por 5 minutos.

522
00:22:59,752 --> 00:23:01,236
- Esperar lá fora?
- 5 minutos.

523
00:23:01,356 --> 00:23:02,020
Certo.

524
00:23:05,479 --> 00:23:07,489
- Vince, isso não é besteira.
- Carl.

525
00:23:07,614 --> 00:23:10,392
Carl, por isso que está
fazendo o lance pro meu irmão?

526
00:23:10,517 --> 00:23:12,370
- Para que eu faça isso?
- Não, não, não.

527
00:23:12,495 --> 00:23:14,675
Estou fazendo a outra
coisa porque você precisa.

528
00:23:14,800 --> 00:23:15,853
E eu preciso disso.

529
00:23:16,019 --> 00:23:18,981
Nao preciso que você venda um
filme da Tela Quente pra mim, Carl.

530
00:23:19,147 --> 00:23:21,303
Eu sei.
Eu sei.

531
00:23:21,428 --> 00:23:23,939
Eu preciso de você.
Eu sou um mané.

532
00:23:24,064 --> 00:23:25,846
É aqui que eu estou, cara.
Foda.

533
00:23:25,966 --> 00:23:28,077
- Você tomou algo hoje?
- Não!

534
00:23:28,202 --> 00:23:29,812
Não uso nada há três anos!

535
00:23:29,937 --> 00:23:32,415
Me desculpe, me
desculpe mesmo, cara!

536
00:23:32,540 --> 00:23:34,997
Eu, eu, eu... não
deveria ter feito isso.

537
00:23:35,163 --> 00:23:37,186
Eu sou um idiota.
Não tive intenção de jogar com você;

538
00:23:37,311 --> 00:23:39,989
Eu tinha o roteiro e
você estava vindo aqui.

539
00:23:40,114 --> 00:23:42,191
Eu pensei que talvez você...
Porra! Porraaaaaaa!

540
00:23:42,316 --> 00:23:43,892
Vamos, Carl.
Você está doidão?

541
00:23:44,017 --> 00:23:46,795
Sim, estou doidão.
Que se foda, eu estou doidão!

542
00:23:46,920 --> 00:23:48,396
Que se foda!
O que vai fazer?

543
00:23:48,521 --> 00:23:50,831
Vai me julgar?
Vai me entregar?

544
00:23:50,956 --> 00:23:54,349
Ligue pro meu padrinho.
Vá em frente, ligue pro meu padrinho!

545
00:23:54,515 --> 00:23:56,568
- Carl, vamos sentar.
- Não, cai fora da minha casa.

546
00:23:56,693 --> 00:23:59,104
- Carl.
- Fora da minha casa! Me desculpe.

547
00:23:59,229 --> 00:24:01,506
Não quis dizer isso.
Senta aí, cara.

548
00:24:01,631 --> 00:24:03,173
Estou sentado.
Estou bem aqui, Carl.

549
00:24:03,441 --> 00:24:06,542
Eu vou indo.
Vou indo agora.

550
00:24:06,667 --> 00:24:08,710
Vou tomar uma ducha.

551
00:24:08,835 --> 00:24:10,712
- Me desculpe.
- Certo.

552
00:24:10,837 --> 00:24:12,438
Estarei aqui.

553
00:24:14,661 --> 00:24:17,152
- Vince, mas que porra?
- Turtle, pode ir.

554
00:24:17,277 --> 00:24:19,921
Nós dois devemos ir.
O cara está doidão demais.

555
00:24:20,046 --> 00:24:22,156
Eu sei, por isso que não
posso deixá-lo sozinho agora.

556
00:24:22,281 --> 00:24:24,505
- Pode ir.
- Ah, que foda.

557
00:24:24,671 --> 00:24:26,584
Se você vai ficar
eu também vou.

558
00:24:29,217 --> 00:24:31,231
Carl Ertz?
E ele não me disse?

559
00:24:31,356 --> 00:24:33,466
Bem, ele não achou que importaria
tanto, de qualquer forma.

560
00:24:33,591 --> 00:24:35,902
Ele não queria que você
o torrase por causa disso.

561
00:24:36,027 --> 00:24:37,460
Que ótimo.

562
00:24:38,561 --> 00:24:41,739
- Notícias do Dice?
- Sim.

563
00:24:41,864 --> 00:24:43,608
Claro que sim.
Ele não virá.

564
00:24:43,898 --> 00:24:46,693
- Esse cara é doido.
- O que vamos fazer?

565
00:24:46,859 --> 00:24:49,321
Eu já o substituí.

566
00:24:49,487 --> 00:24:50,804
Está brincando.
Por quem?

567
00:24:52,507 --> 00:24:54,450
- Ele.
- Quem é ele?

568
00:24:54,575 --> 00:24:56,419
Esse cara é um saco,

569
00:24:56,703 --> 00:24:58,854
que me forçou a fazer
isso contra a minha vontade,

570
00:24:58,979 --> 00:25:00,555
E ele está imitando
o Dice muito mal.

571
00:25:00,832 --> 00:25:02,668
Ele é bom.
Ele é muito bom.

572
00:25:02,834 --> 00:25:05,693
Ele é um saco.
Agora o programa é um saco.

573
00:25:05,818 --> 00:25:08,252
E eu odeio todo mundo.

574
00:25:10,321 --> 00:25:11,998
Tem certeza que esta
é a jogada certa, Phil?

575
00:25:12,123 --> 00:25:14,499
Bem, não consegui
convencer o Dice a vir.

576
00:25:14,624 --> 00:25:16,834
Então é a única jogada.

577
00:25:16,959 --> 00:25:18,802
Cuidado, mundo

578
00:25:18,927 --> 00:25:21,339
Bem, se não é o Kentucky
fried chicken careca.

579
00:25:21,464 --> 00:25:23,408
<i>Você está me deixando puto, Ronald.</i>

580
00:25:23,533 --> 00:25:26,343
- Estou fodido.
- Pois você me disse que nossa relação

581
00:25:26,468 --> 00:25:28,211
sofreu de uma falta de honestidade.

582
00:25:28,336 --> 00:25:30,195
Estou consertando cercas.
Ei.

583
00:25:30,361 --> 00:25:32,013
O que eu faço?

584
00:25:32,138 --> 00:25:34,682
Seu trabalho.
Continuaremos daqui.

585
00:25:34,807 --> 00:25:36,743
Ele está certo.
Ei, onde vai?

586
00:25:36,909 --> 00:25:39,420
Ligar pro Ari.

587
00:25:39,545 --> 00:25:40,988
<i>Ruffy!</i>

588
00:25:41,113 --> 00:25:43,390
<i>Ei, Johnny,
começou a falar sacanagens</i>

589
00:25:43,515 --> 00:25:45,794
<i>deverei pagar pela sessão.</i>

590
00:25:45,960 --> 00:25:47,296
Oh!

591
00:25:49,687 --> 00:25:51,731
Eu estava tentando
lembrar da última vez.

592
00:25:51,856 --> 00:25:53,866
Setembro de 1992.

593
00:25:53,991 --> 00:25:55,701
Você não se lembra.

594
00:25:55,826 --> 00:25:58,236
- Claro que lembro, está brincando?
- Como você se lembra?

595
00:25:58,361 --> 00:26:00,804
Porque você me colocou contra a
parede: "Case comigo ou caia fora".

596
00:26:00,929 --> 00:26:03,072
E você caiu fora.

597
00:26:03,197 --> 00:26:05,408
Eu fugi se me lembro bem.

598
00:26:05,533 --> 00:26:07,209
Mas me arrependi.

599
00:26:07,482 --> 00:26:11,279
Bem, estou com 40
anos e não me casei.

600
00:26:11,404 --> 00:26:14,406
Então, acho que
me arrependo também.

601
00:26:14,572 --> 00:26:17,151
Trouxe de volta um
monte de boas lembranças.

602
00:26:17,276 --> 00:26:20,787
Sim, mas isso será só desta vez.

603
00:26:20,912 --> 00:26:23,213
- Sim.
- Sim.

604
00:26:30,061 --> 00:26:31,429
Não ouse atender.

605
00:26:31,554 --> 00:26:33,897
- É o seu.
- O meu? Ah meu Deus!

606
00:26:34,022 --> 00:26:36,267
Sim?

607
00:26:36,392 --> 00:26:39,097
Você sabia sobre o
Carl Ertz e não me falou?

608
00:26:39,263 --> 00:26:41,892
Vince que tinha
que te dizer, não eu.

609
00:26:42,058 --> 00:26:43,207
Mas você disse
que estava tudo bem.

610
00:26:43,332 --> 00:26:44,811
Não disse e não está.

611
00:26:44,977 --> 00:26:47,110
Ontem à noite recebi um
e-mail do Les Moonves.

612
00:26:47,235 --> 00:26:49,178
Ertz praticamente
está dizendo que Vinnie

613
00:26:49,303 --> 00:26:51,777
fará um pequeno papel
se Moonves fizer o filme.

614
00:26:51,943 --> 00:26:53,115
Você ligou pro Vince?

615
00:26:54,231 --> 00:26:55,851
Fiquei preso em reuniões.

616
00:26:55,976 --> 00:26:59,020
Que legal, Ari!
Porque ele está na casa do Ertz agora.

617
00:26:59,145 --> 00:27:02,120
- Vou ligar pra ele.
- Que se foda! Eu ligo!

618
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Carl, abra a porra da porta.

619
00:27:15,760 --> 00:27:18,037
Eu fodi tudo, Vince.

620
00:27:18,162 --> 00:27:20,472
Desculpe, cara.
Eu sou um fodido, sabe?

621
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
Te fodi hoje e fodi minha esposa.

622
00:27:23,766 --> 00:27:25,643
Bem, não fodi minha esposa.

623
00:27:25,768 --> 00:27:27,896
pois ela não me deixa fodê-la.

624
00:27:28,062 --> 00:27:31,915
<i>Meus filhos e o programa...</i>

625
00:27:32,040 --> 00:27:33,950
Vá embora, eu não valho a pena.

626
00:27:34,075 --> 00:27:36,452
Não valho a pena, cara.

627
00:27:36,737 --> 00:27:39,054
Você não me fodeu, Carl.
Vamos!

628
00:27:39,179 --> 00:27:41,590
Abra a porta, saia e
conversaremos sobre isso.

629
00:27:41,715 --> 00:27:43,658
Não, não consigo te
olhar na cara, Vince.

630
00:27:43,783 --> 00:27:45,927
Não consigo te
olhar na cara!

631
00:27:46,205 --> 00:27:48,395
Não consigo nem olhar
na minha própria cara.

632
00:27:48,666 --> 00:27:49,897
Carl.

633
00:27:50,022 --> 00:27:51,766
<i>Vinnie, vá embora.</i>

634
00:27:54,693 --> 00:27:56,070
E, não posso falar agora.

635
00:27:56,195 --> 00:27:58,302
Não quer mais que
eu seja seu empresário?

636
00:27:58,468 --> 00:27:58,817
O quê?

637
00:27:58,937 --> 00:28:00,573
Está fazendo reuniões
com produtores vagabundos

638
00:28:00,693 --> 00:28:02,776
e idiotas e não me fala?

639
00:28:03,055 --> 00:28:04,711
E, não posso falar
sobre isso agora.

640
00:28:04,836 --> 00:28:06,246
<i>Ainda está aí?</i>

641
00:28:06,371 --> 00:28:07,881
Sim, estou lidando com
algo, mas está tudo bem.

642
00:28:08,006 --> 00:28:10,016
Não Vince, não está
tudo bem, certo?

643
00:28:10,141 --> 00:28:12,818
O cara é malucaço.
Sabia que Moonves mandou e-mail pro Ari

644
00:28:12,943 --> 00:28:14,520
porque Ertz disse que você
faria um papel num filme?

645
00:28:14,645 --> 00:28:17,455
- Jesus.
<i>- Sim, caia fora daí.</i>

646
00:28:17,580 --> 00:28:19,123
Não posso deixá-lo assim.

647
00:28:19,248 --> 00:28:21,058
Vin, temos que ir,
isso é loucura.

648
00:28:21,183 --> 00:28:22,826
E, espere um pouco.
Carl, vamos!

649
00:28:22,951 --> 00:28:26,228
Abra a porta. É sério!
Não posso deixá-lo assim.

650
00:28:26,353 --> 00:28:28,248
Você está sendo egoísta.

651
00:28:30,917 --> 00:28:32,085
Carl.

652
00:28:34,754 --> 00:28:35,632
Carl!

653
00:28:40,092 --> 00:28:41,636
Que porra foi essa?

654
00:28:43,167 --> 00:28:45,578
- Ah meu Deus!
- <i>Vince.</i>

655
00:28:45,703 --> 00:28:47,359
<i>Vince!</i>

656
00:28:48,434 --> 00:28:49,519
Vince!

657
00:28:52,251 --> 00:28:56,954
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

658
00:28:57,481 --> 00:29:02,558
Sigam-me no Twitter:
@tkdoll

659
00:29:03,623 --> 00:29:06,019
Tô munitaaaam?

