1
00:00:14,075 --> 00:00:15,378
Vem aqui.

2
00:00:16,753 --> 00:00:18,053
Aonde você vai?

3
00:00:32,500 --> 00:00:34,541
Ouviu isso?

4
00:00:34,542 --> 00:00:36,692
Boa tentativa,
mas não me assusto tão fácil.

5
00:00:36,693 --> 00:00:37,993
É.

6
00:00:52,338 --> 00:00:53,839
Você está bem?

7
00:00:57,009 --> 00:01:00,720
Meu Deus.
Sr. Howard?

8
00:01:07,898 --> 00:01:11,898
Legendas em Série
N.E.R.D.S

9
00:01:13,295 --> 00:01:16,295
twitter.com/legseries
twitter.com/NERDSubs

10
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

11
00:01:20,501 --> 00:01:24,500
Tradução: Hirschen | Lenon
j_malaspina | Nah | Boot

12
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Revisão:
daewolz | Lenon | parlobrito

13
00:01:31,501 --> 00:01:34,582
[ S01E05 ]
"Never Let me Go"

14
00:01:36,677 --> 00:01:38,678
Meu Deus.

15
00:01:38,679 --> 00:01:40,814
Isso deve ser um crime.
Federal...

16
00:01:40,815 --> 00:01:44,650
-Não, internacional...
-Sim, internacional, concordo.

17
00:01:44,651 --> 00:01:46,352
Algo assim,
por ser tão gostoso.

18
00:01:47,722 --> 00:01:50,089
-Caramba!
-É, nossa.

19
00:01:50,090 --> 00:01:53,753
É a casa da minha amiga,
mas ela me deixa ficar aqui.

20
00:01:53,754 --> 00:01:58,159
Sabe, não posso entender
como conseguiu descobrir

21
00:01:58,160 --> 00:02:02,407
os ingredientes de tudo
que comemos apenas provando.

22
00:02:02,408 --> 00:02:05,408
-Isso é incrível.
-Eu...

23
00:02:05,409 --> 00:02:07,745
Tenho um paladar
super sensível.

24
00:02:07,746 --> 00:02:10,681
Não brinca.
Eu estava pensando quê...

25
00:02:10,682 --> 00:02:11,983
Talvez pudéssemos...

26
00:02:11,984 --> 00:02:14,622
Antes de você ter seu
programa de culinária na TV...

27
00:02:14,623 --> 00:02:19,226
Nós poderíamos...
Preparar algo. Só nós dois.

28
00:02:19,227 --> 00:02:22,263
-Preparar algo?
-É.

29
00:02:38,649 --> 00:02:39,949
Meu Deus!

30
00:02:39,950 --> 00:02:42,418
Desculpe se eu...
Eu fiz algo?

31
00:02:42,419 --> 00:02:43,820
Não.

32
00:02:43,821 --> 00:02:45,454
-Preciso que você vá.
-Sim.

33
00:02:45,455 --> 00:02:47,923
-Você pode, por favor, ir agora?
-Você está bem?

34
00:02:47,924 --> 00:02:49,324
Não, não me toque,
por favor.

35
00:02:49,325 --> 00:02:51,372
-Certo, desculpa, eu não...
-Sinto muito.

36
00:02:52,629 --> 00:02:55,022
-Por favor, vá.
-Tudo bem.

37
00:02:58,302 --> 00:03:00,003
-Rachel...
-Pela 50ª vez, Nina,

38
00:03:00,004 --> 00:03:02,187
não vou falar sobre
a minha saída com o Sam.

39
00:03:02,188 --> 00:03:04,209
Certo, mas se você
resolver falar,

40
00:03:04,210 --> 00:03:06,345
lembre-se que tenho
planos para esta noite.

41
00:03:06,346 --> 00:03:08,481
-Não vou contar.
-Rach...

44
00:03:14,021 --> 00:03:16,422
-Deixe-me abrir, por favor.
-Não, eu quero...

45
00:03:16,423 --> 00:03:19,058
É, isso,
deixe-me abrir, por favor.

46
00:03:19,059 --> 00:03:22,395
O som do envelope sendo aberto,
cortesia da Agente Sullivan.

47
00:03:22,396 --> 00:03:25,531
-Distintivos!
-Isso é disfarce oficial, certo?

48
00:03:25,532 --> 00:03:27,066
Acertou na mosca,
Cameron.

49
00:03:27,067 --> 00:03:29,068
Tenho que ficar com este,
é a minha foto.

50
00:03:29,069 --> 00:03:30,469
Parece que todos
ganhamos um.

51
00:03:30,470 --> 00:03:32,671
Agora nós dois
temos distintivos, Bill.

52
00:03:32,672 --> 00:03:35,403
-SIDC?
-Olha a sua foto.

53
00:03:35,404 --> 00:03:37,611
A Agente Sullivan disse
que isso nos ajudará

54
00:03:37,612 --> 00:03:39,713
com os nossos
"obstáculos de investigação".

55
00:03:39,714 --> 00:03:42,450
Achei que eu ajudasse nos
"obstáculos de investigação".

56
00:03:42,451 --> 00:03:44,452
Aqui está o seu, Bill.

57
00:03:44,453 --> 00:03:47,489
-O que é mesmo "SIDC"?
-Aqui diz.

58
00:03:47,490 --> 00:03:49,691
É Serviço de Investigação
de Defesa Criminal.

59
00:03:49,692 --> 00:03:52,182
É.
Fiquei na mesma.

60
00:03:53,930 --> 00:03:56,665
<i>-Alô, aqui é Sahra Pirzad...
-Rachel.</i>

61
00:03:56,666 --> 00:03:59,034
Desculpe,
estou interrompendo.

62
00:03:59,035 --> 00:04:01,696
Não, tudo bem.
Por favor, entre.

63
00:04:03,039 --> 00:04:05,808
E como vai
com o tal do Sam?

64
00:04:05,809 --> 00:04:08,277
Todos aqui sabem
tudo da minha vida?

65
00:04:08,278 --> 00:04:11,213
É um escritório, Rachel,
é assim que funciona.

66
00:04:11,214 --> 00:04:14,283
Sabe, as pessoas cuidam
umas das outras, e...

67
00:04:14,284 --> 00:04:16,319
E o primeiro encontro
é um marco...

68
00:04:16,320 --> 00:04:17,953
na vida de uma jovem.

69
00:04:17,954 --> 00:04:19,655
Por favor.

70
00:04:19,656 --> 00:04:21,925
Dr. Rosen, eu não vou
falar sobre isso.

71
00:04:21,926 --> 00:04:24,194
Não com a Nina,
e certamente não com o senhor.

72
00:04:24,195 --> 00:04:25,863
Tudo bem,
se mudar de ideia...

73
00:04:25,864 --> 00:04:27,231
-Obrigada.
-Conte comigo.

74
00:04:27,232 --> 00:04:28,799
Eu avisarei.

75
00:04:28,800 --> 00:04:30,568
O que acha
de uma viagem de carro?

76
00:04:30,569 --> 00:04:32,971
-Para onde?
-Fenton, Pensilvânia.

77
00:04:32,972 --> 00:04:35,221
A Agente Sullivan ligou
sobre uma situação lá,

78
00:04:35,222 --> 00:04:38,243
e acho que suas habilidades
podem ajudar.

79
00:04:40,947 --> 00:04:44,549
Segundo a Sullivan,
há uma onda de mortes em Fenton.

80
00:04:44,550 --> 00:04:46,851
Três até agora.

81
00:04:46,852 --> 00:04:50,452
As vítimas sofreram rápida
falência dos órgãos.

82
00:04:50,453 --> 00:04:53,625
O CCD encontrou anormalidades
nos cérebros das vítimas,

83
00:04:53,626 --> 00:04:56,295
mas não há patógenos
que podem ter causado.

84
00:04:56,296 --> 00:04:59,526
Claro que o CCD
não sabe dos Alphas.

85
00:05:00,601 --> 00:05:02,301
Agora é nossa vez.

86
00:05:06,807 --> 00:05:08,208
Eu estava adivinhando

87
00:05:08,209 --> 00:05:12,271
que logo usaríamos
nosso novo disfarce.

88
00:05:12,272 --> 00:05:15,050
Sei lá, acho que eu gostava
mais quando procurávamos

89
00:05:15,051 --> 00:05:17,550
gênios matemáticos
e prodígios no violino.

90
00:05:17,551 --> 00:05:20,322
-Eu sei, é uma certa adaptação.
-Adaptação?

91
00:05:20,323 --> 00:05:22,424
Nossas ordens
estão mudando, Rachel.

92
00:05:22,425 --> 00:05:25,894
Você conhece o ditado,
"A recompensa pro sucesso é..."

93
00:05:25,895 --> 00:05:27,629
Bem, não devemos
nos antecipar.

94
00:05:27,630 --> 00:05:30,599
Ainda não sabemos
se lidamos com um Alpha.

95
00:05:30,600 --> 00:05:33,368
E é por isso que preciso
da minha melhor investigadora.

96
00:05:43,746 --> 00:05:45,614
Sinto cheiro de medo.

97
00:05:46,365 --> 00:05:47,865
Seja lá o que acontece aqui...

98
00:05:47,866 --> 00:05:50,819
Esta cidade inteira
está morrendo de medo.

99
00:05:56,368 --> 00:05:58,287
É.
Ele disse que é aqui.

100
00:06:03,692 --> 00:06:06,327
<i>É a radiação
da usina nuclear no rio.</i>

101
00:06:06,328 --> 00:06:09,130
<i>Li um artigo sobre
campos eletromagnéticos</i>

102
00:06:09,131 --> 00:06:10,998
<i>criados pelas
linhas de energia.</i>

103
00:06:10,999 --> 00:06:12,499
<i>Surto de câncer.</i>

104
00:06:13,865 --> 00:06:16,069
Assustados.
Assim como os outros.

105
00:06:16,070 --> 00:06:18,805
Parece ter algo
"o ovo ou a galinha" por aqui.

106
00:06:18,806 --> 00:06:20,206
-Dr. Rosen?
-Sim.

107
00:06:20,207 --> 00:06:22,175
-Sim, Srta. Pirzad?
-Pizard, sim.

108
00:06:22,176 --> 00:06:24,682
-Sou o Dra. Calder, do CCD.
-Fiquei com a impressão

109
00:06:24,683 --> 00:06:27,047
que o CCD já tinha
se pronunciado sobre o caso.

110
00:06:27,048 --> 00:06:29,183
Sim, estamos resolvendo isso
neste momento.

111
00:06:29,184 --> 00:06:31,585
Mas quando soube
que estavam mandando o SIDC,

112
00:06:31,586 --> 00:06:34,355
achei que eu mesma
podia ajudar.

113
00:06:34,356 --> 00:06:36,224
É muita consideração
da sua parte.

114
00:06:36,225 --> 00:06:38,760
Li seus relatórios,
houve alguma evolução?

115
00:06:38,761 --> 00:06:42,629
Com as três vítimas, o dano
foi centrado nas amígdalas.

116
00:06:42,630 --> 00:06:44,348
-Nas...?
-As estruturas no cérebro

117
00:06:44,349 --> 00:06:45,799
que processam
medo e estresse.

118
00:06:45,800 --> 00:06:47,748
É como se eles tivessem
sido submetidos

119
00:06:47,749 --> 00:06:49,511
a um súbito
e grave choque.

120
00:06:49,512 --> 00:06:51,462
Eles estão com medo
porque seus vizinhos

121
00:06:51,463 --> 00:06:53,762
estão morrendo ou é o medo
que os está matando?

122
00:06:53,763 --> 00:06:56,799
-"O ovo ou a galinha", certo?
-Boa sorte.

123
00:06:58,144 --> 00:07:01,380
Três pessoas estão mortas.
Precisamos de respostas!

124
00:07:01,381 --> 00:07:03,015
Como minha equipe
pode se focar

125
00:07:03,016 --> 00:07:05,117
se só pensam
em quem será o próximo?

126
00:07:05,118 --> 00:07:07,519
Você precisa se acalmar.
Te contei tudo que sei.

127
00:07:07,520 --> 00:07:09,220
Você não me disse
porcaria nenhuma!

128
00:07:09,221 --> 00:07:11,257
Juro, Marty, se está
escondendo algo...

129
00:07:11,258 --> 00:07:12,701
Não me ameace.

130
00:07:19,100 --> 00:07:21,234
Aquilo foi
muita testosterona.

131
00:07:21,235 --> 00:07:24,838
Xerife Handell?
Olá, sou o Dr. Lee Rosen...

132
00:07:24,839 --> 00:07:26,139
Rachel Pirzad.

133
00:07:26,140 --> 00:07:28,842
Marty.
Desculpe por aquilo.

134
00:07:28,843 --> 00:07:31,044
O treinador Zelanski é
um pouco apaixonado

135
00:07:31,045 --> 00:07:32,579
-pelo seu time.
-"Apaixonado"?

136
00:07:32,580 --> 00:07:34,180
Soube que mandaram
mais pessoas,

137
00:07:34,181 --> 00:07:36,216
então, exatamente,
quem são vocês?

138
00:07:40,387 --> 00:07:44,524
-Desculpe.
-SIDC. Venham para trás.

139
00:07:45,570 --> 00:07:47,822
Como isso foi parar
no Departamento de Defesa?

140
00:07:47,823 --> 00:07:49,330
Estamos lidando
com terrorismo?

141
00:07:49,331 --> 00:07:52,133
Eu ainda não arriscaria
nenhuma conclusão.

142
00:07:52,134 --> 00:07:54,569
Xerife, me desculpe,

143
00:07:54,570 --> 00:07:56,938
há alguma relação
entre as vítimas?

144
00:07:56,939 --> 00:08:00,242
Ned Burton morreu primeiro.
Ele era o pai de David Burton.

145
00:08:00,243 --> 00:08:03,078
David é a estrela
de futebol local.

146
00:08:03,079 --> 00:08:04,446
Ned era
corretor de imóveis.

147
00:08:04,447 --> 00:08:06,181
Watts era o nosso
gerente de banco.

148
00:08:06,182 --> 00:08:09,784
James Howard era orientador
na Escola Fenton.

149
00:08:09,785 --> 00:08:12,587
Os corpos pareciam
meio derretidos por dentro.

150
00:08:12,588 --> 00:08:15,556
Mas não houve infecção,
nada no exame toxicológico...

151
00:08:15,557 --> 00:08:17,357
Diga-me
o que estou deixando escapar.

152
00:08:17,358 --> 00:08:20,494
4 mortes em 4 semanas
é demais para mim.

153
00:08:20,495 --> 00:08:22,063
Você disse quatro mortes?

154
00:08:22,064 --> 00:08:24,065
Só fomos informados
sobre três.

155
00:08:24,066 --> 00:08:26,901
Sim, a quarta
não estava relacionada.

156
00:08:26,902 --> 00:08:28,202
Só um acidente esquisito.

157
00:08:28,203 --> 00:08:30,306
Que tipo
de acidente esquisito?

158
00:08:30,307 --> 00:08:31,607
Acidente de carro.

159
00:08:31,608 --> 00:08:33,709
Chris Elkhart bateu
em um poste de telefone

160
00:08:33,710 --> 00:08:35,160
indo para casa,
após a escola.

161
00:08:35,161 --> 00:08:37,942
-Foi uma tragédia horrível.
-E a autópsia?

162
00:08:37,943 --> 00:08:40,592
Numa cidade pequena, quando
um rapaz bate em um poste,

163
00:08:40,593 --> 00:08:42,193
é provavelmente
drogas ou álcool.

164
00:08:42,194 --> 00:08:44,254
Por que fazer a família
passar por isso?

165
00:08:44,255 --> 00:08:47,057
Além disso, não tinha nada
a ver com as outras mortes.

166
00:08:47,058 --> 00:08:49,962
Provavelmente teremos que ver
o corpo, para termos certeza.

167
00:08:49,963 --> 00:08:52,867
Suponho que precisaremos de
uma ordem judicial para exumar?

168
00:08:52,868 --> 00:08:54,927
A mãe do Chris passa
por uma fase difícil.

169
00:08:54,928 --> 00:08:57,235
Prometo que seremos
extremamente atenciosos.

170
00:08:57,236 --> 00:09:01,672
Exumar o Chris?
Eu não entendo.

171
00:09:01,673 --> 00:09:04,308
Sra. Elkhart,
eu sou pai.

172
00:09:04,309 --> 00:09:07,378
Mas apenas
posso imaginar a sua dor.

173
00:09:07,379 --> 00:09:09,353
Mas...

174
00:09:10,182 --> 00:09:13,584
Dada as circunstâncias
do acidente do Chris,

175
00:09:13,585 --> 00:09:15,753
pedimos ao Xerife Handell
para nos ajudar

176
00:09:15,754 --> 00:09:18,109
a investigar as coisas
um pouco mais.

177
00:09:20,426 --> 00:09:22,026
Não é verdade, Rachel?

178
00:09:22,805 --> 00:09:24,562
Desculpe,
Sra. Elkhart,

179
00:09:24,563 --> 00:09:26,214
há quanto tempo
era só vocês dois?

180
00:09:26,215 --> 00:09:29,233
Chris tinha 12 anos
quando o pai dele morreu.

181
00:09:29,234 --> 00:09:30,535
Câncer.

182
00:09:30,536 --> 00:09:33,270
Deve ter sido
uma época difícil.

183
00:09:33,271 --> 00:09:35,239
Chris me ajudou
a superar.

184
00:09:35,895 --> 00:09:38,041
Sei que a maioria
dos adolescentes

185
00:09:38,042 --> 00:09:41,110
não sai com suas mães,
mas...

186
00:09:41,111 --> 00:09:44,214
O Chris sempre me disse
que eu era a sua melhor amiga.

187
00:09:44,215 --> 00:09:47,918
Ele sempre nos chamava
de "Dupla Dinâmica".

188
00:09:47,919 --> 00:09:51,122
Lamento ter que
perguntar isso.

189
00:09:51,123 --> 00:09:54,141
Mas perto do horário
do acidente,

190
00:09:54,142 --> 00:09:58,429
houve algo fora do comum
acontecendo com o Chris?

191
00:09:58,430 --> 00:10:00,631
Ele apresentava
algum comportamento estranho?

192
00:10:00,632 --> 00:10:03,101
Chris fez o teste
para o time de futebol este ano.

193
00:10:04,512 --> 00:10:06,504
É uma religião
por aqui.

194
00:10:06,505 --> 00:10:08,256
Mas ele não era
grande o suficiente,

195
00:10:08,257 --> 00:10:11,577
então o treinador Zelanski fez
dele gerente de equipamentos.

196
00:10:11,578 --> 00:10:13,212
Vimos o treinador
mais cedo.

197
00:10:13,213 --> 00:10:15,683
Ele era muito...
apaixonado.

198
00:10:17,284 --> 00:10:18,785
Ele é um brutamontes.

199
00:10:18,786 --> 00:10:22,589
Ele costumava pegar no
pé do Chris em tudo.

200
00:10:23,278 --> 00:10:25,826
Gritava com ele para...

201
00:10:25,827 --> 00:10:28,728
mover-se mais rápido,
trabalhar melhor.

202
00:10:28,729 --> 00:10:30,029
Eu disse a ele para sair,

203
00:10:30,030 --> 00:10:32,966
mas ele não queria
decepcionar a equipe.

204
00:10:32,967 --> 00:10:35,702
Todos eles foram
no funeral.

205
00:10:35,703 --> 00:10:37,604
Jogadores e treinadores.

206
00:10:37,605 --> 00:10:39,305
Deve ter sido
muito reconfortante.

207
00:10:39,306 --> 00:10:40,873
Chris teria gostado.

208
00:10:40,874 --> 00:10:43,076
Era finalmente um deles.

209
00:10:43,077 --> 00:10:45,979
Eu sinto muito.

210
00:10:45,980 --> 00:10:49,318
Isto é tão pouco
profissional.

211
00:10:51,419 --> 00:10:52,920
Chris...

212
00:10:52,921 --> 00:10:55,991
Chris tinha muita sorte de ter
uma mãe tão amorosa como você.

213
00:10:59,232 --> 00:11:01,866
É muita gentileza
sua dizer isso.

214
00:11:03,599 --> 00:11:05,100
Tudo bem...

215
00:11:05,101 --> 00:11:08,670
Se você acha que a exumação
de seu corpo ajudaria...

216
00:11:08,671 --> 00:11:11,672
Mas poderíamos, por favor,
fazer o mais rápido possível?

217
00:11:14,576 --> 00:11:18,345
Rachel,
você está bem com isso?

218
00:11:18,346 --> 00:11:20,080
Eu preciso que seja
honesta comigo.

219
00:11:20,081 --> 00:11:23,250
Eu sei que me descontrolei.
Não vai mais acontecer.

220
00:11:23,251 --> 00:11:26,587
Mas vai.
E está tudo bem.

221
00:11:26,588 --> 00:11:30,459
Sabe, eu estou feliz de termos
essa chance pra conversar.

222
00:11:30,460 --> 00:11:32,928
Porque você tem
se sentindo muito sensível

223
00:11:32,929 --> 00:11:37,366
desde que saiu
da casa de seus pais, não é?

224
00:11:37,367 --> 00:11:40,036
Minha mãe nem retorna
meus telefonemas, Dr. Rosen.

225
00:11:42,673 --> 00:11:45,307
Então, vendo
o relacionamento amoroso

226
00:11:45,308 --> 00:11:48,678
que a Sra. Elkhart teve
com seu filho a fez se sentir...

227
00:11:48,679 --> 00:11:51,681
Doeu.
Olha, eu só...

228
00:11:51,682 --> 00:11:54,283
Só quero descobrir
quem fez isso com ela, está bem?

229
00:11:54,284 --> 00:11:56,386
Quem tirou seu filho.

230
00:11:57,264 --> 00:11:59,422
Aquele treinador parece
um pesadelo.

231
00:11:59,423 --> 00:12:01,190
Medo e estresse, certo,
Dr. Rosen?

232
00:12:01,191 --> 00:12:03,793
Sim, precisamos descobrir
tudo o que pudermos

233
00:12:03,794 --> 00:12:06,195
-antes de confrontar alguém.
-É claro.

234
00:12:06,196 --> 00:12:08,757
Mas, sim, o Xerife
não parecia um grande fã

235
00:12:08,758 --> 00:12:10,422
do treinador Zelanski.

236
00:12:21,979 --> 00:12:25,416
Xerife?

237
00:12:25,417 --> 00:12:27,185
É, isso é estranho.

238
00:12:27,186 --> 00:12:28,823
Tem alguém aqui?

239
00:12:44,469 --> 00:12:46,336
Sinto cheiro de algo podre.

240
00:12:56,246 --> 00:12:59,488
Um batimento.
Lá atrás.

241
00:13:01,051 --> 00:13:04,153
Rachel.

242
00:13:15,022 --> 00:13:16,322
CELAS

243
00:13:29,282 --> 00:13:30,615
Xerife Handell?

244
00:13:46,667 --> 00:13:49,670
Xerife Handell?

245
00:13:57,213 --> 00:14:00,716
O cheiro,
está em toda parte.

246
00:14:04,754 --> 00:14:06,955
Rachel, espere.

247
00:14:07,990 --> 00:14:09,290
Socorro!

248
00:14:17,132 --> 00:14:19,550
-Você está bem?
-Eu não sei!

249
00:14:20,669 --> 00:14:23,571
Xerife?
Você pode me ouvir?

250
00:14:23,572 --> 00:14:26,242
-Eu deveria ter escutado.
-Quem fez isso com você?

251
00:14:26,243 --> 00:14:28,977
Deveria ter parado.

252
00:14:44,267 --> 00:14:47,369
Por favor,
ligue-me de volta.

253
00:14:48,905 --> 00:14:50,420
Rachel vai se juntar a nós?

254
00:14:50,421 --> 00:14:52,455
Eu disse que a comida esfriaria,
mas...

255
00:14:52,456 --> 00:14:54,372
Se ela estiver se sentido
como eu,

256
00:14:54,373 --> 00:14:56,380
acho que ela está bem agitada.

257
00:14:56,381 --> 00:14:59,330
Eu vou ter que levar
um pela equipe.

258
00:14:59,331 --> 00:15:00,698
Poderia pagar,
Bill?

259
00:15:00,699 --> 00:15:04,369
Ovos, queijo,
bacon, panquecas...

260
00:15:04,370 --> 00:15:07,105
Tem certeza que esse povo
não morre de ataque cardíaco?

261
00:15:07,106 --> 00:15:09,075
Ataque cardíaco.
Por causa da comida.

262
00:15:09,076 --> 00:15:10,743
Ou só se entediam até a morte.

263
00:15:10,744 --> 00:15:13,212
-Eu cresci numa cidade assim.
-Claro que cresceu.

264
00:15:13,213 --> 00:15:14,614
Explica o seu nome,
Hicks.

265
00:15:14,615 --> 00:15:16,882
O que você era?
O quarterback?

266
00:15:16,883 --> 00:15:18,417
Não, arremessador,
certo?

267
00:15:18,418 --> 00:15:19,852
Eu cresci cedo.

268
00:15:19,853 --> 00:15:21,254
Posso dizer
com convicção

269
00:15:21,255 --> 00:15:23,072
que nenhuma dessas
pessoas morreu

270
00:15:23,073 --> 00:15:24,857
de tédio ou má alimentação.

271
00:15:24,858 --> 00:15:27,326
Os níveis de cortisol
no sangue do Xerife Handell

272
00:15:27,327 --> 00:15:29,362
eram 5 vezes maior
do que já vi na vida.

273
00:15:29,363 --> 00:15:31,941
O cortisol.
Faz sentido.

274
00:15:33,934 --> 00:15:35,859
Fala sério, o que é o cortisol,
Doutor?

275
00:15:35,860 --> 00:15:38,337
É um hormônio produzido
quando se sente estresse.

276
00:15:38,338 --> 00:15:41,674
Em níveis cronicamente elevados,
ele pode diminuir as amígdalas

277
00:15:41,675 --> 00:15:44,010
e até mesmo corroer
músculos e órgãos.

278
00:15:44,011 --> 00:15:46,979
Agora imagine que em uma escala
radicalmente amplificada...

279
00:15:46,980 --> 00:15:48,314
Querem mais alguma coisa?

280
00:15:48,315 --> 00:15:50,749
SIDC, você não faz perguntas,
nós que fazemos.

281
00:15:50,750 --> 00:15:52,963
-Gary.
-Nós perguntamos, você responde.

282
00:15:52,964 --> 00:15:54,366
Gary, é falta de educação.

283
00:15:54,367 --> 00:15:56,255
Então,
vocês são mesmo federais.

284
00:15:56,256 --> 00:15:57,723
-Guarde isso.
-Eu sabia.

285
00:15:59,586 --> 00:16:01,027
É um serial killer,
não é?

286
00:16:01,028 --> 00:16:02,828
Nos diga você.
Respeite o distintivo.

287
00:16:02,829 --> 00:16:04,129
-Gary.
-Gary.

288
00:16:04,130 --> 00:16:06,266
-Bill está rindo.
-O que mais poderia ser?

289
00:16:06,267 --> 00:16:08,134
Eu sei que não
encontraram veneno,

290
00:16:08,135 --> 00:16:10,826
mas há venenos
irrastreáveis, certo?

291
00:16:11,646 --> 00:16:14,073
Ou talvez seja
alguma coisa na água?

292
00:16:14,074 --> 00:16:16,709
Senhora, eu juro,
estamos verificando

293
00:16:16,710 --> 00:16:20,012
tudo relacionado a essas...
vítimas.

294
00:16:20,013 --> 00:16:21,614
E quando descobrimos
a causa,

295
00:16:21,615 --> 00:16:23,265
vamos avisar a todos.

296
00:16:26,887 --> 00:16:29,055
Muito bem.

297
00:16:29,056 --> 00:16:33,160
Conheça o treinador
Kent Zelanski.

298
00:16:33,161 --> 00:16:35,128
Gordura.

299
00:16:35,129 --> 00:16:37,197
Obrigado, Gary.

300
00:16:37,198 --> 00:16:39,233
Ele está conectado
a quatro das vítimas.

301
00:16:39,234 --> 00:16:41,735
O orientador,
o pai do jogador de futebol,

302
00:16:41,736 --> 00:16:44,037
-e Chris Elkhart.
-E Rachel e eu o vimos

303
00:16:44,038 --> 00:16:45,972
em conflito com o xerife.

304
00:16:45,973 --> 00:16:48,500
Eu não sei qual nosso
próximo passo deveria ser.

305
00:16:48,501 --> 00:16:52,312
Assassinatos não são
exatamente o meu ponto forte.

306
00:16:52,313 --> 00:16:54,314
Bem, tenho certeza
que você não acha

307
00:16:54,315 --> 00:16:56,784
que eu vim aqui
pelas férias, não é?

308
00:16:57,994 --> 00:17:00,556
-Eu te ajudo.
-Obrigado, Bill.

309
00:17:03,513 --> 00:17:06,058
Nina e eu vamos começar
com o treinador Zelanski,

310
00:17:06,059 --> 00:17:07,860
o resto de vocês
investiga a escola.

311
00:17:07,861 --> 00:17:09,395
Tenham muito cuidado.

312
00:17:09,396 --> 00:17:11,331
Não sabemos
como este Alpha mata.

313
00:17:11,332 --> 00:17:12,932
-Se houver um Alpha.
-Sim, bem,

314
00:17:12,933 --> 00:17:15,101
é melhor ficar alerta.

315
00:17:15,102 --> 00:17:17,404
"Não acredito que
ainda temos treino

316
00:17:17,405 --> 00:17:19,273
quando tem
gente morrendo."

317
00:17:19,274 --> 00:17:23,310
"Sr. Rue me enche o saco
por causa da prova."

318
00:17:23,311 --> 00:17:25,212
-Enchendo o saco.
-Tente se concentrar

319
00:17:25,213 --> 00:17:28,019
-nas do treinador, está bem?
-Sim.

320
00:17:28,020 --> 00:17:30,785
Meu casaco não tem
mangas de couro.

321
00:17:30,786 --> 00:17:32,887
Eu quero um emblema
no meu casaco. Um "G."

322
00:17:32,888 --> 00:17:34,688
-Eu vou te dar um "G".
-De Gary.

323
00:17:34,689 --> 00:17:37,391
Vou costurá-lo eu mesmo.
Só foque-se alguns minutos.

324
00:17:37,392 --> 00:17:39,727
Cameron, você está
me enchendo o saco agora.

325
00:17:39,728 --> 00:17:41,962
-Você tem que parar.
-Certo

326
00:17:43,964 --> 00:17:46,227
O treinador Zelanski envia
e-mails maldosos.

327
00:17:46,228 --> 00:17:48,701
Tem um para Rich Wallace.

328
00:17:48,702 --> 00:17:52,539
E há três... não,
há quatro para David Burton.

329
00:17:52,540 --> 00:17:54,474
David Burton.
Burton.

330
00:17:54,475 --> 00:17:56,176
Não é o nome de
um dos mortos?

331
00:17:56,177 --> 00:17:59,179
SIDC,
estou de olho em você.

332
00:18:03,218 --> 00:18:04,882
O que minha relação
com Ned Burton

333
00:18:04,883 --> 00:18:06,855
-tem a ver com sua morte?
-Como disse,

334
00:18:06,856 --> 00:18:09,491
estamos só tentando ter
uma melhor noção das vítimas.

335
00:18:09,492 --> 00:18:11,594
Acha que eu não vejo
aonde isso vai dar?

336
00:18:11,595 --> 00:18:13,963
Me diga.
Aonde é que isso vai?

337
00:18:13,964 --> 00:18:15,664
Você sabe,
é melhor ter certeza

338
00:18:15,665 --> 00:18:18,480
antes de vir na minha escola
e me acusar de ser parte...

339
00:18:18,481 --> 00:18:22,537
Ouça, ouça. Ninguém está
acusando você de nada... ainda.

340
00:18:22,538 --> 00:18:24,539
Sabe o que eu faço
por esta cidade?

341
00:18:24,540 --> 00:18:27,942
Caso você não tenha notado,
Fenton é os Panthers.

342
00:18:27,943 --> 00:18:29,913
Meu time dá esperança
às pessoas.

343
00:18:29,914 --> 00:18:32,737
E você vem aqui insinuar
que estou envolvido nas mortes?

344
00:18:32,738 --> 00:18:34,281
Eu nunca
insinuei nada.

345
00:18:34,282 --> 00:18:37,318
-Mentiroso. Você...
-Parem com isso.

346
00:18:37,319 --> 00:18:40,387
Você precisa se sentar,
parar com a atitude,

347
00:18:40,388 --> 00:18:41,956
e responder às perguntas.

348
00:18:41,957 --> 00:18:45,727
Certo.
Certo.

349
00:18:45,728 --> 00:18:48,697
Vou responder suas perguntas.
O que querem saber?

350
00:18:48,698 --> 00:18:51,700
Queria ver esse distintivo
chique fazer isso.

351
00:18:51,701 --> 00:18:54,036
O treinador Zelanski é
um imbecil.

352
00:18:54,037 --> 00:18:56,705
-Mas não é o Alpha.
-E você está certo sobre isso?

353
00:18:56,706 --> 00:18:59,007
Eu posso estar errado.
Talvez seja a água.

354
00:18:59,008 --> 00:19:01,809
O CCD foi muito claro
sobre isso.

355
00:19:01,810 --> 00:19:04,072
Supondo que se trata
de um Alpha.

356
00:19:04,073 --> 00:19:05,373
Alguém que está usando

357
00:19:05,374 --> 00:19:07,648
medo e intimidação
para matar estas pessoas,

358
00:19:07,649 --> 00:19:11,084
você se deparou com alguém
que se encaixe nesse perfil?

359
00:19:11,085 --> 00:19:13,954
Tem um jogador de futebol
que não parava de pipocar

360
00:19:13,955 --> 00:19:16,376
nos arquivos do Handell
por brigas e vandalismo.

361
00:19:16,377 --> 00:19:20,895
-E bullying também. Ele...
-Espere. Cadê o Gary?

362
00:19:20,896 --> 00:19:23,664
David Burton.
Ninguém gosta do David Burton.

363
00:19:23,665 --> 00:19:25,367
Não o treinador,
nem ninguém.

364
00:19:25,368 --> 00:19:27,369
"Ele socou você."
"Sim."

365
00:19:27,370 --> 00:19:29,638
"Você viu Burton
ficando loko? "

366
00:19:29,639 --> 00:19:32,074
Loko.
L-O-K-O.

367
00:19:32,075 --> 00:19:33,442
Isso não é
uma palavra.

368
00:19:33,443 --> 00:19:36,645
"O cara é um psicopata."

369
00:19:36,646 --> 00:19:38,139
"Babaca!"

370
00:19:39,682 --> 00:19:41,048
Ba - Baca.

371
00:19:41,049 --> 00:19:43,133
Saia do meu corredor,
covarde.

372
00:19:45,320 --> 00:19:47,632
Ei!
Você é Dave Burton.

373
00:19:47,633 --> 00:19:49,421
O assassino
que assusta as pessoas.

374
00:19:49,422 --> 00:19:51,658
-Você assusta as pessoas.
-Assassino?

375
00:19:51,659 --> 00:19:54,428
Desde quando retardados
podem vir à escola?

376
00:19:54,429 --> 00:19:55,762
Não sou...
Não sou um...

377
00:19:55,763 --> 00:19:57,230
Não devia usar essa palavra.

378
00:19:57,231 --> 00:19:59,433
Eu sou autista.
Você é um retardado.

379
00:19:59,434 --> 00:20:01,334
Você parece
retardado para mim.

380
00:20:01,335 --> 00:20:03,036
32 na escala CARS.

381
00:20:03,037 --> 00:20:06,072
Você tem mau hálito.
Sim, Carly Wellin, ela disse

382
00:20:06,073 --> 00:20:08,976
que prefere lamber uma privada
do que te beijar.

383
00:20:08,977 --> 00:20:11,612
Conseguiu 47 retweets.

384
00:20:12,638 --> 00:20:15,484
Não me toque!
Não gosto de ser tocado.

385
00:20:15,485 --> 00:20:18,487
É? Isso é ruim
para você, cara.

386
00:20:29,129 --> 00:20:31,029
Sai fora!

387
00:20:43,811 --> 00:20:45,753
Deixe os meus jogadores.

388
00:20:48,549 --> 00:20:50,751
Aquele é David Burton,
o Alpha!

389
00:20:50,752 --> 00:20:52,252
Pare ele!

390
00:20:52,253 --> 00:20:54,053
Me empreste isso?

391
00:20:58,326 --> 00:20:59,860
FBI, sai da frente.

392
00:20:59,861 --> 00:21:01,661
Com licença,
sai da frente.

393
00:21:02,898 --> 00:21:05,366
Jesus.

394
00:21:05,367 --> 00:21:07,402
Doutor.

395
00:21:07,403 --> 00:21:09,583
Só queria derrubar ele,
não matá-lo.

396
00:21:10,638 --> 00:21:14,541
Sinto muito,
sinto muito.

397
00:21:15,504 --> 00:21:17,304
Não queria.

398
00:21:18,847 --> 00:21:20,818
Cameron,
você não fez isso.

399
00:21:20,819 --> 00:21:23,884
Ele não é um Alpha,
é outra vítima.

400
00:21:23,885 --> 00:21:26,052
Mas como?
Cadê o Alpha que fez isso?

401
00:21:26,053 --> 00:21:28,588
Há um hospital
há 25 km daqui.

402
00:21:28,589 --> 00:21:31,191
Kathy, preciso de consiga
um aparelho para RMI.

403
00:21:31,192 --> 00:21:35,128
Quero fazer uns testes
para tentar isolar a causa.

404
00:21:35,129 --> 00:21:37,531
A jaqueta está prendendo
na porta.

405
00:21:37,532 --> 00:21:39,000
É muito grande,
devia tirá-la.

406
00:21:39,001 --> 00:21:41,603
-Eu uso.
-Gary, chega pra lá.

407
00:21:41,604 --> 00:21:42,971
Vai se machucar.

408
00:21:42,972 --> 00:21:45,173
-A alavanca ali.
-Está preso.

409
00:21:45,174 --> 00:21:47,242
Acho que estarmos aqui
acelerou

410
00:21:47,243 --> 00:21:49,978
a ação do assassino.
Gostaria de ajuda.

411
00:21:49,979 --> 00:21:52,013
Agora.
Sim, estamos indo.

412
00:21:52,014 --> 00:21:53,848
Bill, Cameron,
acho que deviam ficar

413
00:21:53,849 --> 00:21:55,249
e continuar procurando.

414
00:21:55,250 --> 00:21:58,652
Seria bom refazer
os últimos passos do David.

415
00:21:58,653 --> 00:22:00,120
Eu gostaria
de ficar também.

416
00:22:00,121 --> 00:22:01,488
Tudo bem.

417
00:22:01,489 --> 00:22:04,524
-Gary, entra.
-Há machucados no meu cabelo.

418
00:22:07,902 --> 00:22:09,729
Então a família
do David disse

419
00:22:09,730 --> 00:22:11,231
que saiu de casa
na mesma hora.

420
00:22:11,232 --> 00:22:12,933
Andou pela vizinhança.

421
00:22:12,934 --> 00:22:15,369
Ninguém na escola viu
nada diferente até a briga.

422
00:22:15,370 --> 00:22:17,637
-Estamos sem nada.
-Calma, crianças.

423
00:22:17,638 --> 00:22:19,640
A exumação
de Chris Elkhart acabou.

424
00:22:19,641 --> 00:22:21,876
Conseguimos tudo.
A autópsia está aqui,

425
00:22:21,877 --> 00:22:23,845
temos os registros médicos,

426
00:22:23,846 --> 00:22:26,314
os relatórios do acidente,
arquivos escolares.

427
00:22:26,315 --> 00:22:29,851
Agora, Rachel, você disse
que nas vítimas, as am...

428
00:22:29,852 --> 00:22:32,387
-Amígdalas.
-Obrigado, Dr. House.

429
00:22:32,388 --> 00:22:34,222
Elas encolheram
em todos?

430
00:22:34,223 --> 00:22:37,426
-Sim.
-Não em Chris Elkhart.

431
00:22:38,493 --> 00:22:40,027
Então foi só um acidente.

432
00:22:40,028 --> 00:22:43,863
Não sei. O relatório do acidente
não está certo.

433
00:22:43,864 --> 00:22:48,467
Hicks, seu temporal espacial
qualquer coisa...

434
00:22:48,468 --> 00:22:50,869
pode ajudar.
Preciso que venha comigo.

435
00:22:50,870 --> 00:22:53,172
-Tão bom se sentir querido.
-Quer saber? Vão.

436
00:22:53,173 --> 00:22:54,973
Falarei com a mãe.

437
00:23:01,148 --> 00:23:04,150
Gary, tira isso.
Não é seu.

438
00:23:04,151 --> 00:23:07,186
Não, fica melhor em mim.
Sou um atleta.

439
00:23:07,187 --> 00:23:09,288
Conhece mesmo
essa palavra?

440
00:23:09,289 --> 00:23:12,625
-É a palavra certa.
-Nina, Nina.

441
00:23:12,626 --> 00:23:14,360
Mesmos sintomas
das outras vítimas.

442
00:23:14,361 --> 00:23:16,262
Nível de cortisol
nas alturas.

443
00:23:16,263 --> 00:23:18,648
E quando o derrubamos,
seu corpo continuou

444
00:23:18,649 --> 00:23:21,635
produzindo cortisol, mais rápido
do que conseguia se livrar.

445
00:23:21,636 --> 00:23:25,505
Talvez tenham influenciado David
e continuaram o forçando.

446
00:23:25,506 --> 00:23:27,874
Sim, talvez, Nina
seja a assassina.

447
00:23:27,875 --> 00:23:31,912
É a assassina, Nina?
Seria uma surpresa.

448
00:23:31,913 --> 00:23:34,515
Porque para os índices
continuarem altos tanto tempo,

449
00:23:34,516 --> 00:23:36,584
teriam que continuar
sendo forçados.

450
00:23:36,585 --> 00:23:38,853
Essas leituras
são consistentes com um...

451
00:23:40,655 --> 00:23:42,455
Um vício de drogas.

452
00:23:43,393 --> 00:23:46,496
Por isso seu corpo
está produzindo tanto cortisol.

453
00:23:46,497 --> 00:23:48,064
Está em abstinência.

454
00:23:48,065 --> 00:23:49,666
Abstinência.

455
00:23:49,667 --> 00:23:51,167
Mas em que ele é viciado?

456
00:23:51,168 --> 00:23:55,671
Não há substâncias
externas indicadas no sangue.

457
00:23:55,672 --> 00:23:58,541
Acho que ele é viciado
em uma pessoa.

458
00:23:58,542 --> 00:24:01,577
Todos eles.
O padrão é o mesmo.

459
00:24:01,578 --> 00:24:03,712
Vício,
então abstinência.

460
00:24:03,713 --> 00:24:05,694
Abstinência fatal.

461
00:24:07,049 --> 00:24:09,384
Não responde aos medicamentos.
Como os outros.

462
00:24:09,385 --> 00:24:10,953
Devíamos colocá-lo
em quarentena.

463
00:24:10,954 --> 00:24:13,389
Não será necessário.
O que está o deixando doente

464
00:24:13,390 --> 00:24:15,725
-não é contagioso.
-Dra. Calder, olá, de novo.

465
00:24:15,726 --> 00:24:20,363
Pedi que o hospital me ligasse
se ele piorasse. Posso?

466
00:24:20,364 --> 00:24:22,366
Precisamos colocá-lo
no respirador agora.

467
00:24:22,367 --> 00:24:24,234
Comece a dar Dilaudid.

468
00:24:31,476 --> 00:24:34,412
-O que fez com ele?
-Só peguei sua mão.

469
00:24:34,413 --> 00:24:36,247
Parecia que ele precisava
de contato.

470
00:24:37,011 --> 00:24:39,198
Solte.
Só por um momento.

471
00:24:42,086 --> 00:24:44,587
Tudo bem.
Pegue de novo.

472
00:24:44,588 --> 00:24:46,055
Mas as duas mãos.

473
00:24:46,056 --> 00:24:47,823
Não entendo.
Por que está ajudando?

474
00:24:47,824 --> 00:24:49,391
Ao segurar sua mão, Nina,

475
00:24:49,392 --> 00:24:51,793
ela está dando
exatamente o que ele precisa.

476
00:24:51,794 --> 00:24:55,330
É uma secreção química
do próprio cérebro, oxitocina.

477
00:24:55,331 --> 00:24:56,832
É chamado
o hormônio do amor.

478
00:24:56,833 --> 00:24:58,400
É criticamente importante

479
00:24:58,401 --> 00:25:00,936
ao ligar uma pessoa
aos seus amados.

480
00:25:00,937 --> 00:25:05,508
Causa a dor real que as pessoas
falam quando estão separadas.

481
00:25:05,509 --> 00:25:07,010
É onde o cortisol entra.

482
00:25:07,011 --> 00:25:09,446
-Precisamos de oxitocina agora.
-Pode deixar.

483
00:25:09,447 --> 00:25:14,885
Tem algo que acho
que posso adicionar. Me ajuda?

484
00:25:14,886 --> 00:25:17,655
Nina, alguém na vida do David
fez isso com ele.

485
00:25:17,656 --> 00:25:21,226
Um serial killer criou
uma ligação artificial

486
00:25:21,227 --> 00:25:24,029
e depois a cortou.

487
00:25:24,030 --> 00:25:27,300
Nosso Alpha.

488
00:25:27,301 --> 00:25:29,135
Batimentos caindo.
Segure firme.

489
00:25:29,136 --> 00:25:31,055
O coração parou!

490
00:25:33,974 --> 00:25:37,909
Pelas evidências médicas, Chris
não foi vítima de assassinato.

491
00:25:37,910 --> 00:25:40,445
Mas meus colegas
ainda estão investigando

492
00:25:40,446 --> 00:25:42,380
e devemos ter respostas
em breve.

493
00:25:42,381 --> 00:25:43,888
Mas vocês têm suspeitos?

494
00:25:43,889 --> 00:25:46,317
David Burton.

495
00:25:46,318 --> 00:25:47,685
Li o arquivo de David.

496
00:25:47,686 --> 00:25:50,221
Sei que atacava Chris,
mas agora ele está morrendo.

497
00:25:50,222 --> 00:25:53,091
Me desculpe
por não chorar.

498
00:25:53,092 --> 00:25:56,028
Não depois do que David
e seus amigos fizeram com Chris.

499
00:25:56,029 --> 00:25:58,864
O que exatamente fizeram.
Jessica, precisamos saber tudo.

500
00:25:58,865 --> 00:26:02,903
Achavam que ele era fraco
porque não entrou no time.

501
00:26:02,904 --> 00:26:05,356
Ele não gostava
das mesmas músicas que eles.

502
00:26:05,357 --> 00:26:06,657
Tolices.

503
00:26:07,976 --> 00:26:10,778
Então eles o ridicularizaram,

504
00:26:10,779 --> 00:26:13,280
espalharam boatos sobre ele
pela Internet,

505
00:26:13,281 --> 00:26:15,782
acabaram com ele.

506
00:26:15,783 --> 00:26:20,020
O pior para o Chris
foi que ele os idolatrava.

507
00:26:20,021 --> 00:26:23,556
Não entendia o porquê
da perseguição.

508
00:26:23,557 --> 00:26:25,992
Desculpe por jogar
tudo isso em você.

509
00:26:25,993 --> 00:26:27,860
Você foi muito gentil
por ter vindo.

510
00:26:27,861 --> 00:26:29,929
Quando seus amigos
vão voltar?

511
00:26:29,930 --> 00:26:32,398
Estão no local do acidente.

512
00:26:32,399 --> 00:26:34,301
Uma meia hora,
talvez 45 minutos.

513
00:26:34,302 --> 00:26:36,303
Você poderia esperar aqui.

514
00:26:36,304 --> 00:26:38,138
Posso lhe fazer um lanche...

515
00:26:38,139 --> 00:26:41,075
-Desculpe.
-Não, tudo bem.

516
00:26:41,076 --> 00:26:44,479
É hábito.
Só um hábito.

517
00:26:44,480 --> 00:26:47,782
Acho que de certo modo
você me lembra ele.

518
00:26:49,285 --> 00:26:52,887
Você é gentil.
Não vou ficar te alugando.

519
00:26:52,888 --> 00:26:56,190
Não, tudo bem.
Eu adoraria ficar.

520
00:26:56,191 --> 00:27:00,293
-Mesmo?
-Sim. Um lanche soa bem.

521
00:27:00,294 --> 00:27:01,995
Então esse é o local?

522
00:27:01,996 --> 00:27:04,864
Sabe que sei tudo sobre
relatórios de acidente, Hicks?

523
00:27:04,865 --> 00:27:06,231
Sabia disso?

524
00:27:06,232 --> 00:27:08,600
Estava chovendo?
Talvez uma poça de óleo.

525
00:27:08,601 --> 00:27:10,435
Não, não choveu.

526
00:27:10,436 --> 00:27:13,605
Estava nublado,
não batia sol nos olhos dele.

527
00:27:13,606 --> 00:27:16,474
Como hoje.

528
00:27:16,475 --> 00:27:19,177
-Qual era a velocidade dele?
-O relatório diz 100 Km/h.

529
00:27:19,178 --> 00:27:21,613
Mas ele tinha bons freios
e pneus novos.

530
00:27:21,614 --> 00:27:23,948
Bastante espaço
para manobrar.

531
00:27:32,624 --> 00:27:35,626
Eu esperaria ver marcas de pneu
se fosse um acidente.

532
00:27:50,541 --> 00:27:52,145
O que conseguiu?

533
00:27:53,945 --> 00:27:55,446
Não foi acidente.

534
00:28:02,655 --> 00:28:04,556
A oxitocina
parece estar funcionando.

535
00:28:04,557 --> 00:28:09,161
Seus instintos salvaram
a vida do David.

536
00:28:09,162 --> 00:28:13,432
Ainda não entendo
o vício em oxitocina.

537
00:28:13,433 --> 00:28:15,868
Seu time tem ideia
do que vem causando isso?

538
00:28:15,869 --> 00:28:20,005
Sim, temos.

539
00:28:23,510 --> 00:28:25,644
Certo.

540
00:28:25,645 --> 00:28:28,981
O silêncio penetrante
do trabalho do governo.

541
00:28:28,982 --> 00:28:32,172
Algo que parece
já estar acostumada.

542
00:28:33,453 --> 00:28:35,160
Foi um prazer.

543
00:28:35,161 --> 00:28:37,023
Obrigado.

544
00:28:37,024 --> 00:28:41,160
Preciso ver...

545
00:28:41,161 --> 00:28:42,995
Preciso vê-la.

546
00:28:42,996 --> 00:28:47,166
Diga a ela
que sinto muito.

547
00:28:47,167 --> 00:28:50,570
Eu não queria machucar.

548
00:28:50,571 --> 00:28:52,104
Quem você precisa ver, David?

549
00:28:53,608 --> 00:28:55,872
Quem você não queria machucar?

550
00:28:57,612 --> 00:28:59,980
Está bem.

551
00:28:59,981 --> 00:29:02,549
Me avise se algo mudar,
por favor.

552
00:29:02,550 --> 00:29:04,171
Claro.

553
00:29:07,655 --> 00:29:09,056
Sim, Bill.

554
00:29:09,057 --> 00:29:10,857
Doutor, acho que temos
nosso Alpha.

555
00:29:10,858 --> 00:29:12,425
Quem? Como?

556
00:29:12,426 --> 00:29:13,960
Segundo Hicks,

557
00:29:13,961 --> 00:29:16,029
Chris Elkhart não morreu
num acidente.

558
00:29:16,030 --> 00:29:17,831
Ele bateu de propósito,
Doutor.

559
00:29:17,832 --> 00:29:19,299
Ele acelerou
e foi direto...

560
00:29:19,300 --> 00:29:21,952
-Eu faço isso, é meu trabalho.
-Coloque no viva-voz.

561
00:29:21,953 --> 00:29:24,270
Comparamos a autópsia
com o relatório policial

562
00:29:24,271 --> 00:29:26,239
e os fatos não batem
com as conclusões.

563
00:29:26,240 --> 00:29:28,575
Esse garoto se suicidou.

564
00:29:28,576 --> 00:29:30,543
Por que isso não consta
nos relatórios?

565
00:29:30,544 --> 00:29:32,011
Não sei.
Handell escondeu.

566
00:29:32,012 --> 00:29:33,546
Ele escondeu muitas coisas.

567
00:29:33,547 --> 00:29:35,315
Como aquele jogador,
David Burton.

568
00:29:35,316 --> 00:29:37,751
Parece que ele vem
intimidando Chris.

569
00:29:37,752 --> 00:29:39,119
Segundo o arquivo
de Chris,

570
00:29:39,120 --> 00:29:40,987
a mãe dele moveu
meio mundo por isso.

571
00:29:40,988 --> 00:29:43,124
Aquele orientador,
o pai do Dave,

572
00:29:43,125 --> 00:29:45,126
e o financiador do time,
Marvin Watts.

573
00:29:45,127 --> 00:29:46,594
Sim, e o Xerife Handell.

574
00:29:46,595 --> 00:29:47,962
Ninguém fez nada.

575
00:29:47,963 --> 00:29:49,730
Aí estão seu motivo
e oportunidade.

576
00:29:49,731 --> 00:29:53,334
Uma mãe em luto
e uma cidade toda para culpar.

577
00:29:53,335 --> 00:29:54,668
Sim.

578
00:29:54,669 --> 00:29:56,003
-Rachel.
-O quê?

579
00:29:56,004 --> 00:29:57,304
Rachel foi à casa dela.

580
00:29:57,305 --> 00:29:59,072
Meu Deus.

581
00:29:59,073 --> 00:30:01,004
Vamos!

582
00:30:01,005 --> 00:30:03,208
Isso é noz-moscada e
pimenta-vermelha?

583
00:30:05,175 --> 00:30:06,800
Estou impressionada.

584
00:30:06,801 --> 00:30:10,622
Só usei uma pitada de
pimenta em toda fornada.

585
00:30:11,518 --> 00:30:13,824
Era o favorito de Chris.

586
00:30:13,825 --> 00:30:16,812
-Você o amava mesmo, não?
-Era o meu filho.

587
00:30:18,059 --> 00:30:21,495
Meus pais...
Acham que sou louca.

588
00:30:21,496 --> 00:30:23,941
Não posso acreditar.

589
00:30:24,609 --> 00:30:27,517
A pimenta-vermelha,
aquilo não foi nada.

590
00:30:27,518 --> 00:30:29,404
Posso sentir todos
ingredientes.

591
00:30:29,405 --> 00:30:32,673
Esse cobertor,
lã de Alpaca e seda.

592
00:30:32,674 --> 00:30:35,242
Mais 5% de lã nobre.

593
00:30:35,243 --> 00:30:37,577
Posso te falar
só pelo toque.

594
00:30:37,578 --> 00:30:39,612
Todos meus sentidos
são intensos assim.

595
00:30:39,613 --> 00:30:42,213
Isso é maravilhoso.

596
00:30:42,883 --> 00:30:44,550
Você sempre foi assim?

597
00:30:44,551 --> 00:30:47,286
Devia ouvir
o que meus pais dizem.

598
00:30:47,287 --> 00:30:49,087
Eu ouço.

599
00:30:50,223 --> 00:30:54,127
Acham que sou doente
porque não suporto germes.

600
00:30:54,128 --> 00:30:56,830
Porque às vezes
eu não como.

601
00:30:56,831 --> 00:31:00,668
Rezam para que possam
encontrar alguém,

602
00:31:00,669 --> 00:31:04,072
qualquer um,
para casar comigo.

603
00:31:04,073 --> 00:31:06,978
Mas mal posso aguentar
um beijo.

604
00:31:08,711 --> 00:31:11,547
Quem irá casar
com alguém assim?

605
00:31:12,548 --> 00:31:14,416
A única coisa
em que sou boa é ser

606
00:31:14,417 --> 00:31:17,700
um laboratório criminal
ambulante.

607
00:31:17,701 --> 00:31:20,057
Contou para sua mãe
como se sente?

608
00:31:21,290 --> 00:31:23,357
Ela não falaria comigo
sobre isso.

609
00:31:24,193 --> 00:31:27,094
Na verdade, ela não falaria
comigo sobre nada agora.

610
00:31:31,205 --> 00:31:33,005
É o...

611
00:31:33,936 --> 00:31:35,770
É o agente Harken.

612
00:31:35,771 --> 00:31:38,373
Provavelmente ele sabe
algo sobre o Chris.

613
00:31:38,374 --> 00:31:41,181
-Eu devo atender.
-Rachel...

614
00:31:42,345 --> 00:31:44,145
Isso pode esperar.

615
00:31:46,584 --> 00:31:48,384
Estou aqui para você.

616
00:31:54,125 --> 00:31:56,027
Anjo.

617
00:32:04,101 --> 00:32:06,303
Isso, isso.

618
00:32:13,444 --> 00:32:15,244
Isso.

619
00:32:16,513 --> 00:32:21,117
-Como se sente?
-Maravilhosa.

620
00:32:31,998 --> 00:32:34,502
-Não, não. Espere.
-O que foi?

621
00:32:37,852 --> 00:32:39,735
Cidade pequena.

622
00:32:39,736 --> 00:32:41,536
Tanto faz.

623
00:32:49,832 --> 00:32:52,887
-Alguma coisa?
-Não, tudo vazio.

624
00:32:52,888 --> 00:32:54,706
Vou tentar ligar
para Rachel.

625
00:33:05,212 --> 00:33:07,012
Rachel.

626
00:33:08,415 --> 00:33:12,701
Estou tão feliz de finalmente
poder falar com alguém.

627
00:33:12,702 --> 00:33:16,172
Não sei o porquê, mas sinto
que posso confiar em você.

628
00:33:17,023 --> 00:33:18,823
Você pode.

629
00:33:18,824 --> 00:33:22,894
Quero confiar no Dr. Rosen.
Quero, mas...

630
00:33:22,895 --> 00:33:26,231
Às vezes acho que ele se importa
só com minha habilidade Alpha.

631
00:33:26,232 --> 00:33:31,166
Todos do seu time
são Alphas como você?

632
00:33:31,167 --> 00:33:33,081
Sim.

633
00:33:33,082 --> 00:33:35,929
Todos exceto o Dr. Rosen.

634
00:33:37,543 --> 00:33:39,384
Aonde estamos indo?

635
00:33:39,385 --> 00:33:42,347
Precisamos fazer
uma parada.

636
00:33:42,348 --> 00:33:44,717
E então precisarei
de sua ajuda para fugir.

637
00:33:44,718 --> 00:33:48,988
Fugir?
Fugir do quê?

638
00:33:48,989 --> 00:33:51,984
Nina, o Gary já localizou
o celular da Sr.ª Elkhart?

639
00:33:51,985 --> 00:33:54,183
-Senhor, não toque nisso.
-Isso é ilegal.

640
00:33:54,184 --> 00:33:57,091
SIDC. Um pouco de espaço,
por favor.

641
00:33:59,099 --> 00:34:01,800
-Alguma sorte, Gar?
-Não, há sobrecarga no sinal.

642
00:34:01,801 --> 00:34:03,640
Há um radar Doppler
na vizinhança.

643
00:34:03,641 --> 00:34:06,539
Odeio o Doppler 2000.
E o 3000 e 4000.

644
00:34:06,540 --> 00:34:08,427
-Você ouviu isso?
-Se eu for lembrar,

645
00:34:08,428 --> 00:34:11,310
Rachel foi atraída
por aquela mulher imediatamente.

646
00:34:12,490 --> 00:34:13,790
Ela pode morrer.

647
00:34:13,791 --> 00:34:16,741
Pelo que você disse, não há
razão para Jessica ferir Rachel.

648
00:34:16,742 --> 00:34:19,217
Não acho que a Sr.ª Elkhart
seja racional.

649
00:34:19,218 --> 00:34:21,721
A ligação da oxitocina funciona
para os dois lados.

650
00:34:21,722 --> 00:34:24,071
Acho que a morte do Chris
ativou algo semelhante

651
00:34:24,072 --> 00:34:26,288
a uma depressão
pós-parto psicótica.

652
00:34:26,289 --> 00:34:28,127
E Rachel está
muito vulnerável agora.

653
00:34:28,128 --> 00:34:30,041
Não só emocionalmente,
mas fisicamente

654
00:34:30,042 --> 00:34:32,120
-devido suas habilidades.
-Eu a achei.

655
00:34:32,121 --> 00:34:34,236
O Doppler sumiu.
Estão indo para o leste.

656
00:34:34,237 --> 00:34:36,656
Na Crosscreek Road.
Hicks e Harken estão perto.

657
00:34:36,657 --> 00:34:39,138
Chame Harken e Hicks.
Avise eles. Me avise.

658
00:34:39,139 --> 00:34:41,550
Você matou aquelas pessoas.

659
00:34:42,709 --> 00:34:45,477
Por quê? Como?

660
00:34:45,478 --> 00:34:48,848
Quando Chris nasceu...

661
00:34:48,849 --> 00:34:53,687
Senti uma imensa
sensação de amor.

662
00:34:53,688 --> 00:34:56,156
E dali pra frente,

663
00:34:56,157 --> 00:34:58,892
eu podia fazer outras pessoas
sentirem o mesmo.

664
00:34:58,893 --> 00:35:01,102
Não vejo como isso
pode ferir alguém.

665
00:35:01,103 --> 00:35:03,798
Nem eu, até o funeral
do Chris.

666
00:35:03,799 --> 00:35:07,218
O pai do David
apareceu chorando

667
00:35:07,219 --> 00:35:08,903
pelo o que o filho
tinha feito.

668
00:35:08,904 --> 00:35:10,772
E eu o confortei.

669
00:35:14,042 --> 00:35:17,705
Então ele disse que sabia
sobre o bullying e não fez nada.

670
00:35:17,706 --> 00:35:20,505
Eu disse que nunca mais
queria vê-lo.

671
00:35:21,549 --> 00:35:24,784
No dia seguinte...
ele estava morto.

672
00:35:25,385 --> 00:35:28,785
Foi quando soube que poderia
ajeitar as coisas pelo Chris.

673
00:35:28,786 --> 00:35:31,658
-Está falando de assassinato.
-Estou falando de justiça.

674
00:35:31,659 --> 00:35:34,394
Jessica,
por favor, acabe com isso.

675
00:35:34,395 --> 00:35:36,831
-Você é uma pessoa boa...
-Não, eu implorei a eles

676
00:35:36,832 --> 00:35:40,702
que parassem David
e seus amigos, implorei.

677
00:35:40,703 --> 00:35:42,739
E eles culparam Chris.

678
00:35:43,374 --> 00:35:46,409
Eles o culpavam e diziam
que era muito sensível.

679
00:35:46,410 --> 00:35:49,445
Que eu devia levá-lo
a uma terapeuta,

680
00:35:49,446 --> 00:35:52,005
-e deixá-lo mais forte.
-O Dr. Rosen pode te ajudar.

681
00:35:52,006 --> 00:35:55,250
-Não preciso da sua ajuda.
-Isso dói.

682
00:35:55,251 --> 00:35:59,521
Sinto muito, Rachel.
Mas devia estar me ajudando.

683
00:35:59,522 --> 00:36:03,114
Se me ajudar,
se sentirá melhor.

684
00:36:05,728 --> 00:36:07,095
Estão indo para leste.

685
00:36:07,096 --> 00:36:09,798
Indo para leste.

686
00:36:09,799 --> 00:36:11,216
Agora espera,
vire à direita.

687
00:36:11,217 --> 00:36:13,167
-Tem cert...
-Sim, direita, agora!

688
00:36:18,742 --> 00:36:20,804
-Pela floresta?
-Eu devia estar dirigindo.

689
00:36:20,805 --> 00:36:23,013
Quer saber?
É meu carro.

690
00:36:24,206 --> 00:36:26,884
Tudo bem, pode passá-los
na próxima entrada.

691
00:36:26,885 --> 00:36:28,685
Pisa fundo.

692
00:36:29,687 --> 00:36:32,360
Mato.
Alô?

693
00:36:42,568 --> 00:36:45,636
Droga, Gary.
Quebrei o eixo do carro.

694
00:36:45,637 --> 00:36:47,138
Eu disse,
era para eu dirigir.

695
00:36:47,139 --> 00:36:49,708
Não é culpa minha.
Dá para dirigir rápido e seguro.

696
00:36:49,709 --> 00:36:51,865
-As mãos formam 10h10.
-Sim, tanto faz.

697
00:36:54,649 --> 00:36:56,449
E agora?

698
00:37:03,525 --> 00:37:05,960
Não sei quanto a você...

699
00:37:07,095 --> 00:37:09,425
Mas eu vou correr.

700
00:37:16,003 --> 00:37:17,803
O que é isso?

701
00:37:18,906 --> 00:37:20,706
O que vê
que eu não consigo?

702
00:37:21,376 --> 00:37:22,808
Rachel.

703
00:37:22,809 --> 00:37:24,510
É o Bill.

704
00:37:24,511 --> 00:37:26,344
E os outros
não estão muito longe.

705
00:37:35,755 --> 00:37:38,590
Tudo bem, Rachel.
Vamos.

706
00:37:39,425 --> 00:37:41,694
-O que está fazendo?
-Sinto muito.

707
00:37:41,695 --> 00:37:44,029
-Sinto muito.
-Por quê?

708
00:37:44,030 --> 00:37:45,998
Sinto muito,
mas estou sem tempo.

709
00:37:45,999 --> 00:37:49,268
O quê?

710
00:37:49,269 --> 00:37:50,803
Não te amo.

711
00:37:50,804 --> 00:37:53,807
Quero que você morra.

712
00:38:04,219 --> 00:38:06,687
Rachel.
Rachel, Rachel.

713
00:38:06,688 --> 00:38:09,690
Rachel.

714
00:38:22,635 --> 00:38:25,836
Jessica.
Graças a Deus.

715
00:38:27,407 --> 00:38:28,774
Estou tão feliz
que ligou.

716
00:38:28,775 --> 00:38:32,310
Com os federais levando David
e todas essas pessoas morrendo,

717
00:38:32,311 --> 00:38:34,111
sinto que estou
perdendo o controle.

718
00:38:35,948 --> 00:38:38,824
Mas se conversarmos,
sei que ficarei melhor.

719
00:38:38,825 --> 00:38:40,739
Sempre ajuda tanto.

720
00:38:41,356 --> 00:38:43,143
Não vou demorar.

721
00:38:43,144 --> 00:38:44,925
Por que não?

722
00:38:44,926 --> 00:38:48,094
Você matou o meu filho,
Kent.

723
00:38:48,095 --> 00:38:49,465
-Você e os outros.
-Não.

724
00:38:49,466 --> 00:38:51,234
E agora, quero que você

725
00:38:51,235 --> 00:38:56,573
passe suas últimas horas
morrendo sozinho.

726
00:38:56,574 --> 00:38:58,809
Ela não está respondendo.
O que faço?

727
00:38:58,810 --> 00:39:00,477
Segure ela, Bill.

728
00:39:00,478 --> 00:39:02,680
-Rachel.
-O que é isso?

729
00:39:02,681 --> 00:39:06,249
É oxitocina. Para combater
a abstinência.

730
00:39:06,250 --> 00:39:08,885
Não parece abstinência.
Está agindo muito rápido.

731
00:39:08,886 --> 00:39:11,520
Com qualquer um,
mas não com Rachel.

732
00:39:11,521 --> 00:39:13,656
-Ela não é qualquer um.
-Vamos, garota.

733
00:39:15,658 --> 00:39:17,025
Deus,
não está funcionando.

734
00:39:17,026 --> 00:39:20,495
Não está quebrando
o círculo de dor.

735
00:39:20,496 --> 00:39:24,432
Talvez ela consiga.
Rachel, Rachel, me escute.

736
00:39:24,433 --> 00:39:26,001
Foque-se na minha voz.

737
00:39:26,002 --> 00:39:28,437
Segure ela.
Segure-a bem forte.

738
00:39:28,438 --> 00:39:29,906
Foque-se
nas nossas mãos.

739
00:39:29,907 --> 00:39:32,942
Só isso.
Bloqueie todo o resto.

740
00:39:32,943 --> 00:39:35,278
-Sinta o conforto.
-Preciso dela.

741
00:39:35,279 --> 00:39:37,248
O amor dela
não é real.

742
00:39:37,249 --> 00:39:39,717
Amor real é incondicional,
Rachel.

743
00:39:39,718 --> 00:39:41,018
Escute-me.

744
00:39:41,019 --> 00:39:42,887
Gosto de você
mais do que imagina.

745
00:39:42,888 --> 00:39:45,123
É como uma filha
para mim.

746
00:39:45,124 --> 00:39:47,525
Sempre foi
e sempre será.

747
00:39:47,526 --> 00:39:50,193
Concentre-se.
Concentre-se.

748
00:39:50,194 --> 00:39:52,562
<i>Nós te amamos, Rachel.</i>

749
00:39:52,563 --> 00:39:54,697
<i>Te amamos, Rachel,
todos nós.</i>

750
00:39:54,698 --> 00:39:57,633
<i>-Rachel.
-Escute o doutor, Rachel.</i>

751
00:39:57,634 --> 00:40:00,636
-Você está bem?
-Vamos, você consegue.

752
00:40:00,637 --> 00:40:02,965
<i>Foque-se nas nossas mãos.</i>

753
00:40:05,075 --> 00:40:07,076
-Está funcionando.
-Ela está conseguindo.

754
00:40:07,077 --> 00:40:08,544
Ela está conseguindo.

755
00:40:08,545 --> 00:40:10,614
Está conseguindo.
Está conseguindo.

756
00:40:10,615 --> 00:40:12,349
-Levante-a.
-Sim, vem.

757
00:40:12,350 --> 00:40:14,818
-Dr. Rosen.
-Sim, sim.

758
00:40:14,819 --> 00:40:16,354
Estamos bem aqui.
Todos aqui.

759
00:40:16,355 --> 00:40:20,895
Você está bem?
Boa garota, boa garota.

760
00:40:22,695 --> 00:40:25,197
Não faça isso.
Eu te amo.

761
00:40:25,198 --> 00:40:27,880
Faria qualquer coisa para trazer
Chris de volta!

762
00:40:27,881 --> 00:40:29,382
-Meio tarde.
-Sei que as coisas

763
00:40:29,383 --> 00:40:31,183
fugiram ao meu controle,
admito isso.

764
00:40:31,184 --> 00:40:32,534
Mas se Chris
quisesse jogar,

765
00:40:32,535 --> 00:40:34,839
ele precisava ser
mais durão do que era.

766
00:40:34,840 --> 00:40:37,242
Ninguém achou que ele
se jogaria contra um poste.

767
00:40:37,243 --> 00:40:38,943
Sempre volta para isso,
não?

768
00:40:38,944 --> 00:40:41,445
Sempre volta para
"é culpa do Chris,

769
00:40:41,446 --> 00:40:42,747
o problema é dele."

770
00:40:42,748 --> 00:40:46,817
Estou cansada
de ouvir isso.

771
00:40:46,818 --> 00:40:50,889
O que quer que eu faça, Jessica?
Só me diga e eu farei, te juro.

772
00:40:50,890 --> 00:40:54,093
Queime no inferno.

773
00:41:01,069 --> 00:41:03,437
Pare aí mesmo.
Bem aí, não se mexa.

774
00:41:03,438 --> 00:41:04,839
Não a deixe tocá-los.

775
00:41:04,840 --> 00:41:07,742
Precisaremos de uma ambulância
no Nº 57 da Poplar Way.

776
00:41:07,743 --> 00:41:09,678
Aonde está indo?
Não deixa ele...

777
00:41:09,679 --> 00:41:12,013
Não o ajude.
Ele deixou meu filho morrer.

778
00:41:12,014 --> 00:41:13,348
Sinto por ouvir isso.

779
00:41:13,349 --> 00:41:15,151
Mas matar
não vai ajudar, vai?

780
00:41:15,152 --> 00:41:17,387
Jessica, pare.

781
00:41:17,388 --> 00:41:19,956
Chris não gostaria
que machucasse ninguém.

782
00:41:19,957 --> 00:41:21,565
Não por ele.

783
00:41:23,795 --> 00:41:25,395
Sinto falta dele.

784
00:41:25,396 --> 00:41:27,997
Eu sei.

785
00:41:27,998 --> 00:41:29,665
Sinto falta dele.

786
00:41:36,740 --> 00:41:38,241
Então o que disse
dessa vez?

787
00:41:38,242 --> 00:41:40,276
Mantive simples.

788
00:41:40,277 --> 00:41:43,312
Disse que Jessica
envenenou as vítimas.

789
00:41:43,313 --> 00:41:46,682
O que é verdade,
de algum modo.

790
00:41:51,054 --> 00:41:53,522
Ela vai ser presa,
não?

791
00:41:53,523 --> 00:41:56,358
-Em Binghamton.
-Sim.

792
00:41:56,359 --> 00:41:59,327
Sim e espero que não seja
um precedente

793
00:41:59,328 --> 00:42:01,362
de outros casos
que virão.

794
00:42:01,363 --> 00:42:03,065
O perigo.

795
00:42:04,499 --> 00:42:07,268
Dito isso,
como você está?

796
00:42:07,269 --> 00:42:09,370
Deviam imprimir
isso em camisas.

797
00:42:11,440 --> 00:42:13,208
Estou viva...

798
00:42:13,209 --> 00:42:16,011
Graças a você.

799
00:42:16,012 --> 00:42:17,446
Graças a você, Rachel.

800
00:42:17,447 --> 00:42:20,450
Foi sua própria habilidade
que a salvou.

801
00:42:24,522 --> 00:42:26,825
Você é uma moça
muito especial.

802
00:42:28,826 --> 00:42:30,860
Mais do que você pensa.

803
00:42:32,933 --> 00:42:35,792
O que acha
de irmos para casa?

804
00:42:36,899 --> 00:42:38,916
Gostaria muito.

805
00:42:44,665 --> 00:42:46,665
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

