1
00:00:13,575 --> 00:00:14,878
Vem aqui.

2
00:00:16,253 --> 00:00:17,553
Aonde você vai?

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,041
Ouviu isso?

4
00:00:34,042 --> 00:00:36,192
Boa tentativa,
mas não me assusto tão fácil.

5
00:00:36,193 --> 00:00:37,493
É.

6
00:00:51,838 --> 00:00:53,339
Você está bem?

7
00:00:56,509 --> 00:01:00,220
Meu Deus.
Sr. Howard?

8
00:01:07,398 --> 00:01:11,398
Legendas em Série
N.E.R.D.S

9
00:01:12,795 --> 00:01:15,795
twitter.com/legseries
twitter.com/NERDSubs

10
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

11
00:01:20,001 --> 00:01:24,000
Tradução: Hirschen | Lenon
j_malaspina | Nah | Boot

12
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Revisão:
daewolz | Lenon | parlobrito

13
00:01:31,001 --> 00:01:34,082
[ S01E05 ]
"Never Let me Go"

14
00:01:35,955 --> 00:01:37,956
Meu Deus.

15
00:01:37,957 --> 00:01:40,092
Isso deve ser um crime.
Federal...

16
00:01:40,093 --> 00:01:43,928
-Não, internacional...
-Sim, internacional, concordo.

17
00:01:43,929 --> 00:01:45,630
Algo assim,
por ser tão gostoso.

18
00:01:47,000 --> 00:01:49,367
-Caramba!
-É, nossa.

19
00:01:49,368 --> 00:01:53,031
É a casa da minha amiga,
mas ela me deixa ficar aqui.

20
00:01:53,032 --> 00:01:57,437
Sabe, não posso entender
como conseguiu descobrir

21
00:01:57,438 --> 00:02:01,685
os ingredientes de tudo
que comemos apenas provando.

22
00:02:01,686 --> 00:02:04,686
-Isso é incrível.
-Eu...

23
00:02:04,687 --> 00:02:07,023
Tenho um paladar
super sensível.

24
00:02:07,024 --> 00:02:09,959
Não brinca.
Eu estava pensando quê...

25
00:02:09,960 --> 00:02:11,261
Talvez pudéssemos...

26
00:02:11,262 --> 00:02:13,900
Antes de você ter seu
programa de culinária na TV...

27
00:02:13,901 --> 00:02:18,504
Nós poderíamos...
Preparar algo. Só nós dois.

28
00:02:18,505 --> 00:02:21,541
-Preparar algo?
-É.

29
00:02:37,927 --> 00:02:39,227
Meu Deus!

30
00:02:39,228 --> 00:02:41,696
Desculpe se eu...
Eu fiz algo?

31
00:02:41,697 --> 00:02:43,098
Não.

32
00:02:43,099 --> 00:02:44,732
-Preciso que você vá.
-Sim.

33
00:02:44,733 --> 00:02:47,201
-Você pode, por favor, ir agora?
-Você está bem?

34
00:02:47,202 --> 00:02:48,602
Não, não me toque,
por favor.

35
00:02:48,603 --> 00:02:50,650
-Certo, desculpa, eu não...
-Sinto muito.

36
00:02:51,907 --> 00:02:54,300
-Por favor, vá.
-Tudo bem.

37
00:02:57,580 --> 00:02:59,281
-Rachel...
-Pela 50ª vez, Nina,

38
00:02:59,282 --> 00:03:01,465
não vou falar sobre
a minha saída com o Sam.

39
00:03:01,466 --> 00:03:03,487
Certo, mas se você
resolver falar,

40
00:03:03,488 --> 00:03:05,623
lembre-se que tenho
planos para esta noite.

41
00:03:05,624 --> 00:03:07,759
-Não vou contar.
-Rach...

42
00:03:07,760 --> 00:03:10,929
Bom dia a todos.
Trago presentes.

43
00:03:10,930 --> 00:03:13,298
-Deixe-me abrir.
-Tudo bem.

44
00:03:13,299 --> 00:03:15,700
-Deixe-me abrir, por favor.
-Não, eu quero...

45
00:03:15,701 --> 00:03:18,336
É, isso,
deixe-me abrir, por favor.

46
00:03:18,337 --> 00:03:21,673
O som do envelope sendo aberto,
cortesia da Agente Sullivan.

47
00:03:21,674 --> 00:03:24,809
-Distintivos!
-Isso é disfarce oficial, certo?

48
00:03:24,810 --> 00:03:26,344
Acertou na mosca,
Cameron.

49
00:03:26,345 --> 00:03:28,346
Tenho que ficar com este,
é a minha foto.

50
00:03:28,347 --> 00:03:29,747
Parece que todos
ganhamos um.

51
00:03:29,748 --> 00:03:31,949
Agora nós dois
temos distintivos, Bill.

52
00:03:31,950 --> 00:03:34,681
-SIDC?
-Olha a sua foto.

53
00:03:34,682 --> 00:03:36,889
A Agente Sullivan disse
que isso nos ajudará

54
00:03:36,890 --> 00:03:38,991
com os nossos
"obstáculos de investigação".

55
00:03:38,992 --> 00:03:41,728
Achei que eu ajudasse nos
"obstáculos de investigação".

56
00:03:41,729 --> 00:03:43,730
Aqui está o seu, Bill.

57
00:03:43,731 --> 00:03:46,767
-O que é mesmo "SIDC"?
-Aqui diz.

58
00:03:46,768 --> 00:03:48,969
É Serviço de Investigação
de Defesa Criminal.

59
00:03:48,970 --> 00:03:51,460
É.
Fiquei na mesma.

60
00:03:53,208 --> 00:03:55,943
<i>-Alô, aqui é Sahra Pirzad...
-Rachel.</i>

61
00:03:55,944 --> 00:03:58,312
Desculpe,
estou interrompendo.

62
00:03:58,313 --> 00:04:00,974
Não, tudo bem.
Por favor, entre.

63
00:04:02,317 --> 00:04:05,086
E como vai
com o tal do Sam?

64
00:04:05,087 --> 00:04:07,555
Todos aqui sabem
tudo da minha vida?

65
00:04:07,556 --> 00:04:10,491
É um escritório, Rachel,
é assim que funciona.

66
00:04:10,492 --> 00:04:13,561
Sabe, as pessoas cuidam
umas das outras, e...

67
00:04:13,562 --> 00:04:15,597
E o primeiro encontro
é um marco...

68
00:04:15,598 --> 00:04:17,231
na vida de uma jovem.

69
00:04:17,232 --> 00:04:18,933
Por favor.

70
00:04:18,934 --> 00:04:21,203
Dr. Rosen, eu não vou
falar sobre isso.

71
00:04:21,204 --> 00:04:23,472
Não com a Nina,
e certamente não com o senhor.

72
00:04:23,473 --> 00:04:25,141
Tudo bem,
se mudar de ideia...

73
00:04:25,142 --> 00:04:26,509
-Obrigada.
-Conte comigo.

74
00:04:26,510 --> 00:04:28,077
Eu avisarei.

75
00:04:28,078 --> 00:04:29,846
O que acha
de uma viagem de carro?

76
00:04:29,847 --> 00:04:32,249
-Para onde?
-Fenton, Pensilvânia.

77
00:04:32,250 --> 00:04:34,499
A Agente Sullivan ligou
sobre uma situação lá,

78
00:04:34,500 --> 00:04:37,521
e acho que suas habilidades
podem ajudar.

79
00:04:40,225 --> 00:04:43,827
Segundo a Sullivan,
há uma onda de mortes em Fenton.

80
00:04:43,828 --> 00:04:46,129
Três até agora.

81
00:04:46,130 --> 00:04:49,730
As vítimas sofreram rápida
falência dos órgãos.

82
00:04:49,731 --> 00:04:52,903
O CCD encontrou anormalidades
nos cérebros das vítimas,

83
00:04:52,904 --> 00:04:55,573
mas não há patógenos
que podem ter causado.

84
00:04:55,574 --> 00:04:58,804
Claro que o CCD
não sabe dos Alphas.

85
00:04:59,879 --> 00:05:01,579
Agora é nossa vez.

86
00:05:06,085 --> 00:05:07,486
Eu estava adivinhando

87
00:05:07,487 --> 00:05:11,549
que logo usaríamos
nosso novo disfarce.

88
00:05:11,550 --> 00:05:14,328
Sei lá, acho que eu gostava
mais quando procurávamos

89
00:05:14,329 --> 00:05:16,828
gênios matemáticos
e prodígios no violino.

90
00:05:16,829 --> 00:05:19,600
-Eu sei, é uma certa adaptação.
-Adaptação?

91
00:05:19,601 --> 00:05:21,702
Nossas ordens
estão mudando, Rachel.

92
00:05:21,703 --> 00:05:25,172
Você conhece o ditado,
"A recompensa pro sucesso é..."

93
00:05:25,173 --> 00:05:26,907
Bem, não devemos
nos antecipar.

94
00:05:26,908 --> 00:05:29,877
Ainda não sabemos
se lidamos com um Alpha.

95
00:05:29,878 --> 00:05:32,646
E é por isso que preciso
da minha melhor investigadora.

96
00:05:43,024 --> 00:05:44,892
Sinto cheiro de medo.

97
00:05:45,643 --> 00:05:47,143
Seja lá o que acontece aqui...

98
00:05:47,144 --> 00:05:50,097
Esta cidade inteira
está morrendo de medo.

99
00:05:54,946 --> 00:05:56,865
É.
Ele disse que é aqui.

100
00:06:02,270 --> 00:06:04,905
<i>É a radiação
da usina nuclear no rio.</i>

101
00:06:04,906 --> 00:06:07,708
<i>Li um artigo sobre
campos eletromagnéticos</i>

102
00:06:07,709 --> 00:06:09,576
<i>criados pelas
linhas de energia.</i>

103
00:06:09,577 --> 00:06:11,077
<i>Surto de câncer.</i>

104
00:06:12,443 --> 00:06:14,647
Assustados.
Assim como os outros.

105
00:06:14,648 --> 00:06:17,383
Parece ter algo
"o ovo ou a galinha" por aqui.

106
00:06:17,384 --> 00:06:18,784
-Dr. Rosen?
-Sim.

107
00:06:18,785 --> 00:06:20,753
-Sim, Srta. Pirzad?
-Pizard, sim.

108
00:06:20,754 --> 00:06:23,260
-Sou o Dra. Calder, do CCD.
-Fiquei com a impressão

109
00:06:23,261 --> 00:06:25,625
que o CCD já tinha
se pronunciado sobre o caso.

110
00:06:25,626 --> 00:06:27,761
Sim, estamos resolvendo isso
neste momento.

111
00:06:27,762 --> 00:06:30,163
Mas quando soube
que estavam mandando o SIDC,

112
00:06:30,164 --> 00:06:32,933
achei que eu mesma
podia ajudar.

113
00:06:32,934 --> 00:06:34,802
É muita consideração
da sua parte.

114
00:06:34,803 --> 00:06:37,338
Li seus relatórios,
houve alguma evolução?

115
00:06:37,339 --> 00:06:41,207
Com as três vítimas, o dano
foi centrado nas amígdalas.

116
00:06:41,208 --> 00:06:42,926
-Nas...?
-As estruturas no cérebro

117
00:06:42,927 --> 00:06:44,377
que processam
medo e estresse.

118
00:06:44,378 --> 00:06:46,326
É como se eles tivessem
sido submetidos

119
00:06:46,327 --> 00:06:48,089
a um súbito
e grave choque.

120
00:06:48,090 --> 00:06:50,040
Eles estão com medo
porque seus vizinhos

121
00:06:50,041 --> 00:06:52,340
estão morrendo ou é o medo
que os está matando?

122
00:06:52,341 --> 00:06:55,377
-"O ovo ou a galinha", certo?
-Boa sorte.

123
00:06:56,722 --> 00:06:59,958
Três pessoas estão mortas.
Precisamos de respostas!

124
00:06:59,959 --> 00:07:01,593
Como minha equipe
pode se focar

125
00:07:01,594 --> 00:07:03,695
se só pensam
em quem será o próximo?

126
00:07:03,696 --> 00:07:06,097
Você precisa se acalmar.
Te contei tudo que sei.

127
00:07:06,098 --> 00:07:07,798
Você não me disse
porcaria nenhuma!

128
00:07:07,799 --> 00:07:09,835
Juro, Marty, se está
escondendo algo...

129
00:07:09,836 --> 00:07:11,279
Não me ameace.

130
00:07:17,678 --> 00:07:19,812
Aquilo foi
muita testosterona.

131
00:07:19,813 --> 00:07:23,416
Xerife Handell?
Olá, sou o Dr. Lee Rosen...

132
00:07:23,417 --> 00:07:24,717
Rachel Pirzad.

133
00:07:24,718 --> 00:07:27,420
Marty.
Desculpe por aquilo.

134
00:07:27,421 --> 00:07:29,622
O treinador Zelanski é
um pouco apaixonado

135
00:07:29,623 --> 00:07:31,157
-pelo seu time.
-"Apaixonado"?

136
00:07:31,158 --> 00:07:32,758
Soube que mandaram
mais pessoas,

137
00:07:32,759 --> 00:07:34,794
então, exatamente,
quem são vocês?

138
00:07:38,965 --> 00:07:43,102
-Desculpe.
-SIDC. Venham para trás.

139
00:07:44,148 --> 00:07:46,400
Como isso foi parar
no Departamento de Defesa?

140
00:07:46,401 --> 00:07:47,908
Estamos lidando
com terrorismo?

141
00:07:47,909 --> 00:07:50,711
Eu ainda não arriscaria
nenhuma conclusão.

142
00:07:50,712 --> 00:07:53,147
Xerife, me desculpe,

143
00:07:53,148 --> 00:07:55,516
há alguma relação
entre as vítimas?

144
00:07:55,517 --> 00:07:58,820
Ned Burton morreu primeiro.
Ele era o pai de David Burton.

145
00:07:58,821 --> 00:08:01,656
David é a estrela
de futebol local.

146
00:08:01,657 --> 00:08:03,024
Ned era
corretor de imóveis.

147
00:08:03,025 --> 00:08:04,759
Watts era o nosso
gerente de banco.

148
00:08:04,760 --> 00:08:08,362
James Howard era orientador
na Escola Fenton.

149
00:08:08,363 --> 00:08:11,165
Os corpos pareciam
meio derretidos por dentro.

150
00:08:11,166 --> 00:08:14,134
Mas não houve infecção,
nada no exame toxicológico...

151
00:08:14,135 --> 00:08:15,935
Diga-me
o que estou deixando escapar.

152
00:08:15,936 --> 00:08:19,072
4 mortes em 4 semanas
é demais para mim.

153
00:08:19,073 --> 00:08:20,641
Você disse quatro mortes?

154
00:08:20,642 --> 00:08:22,643
Só fomos informados
sobre três.

155
00:08:22,644 --> 00:08:25,479
Sim, a quarta
não estava relacionada.

156
00:08:25,480 --> 00:08:26,780
Só um acidente esquisito.

157
00:08:26,781 --> 00:08:28,884
Que tipo
de acidente esquisito?

158
00:08:28,885 --> 00:08:30,185
Acidente de carro.

159
00:08:30,186 --> 00:08:32,287
Chris Elkhart bateu
em um poste de telefone

160
00:08:32,288 --> 00:08:33,738
indo para casa,
após a escola.

161
00:08:33,739 --> 00:08:36,520
-Foi uma tragédia horrível.
-E a autópsia?

162
00:08:36,521 --> 00:08:39,170
Numa cidade pequena, quando
um rapaz bate em um poste,

163
00:08:39,171 --> 00:08:40,771
é provavelmente
drogas ou álcool.

164
00:08:40,772 --> 00:08:42,832
Por que fazer a família
passar por isso?

165
00:08:42,833 --> 00:08:45,635
Além disso, não tinha nada
a ver com as outras mortes.

166
00:08:45,636 --> 00:08:48,540
Provavelmente teremos que ver
o corpo, para termos certeza.

167
00:08:48,541 --> 00:08:51,445
Suponho que precisaremos de
uma ordem judicial para exumar?

168
00:08:51,446 --> 00:08:53,505
A mãe do Chris passa
por uma fase difícil.

169
00:08:53,506 --> 00:08:55,813
Prometo que seremos
extremamente atenciosos.

170
00:08:55,814 --> 00:09:00,250
Exumar o Chris?
Eu não entendo.

171
00:09:00,251 --> 00:09:02,886
Sra. Elkhart,
eu sou pai.

172
00:09:02,887 --> 00:09:05,956
Mas apenas
posso imaginar a sua dor.

173
00:09:05,957 --> 00:09:07,931
Mas...

174
00:09:08,760 --> 00:09:12,162
Dada as circunstâncias
do acidente do Chris,

175
00:09:12,163 --> 00:09:14,331
pedimos ao Xerife Handell
para nos ajudar

176
00:09:14,332 --> 00:09:16,687
a investigar as coisas
um pouco mais.

177
00:09:19,004 --> 00:09:20,604
Não é verdade, Rachel?

178
00:09:21,383 --> 00:09:23,140
Desculpe,
Sra. Elkhart,

179
00:09:23,141 --> 00:09:24,792
há quanto tempo
era só vocês dois?

180
00:09:24,793 --> 00:09:27,811
Chris tinha 12 anos
quando o pai dele morreu.

181
00:09:27,812 --> 00:09:29,113
Câncer.

182
00:09:29,114 --> 00:09:31,848
Deve ter sido
uma época difícil.

183
00:09:31,849 --> 00:09:33,817
Chris me ajudou
a superar.

184
00:09:34,473 --> 00:09:36,619
Sei que a maioria
dos adolescentes

185
00:09:36,620 --> 00:09:39,688
não sai com suas mães,
mas...

186
00:09:39,689 --> 00:09:42,792
O Chris sempre me disse
que eu era a sua melhor amiga.

187
00:09:42,793 --> 00:09:46,496
Ele sempre nos chamava
de "Dupla Dinâmica".

188
00:09:46,497 --> 00:09:49,700
Lamento ter que
perguntar isso.

189
00:09:49,701 --> 00:09:52,719
Mas perto do horário
do acidente,

190
00:09:52,720 --> 00:09:57,007
houve algo fora do comum
acontecendo com o Chris?

191
00:09:57,008 --> 00:09:59,209
Ele apresentava
algum comportamento estranho?

192
00:09:59,210 --> 00:10:01,679
Chris fez o teste
para o time de futebol este ano.

193
00:10:03,090 --> 00:10:05,082
É uma religião
por aqui.

194
00:10:05,083 --> 00:10:06,834
Mas ele não era
grande o suficiente,

195
00:10:06,835 --> 00:10:10,155
então o treinador Zelanski fez
dele gerente de equipamentos.

196
00:10:10,156 --> 00:10:11,790
Vimos o treinador
mais cedo.

197
00:10:11,791 --> 00:10:14,261
Ele era muito...
apaixonado.

198
00:10:15,862 --> 00:10:17,363
Ele é um brutamontes.

199
00:10:17,364 --> 00:10:21,167
Ele costumava pegar no
pé do Chris em tudo.

200
00:10:21,856 --> 00:10:24,404
Gritava com ele para...

201
00:10:24,405 --> 00:10:27,306
mover-se mais rápido,
trabalhar melhor.

202
00:10:27,307 --> 00:10:28,607
Eu disse a ele para sair,

203
00:10:28,608 --> 00:10:31,544
mas ele não queria
decepcionar a equipe.

204
00:10:31,545 --> 00:10:34,280
Todos eles foram
no funeral.

205
00:10:34,281 --> 00:10:36,182
Jogadores e treinadores.

206
00:10:36,183 --> 00:10:37,883
Deve ter sido
muito reconfortante.

207
00:10:37,884 --> 00:10:39,451
Chris teria gostado.

208
00:10:39,452 --> 00:10:41,654
Era finalmente um deles.

209
00:10:41,655 --> 00:10:44,557
Eu sinto muito.

210
00:10:44,558 --> 00:10:47,896
Isto é tão pouco
profissional.

211
00:10:49,997 --> 00:10:51,498
Chris...

212
00:10:51,499 --> 00:10:54,569
Chris tinha muita sorte de ter
uma mãe tão amorosa como você.

213
00:10:57,810 --> 00:11:00,444
É muita gentileza
sua dizer isso.

214
00:11:02,177 --> 00:11:03,678
Tudo bem...

215
00:11:03,679 --> 00:11:07,248
Se você acha que a exumação
de seu corpo ajudaria...

216
00:11:07,249 --> 00:11:10,250
Mas poderíamos, por favor,
fazer o mais rápido possível?

217
00:11:13,154 --> 00:11:16,923
Rachel,
você está bem com isso?

218
00:11:16,924 --> 00:11:18,658
Eu preciso que seja
honesta comigo.

219
00:11:18,659 --> 00:11:21,828
Eu sei que me descontrolei.
Não vai mais acontecer.

220
00:11:21,829 --> 00:11:25,165
Mas vai.
E está tudo bem.

221
00:11:25,166 --> 00:11:29,037
Sabe, eu estou feliz de termos
essa chance pra conversar.

222
00:11:29,038 --> 00:11:31,506
Porque você tem
se sentindo muito sensível

223
00:11:31,507 --> 00:11:35,944
desde que saiu
da casa de seus pais, não é?

224
00:11:35,945 --> 00:11:38,614
Minha mãe nem retorna
meus telefonemas, Dr. Rosen.

225
00:11:41,251 --> 00:11:43,885
Então, vendo
o relacionamento amoroso

226
00:11:43,886 --> 00:11:47,256
que a Sra. Elkhart teve
com seu filho a fez se sentir...

227
00:11:47,257 --> 00:11:50,259
Doeu.
Olha, eu só...

228
00:11:50,260 --> 00:11:52,861
Só quero descobrir
quem fez isso com ela, está bem?

229
00:11:52,862 --> 00:11:54,964
Quem tirou seu filho.

230
00:11:55,842 --> 00:11:58,000
Aquele treinador parece
um pesadelo.

231
00:11:58,001 --> 00:11:59,768
Medo e estresse, certo,
Dr. Rosen?

232
00:11:59,769 --> 00:12:02,371
Sim, precisamos descobrir
tudo o que pudermos

233
00:12:02,372 --> 00:12:04,773
-antes de confrontar alguém.
-É claro.

234
00:12:04,774 --> 00:12:07,335
Mas, sim, o Xerife
não parecia um grande fã

235
00:12:07,336 --> 00:12:09,000
do treinador Zelanski.

236
00:12:20,557 --> 00:12:23,994
Xerife?

237
00:12:23,995 --> 00:12:25,763
É, isso é estranho.

238
00:12:25,764 --> 00:12:27,401
Tem alguém aqui?

239
00:12:43,047 --> 00:12:44,914
Sinto cheiro de algo podre.

240
00:12:54,824 --> 00:12:58,066
Um batimento.
Lá atrás.

241
00:12:59,629 --> 00:13:02,731
Rachel.

242
00:13:13,600 --> 00:13:14,900
CELAS

243
00:13:27,860 --> 00:13:29,193
Xerife Handell?

244
00:13:45,245 --> 00:13:48,248
Xerife Handell?

245
00:13:55,791 --> 00:13:59,294
O cheiro,
está em toda parte.

246
00:14:03,332 --> 00:14:05,533
Rachel, espere.

247
00:14:06,568 --> 00:14:07,868
Socorro!

248
00:14:15,710 --> 00:14:18,128
-Você está bem?
-Eu não sei!

249
00:14:19,247 --> 00:14:22,149
Xerife?
Você pode me ouvir?

250
00:14:22,150 --> 00:14:24,820
-Eu deveria ter escutado.
-Quem fez isso com você?

251
00:14:24,821 --> 00:14:27,555
Deveria ter parado.

252
00:14:42,995 --> 00:14:46,097
Por favor,
ligue-me de volta.

253
00:14:47,633 --> 00:14:49,148
Rachel vai se juntar a nós?

254
00:14:49,149 --> 00:14:51,183
Eu disse que a comida esfriaria,
mas...

255
00:14:51,184 --> 00:14:53,100
Se ela estiver se sentido
como eu,

256
00:14:53,101 --> 00:14:55,108
acho que ela está bem agitada.

257
00:14:55,109 --> 00:14:58,058
Eu vou ter que levar
um pela equipe.

258
00:14:58,059 --> 00:14:59,426
Poderia pagar,
Bill?

259
00:14:59,427 --> 00:15:03,097
Ovos, queijo,
bacon, panquecas...

260
00:15:03,098 --> 00:15:05,833
Tem certeza que esse povo
não morre de ataque cardíaco?

261
00:15:05,834 --> 00:15:07,803
Ataque cardíaco.
Por causa da comida.

262
00:15:07,804 --> 00:15:09,471
Ou só se entediam até a morte.

263
00:15:09,472 --> 00:15:11,940
-Eu cresci numa cidade assim.
-Claro que cresceu.

264
00:15:11,941 --> 00:15:13,342
Explica o seu nome,
Hicks.

265
00:15:13,343 --> 00:15:15,610
O que você era?
O quarterback?

266
00:15:15,611 --> 00:15:17,145
Não, arremessador,
certo?

267
00:15:17,146 --> 00:15:18,580
Eu cresci cedo.

268
00:15:18,581 --> 00:15:19,982
Posso dizer
com convicção

269
00:15:19,983 --> 00:15:21,800
que nenhuma dessas
pessoas morreu

270
00:15:21,801 --> 00:15:23,585
de tédio ou má alimentação.

271
00:15:23,586 --> 00:15:26,054
Os níveis de cortisol
no sangue do Xerife Handell

272
00:15:26,055 --> 00:15:28,090
eram 5 vezes maior
do que já vi na vida.

273
00:15:28,091 --> 00:15:30,669
O cortisol.
Faz sentido.

274
00:15:32,662 --> 00:15:34,587
Fala sério, o que é o cortisol,
Doutor?

275
00:15:34,588 --> 00:15:37,065
É um hormônio produzido
quando se sente estresse.

276
00:15:37,066 --> 00:15:40,402
Em níveis cronicamente elevados,
ele pode diminuir as amígdalas

277
00:15:40,403 --> 00:15:42,738
e até mesmo corroer
músculos e órgãos.

278
00:15:42,739 --> 00:15:45,707
Agora imagine que em uma escala
radicalmente amplificada.

279
00:15:45,708 --> 00:15:47,042
Querem mais alguma coisa?

280
00:15:47,043 --> 00:15:49,477
SIDC, você não faz perguntas,
nós que fazemos.

281
00:15:49,478 --> 00:15:51,691
-Gary.
-Nós perguntamos, você responde.

282
00:15:51,692 --> 00:15:53,094
Gary, é falta de educação.

283
00:15:53,095 --> 00:15:54,983
Então,
vocês são mesmo federais.

284
00:15:54,984 --> 00:15:56,451
-Guarde isso.
-Eu sabia.

285
00:15:58,314 --> 00:15:59,755
É um serial killer,
não é?

286
00:15:59,756 --> 00:16:01,556
Nos diga você.
Respeite o distintivo.

287
00:16:01,557 --> 00:16:02,857
-Gary.
-Gary.

288
00:16:02,858 --> 00:16:04,994
-Bill está rindo.
-O que mais poderia ser?

289
00:16:04,995 --> 00:16:06,862
Eu sei que não
encontraram veneno,

290
00:16:06,863 --> 00:16:09,554
mas há venenos
irrastreáveis, certo?

291
00:16:10,374 --> 00:16:12,801
Ou talvez seja
alguma coisa na água?

292
00:16:12,802 --> 00:16:15,437
Senhora, eu juro,
estamos verificando

293
00:16:15,438 --> 00:16:18,740
tudo relacionado a essas...
vítimas.

294
00:16:18,741 --> 00:16:20,342
E quando descobrimos
a causa,

295
00:16:20,343 --> 00:16:21,993
vamos avisar a todos.

296
00:16:25,615 --> 00:16:27,783
Muito bem.

297
00:16:27,784 --> 00:16:31,888
Conheça o treinador
Kent Zelanski.

298
00:16:31,889 --> 00:16:33,856
Gordura.

299
00:16:33,857 --> 00:16:35,925
Obrigado, Gary.

300
00:16:35,926 --> 00:16:37,961
Ele está conectado
a quatro das vítimas.

301
00:16:37,962 --> 00:16:40,463
O orientador,
o pai do jogador de futebol,

302
00:16:40,464 --> 00:16:42,765
-e Chris Elkhart.
-E Rachel e eu o vimos

303
00:16:42,766 --> 00:16:44,700
em conflito com o xerife.

304
00:16:44,701 --> 00:16:47,228
Eu não sei qual nosso
próximo passo deveria ser.

305
00:16:47,229 --> 00:16:51,040
Assassinatos não são
exatamente o meu ponto forte.

306
00:16:51,041 --> 00:16:53,042
Bem, tenho certeza
que você não acha

307
00:16:53,043 --> 00:16:55,512
que eu vim aqui
pelas férias, não é?

308
00:16:56,722 --> 00:16:59,284
-Eu te ajudo.
-Obrigado, Bill.

309
00:17:02,241 --> 00:17:04,786
Nina e eu vamos começar
com o treinador Zelanski,

310
00:17:04,787 --> 00:17:06,588
o resto de vocês
investiga a escola.

311
00:17:06,589 --> 00:17:08,123
Tenham muito cuidado.

312
00:17:08,124 --> 00:17:10,059
Não sabemos
como este Alpha mata.

313
00:17:10,060 --> 00:17:11,660
-Se houver um Alpha.
-Sim, bem,

314
00:17:11,661 --> 00:17:13,829
é melhor ficar alerta.

315
00:17:13,830 --> 00:17:16,132
"Não acredito que
ainda temos treino

316
00:17:16,133 --> 00:17:18,001
quando tem
gente morrendo."

317
00:17:18,002 --> 00:17:22,038
"Sr. Rue me enche o saco
por causa da prova."

318
00:17:22,039 --> 00:17:23,940
-Enchendo o saco.
-Tente se concentrar

319
00:17:23,941 --> 00:17:26,747
-nas do treinador, está bem?
-Sim.

320
00:17:26,748 --> 00:17:29,513
Meu casaco não tem
mangas de couro.

321
00:17:29,514 --> 00:17:31,615
Eu quero um emblema
no meu casaco. Um "G."

322
00:17:31,616 --> 00:17:33,416
-Eu vou te dar um "G".
-De Gary.

323
00:17:33,417 --> 00:17:36,119
Vou costurá-lo eu mesmo.
Só foque-se alguns minutos.

324
00:17:36,120 --> 00:17:38,455
Cameron, você está
me enche o saco agora.

325
00:17:38,456 --> 00:17:40,690
-Você tem parar.
-Certo

326
00:17:42,692 --> 00:17:44,955
O treinador Zelanski envia
e-mails maldosos.

327
00:17:44,956 --> 00:17:47,429
Tem um para Rich Wallace.

328
00:17:47,430 --> 00:17:51,267
E há três... não,
há quatro para David Burton.

329
00:17:51,268 --> 00:17:53,202
David Burton.
Burton.

330
00:17:53,203 --> 00:17:54,904
Não é o nome de
um dos mortos?

331
00:17:54,905 --> 00:17:57,907
SIDC,
estou de olho em você.

332
00:18:01,946 --> 00:18:03,610
O que minha relação
com Ned Burton

333
00:18:03,611 --> 00:18:05,583
-tem a ver com sua morte?
-Como disse,

334
00:18:05,584 --> 00:18:08,219
estamos só tentando ter
uma melhor noção das vítimas.

335
00:18:08,220 --> 00:18:10,322
Acha que eu não vejo
aonde isso vai dar?

336
00:18:10,323 --> 00:18:12,691
Me diga.
Aonde é que isso vai?

337
00:18:12,692 --> 00:18:14,392
Você sabe,
é melhor ter certeza

338
00:18:14,393 --> 00:18:17,208
antes de vir na minha escola
e me acusar de ser parte...

339
00:18:17,209 --> 00:18:21,265
Ouça, ouça. Ninguém está
acusando você de nada... ainda.

340
00:18:21,266 --> 00:18:23,267
Sabe o que eu faço
por esta cidade?

341
00:18:23,268 --> 00:18:26,670
Caso você não tenha notado,
Fenton é os Panthers.

342
00:18:26,671 --> 00:18:28,641
Meu time dá esperança
às pessoas.

343
00:18:28,642 --> 00:18:31,465
E você vem aqui insinuar
que estou envolvido nas mortes?

344
00:18:31,466 --> 00:18:33,009
Eu nunca
insinuei nada.

345
00:18:33,010 --> 00:18:36,046
-Mentiroso. Você...
-Parem com isso.

346
00:18:36,047 --> 00:18:39,115
Você precisa se sentar,
parar com a atitude,

347
00:18:39,116 --> 00:18:40,684
e responder às perguntas.

348
00:18:40,685 --> 00:18:44,455
Certo.
Certo.

349
00:18:44,456 --> 00:18:47,425
Vou responder suas perguntas.
O que querem saber?

350
00:18:47,426 --> 00:18:50,428
Queria ver esse distintivo
chique fazer isso.

351
00:18:50,429 --> 00:18:52,764
O treinador Zelanski é
um imbecil.

352
00:18:52,765 --> 00:18:55,433
-Mas não é o Alpha.
-E você está certo sobre isso?

353
00:18:55,434 --> 00:18:57,735
Eu posso estar errado.
Talvez seja a água.

354
00:18:57,736 --> 00:19:00,537
O CCD foi muito claro
sobre isso.

355
00:19:00,538 --> 00:19:02,800
Supondo que se trata
de um Alpha.

356
00:19:02,801 --> 00:19:04,101
Alguém que está usando

357
00:19:04,102 --> 00:19:06,376
medo e intimidação
para matar estas pessoas,

358
00:19:06,377 --> 00:19:09,812
você se deparou com alguém
que se encaixe nesse perfil?

359
00:19:09,813 --> 00:19:12,682
Tem um jogador de futebol
que não parava de pipocar

360
00:19:12,683 --> 00:19:15,104
nos arquivos do Handell
por brigas e vandalismo.

361
00:19:15,105 --> 00:19:19,623
-E bullying também. Ele...
-Espere. Cadê o Gary?

362
00:19:19,624 --> 00:19:22,392
David Burton.
Ninguém gosta do David Burton.

363
00:19:22,393 --> 00:19:24,095
Não o treinador,
nem ninguém.

364
00:19:24,096 --> 00:19:26,097
"Ele socou você."
"Sim."

365
00:19:26,098 --> 00:19:28,366
"Você viu Burton
ficando loko? "

366
00:19:28,367 --> 00:19:30,802
Loko.
L-O-K-O.

367
00:19:30,803 --> 00:19:32,170
Isso não é
uma palavra.

368
00:19:32,171 --> 00:19:35,373
"O cara é um psicopata."

369
00:19:35,374 --> 00:19:36,867
"Babaca!"

370
00:19:38,410 --> 00:19:39,776
Ba - Baca.

371
00:19:39,777 --> 00:19:41,861
Saia do meu corredor,
covarde.

372
00:19:44,048 --> 00:19:46,360
Ei!
Você é Dave Burton.

373
00:19:46,361 --> 00:19:48,149
O assassino
que assusta as pessoas.

374
00:19:48,150 --> 00:19:50,386
-Você assusta as pessoas.
-Assassino?

375
00:19:50,387 --> 00:19:53,156
Desde quando retardados
podem vir à escola?

376
00:19:53,157 --> 00:19:54,490
Não sou...
Não sou um...

377
00:19:54,491 --> 00:19:55,958
Não devia usar essa palavra.

378
00:19:55,959 --> 00:19:58,161
Eu sou autista.
Você é um retardado.

379
00:19:58,162 --> 00:20:00,062
Você parece
retardado para mim.

380
00:20:00,063 --> 00:20:01,764
32 na escala CARS.

381
00:20:01,765 --> 00:20:04,800
Você tem mau hálito.
Sim, Carly Wellin, ela disse

382
00:20:04,801 --> 00:20:07,704
que prefere lamber uma privada
do que te beijar.

383
00:20:07,705 --> 00:20:10,340
Conseguiu 47 retweets.

384
00:20:11,366 --> 00:20:14,212
Não me toque!
Não gosto de ser tocado.

385
00:20:14,213 --> 00:20:17,215
É? Isso é ruim
para você, cara.

386
00:20:26,657 --> 00:20:28,557
Sai fora!

387
00:20:41,339 --> 00:20:43,281
Deixe os meus jogadores.

388
00:20:46,077 --> 00:20:48,279
Aquele é David Burton,
o Alpha!

389
00:20:48,280 --> 00:20:49,780
Pare ele!

390
00:20:49,781 --> 00:20:51,581
Me empreste isso?

391
00:20:55,854 --> 00:20:57,388
FBI, sai da frente.

392
00:20:57,389 --> 00:20:59,189
Com licença,
sai da frente.

393
00:21:00,426 --> 00:21:02,894
Jesus.

394
00:21:02,895 --> 00:21:04,930
Doutor.

395
00:21:04,931 --> 00:21:07,111
Só queria derrubar ele,
não matá-lo.

396
00:21:08,166 --> 00:21:12,069
Sinto muito,
sinto muito.

397
00:21:13,032 --> 00:21:14,832
Não queria.

398
00:21:16,375 --> 00:21:18,346
Cameron,
você não fez isso.

399
00:21:18,347 --> 00:21:21,412
Ele não é um Alpha,
é outra vítima.

400
00:21:21,413 --> 00:21:23,580
Mas como?
Cadê o Alpha que fez isso?

401
00:21:23,581 --> 00:21:26,116
Há um hospital
há 25 km daqui.

402
00:21:26,117 --> 00:21:28,719
Kathy, preciso de consiga
um aparelho para RMI.

403
00:21:28,720 --> 00:21:32,656
Quero fazer uns testes
para tentar isolar a causa.

404
00:21:32,657 --> 00:21:35,059
A jaqueta está prendendo
na porta.

405
00:21:35,060 --> 00:21:36,528
É muito grande,
devia tirá-la.

406
00:21:36,529 --> 00:21:39,131
-Eu uso.
-Gary, chega pra lá.

407
00:21:39,132 --> 00:21:40,499
Vai se machucar.

408
00:21:40,500 --> 00:21:42,701
-A alavanca ali.
-Está preso.

409
00:21:42,702 --> 00:21:44,770
Acho que estarmos aqui
acelerou

410
00:21:44,771 --> 00:21:47,506
a ação do assassino.
Gostaria de ajuda.

411
00:21:47,507 --> 00:21:49,541
Agora.
Sim, estamos indo.

412
00:21:49,542 --> 00:21:51,376
Bill, Cameron,
acho que deviam ficar

413
00:21:51,377 --> 00:21:52,777
e continuar procurando.

414
00:21:52,778 --> 00:21:56,180
Seria bom refazer
os últimos passos do David.

415
00:21:56,181 --> 00:21:57,648
Eu gostaria
de ficar também.

416
00:21:57,649 --> 00:21:59,016
Tudo bem.

417
00:21:59,017 --> 00:22:02,052
-Gary, entra.
-Há machucados no meu cabelo.

418
00:22:05,430 --> 00:22:07,257
Então a família
do David disse

419
00:22:07,258 --> 00:22:08,759
que saiu de casa
na mesma hora.

420
00:22:08,760 --> 00:22:10,461
Andou pela vizinhança.

421
00:22:10,462 --> 00:22:12,897
Ninguém na escola viu
nada diferente até a briga.

422
00:22:12,898 --> 00:22:15,165
-Estamos sem nada.
-Calma, crianças.

423
00:22:15,166 --> 00:22:17,168
A exumação
de Chris Elkhart acabou.

424
00:22:17,169 --> 00:22:19,404
Conseguimos tudo.
A autópsia está aqui,

425
00:22:19,405 --> 00:22:21,373
temos os registros médicos,

426
00:22:21,374 --> 00:22:23,842
os relatórios do acidente,
arquivos escolares.

427
00:22:23,843 --> 00:22:27,379
Agora, Rachel, você disse
que nas vítimas, as am...

428
00:22:27,380 --> 00:22:29,915
-Amígdalas.
-Obrigado, Dr. House.

429
00:22:29,916 --> 00:22:31,750
Elas encolheram
em todos?

430
00:22:31,751 --> 00:22:34,954
-Sim.
-Não em Chris Elkhart.

431
00:22:36,021 --> 00:22:37,555
Então foi só um acidente.

432
00:22:37,556 --> 00:22:41,391
Não sei. O relatório do acidente
não está certo.

433
00:22:41,392 --> 00:22:45,995
Hicks, seu temporal espacial
qualquer coisa...

434
00:22:45,996 --> 00:22:48,397
pode ajudar.
Preciso que venha comigo.

435
00:22:48,398 --> 00:22:50,700
-Tão bom se sentir querido.
-Quer saber? Vão.

436
00:22:50,701 --> 00:22:52,501
Falarei com a mãe.

437
00:22:58,676 --> 00:23:01,678
Gary, tira isso.
Não é seu.

438
00:23:01,679 --> 00:23:04,714
Não, fica melhor em mim.
Sou um atleta.

439
00:23:04,715 --> 00:23:06,816
Conhece mesmo
essa palavra?

440
00:23:06,817 --> 00:23:10,153
-É a palavra certa.
-Nina, Nina.

441
00:23:10,154 --> 00:23:11,888
Mesmos sintomas
das outras vítimas.

442
00:23:11,889 --> 00:23:13,790
Nível de cortisol
nas alturas.

443
00:23:13,791 --> 00:23:16,176
E quando o derrubamos,
seu corpo continuou

444
00:23:16,177 --> 00:23:19,163
produzindo cortisol, mais rápido
do que conseguia se livrar.

445
00:23:19,164 --> 00:23:23,033
Talvez tenham influenciado David
e continuaram o forçando.

446
00:23:23,034 --> 00:23:25,402
Sim, talvez, Nina
seja a assassina.

447
00:23:25,403 --> 00:23:29,440
É a assassina, Nina?
Seria uma surpresa.

448
00:23:29,441 --> 00:23:32,043
Porque para os índices
continuarem altos tanto tempo,

449
00:23:32,044 --> 00:23:34,112
teriam que continuar
sendo forçados.

450
00:23:34,113 --> 00:23:36,381
Essas leituras
são consistentes com um...

451
00:23:38,183 --> 00:23:39,983
Um vício de drogas.

452
00:23:40,921 --> 00:23:44,024
Por isso seu corpo
está produzindo tanto cortisol.

453
00:23:44,025 --> 00:23:45,592
Está em abstinência.

454
00:23:45,593 --> 00:23:47,194
Abstinência.

455
00:23:47,195 --> 00:23:48,695
Mas em que ele é viciado?

456
00:23:48,696 --> 00:23:53,199
Não há substâncias
externas indicadas no sangue.

457
00:23:53,200 --> 00:23:56,069
Acho que ele é viciado
em uma pessoa.

458
00:23:56,070 --> 00:23:59,105
Todos eles.
O padrão é o mesmo.

459
00:23:59,106 --> 00:24:01,240
Vício,
então abstinência.

460
00:24:01,241 --> 00:24:03,222
Abstinência fatal.

461
00:24:04,577 --> 00:24:06,912
Não responde aos medicamentos.
Como os outros.

462
00:24:06,913 --> 00:24:08,481
Devíamos colocá-lo
em quarentena.

463
00:24:08,482 --> 00:24:10,917
Não será necessário.
O que está o deixando doente

464
00:24:10,918 --> 00:24:13,253
-não é contagioso.
-Dra. Calder, olá, de novo.

465
00:24:13,254 --> 00:24:17,891
Pedi que o hospital me ligasse
se ele piorasse. Posso?

466
00:24:17,892 --> 00:24:19,894
Precisamos colocá-lo
no respirador agora.

467
00:24:19,895 --> 00:24:21,762
Comece a dar Dilaudid.

468
00:24:29,004 --> 00:24:31,940
-O que fez com ele?
-Só peguei sua mão.

469
00:24:31,941 --> 00:24:33,775
Parecia que ele precisava
de contato.

470
00:24:34,539 --> 00:24:36,726
Solte.
Só por um momento.

471
00:24:39,614 --> 00:24:42,115
Tudo bem.
Pegue de novo.

472
00:24:42,116 --> 00:24:43,583
Mas as duas mãos.

473
00:24:43,584 --> 00:24:45,351
Não entendo.
Por que está ajudando?

474
00:24:45,352 --> 00:24:46,919
Ao segurar sua mão, Nina,

475
00:24:46,920 --> 00:24:49,321
ela está dando
exatamente o que ele precisa.

476
00:24:49,322 --> 00:24:52,858
É uma secreção química
do próprio cérebro, oxitocina.

477
00:24:52,859 --> 00:24:54,360
É chamado
o hormônio do amor.

478
00:24:54,361 --> 00:24:55,928
É criticamente importante

479
00:24:55,929 --> 00:24:58,464
ao ligar uma pessoa
aos seus amados.

480
00:24:58,465 --> 00:25:03,036
Causa a dor real que as pessoas
falam quando estão separadas.

481
00:25:03,037 --> 00:25:04,538
É onde o cortisol entra.

482
00:25:04,539 --> 00:25:06,974
-Precisamos de oxitocina agora.
-Pode deixar.

483
00:25:06,975 --> 00:25:12,413
Tem algo que acho
que posso adicionar. Me ajuda?

484
00:25:12,414 --> 00:25:15,183
Nina, alguém na vida do David
fez isso com ele.

485
00:25:15,184 --> 00:25:18,754
Um serial killer criou
uma ligação artificial

486
00:25:18,755 --> 00:25:21,557
e depois a cortou.

487
00:25:21,558 --> 00:25:24,828
Nosso Alpha.

488
00:25:24,829 --> 00:25:26,663
Batimentos caindo.
Segure firme.

489
00:25:26,664 --> 00:25:28,583
O coração parou!

490
00:25:31,502 --> 00:25:35,437
Pelas evidências médicas, Chris
não foi vítima de assassinato.

491
00:25:35,438 --> 00:25:37,973
Mas meus colegas
ainda estão investigando

492
00:25:37,974 --> 00:25:39,908
e devemos ter respostas
em breve.

493
00:25:39,909 --> 00:25:41,416
Mas vocês têm suspeitos?

494
00:25:41,417 --> 00:25:43,845
David Burton.

495
00:25:43,846 --> 00:25:45,213
Li o arquivo de David.

496
00:25:45,214 --> 00:25:47,749
Sei que atacava Chris,
mas agora ele está morrendo.

497
00:25:47,750 --> 00:25:50,619
Me desculpe
por não chorar.

498
00:25:50,620 --> 00:25:53,556
Não depois do que David
e seus amigos fizeram com Chris.

499
00:25:53,557 --> 00:25:56,392
O que exatamente fizeram.
Jessica, precisamos saber tudo.

500
00:25:56,393 --> 00:26:00,431
Achavam que ele era fraco
porque não entrou no time.

501
00:26:00,432 --> 00:26:02,884
Ele não gostava
das mesmas músicas que eles.

502
00:26:02,885 --> 00:26:04,185
Tolices.

503
00:26:05,504 --> 00:26:08,306
Então eles o ridicularizaram,

504
00:26:08,307 --> 00:26:10,808
espalharam boatos sobre ele
pela Internet,

505
00:26:10,809 --> 00:26:13,310
acabaram com ele.

506
00:26:13,311 --> 00:26:17,548
O pior para o Chris
foi que ele os idolatrava.

507
00:26:17,549 --> 00:26:21,084
Não entendia o porquê
da perseguição.

508
00:26:21,085 --> 00:26:23,520
Desculpe por jogar
tudo isso em você.

509
00:26:23,521 --> 00:26:25,388
Você foi muito gentil
por ter vindo.

510
00:26:25,389 --> 00:26:27,457
Quando seus amigos
vão voltar?

511
00:26:27,458 --> 00:26:29,926
Estão no local do acidente.

512
00:26:29,927 --> 00:26:31,829
Uma meia hora,
talvez 45 minutos.

513
00:26:31,830 --> 00:26:33,831
Você poderia esperar aqui.

514
00:26:33,832 --> 00:26:35,666
Posso lhe fazer um lanche...

515
00:26:35,667 --> 00:26:38,603
-Desculpe.
-Não, tudo bem.

516
00:26:38,604 --> 00:26:42,007
É hábito.
Só um hábito.

517
00:26:42,008 --> 00:26:45,310
Acho que de certo modo
você me lembra ele.

518
00:26:46,813 --> 00:26:50,415
Você é gentil.
Não vou ficar te alugando.

519
00:26:50,416 --> 00:26:53,718
Não, tudo bem.
Eu adoraria ficar.

520
00:26:53,719 --> 00:26:57,821
-Mesmo?
-Sim. Um lanche soa bem.

521
00:26:57,822 --> 00:26:59,523
Então esse é o local?

522
00:26:59,524 --> 00:27:02,392
Sabe que sei tudo sobre
relatórios de acidente, Hicks?

523
00:27:02,393 --> 00:27:03,759
Sabia disso?

524
00:27:03,760 --> 00:27:06,128
Estava chovendo?
Talvez uma poça de óleo.

525
00:27:06,129 --> 00:27:07,963
Não, não choveu.

526
00:27:07,964 --> 00:27:11,133
Estava nublado,
não batia sol nos olhos dele.

527
00:27:11,134 --> 00:27:14,002
Como hoje.

528
00:27:14,003 --> 00:27:16,705
-Qual era a velocidade dele?
-O relatório diz 100 Km/h.

529
00:27:16,706 --> 00:27:19,141
Mas ele tinha bons freios
e pneus novos.

530
00:27:19,142 --> 00:27:21,476
Bastante espaço
para manobrar.

531
00:27:30,152 --> 00:27:33,154
Eu esperaria ver marcas de pneu
se fosse um acidente.

532
00:27:48,069 --> 00:27:49,673
O que conseguiu?

533
00:27:51,473 --> 00:27:52,974
Não foi acidente.

534
00:28:00,183 --> 00:28:02,084
A oxitocina
parece estar funcionando.

535
00:28:02,085 --> 00:28:06,689
Seus instintos salvaram
a vida do David.

536
00:28:06,690 --> 00:28:10,960
Ainda não entendo
o vício em oxitocina.

537
00:28:10,961 --> 00:28:13,396
Seu time tem ideia
do que vem causando isso?

538
00:28:13,397 --> 00:28:17,533
Sim, temos.

539
00:28:21,038 --> 00:28:23,172
Certo.

540
00:28:23,173 --> 00:28:26,509
O silêncio penetrante
do trabalho do governo.

541
00:28:26,510 --> 00:28:29,700
Algo que parece
já estar acostumada.

542
00:28:30,981 --> 00:28:32,688
Foi um prazer.

543
00:28:32,689 --> 00:28:34,551
Obrigado.

544
00:28:34,552 --> 00:28:38,688
Preciso ver...

545
00:28:38,689 --> 00:28:40,523
Preciso vê-la.

546
00:28:40,524 --> 00:28:44,694
Diga a ela
que sinto muito.

547
00:28:44,695 --> 00:28:48,098
Eu não queria machucar.

548
00:28:48,099 --> 00:28:49,632
Quem você precisa ver, David?

549
00:28:51,136 --> 00:28:53,400
Quem você não queria machucar?

550
00:28:55,140 --> 00:28:57,508
Está bem.

551
00:28:57,509 --> 00:29:00,077
Me avise se algo mudar,
por favor.

552
00:29:00,078 --> 00:29:01,699
Claro.

553
00:29:05,183 --> 00:29:06,584
Sim, Bill.

554
00:29:06,585 --> 00:29:08,385
Doutor, acho que temos
nosso Alpha.

555
00:29:08,386 --> 00:29:09,953
Quem? Como?

556
00:29:09,954 --> 00:29:11,488
Segundo Hicks,

557
00:29:11,489 --> 00:29:13,557
Chris Elkhart não morreu
num acidente.

558
00:29:13,558 --> 00:29:15,359
Ele bateu de propósito,
Doutor.

559
00:29:15,360 --> 00:29:16,827
Ele acelerou
e foi direto...

560
00:29:16,828 --> 00:29:19,480
-Eu faço isso, é meu trabalho.
-Coloque no viva-voz.

561
00:29:19,481 --> 00:29:21,798
Comparamos a autópsia
com o relatório policial

562
00:29:21,799 --> 00:29:23,767
e os fatos não batem
com as conclusões.

563
00:29:23,768 --> 00:29:26,103
Esse garoto se suicidou.

564
00:29:26,104 --> 00:29:28,071
Por que isso não consta
nos relatórios?

565
00:29:28,072 --> 00:29:29,539
Não sei.
Handell escondeu.

566
00:29:29,540 --> 00:29:31,074
Ele escondeu muitas coisas.

567
00:29:31,075 --> 00:29:32,843
Como aquele jogador,
David Burton.

568
00:29:32,844 --> 00:29:35,279
Parece que ele vem
intimidando Chris.

569
00:29:35,280 --> 00:29:36,647
Segundo o arquivo
de Chris,

570
00:29:36,648 --> 00:29:38,515
a mãe dele moveu
meio mundo por isso.

571
00:29:38,516 --> 00:29:40,652
Aquele orientador,
o pai do Dave,

572
00:29:40,653 --> 00:29:42,654
e o financiador do time,
Marvin Watts.

573
00:29:42,655 --> 00:29:44,122
Sim, e o Xerife Handell.

574
00:29:44,123 --> 00:29:45,490
Ninguém fez nada.

575
00:29:45,491 --> 00:29:47,258
Aí estão seu motivo
e oportunidade.

576
00:29:47,259 --> 00:29:50,862
Uma mãe em luto
e uma cidade toda para culpar.

577
00:29:50,863 --> 00:29:52,196
Sim.

578
00:29:52,197 --> 00:29:53,531
-Rachel.
-O quê?

579
00:29:53,532 --> 00:29:54,832
Rachel foi à casa dela.

580
00:29:54,833 --> 00:29:56,600
Meu Deus.

581
00:29:56,601 --> 00:29:58,532
Vamos!

582
00:29:58,533 --> 00:30:00,736
Isso é noz-moscada e
pimenta-vermelha?

583
00:30:02,703 --> 00:30:04,328
Estou impressionada.

584
00:30:04,329 --> 00:30:08,150
Só usei uma pitada de
pimenta em toda fornada.

585
00:30:09,046 --> 00:30:11,352
Era o favorito de Chris.

586
00:30:11,353 --> 00:30:14,340
-Você o amava mesmo, não?
-Era o meu filho.

587
00:30:15,587 --> 00:30:19,023
Meus pais...
Acham que sou louca.

588
00:30:19,024 --> 00:30:21,469
Não posso acreditar.

589
00:30:22,137 --> 00:30:25,045
A pimenta-vermelha,
aquilo não foi nada.

590
00:30:25,046 --> 00:30:26,932
Posso sentir todos
ingredientes.

591
00:30:26,933 --> 00:30:30,201
Esse cobertor,
lã de Alpaca e seda.

592
00:30:30,202 --> 00:30:32,770
Mais 5% de lã nobre.

593
00:30:32,771 --> 00:30:35,105
Posso te falar
só pelo toque.

594
00:30:35,106 --> 00:30:37,140
Todos meus sentidos
são intensos assim.

595
00:30:37,141 --> 00:30:39,741
Isso é maravilhoso.

596
00:30:40,411 --> 00:30:42,078
Você sempre foi assim?

597
00:30:42,079 --> 00:30:44,814
Devia ouvir
o que meus pais dizem.

598
00:30:44,815 --> 00:30:46,615
Eu ouço.

599
00:30:47,751 --> 00:30:51,655
Acham que sou doente
porque não suporto germes.

600
00:30:51,656 --> 00:30:54,358
Porque às vezes
eu não como.

601
00:30:54,359 --> 00:30:58,196
Rezam para que possam
encontrar alguém,

602
00:30:58,197 --> 00:31:01,600
qualquer um,
para casar comigo.

603
00:31:01,601 --> 00:31:04,506
Mas mal posso aguentar
um beijo.

604
00:31:06,239 --> 00:31:09,075
Quem irá casar
com alguém assim?

605
00:31:10,076 --> 00:31:11,944
A única coisa
em que sou boa é ser

606
00:31:11,945 --> 00:31:15,228
um laboratório criminal
ambulante.

607
00:31:15,229 --> 00:31:17,585
Contou para sua mãe
como se sente?

608
00:31:18,818 --> 00:31:20,885
Ela não falaria comigo
sobre isso.

609
00:31:21,721 --> 00:31:24,622
Na verdade, ela não falaria
comigo sobre nada agora.

610
00:31:28,733 --> 00:31:30,533
É o...

611
00:31:31,464 --> 00:31:33,298
É o agente Harken.

612
00:31:33,299 --> 00:31:35,901
Provavelmente ele sabe
algo sobre o Chris.

613
00:31:35,902 --> 00:31:38,709
-Eu devo atender.
-Rachel...

614
00:31:39,873 --> 00:31:41,673
Isso pode esperar.

615
00:31:44,112 --> 00:31:45,912
Estou aqui para você.

616
00:31:51,653 --> 00:31:53,555
Anjo.

617
00:32:01,629 --> 00:32:03,831
Isso, isso.

618
00:32:10,972 --> 00:32:12,772
Isso.

619
00:32:14,041 --> 00:32:18,645
-Como se sente?
-Maravilhosa.

620
00:32:28,693 --> 00:32:31,197
-Não, não. Espere.
-O que foi?

621
00:32:34,547 --> 00:32:36,430
Cidade pequena.

622
00:32:36,431 --> 00:32:38,231
Tanto faz.

623
00:32:46,527 --> 00:32:49,582
-Alguma coisa?
-Não, tudo vazio.

624
00:32:49,583 --> 00:32:51,401
Vou tentar ligar
para Rachel.

625
00:33:01,907 --> 00:33:03,707
Rachel.

626
00:33:05,110 --> 00:33:09,396
Estou tão feliz de finalmente
poder falar com alguém.

627
00:33:09,397 --> 00:33:12,867
Não sei o porquê, mas sinto
que posso confiar em você.

628
00:33:13,718 --> 00:33:15,518
Você pode.

629
00:33:15,519 --> 00:33:19,589
Quero confiar no Dr. Rosen.
Quero, mas...

630
00:33:19,590 --> 00:33:22,926
Às vezes acho que ele se importa
só com minha habilidade Alpha.

631
00:33:22,927 --> 00:33:27,861
Todos do seu time
são Alphas como você?

632
00:33:27,862 --> 00:33:29,776
Sim.

633
00:33:29,777 --> 00:33:32,624
Todos exceto o Dr. Rosen.

634
00:33:34,238 --> 00:33:36,079
Aonde estamos indo?

635
00:33:36,080 --> 00:33:39,042
Precisamos fazer
uma parada.

636
00:33:39,043 --> 00:33:41,412
E então precisarei
de sua ajuda para fugir.

637
00:33:41,413 --> 00:33:45,683
Fugir?
Fugir do quê?

638
00:33:45,684 --> 00:33:48,679
Nina, o Gary já localizou
o celular da Sr.ª Elkhart?

639
00:33:48,680 --> 00:33:50,878
-Senhor, não toque nisso.
-Isso é ilegal.

640
00:33:50,879 --> 00:33:53,786
SIDC. Um pouco de espaço,
por favor.

641
00:33:55,794 --> 00:33:58,495
-Alguma sorte, Gar?
-Não, há sobrecarga no sinal.

642
00:33:58,496 --> 00:34:00,335
Há um radar Doppler
na vizinhança.

643
00:34:00,336 --> 00:34:03,234
Odeio o Doppler 2000.
E o 3000 e 4000.

644
00:34:03,235 --> 00:34:05,122
-Você ouviu isso?
-Se eu for lembrar,

645
00:34:05,123 --> 00:34:08,005
Rachel foi atraída
por aquela mulher imediatamente.

646
00:34:09,185 --> 00:34:10,485
Ela pode morrer.

647
00:34:10,486 --> 00:34:13,436
Pelo que você disse, não há
razão para Jessica ferir Rachel.

648
00:34:13,437 --> 00:34:15,912
Não acho que a Sr.ª Elkhart
seja racional.

649
00:34:15,913 --> 00:34:18,416
A ligação da oxitocina funciona
para os dois lados.

650
00:34:18,417 --> 00:34:20,766
Acho que a morte do Chris
ativou algo semelhante

651
00:34:20,767 --> 00:34:22,983
a uma depressão
pós-parto psicótica.

652
00:34:22,984 --> 00:34:24,822
E Rachel está
muito vulnerável agora.

653
00:34:24,823 --> 00:34:26,736
Não só emocionalmente,
mas fisicamente

654
00:34:26,737 --> 00:34:28,815
-devido suas habilidades.
-Eu a achei.

655
00:34:28,816 --> 00:34:30,931
O Doppler sumiu.
Estão indo para o leste.

656
00:34:30,932 --> 00:34:33,351
Na Crosscreek Road.
Hicks e Harken estão perto.

657
00:34:33,352 --> 00:34:35,833
Chame Harken e Hicks.
Avise eles. Me avise.

658
00:34:35,834 --> 00:34:38,245
Você matou aquelas pessoas.

659
00:34:39,404 --> 00:34:42,172
Por quê? Como?

660
00:34:42,173 --> 00:34:45,543
Quando Chris nasceu...

661
00:34:45,544 --> 00:34:50,382
Senti uma imensa
sensação de amor.

662
00:34:50,383 --> 00:34:52,851
E dali pra frente,

663
00:34:52,852 --> 00:34:55,587
eu podia fazer outras pessoas
sentirem o mesmo.

664
00:34:55,588 --> 00:34:57,797
Não vejo como isso
pode ferir alguém.

665
00:34:57,798 --> 00:35:00,493
Nem eu, até o funeral
do Chris.

666
00:35:00,494 --> 00:35:03,913
O pai do David
apareceu chorando

667
00:35:03,914 --> 00:35:05,598
pelo o que o filho
tinha feito.

668
00:35:05,599 --> 00:35:07,467
E eu o confortei.

669
00:35:10,737 --> 00:35:14,400
Então ele disse que sabia
sobre o bullying e não fez nada.

670
00:35:14,401 --> 00:35:17,200
Eu disse que nunca mais
queria vê-lo.

671
00:35:18,244 --> 00:35:21,479
No dia seguinte...
ele estava morto.

672
00:35:22,080 --> 00:35:25,480
Foi quando soube que poderia
ajeitar as coisas pelo Chris.

673
00:35:25,481 --> 00:35:28,353
-Está falando de assassinato.
-Estou falando de justiça.

674
00:35:28,354 --> 00:35:31,089
Jessica,
por favor, acabe com isso.

675
00:35:31,090 --> 00:35:33,526
-Você é uma pessoa boa...
-Não, eu implorei a eles

676
00:35:33,527 --> 00:35:37,397
que parassem David
e seus amigos, implorei.

677
00:35:37,398 --> 00:35:39,434
E eles culparam Chris.

678
00:35:40,069 --> 00:35:43,104
Eles o culpavam e diziam
que era muito sensível.

679
00:35:43,105 --> 00:35:46,140
Que eu devia levá-lo
a uma terapeuta,

680
00:35:46,141 --> 00:35:48,700
-e deixá-lo mais forte.
-O Dr. Rosen pode te ajudar.

681
00:35:48,701 --> 00:35:51,945
-Não preciso da sua ajuda.
-Isso dói.

682
00:35:51,946 --> 00:35:56,216
Sinto muito, Rachel.
Mas devia estar me ajudando.

683
00:35:56,217 --> 00:35:59,809
Se me ajudar,
se sentirá melhor.

684
00:36:02,423 --> 00:36:03,790
Estão indo para leste.

685
00:36:03,791 --> 00:36:06,493
Indo para leste.

686
00:36:06,494 --> 00:36:07,911
Agora espera,
vire à direita.

687
00:36:07,912 --> 00:36:09,862
-Tem cert...
-Sim, direita, agora!

688
00:36:15,437 --> 00:36:17,499
-Pela floresta?
-Eu devia estar dirigindo.

689
00:36:17,500 --> 00:36:19,708
Quer saber?
É meu carro.

690
00:36:20,901 --> 00:36:23,579
Tudo bem, pode passá-los
na próxima entrada.

691
00:36:23,580 --> 00:36:25,380
Pisa fundo.

692
00:36:26,382 --> 00:36:29,055
Mato.
Alô?

693
00:36:39,263 --> 00:36:42,331
Droga, Gary.
Quebrei o eixo do carro.

694
00:36:42,332 --> 00:36:43,833
Eu disse,
era para eu dirigir.

695
00:36:43,834 --> 00:36:46,403
Não é culpa minha.
Dá para dirigir rápido e seguro.

696
00:36:46,404 --> 00:36:48,560
-As mãos formam 10h10.
-Sim, tanto faz.

697
00:36:51,344 --> 00:36:53,144
E agora?

698
00:37:00,220 --> 00:37:02,655
Não sei quanto a você...

699
00:37:03,790 --> 00:37:06,120
Mas eu vou correr.

700
00:37:12,698 --> 00:37:14,498
O que é isso?

701
00:37:15,601 --> 00:37:17,401
O que vê
que eu não consigo?

702
00:37:18,071 --> 00:37:19,503
Rachel.

703
00:37:19,504 --> 00:37:21,205
É o Bill.

704
00:37:21,206 --> 00:37:23,039
E os outros
não estão muito longe.

705
00:37:32,450 --> 00:37:35,285
Tudo bem, Rachel.
Vamos.

706
00:37:36,120 --> 00:37:38,389
-O que está fazendo?
-Sinto muito.

707
00:37:38,390 --> 00:37:40,724
-Sinto muito.
-Por quê?

708
00:37:40,725 --> 00:37:42,693
Sinto muito,
mas estou sem tempo.

709
00:37:42,694 --> 00:37:45,963
O quê?

710
00:37:45,964 --> 00:37:47,498
Não te amo.

711
00:37:47,499 --> 00:37:50,502
Quero que você morra.

712
00:38:00,914 --> 00:38:03,382
Rachel.
Rachel, Rachel.

713
00:38:03,383 --> 00:38:06,385
Rachel.

714
00:38:17,970 --> 00:38:21,171
Jessica.
Graças a Deus.

715
00:38:22,742 --> 00:38:24,109
Estou tão feliz
que ligou.

716
00:38:24,110 --> 00:38:27,645
Com os federais levando David
e todas essas pessoas morrendo,

717
00:38:27,646 --> 00:38:29,446
sinto que estou
perdendo o controle.

718
00:38:31,283 --> 00:38:34,159
Mas se conversarmos,
sei que ficarei melhor.

719
00:38:34,160 --> 00:38:36,074
Sempre ajuda tanto.

720
00:38:36,691 --> 00:38:38,478
Não vou demorar.

721
00:38:38,479 --> 00:38:40,260
Por que não?

722
00:38:40,261 --> 00:38:43,429
Você matou o meu filho,
Kent.

723
00:38:43,430 --> 00:38:44,800
-Você e os outros.
-Não.

724
00:38:44,801 --> 00:38:46,569
E agora, quero que você

725
00:38:46,570 --> 00:38:51,908
passe suas últimas horas
morrendo sozinho.

726
00:38:51,909 --> 00:38:54,144
Ela não está respondendo.
O que faço?

727
00:38:54,145 --> 00:38:55,812
Segure ela, Bill.

728
00:38:55,813 --> 00:38:58,015
-Rachel.
-O que é isso?

729
00:38:58,016 --> 00:39:01,584
É oxitocina. Para combater
a abstinência.

730
00:39:01,585 --> 00:39:04,220
Não parece abstinência.
Está agindo muito rápido.

731
00:39:04,221 --> 00:39:06,855
Com qualquer um,
mas não com Rachel.

732
00:39:06,856 --> 00:39:08,991
-Ela não é qualquer um.
-Vamos, garota.

733
00:39:10,993 --> 00:39:12,360
Deus,
não está funcionando.

734
00:39:12,361 --> 00:39:15,830
Não está quebrando
o círculo de dor.

735
00:39:15,831 --> 00:39:19,767
Talvez ela consiga.
Rachel, Rachel, me escute.

736
00:39:19,768 --> 00:39:21,336
Foque na minha voz.

737
00:39:21,337 --> 00:39:23,772
Segure ela.
Segure-a bem forte.

738
00:39:23,773 --> 00:39:25,241
Foque nas nossas mãos.

739
00:39:25,242 --> 00:39:28,277
Só isso.
Bloqueie todo o resto.

740
00:39:28,278 --> 00:39:30,613
-Sinta o conforto.
-Preciso dela.

741
00:39:30,614 --> 00:39:32,583
O amor dela
não é real.

742
00:39:32,584 --> 00:39:35,052
Amor real é incondicional,
Rachel.

743
00:39:35,053 --> 00:39:36,353
Escute-me.

744
00:39:36,354 --> 00:39:38,222
Gosto de você
mais do que imagina.

745
00:39:38,223 --> 00:39:40,458
É como uma filha
para mim.

746
00:39:40,459 --> 00:39:42,860
Sempre foi
e sempre será.

747
00:39:42,861 --> 00:39:45,528
Concentre-se.
Concentre-se.

748
00:39:45,529 --> 00:39:47,897
<i>Nós te amamos, Rachel.</i>

749
00:39:47,898 --> 00:39:50,032
<i>Te amamos, Rachel,
todos nós.</i>

750
00:39:50,033 --> 00:39:52,968
<i>-Rachel.
-Escute o doutor, Rachel.</i>

751
00:39:52,969 --> 00:39:55,971
-Você está bem?
-Vamos, você consegue.

752
00:39:55,972 --> 00:39:58,300
<i>Foque-se nas nossas mãos.</i>

753
00:40:00,410 --> 00:40:02,411
-Está funcionando.
-Ela está conseguindo.

754
00:40:02,412 --> 00:40:03,879
Ela está conseguindo.

755
00:40:03,880 --> 00:40:05,949
Está conseguindo.
Está conseguindo.

756
00:40:05,950 --> 00:40:07,684
-Levante-a.
-Sim, vem.

757
00:40:07,685 --> 00:40:10,153
-Dr. Rosen.
-Sim, sim.

758
00:40:10,154 --> 00:40:11,689
Estamos bem aqui.
Todos aqui.

759
00:40:11,690 --> 00:40:16,230
Você está bem?
Boa garota, boa garota.

760
00:40:18,030 --> 00:40:20,532
Não faça isso.
Eu te amo.

761
00:40:20,533 --> 00:40:23,215
Faria qualquer coisa para trazer
Chris de volta!

762
00:40:23,216 --> 00:40:24,717
-Meio tarde.
-Sei que as coisas

763
00:40:24,718 --> 00:40:26,518
fugiram ao meu controle,
admito isso.

764
00:40:26,519 --> 00:40:27,869
Mas se Chris
quisesse jogar,

765
00:40:27,870 --> 00:40:30,174
ele precisava ser
mais durão do que era.

766
00:40:30,175 --> 00:40:32,577
Ninguém achou que ele
se jogaria contra um poste.

767
00:40:32,578 --> 00:40:34,278
Sempre volta para isso,
não?

768
00:40:34,279 --> 00:40:36,780
Sempre volta para
"é culpa do Chris,

769
00:40:36,781 --> 00:40:38,082
o problema é dele."

770
00:40:38,083 --> 00:40:42,152
Estou cansada
de ouvir isso.

771
00:40:42,153 --> 00:40:46,224
O que quer que eu faça, Jessica?
Só me diga e eu farei, te juro.

772
00:40:46,225 --> 00:40:49,428
Queime no inferno.

773
00:40:56,404 --> 00:40:58,772
Pare aí mesmo.
Bem aí, não se mexa.

774
00:40:58,773 --> 00:41:00,174
Não a deixe tocá-los.

775
00:41:00,175 --> 00:41:03,077
Precisaremos de uma ambulância
no Nº 57 da Poplar Way.

776
00:41:03,078 --> 00:41:05,013
Aonde está indo?
Não deixa ele...

777
00:41:05,014 --> 00:41:07,348
Não o ajude.
Ele deixou meu filho morrer.

778
00:41:07,349 --> 00:41:08,683
Sinto por ouvir isso.

779
00:41:08,684 --> 00:41:10,486
Mas matar
não vai ajudar, vai?

780
00:41:10,487 --> 00:41:12,722
Jessica, pare.

781
00:41:12,723 --> 00:41:15,291
Chris não gostaria
que machucasse ninguém.

782
00:41:15,292 --> 00:41:16,900
Não por ele.

783
00:41:19,130 --> 00:41:20,730
Sinto falta dele.

784
00:41:20,731 --> 00:41:23,332
Eu sei.

785
00:41:23,333 --> 00:41:25,000
Sinto falta dele.

786
00:41:32,075 --> 00:41:33,576
Então o que disse
dessa vez?

787
00:41:33,577 --> 00:41:35,611
Mantive simples.

788
00:41:35,612 --> 00:41:38,647
Disse que Jessica
envenenou as vítimas.

789
00:41:38,648 --> 00:41:42,017
O que é verdade,
de algum modo.

790
00:41:46,389 --> 00:41:48,857
Ela vai ser presa,
não?

791
00:41:48,858 --> 00:41:51,693
-Em Binghamton.
-Sim.

792
00:41:51,694 --> 00:41:54,662
Sim e espero que não seja
um precedente

793
00:41:54,663 --> 00:41:56,697
de outros casos
que virão.

794
00:41:56,698 --> 00:41:58,400
O perigo.

795
00:41:59,834 --> 00:42:02,603
Dito isso,
como você está?

796
00:42:02,604 --> 00:42:04,705
Deviam imprimir
isso em camisas.

797
00:42:06,775 --> 00:42:08,543
Estou viva...

798
00:42:08,544 --> 00:42:11,346
Graças a você.

799
00:42:11,347 --> 00:42:12,781
Graças a você, Rachel.

800
00:42:12,782 --> 00:42:15,785
Foi sua própria habilidade
que a salvou.

801
00:42:19,857 --> 00:42:22,160
Você é uma moça
muito especial.

802
00:42:24,161 --> 00:42:26,195
Mais do que você pensa.

803
00:42:28,268 --> 00:42:31,127
O que acha
de irmos para casa?

804
00:42:32,234 --> 00:42:34,251
Gostaria muito.

805
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

