1
00:00:01,400 --> 00:00:03,800
<i>É a última jogada.
Ele conseguirá?</i>

2
00:00:04,601 --> 00:00:09,000
<i>E conseguiu...
é home run de Manny Vega.</i>

3
00:00:09,001 --> 00:00:10,600
<i>Vega conseguiu.</i>

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,399
O time em ascensão
Boston Pilgrims

5
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
não viverá mais na sombra
do Red Sox.

6
00:00:19,401 --> 00:00:22,300
Estamos a apenas
um jogo das finais.

7
00:00:24,800 --> 00:00:27,200
<i>Bom dia,
madrugadores de Boston,</i>

8
00:00:27,201 --> 00:00:29,549
<i>isso se algum
fã dos Pilgrims foi dormir.</i>

9
00:00:29,550 --> 00:00:32,302
<i>Eu ainda estou celebrando
a tacada de Manny "Mega" Vega,</i>

10
00:00:32,303 --> 00:00:34,000
<i>que foi para fora
do estádio.</i>

11
00:00:34,001 --> 00:00:35,701
<i>O jogo de hoje
será ainda melhor,</i>

12
00:00:35,702 --> 00:00:38,253
<i>pois os Pilgrims continuam
lutando para ir às finais</i>

13
00:00:38,254 --> 00:00:39,654
<i>em uma divisão difícil.</i>

14
00:00:48,262 --> 00:00:50,683
<b>Rizzoli & Isles - S02E05</b>

15
00:00:50,684 --> 00:00:52,784
<b>Episódio:
Don't Hate the Player</b>

16
00:00:52,785 --> 00:00:55,415
<b>Tradução:
TRX | Mandxy</b>

17
00:00:55,416 --> 00:00:58,279
<b>Revisão e Sincronia:
parlobrito | Ana_T</b>

18
00:00:58,280 --> 00:01:00,068
<b>Revisão: Lypent</b>

19
00:01:05,199 --> 00:01:06,841
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

20
00:01:07,336 --> 00:01:09,104
<i>Que jogo ontem à noite!</i>

21
00:01:09,105 --> 00:01:11,972
<i>Os Pilgrims estão detonando
com o "Mega" Vega.</i>

22
00:01:11,973 --> 00:01:14,258
- Chimpanzés fazem isso.
- Fazem o quê?

23
00:01:14,259 --> 00:01:16,700
Agarram a virilha.
É sinal de agressão.

24
00:01:16,701 --> 00:01:18,252
<i>De volta
com "Beisebol ao vivo".</i>

25
00:01:18,253 --> 00:01:19,813
<i>Isso não é emocionante?</i>

26
00:01:19,814 --> 00:01:22,481
<i>Dois times de Boston,
competindo pelas finais.</i>

27
00:01:22,482 --> 00:01:26,351
<i>Mas o que os Red Sox
não têm é o Manny "Mega" Vega.</i>

28
00:01:26,352 --> 00:01:29,320
Cara,
esse Mega Vega arrasa.

29
00:01:29,321 --> 00:01:33,412
"Mega" significa "análise
molecular genética evolutiva".

30
00:01:33,413 --> 00:01:36,293
Ele é um grande exemplar
do sexo masculino.

31
00:01:37,200 --> 00:01:40,197
<i>Mega concentração.
Mega poder.</i>

32
00:01:40,198 --> 00:01:42,331
<i>Beba minha bebida Mega
para vencer sempre.</i>

33
00:01:43,366 --> 00:01:44,900
Eu adoraria um "Mega ele."

34
00:01:45,600 --> 00:01:47,636
Olha a boca.
Minha mãe está aqui.

35
00:01:47,637 --> 00:01:51,306
Você deveria nos ouvir
quando não está por perto.

36
00:01:51,307 --> 00:01:53,875
- Ele é um pão.
- "Pão"?

37
00:01:55,000 --> 00:01:57,444
Estou oficialmente
vomitando na minha boca.

38
00:01:59,500 --> 00:02:01,747
Não, Jo Friday,
para de lamber.

39
00:02:01,748 --> 00:02:03,783
Não grite com ela.

40
00:02:03,784 --> 00:02:05,300
Isso não é gritar.

41
00:02:05,301 --> 00:02:08,500
Pare de lamber!
Isso é gritar.

44
00:02:15,845 --> 00:02:18,399
<i>Deve ser terrível
para sua ex-esposa, Geena.</i>

45
00:02:18,400 --> 00:02:20,700
- Isso é muito ruim.
- Bom, pelo menos

46
00:02:20,701 --> 00:02:22,602
estão brigando
por um time de beisebol.

47
00:02:22,603 --> 00:02:24,754
Meus pais estão brigando
por uma pá de neve.

48
00:02:24,755 --> 00:02:26,600
<i>Duvido, mesmo com...</i>

49
00:02:31,200 --> 00:02:33,075
Meu Deus, Tommy.

50
00:02:35,400 --> 00:02:38,000
Eu esqueci de te contar
que ele estava vindo.

51
00:02:38,001 --> 00:02:39,635
Você esqueceu de me contar?

52
00:02:39,636 --> 00:02:41,237
Você esqueceu também?

53
00:02:42,338 --> 00:02:44,100
- Janey.
- Oi.

54
00:02:45,608 --> 00:02:48,142
Obrigado pelas cartas.
Fizeram-me suportar.

55
00:02:48,143 --> 00:02:50,077
Eu te procurei há 3 meses.

56
00:02:50,078 --> 00:02:53,100
Eu entrei numa briga no pátio,
e me isolaram.

57
00:02:53,705 --> 00:02:56,516
Não vamos estragar sua
libertação antecipada, está bem?

58
00:02:56,517 --> 00:02:58,451
- Novo começo, certo?
- Sim.

59
00:02:59,500 --> 00:03:02,101
Dra. Isles, consertei a
descarga na casa de hóspedes.

60
00:03:02,102 --> 00:03:04,000
Obrigada.
Por favor, deixe-me pagá-lo.

61
00:03:04,001 --> 00:03:06,900
Não precisa.
É o mínimo que eu podia fazer.

62
00:03:06,901 --> 00:03:08,600
Por tudo o que faz por mim.

63
00:03:14,300 --> 00:03:18,100
- Tudo o que faz por ele?
- Ele só está visitando sua mãe.

64
00:03:18,101 --> 00:03:20,604
"Visitar" significa
vir e ir embora.

65
00:03:20,605 --> 00:03:22,471
Quando ele vai embora?

66
00:03:22,472 --> 00:03:25,800
Ele violará sua condicional
sem um endereço permanente.

67
00:03:25,801 --> 00:03:29,043
- Então a visita é permanente.
- Temporariamente.

68
00:03:30,045 --> 00:03:32,313
A única coisa que Tommy
faz "temporariamente"

69
00:03:32,314 --> 00:03:34,948
- é ficar fora de encrenca.
- Jane, eu te conheço,

70
00:03:34,949 --> 00:03:36,917
você está em conflito,
quer ajudá-lo,

71
00:03:36,918 --> 00:03:38,698
mas teme que qualquer
coisa que faça

72
00:03:38,699 --> 00:03:40,953
seja interpretada
como sinal de aprovação.

73
00:03:40,954 --> 00:03:44,300
Meu irmão caçula é
um vacilão, Maura.

74
00:03:44,301 --> 00:03:48,827
Um delinquente
adorável e vacilão.

75
00:03:54,532 --> 00:03:57,401
A taxa de reincidência
para infratores não violentos

76
00:03:57,402 --> 00:03:59,748
é maior do que
para os violentos.

77
00:03:59,749 --> 00:04:01,050
É de 46% contra 39%.

78
00:04:01,051 --> 00:04:03,317
Então acho que isso não
seja uma boa ideia.

79
00:04:05,254 --> 00:04:07,400
Estou fazendo isso
pela sua mãe.

80
00:04:07,401 --> 00:04:09,400
Ele fez umas
escolhas ruins,

81
00:04:09,401 --> 00:04:11,200
mas isso não faz dele
uma pessoa má.

82
00:04:11,201 --> 00:04:14,126
É claro.
Ele consertou sua descarga.

83
00:04:16,530 --> 00:04:18,564
Ela está lambendo as patas.

84
00:04:19,966 --> 00:04:21,866
- E estão vermelhas.
- Eu sei disso.

85
00:04:26,900 --> 00:04:29,039
É a Dra. Isles.

86
00:04:29,040 --> 00:04:31,809
Certo, se a divisão de
detetives fizer o pedido,

87
00:04:31,810 --> 00:04:34,043
eu autorizo a remoção
do corpo.

88
00:04:34,044 --> 00:04:35,645
Obrigada.

89
00:04:38,000 --> 00:04:40,482
Um escorregão fatal,
no vestiário dos Pilgrims.

90
00:04:40,483 --> 00:04:42,540
Estranho não terem
noticiado ainda.

91
00:04:43,341 --> 00:04:46,200
Vamos. Eu nunca estive
no estádio deles,

92
00:04:46,201 --> 00:04:48,956
e o vestiário deles é mais
perto que o seu sofá. Vamos.

93
00:04:48,957 --> 00:04:51,000
Eu sempre quis vê-los
sem os uniformes.

94
00:04:51,001 --> 00:04:53,259
- Maura!
- É a Dra. Isles de novo.

95
00:04:53,260 --> 00:04:56,500
Mantenha o corpo no local.
Estou indo. Obrigada.

96
00:04:58,633 --> 00:05:02,600
Sei que está ocupada, se quiser
eu a levo até o veterinário.

97
00:05:02,601 --> 00:05:07,000
Não, seu único trabalho é
ficar fora de encrenca, certo?

98
00:05:07,806 --> 00:05:09,273
Tchau, mãe.

99
00:05:09,274 --> 00:05:11,175
Tchau, querida.

100
00:05:22,400 --> 00:05:24,201
O corpo está no chuveiro,
Dra. Isles.

101
00:05:24,202 --> 00:05:25,887
Bom te ver Detetive Merck.

102
00:05:25,888 --> 00:05:27,756
Na verdade,
agora é chefe Merck.

103
00:05:27,757 --> 00:05:29,591
- Claro. Parabéns.
- Obrigado.

104
00:05:30,203 --> 00:05:31,593
O que te traz aqui,
Rizzoli?

105
00:05:31,594 --> 00:05:34,000
Só dando uma volta.
Olhe para você.

106
00:05:34,001 --> 00:05:37,500
Aposentado, novo emprego,
chefe de segurança dos Pilgrims.

107
00:05:37,501 --> 00:05:39,800
Bem diferente daqueles
trabalhos na Homicídios.

108
00:05:40,501 --> 00:05:43,500
Já que você está aqui, damos
às melhores pessoas de Boston

109
00:05:43,501 --> 00:05:44,971
ingressos na primeira fila.

110
00:05:44,972 --> 00:05:48,300
Eu só sentava lá atrás,
nas comemorações policiais.

111
00:05:48,301 --> 00:05:50,008
Obrigada.
O que acha disso?

112
00:05:50,009 --> 00:05:53,100
É bem triste.
Ele era da comissão técnica.

113
00:05:53,101 --> 00:05:54,700
Escorregou e caiu no chuveiro.

114
00:05:54,701 --> 00:05:56,302
O time está
bem abalado com isso.

115
00:05:56,303 --> 00:05:58,148
Comissão técnica?
Isso é terrível.

116
00:05:58,149 --> 00:05:59,700
Por que você não vai
ver o jogo?

117
00:05:59,701 --> 00:06:02,500
Eu a ajudo aqui, e ela terminará
ainda no 1º tempo.

118
00:06:03,800 --> 00:06:07,000
Se estiver tudo bem, esperarei
aqui pela Dra. Isles, certo?

119
00:06:07,800 --> 00:06:10,900
Tudo bem, claro...
Vou ver como ela está.

120
00:06:21,035 --> 00:06:22,999
Três, quatro, cinco,
seis, sete...

121
00:06:23,000 --> 00:06:24,535
Só pode ser brincadeira.

122
00:06:26,718 --> 00:06:29,895
Manny "Mega" Vega
em carne e osso.

123
00:06:30,500 --> 00:06:32,881
Dois, três, quatro,
cinco, seis, sete...

124
00:06:48,900 --> 00:06:50,846
Acho que nós devemos
parecer estranhos.

125
00:06:50,847 --> 00:06:53,000
Ele sempre vomita
antes dos jogos?

126
00:06:53,001 --> 00:06:55,800
Sim, jogadores de beisebol
são muito supersticiosos.

127
00:06:55,801 --> 00:06:57,101
É parte do ritual dele.

128
00:06:58,484 --> 00:06:59,892
Eu me chamo Jasse Wade.

129
00:07:00,548 --> 00:07:02,800
Detetive Jane Rizzoli.
E eu sei quem você é.

130
00:07:02,801 --> 00:07:05,417
Estreante do ano, e já foi
2 vezes estrela dos jogos.

131
00:07:05,418 --> 00:07:07,300
Impressionante,
a maioria das mulheres

132
00:07:07,301 --> 00:07:09,800
só conhece a super estrela,
o Sr. "Mega" Vega.

133
00:07:09,801 --> 00:07:12,000
Confesso que sou
uma grande fã dos Red Sox,

134
00:07:12,001 --> 00:07:13,802
mas talvez vocês possam
me converter.

135
00:07:13,803 --> 00:07:16,600
- É, talvez.
- Melhor sair da minha frente.

136
00:07:16,601 --> 00:07:19,702
Você nem deveria ter um armário,
pela forma que está rebatendo.

137
00:07:21,200 --> 00:07:23,349
Isso também é parte
do ritual?

138
00:07:23,350 --> 00:07:26,388
Não. O cara morto no chuveiro
deixou todos nervosos.

139
00:07:29,861 --> 00:07:32,650
Me ligue. Não me importaria
de ser interrogado por você.

140
00:07:32,651 --> 00:07:35,300
Já ouvi essa cantada,
umas 4 milhões de vezes.

141
00:07:35,301 --> 00:07:37,300
Você me liga,
e eu penso em uma nova.

142
00:07:37,301 --> 00:07:38,601
Está bem.

143
00:07:40,700 --> 00:07:42,574
- Tudo certo?
- Sim.

144
00:07:44,800 --> 00:07:46,663
O que um treinador
fazia aqui?

145
00:07:46,664 --> 00:07:48,415
Treinadores, jogadores,
empresários,

146
00:07:48,416 --> 00:07:49,981
todos têm acesso
aos chuveiros.

147
00:07:49,982 --> 00:07:52,483
- Que horas ele entrou?
- Pelo registro, às 6h.

148
00:07:55,154 --> 00:07:57,800
- O que foi?
- Eu não tenho certeza.

149
00:07:57,801 --> 00:07:59,802
Foi um escorregão.
Podemos tirá-lo daqui?

150
00:08:00,800 --> 00:08:02,700
O corpo dele já está
em rigor avançado.

151
00:08:02,701 --> 00:08:04,802
Muito simples,
a água quente estava ligada,

152
00:08:04,803 --> 00:08:06,340
quando a faxineira
o encontrou.

153
00:08:06,341 --> 00:08:07,917
Água quente de fato acelera.

154
00:08:08,924 --> 00:08:10,262
É isso...

155
00:08:11,653 --> 00:08:13,700
Fratura circular no crânio,

156
00:08:13,701 --> 00:08:15,820
consistente
com um forte impacto.

157
00:08:15,821 --> 00:08:19,200
E uma segunda fratura de
compressão na região occipital.

158
00:08:19,201 --> 00:08:21,899
Duas fraturas no crânio?
Como? Ele caiu uma vez.

159
00:08:21,900 --> 00:08:24,601
Ele escorregou, bateu a cabeça
na torneira do chuveiro,

160
00:08:24,602 --> 00:08:25,902
e depois atingiu o chão.

161
00:08:27,700 --> 00:08:29,500
Não é isso que você acha,
não é?

162
00:08:36,800 --> 00:08:39,333
O corte é maior
do que a torneira.

163
00:08:40,000 --> 00:08:41,683
Outra coisa atingiu
o crânio dele.

164
00:08:41,684 --> 00:08:44,500
Uma arma?
Deve usar sua melhor suposição.

165
00:08:44,501 --> 00:08:46,552
Se houver chances de ser
um homicídio...

166
00:08:46,553 --> 00:08:49,550
Homicídio? Rizzoli, que droga!
Não houve assassinato aqui!

167
00:08:49,551 --> 00:08:53,061
É uma morte suspeita?
O que o seu instinto diz?

168
00:08:53,062 --> 00:08:55,015
- Eu não escuto meu interior.
- Maura.

169
00:08:56,300 --> 00:08:58,753
Estou declarando
a morte suspeita,

170
00:08:58,754 --> 00:09:00,305
precisando
de mais investigação.

171
00:09:00,306 --> 00:09:01,979
Pela unidade de Homicídios.

172
00:09:01,980 --> 00:09:03,400
Pegue seus assentos VIP,

173
00:09:03,401 --> 00:09:06,080
a polícia de Boston
senta lá atrás.

174
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Recebi uma mensagem.
O que está havendo?

175
00:09:12,001 --> 00:09:14,044
- Estou perdendo o jogo.
- E ele também.

176
00:09:14,045 --> 00:09:16,812
Esse cara levou
uma boa cacetada.

177
00:09:16,813 --> 00:09:19,524
- O que a Dra. Isles disse?
- Morte suspeita.

178
00:09:19,525 --> 00:09:21,726
E os advogados não
nos deixam tocar em nada

179
00:09:21,727 --> 00:09:24,400
até termos um mandado.
A vítima é da comissão técnica.

180
00:09:25,500 --> 00:09:27,184
Ron McKenna.

181
00:09:27,185 --> 00:09:29,850
Eu conhecia todos eles.
Nunca ouvi falar desse cara.

182
00:09:29,851 --> 00:09:31,600
- Oi.
- Oi. Conseguiu tudo?

183
00:09:31,601 --> 00:09:34,250
O Juiz Polk deu o vestiário,
mas não o estádio.

184
00:09:34,251 --> 00:09:36,051
Deve ter ligado
para o Governador.

185
00:09:36,052 --> 00:09:37,553
Não cancelará o jogo.

186
00:09:37,554 --> 00:09:39,906
- E as lixeiras?
- O Juiz disse não.

187
00:09:39,907 --> 00:09:41,508
Está bem.
Digitarei outro mandado

188
00:09:41,509 --> 00:09:43,910
e acharei um juiz que não
torça para os Pilgrims.

189
00:09:43,911 --> 00:09:45,484
Será sua aposentadoria.

190
00:09:45,485 --> 00:09:47,981
Merck, o idiota.
Ele só falava dos Sox.

191
00:09:47,982 --> 00:09:49,782
Quando o trabalho
foi para o Celluci,

192
00:09:49,783 --> 00:09:51,383
ele vendeu a alma por ele.

193
00:09:53,254 --> 00:09:55,300
Ele foi da Homicídios
por 15 anos.

194
00:09:55,301 --> 00:09:57,652
- Acha que ele limparia isso?
- Vamos descobrir.

195
00:10:02,680 --> 00:10:04,705
Aqui,
você sabe o procedimento.

196
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
O recinto agora é nosso.
Pode ler isso quando sair.

197
00:10:10,600 --> 00:10:12,351
Quero todas
as lixeiras vasculhadas.

198
00:10:12,352 --> 00:10:13,853
Eu quero um homem,
em cada uma.

199
00:10:13,854 --> 00:10:15,155
Eu terei
que entrar no meio

200
00:10:15,156 --> 00:10:17,107
de 40 mil cachorros quente
e raspadinha?

201
00:10:17,108 --> 00:10:19,995
Vá antes que as esvaziem.
Se tiver provas, perderemos.

202
00:10:21,473 --> 00:10:23,775
Recebeu meu torpedo
sobre a surpresa do Tommy?

203
00:10:23,776 --> 00:10:25,227
Sim,
por que a mãe não contou?

204
00:10:25,228 --> 00:10:27,479
Ao menos ela não está
tentando fazer uma festa

205
00:10:27,480 --> 00:10:30,131
- de "Boas Vindas ao Lar".
- É, porque ele não tem um.

206
00:10:30,132 --> 00:10:31,700
Vamos ficar de olho nele,
certo?

207
00:10:32,757 --> 00:10:34,991
Como dono, você e seus
advogados devem saber

208
00:10:34,992 --> 00:10:36,317
por que queremos
conversar.

209
00:10:36,318 --> 00:10:37,702
O chefe de segurança,
Merck,

210
00:10:37,703 --> 00:10:40,205
informou que tivemos
um acidente trágico, policial.

211
00:10:40,206 --> 00:10:41,703
Detetive.

212
00:10:41,704 --> 00:10:43,955
Trágico, sim.
Acidental, já não sei.

213
00:10:43,956 --> 00:10:46,312
Estaremos realizando
uma investigação completa.

214
00:10:46,313 --> 00:10:48,700
Bem cuidadoso,
vocês quererem esclarecer tudo.

215
00:10:48,701 --> 00:10:53,524
Viu? Eu sabia que não usariam
nossa tragédia para aparecer.

216
00:10:53,525 --> 00:10:56,216
O crachá do McKenna
o identifica como treinador,

217
00:10:56,217 --> 00:10:58,477
mas eu não vi
o nome dele na lista.

218
00:10:58,478 --> 00:11:00,881
O Sr. McKenna entrou
na equipe recentemente.

219
00:11:00,882 --> 00:11:02,182
E como o quê?

220
00:11:02,850 --> 00:11:05,744
Treinador de rebatidas?
Arremessos? Treinador da base?

221
00:11:05,745 --> 00:11:09,049
- Treinador com tarefa especial.
- Qual era sua tarefa especial?

222
00:11:09,050 --> 00:11:12,300
Lamento, detetive, mas seu
mandado não cobre essa parte.

223
00:11:12,301 --> 00:11:14,052
E nem lhe dá o direito
de interrogar

224
00:11:14,053 --> 00:11:15,353
alguém dessa empresa.

225
00:11:15,354 --> 00:11:17,700
Sinto muito.
Gostaria de ajudar.

226
00:11:17,701 --> 00:11:19,867
Eu represento
toda a empresa.

227
00:11:19,868 --> 00:11:23,099
Você não falará com ninguém,
a não ser comigo.

228
00:11:23,100 --> 00:11:25,000
O que ela está fazendo aqui?

229
00:11:25,600 --> 00:11:27,701
É melhor você ir lá
e falar para a Geena

230
00:11:27,702 --> 00:11:30,303
que ela está prestes a violar
sua ordem de restrição.

231
00:11:30,304 --> 00:11:32,000
Já que você não
representa Geena,

232
00:11:32,001 --> 00:11:34,553
acho que tenho alguém
com quem falar, não é, Walt?

233
00:11:39,000 --> 00:11:41,852
Estão dizendo que o Phil pegou
a parte da Geena na equipe,

234
00:11:41,853 --> 00:11:43,153
e a deixou de fora.

235
00:11:43,154 --> 00:11:44,955
Ele parece alguém
que foge de brigas.

236
00:11:44,956 --> 00:11:46,332
Me pergunto como conseguiu.

237
00:11:46,333 --> 00:11:47,708
Aquele é o meu time.

238
00:11:47,709 --> 00:11:49,350
Tire esses caras daqui,
está bem?

239
00:11:50,174 --> 00:11:53,432
Sra. Young, Homicídios.
Podemos conversar, por favor?

240
00:11:53,433 --> 00:11:55,088
Homicídios?

241
00:11:56,853 --> 00:11:59,755
Então é verdade sobre o Ron.

242
00:11:59,756 --> 00:12:01,831
Aquele cretino
não me deixará entrar.

243
00:12:01,832 --> 00:12:03,385
Você conhecia Ron McKenna?

244
00:12:03,386 --> 00:12:05,727
Claro. Insisti para
que fosse contratado.

245
00:12:05,728 --> 00:12:07,999
Deixe-me adivinhar.
Phil está embromando.

246
00:12:08,000 --> 00:12:11,001
Ele disse que você contratou
McKenna como treinador especial.

247
00:12:11,002 --> 00:12:12,585
Ele tinha
uma tarefa especial.

248
00:12:12,586 --> 00:12:15,224
Ele era treinador de sobriedade
do Manny Vega.

249
00:12:15,225 --> 00:12:17,269
Tinha um desses
para a estrela do time?

250
00:12:18,036 --> 00:12:20,308
Não é segredo que
Manny tinha problemas.

251
00:12:20,309 --> 00:12:22,932
Estava sob controle,
e há cerca de três semanas,

252
00:12:22,933 --> 00:12:25,519
ele começou a ter explosões
violentas novamente.

253
00:12:25,520 --> 00:12:28,621
Não precisava ser um gênio para
ver que ele precisava de ajuda,

254
00:12:28,622 --> 00:12:30,060
então eu trouxe o Ron.

255
00:12:30,061 --> 00:12:33,196
Pouco antes do babaca do meu
ex-marido me deixar de fora.

256
00:12:33,197 --> 00:12:35,655
Mas como Vega passa
nos testes de álcool e drogas?

257
00:12:35,656 --> 00:12:38,300
Pergunte ao Phil.
E quando fizer isso,

258
00:12:38,301 --> 00:12:41,045
diga-lhe que ele não terá
meu time por muito tempo.

259
00:12:42,000 --> 00:12:43,650
Eu a deixaria
de fora também.

260
00:12:45,499 --> 00:12:47,400
Há boatos
de que o Phil está tentando

261
00:12:47,401 --> 00:12:49,352
vender a equipe
para Salt Lake City.

262
00:12:49,353 --> 00:12:51,529
Os Pilgrims de Utah?

263
00:12:51,530 --> 00:12:53,821
Quanto tempo vou ficar
parado aqui?

264
00:12:53,822 --> 00:12:55,172
Até termos um mandado.

265
00:12:55,173 --> 00:12:57,733
Vega era um bebedor terrível
nos seus tempos em NY.

266
00:12:57,734 --> 00:13:00,444
Brigas no vestiário,
suspeitas de anabolizantes.

267
00:13:00,445 --> 00:13:03,035
Talvez ele tenha surtado
quando seu treinador

268
00:13:03,036 --> 00:13:04,764
tentou tirar sua tequila.

269
00:13:05,529 --> 00:13:07,009
- Lixo?
- Obrigado.

270
00:13:07,010 --> 00:13:09,509
Acha que estou aqui
para jogar fora sua sujeira?

271
00:13:19,747 --> 00:13:22,029
Espere, espere.

272
00:13:25,119 --> 00:13:27,946
Elas nunca foram usadas.
São novas em folha.

273
00:13:29,243 --> 00:13:31,043
O calcanhar dos sapatos
está molhado.

274
00:13:31,044 --> 00:13:33,095
Ele foi arrastado vestido
para o chuveiro.

275
00:13:33,096 --> 00:13:34,507
Não com estas roupas.

276
00:13:34,508 --> 00:13:36,246
Não morreu no chuveiro.

277
00:13:36,247 --> 00:13:38,665
Essa coisa toda foi encenada.

278
00:13:48,275 --> 00:13:51,167
Espere.
Lá em cima. Vê aquilo?

279
00:13:51,168 --> 00:13:53,315
Borrifo de sangue
direcional.

280
00:13:53,316 --> 00:13:56,470
Alguém o golpeou aqui.

281
00:14:01,718 --> 00:14:03,288
Tem cheiro de água sanitária.

282
00:14:03,289 --> 00:14:05,125
<i>A contagem é dois e dois.</i>

283
00:14:05,126 --> 00:14:07,294
<i>Lindbeck arremessa,
manda a bola com efeito.</i>

284
00:14:07,295 --> 00:14:10,729
<i>Vega rebate.
É uma rebatida alta.</i>

285
00:14:10,730 --> 00:14:12,833
<i>Passa por cima da
cabeça de Salgado, e...</i>

286
00:14:12,834 --> 00:14:14,575
<i>some!</i>

287
00:14:14,576 --> 00:14:17,100
Alguém limpou marcas
de um assassinato.

288
00:14:17,705 --> 00:14:23,143
A arma do crime é um objeto
cilíndrico, pesado, duro.

289
00:14:23,144 --> 00:14:24,877
Puxa, o que poderia ser?

290
00:14:24,878 --> 00:14:28,531
- Acho que é um cano?
- Um cano é muito fino.

291
00:14:28,532 --> 00:14:31,795
E o bastão
de uma animadora?

292
00:14:31,796 --> 00:14:35,235
Fico feliz que ache minha
abordagem científica divertida.

293
00:14:37,525 --> 00:14:39,601
Acho que é um taco, Maura.

294
00:14:43,631 --> 00:14:45,181
Encontrei sangue.

295
00:14:45,182 --> 00:14:48,213
Acho que é
o taco de Manny Vega.

296
00:14:51,405 --> 00:14:54,445
Vamos compará-lo
com a ferida.

297
00:14:56,244 --> 00:15:01,088
A largura do cilindro alinha
com a largura da fratura.

298
00:15:01,089 --> 00:15:03,974
Então Vega é a nossa
melhor aposta.

299
00:15:03,975 --> 00:15:07,088
Como vamos provar
que ele deu o golpe fatal?

300
00:15:07,089 --> 00:15:10,794
Do modo como sempre faz.
Faça aquela coisa de sabujo.

301
00:15:10,795 --> 00:15:12,192
Aquela coisa de sabujo?

302
00:15:13,226 --> 00:15:14,931
Não, desta vez,

303
00:15:14,932 --> 00:15:18,141
estamos contra
todos os fãs de beisebol,

304
00:15:18,142 --> 00:15:20,743
de juízes ao Governador.
Assim, fica um pouco difícil

305
00:15:20,744 --> 00:15:22,406
fazer a minha coisa
de sabujo.

306
00:15:22,407 --> 00:15:25,322
A sociedade reluta muito em
responsabilizar celebridades.

307
00:15:25,323 --> 00:15:28,980
- Lembra-se de Fatty Arbuckle?
- Fatty Arbuckle?

308
00:15:28,981 --> 00:15:31,378
- Não.
- O astro do cinema mudo

309
00:15:31,379 --> 00:15:32,897
- que foi julgado...
- Pare.

310
00:15:32,898 --> 00:15:36,929
Jane, nossa vítima tinha
múltiplas detenções por drogas.

311
00:15:38,085 --> 00:15:41,405
É este quem contratam para
ser o "treinador de sobriedade"?

312
00:15:42,000 --> 00:15:45,132
- Soube conseguiu o mandado.
- Sim. Tenho o sangue também

313
00:15:45,133 --> 00:15:46,474
no taco de Vega.

314
00:15:48,731 --> 00:15:52,268
É Korsak. Está interrogando
o filho da vítima.

315
00:15:52,269 --> 00:15:53,826
Pode ver o que está
acontecendo

316
00:15:53,827 --> 00:15:56,872
- com as buscas nas lixeiras?
- Vou ver com Frankie.

317
00:15:56,873 --> 00:16:00,619
Estou indo fazer
minha coisa de sabujo.

318
00:16:00,620 --> 00:16:02,220
Não deveria ter usado
esse termo.

319
00:16:02,221 --> 00:16:05,338
- Não, não deveria.
- Porque refere-se a cachorro,

320
00:16:05,339 --> 00:16:06,895
que você não tem.

321
00:16:10,637 --> 00:16:13,493
O quê? Eu...
O que eu disse?

322
00:16:15,242 --> 00:16:17,653
Lamentamos muito
a sua perda.

323
00:16:18,595 --> 00:16:20,317
Vocês são os únicos.

324
00:16:20,318 --> 00:16:21,971
O noticiário, o rádio...

325
00:16:21,972 --> 00:16:24,402
estão chamando meu pai
de escória.

326
00:16:24,403 --> 00:16:26,952
Faremos o possível para
encontrar seu assassino.

327
00:16:26,953 --> 00:16:28,732
Odeio perguntar, mas...

328
00:16:28,733 --> 00:16:31,653
conhece alguém que possa
ter querido ferir seu pai?

329
00:16:32,259 --> 00:16:34,907
Ele anda limpo desde
que minha mãe morreu.

330
00:16:34,908 --> 00:16:38,993
- Ele se recuperou por mim.
- Há quanto tempo estava limpo?

331
00:16:38,994 --> 00:16:40,562
Cinco anos.

332
00:16:41,301 --> 00:16:44,212
Ele iniciou um
centro comunitário

333
00:16:44,213 --> 00:16:45,746
para ajudar as pessoas.

334
00:16:50,000 --> 00:16:52,120
Por que não informam isto?

335
00:16:53,100 --> 00:16:56,459
Alguma vez, ele falou algo sobre
seu trabalho com Manny Vega?

336
00:16:56,460 --> 00:16:59,188
Só que estava tentando
ajudá-lo.

337
00:16:59,189 --> 00:17:01,450
Ele ajudou
muitos daqueles caras.

338
00:17:01,451 --> 00:17:04,640
- Quer dizer outros jogadores?
- Sim.

339
00:17:04,641 --> 00:17:08,354
Ele perdeu sua chance entre
os profissionais com as drogas.

340
00:17:10,495 --> 00:17:13,088
Por isso não era
um deslumbrado.

341
00:17:13,089 --> 00:17:18,409
Ele foi um deles, então
conseguia se conectar.

342
00:17:31,128 --> 00:17:33,662
Deve voltar outra hora
com seus filhos.

343
00:17:33,663 --> 00:17:35,764
- Sim.
- Bom ver você.

344
00:17:35,765 --> 00:17:37,265
- Sempre um prazer.
- Tudo bem.

345
00:17:37,266 --> 00:17:39,180
Acabamos de ser barrados.

346
00:17:41,472 --> 00:17:44,730
O mandado de busca para a
casa e carro de Vega foi negado.

347
00:17:44,731 --> 00:17:46,923
Nada de Grande Júri
para Vega também.

348
00:17:46,924 --> 00:17:48,843
Como Merck
consegue impedir

349
00:17:48,844 --> 00:17:50,623
uma investigação do
Grande Júri?

350
00:17:50,624 --> 00:17:52,795
Atrasando-a até após
as finais.

351
00:17:52,796 --> 00:17:55,342
E todos os figurões estão
nos dizendo para recuar.

352
00:17:55,343 --> 00:17:57,437
Sim, diga isto
ao filho de Ron McKenna.

353
00:17:57,438 --> 00:18:00,190
Não mandei você parar,
Rizzoli.

354
00:18:01,058 --> 00:18:03,593
Agora, ache um modo
de chegar a Vega.

355
00:18:05,062 --> 00:18:06,413
Legal.

356
00:18:06,414 --> 00:18:08,817
Cavanaugh acabou
de tirar as luvas. Vamos.

357
00:18:14,238 --> 00:18:16,668
Ei, Mega.
Posso me dar um autógrafo?

358
00:18:16,669 --> 00:18:18,645
Dê-me a bola.
Vamos.

359
00:18:20,211 --> 00:18:21,678
Ei!

360
00:18:24,277 --> 00:18:26,979
Uau! Sentiu falta
do seu taco da sorte hoje?

361
00:18:26,980 --> 00:18:28,678
Tivemos que pegá-lo
emprestado.

362
00:18:28,679 --> 00:18:30,237
Você é uma policial.

363
00:18:30,238 --> 00:18:32,139
Fique longe de
mim e tire seu carro.

364
00:18:32,140 --> 00:18:33,973
Desculpe.
Está bloqueando você?

365
00:18:33,974 --> 00:18:36,362
O sangue de Ron McKenna
está no seu taco,

366
00:18:36,363 --> 00:18:37,663
como chegou lá?

367
00:18:38,429 --> 00:18:40,013
Não vou falar com vocês.

368
00:18:40,014 --> 00:18:42,831
- Vou chamar meus advogados.
- Ron pegou você bebendo?

369
00:18:42,832 --> 00:18:44,937
Talvez por isso
você o tenha matado.

370
00:18:45,636 --> 00:18:47,740
Não matei ninguém.

371
00:18:47,741 --> 00:18:49,749
Agora tire seu maldito carro.

372
00:18:54,827 --> 00:18:57,091
Phil, Merck,
seus advogados...

373
00:18:57,092 --> 00:18:59,445
não podem protegê-lo
para sempre.

374
00:19:01,018 --> 00:19:03,053
Saia da minha frente.

375
00:19:11,262 --> 00:19:13,148
Pelo menos consegui
seu autógrafo.

376
00:19:16,000 --> 00:19:18,679
- Os horários de Merck bateram?
- Sim.

377
00:19:19,387 --> 00:19:22,178
A vítima entra às 6:01.
Não saiu.

378
00:19:22,179 --> 00:19:25,300
A faxineira entra às 9:30h,
sai às 9:33h.

379
00:19:25,301 --> 00:19:26,718
Depois de encontrar o corpo.

380
00:19:26,719 --> 00:19:28,669
Os jogadores não usam
cartões de acesso,

381
00:19:28,670 --> 00:19:30,671
porque entram pelo portão
dos jogadores.

382
00:19:30,672 --> 00:19:33,691
Nunca vamos encontrar registro
de Vega entrando ou saindo.

383
00:19:35,119 --> 00:19:36,770
Aumente.

384
00:19:36,771 --> 00:19:39,107
<i>É pura incompetência
da polícia de Boston.</i>

385
00:19:39,108 --> 00:19:41,970
<i>Isto foi um acidente.
Ron McKenna escorregou e caiu.</i>

386
00:19:41,971 --> 00:19:43,676
- O que temos neste boneco?
- Phil?

387
00:19:43,677 --> 00:19:45,327
Nada além de
que ele é um idiota.

388
00:19:45,328 --> 00:19:46,978
<i>Veja estas condenações
por drogas.</i>

389
00:19:46,979 --> 00:19:49,015
<i>Foram ótimos dando
a ele uma 2ª chance.</i>

390
00:19:49,016 --> 00:19:51,184
<i>Não conseguiu
curar seu próprio vício...</i>

391
00:19:51,185 --> 00:19:53,054
E os testes de drogas
de Vega?

392
00:19:53,055 --> 00:19:55,101
Sempre tem alguém
presente na hora.

393
00:19:55,102 --> 00:19:56,429
Todos negativos.

394
00:19:56,430 --> 00:19:58,687
Nada de esteróides,
narcóticos ou álcool.

395
00:19:58,688 --> 00:20:00,689
Isso segundo
os médicos da equipe.

396
00:20:00,690 --> 00:20:02,292
Eles nos puseram
contra a parede.

397
00:20:02,293 --> 00:20:04,280
Encontrem alguém que fale.

398
00:20:06,450 --> 00:20:08,568
Jesse Wade me deu
seu telefone.

399
00:20:08,569 --> 00:20:10,587
Talvez seja hora de fazer
uma ligação.

400
00:20:11,756 --> 00:20:13,140
Sim.

401
00:20:13,141 --> 00:20:14,657
Uma transa casual.

402
00:20:16,093 --> 00:20:17,611
Sério?

403
00:20:17,612 --> 00:20:19,479
Ei.

404
00:20:19,480 --> 00:20:22,124
O que é "Le Beau Truc"?

405
00:20:22,125 --> 00:20:24,351
Restaurante francês
de cinco estrelas.

406
00:20:24,352 --> 00:20:26,636
Uma nova versão brilhante
em <i>escargot.</i>

407
00:20:26,637 --> 00:20:29,312
- Estou bem assim?
- Você está maluca?

408
00:20:29,913 --> 00:20:31,863
O quê?
Vou me encontrar com Jesse Wade.

409
00:20:31,864 --> 00:20:33,226
Quer ser interrogado lá.

410
00:20:33,227 --> 00:20:34,964
- No "Le Beau Truc"?
- Sim.

411
00:20:34,965 --> 00:20:36,947
A transa casual.

412
00:20:38,282 --> 00:20:39,771
O que você acabou
de dizer?

413
00:20:40,584 --> 00:20:42,318
Eu sei.

414
00:20:45,322 --> 00:20:47,240
Abra.

415
00:20:47,241 --> 00:20:49,533
- Por quê?
- Porque não pode ir assim.

416
00:20:49,534 --> 00:20:51,609
Vamos trocar as roupas.
Vamos.

417
00:20:51,610 --> 00:20:54,140
Está louca?
Este vestido não cobriria

418
00:20:54,141 --> 00:20:55,665
o meu bumbum.

419
00:20:59,270 --> 00:21:01,488
Cheira a podre.

420
00:21:01,489 --> 00:21:05,634
Homens não são atraídos
pelo cheiro da morte.

421
00:21:05,635 --> 00:21:07,344
Sério?

422
00:21:07,345 --> 00:21:09,245
Certo, já chega!

423
00:21:13,017 --> 00:21:15,895
Estas botas são de morte.

424
00:21:18,155 --> 00:21:21,362
Não. Não! Estes sapatos
são de matar os pés.

425
00:21:21,363 --> 00:21:23,450
- Coloque.
- São muito pequenos.

426
00:21:24,045 --> 00:21:26,485
- Devolva.
- Acabou de mandar colocar!

427
00:21:26,486 --> 00:21:27,897
Paciência.

428
00:21:35,439 --> 00:21:37,491
O que está fa...

429
00:21:37,492 --> 00:21:38,941
Maura!

430
00:21:45,382 --> 00:21:48,391
Prontinho.
Dedos à mostra.

431
00:21:50,354 --> 00:21:52,255
Obrigada.

432
00:21:56,523 --> 00:21:58,001
Você está atraente.

433
00:21:58,002 --> 00:22:01,346
Você parece como se estivesse
usando minhas roupas.

434
00:22:03,267 --> 00:22:04,571
Oi, mãe.

435
00:22:04,572 --> 00:22:06,985
Diga-me, por que está
no telefone de Moss?

436
00:22:08,272 --> 00:22:10,985
Certo. Acalme-se.
Onde está você?

437
00:22:12,076 --> 00:22:14,419
Certo. Estarei...

438
00:22:15,479 --> 00:22:17,497
Tenho 45 minutos.

439
00:22:17,498 --> 00:22:19,805
Venha comigo.
Vou precisar de ajuda.

440
00:22:19,806 --> 00:22:22,495
O quê?
Jane, o que Tommy fez?

441
00:22:23,487 --> 00:22:26,311
Jane!
Está sem os sapatos!

442
00:22:26,312 --> 00:22:28,647
Acha que pode fazer isso
com as pessoas?

443
00:22:28,648 --> 00:22:31,614
Aproveitar-se delas quando
só querem cuidar dos bichinhos?

444
00:22:31,615 --> 00:22:33,121
Vou capar você, safado!

445
00:22:33,122 --> 00:22:34,475
Ei. Tommy, pare!
Pare!

446
00:22:34,476 --> 00:22:36,683
- Liguei para a polícia.
- Eu sou a polícia.

447
00:22:36,684 --> 00:22:39,431
- Costumes?
- Homicídio.

448
00:22:39,432 --> 00:22:41,399
Ainda não estou lá,
mas dê-me um minuto.

449
00:22:41,400 --> 00:22:44,009
Relaxe.
O que aconteceu?

450
00:22:44,010 --> 00:22:47,596
Jo Friday estava lambendo
suas malditas patas!

451
00:22:47,597 --> 00:22:49,956
Não estou falando com você.
O que aconteceu?

452
00:22:49,957 --> 00:22:53,013
Tratei desta paciente,
Jo Friday Rizzoli,

453
00:22:53,014 --> 00:22:55,525
e este homem se recusa
a pagar a conta.

454
00:22:55,526 --> 00:22:57,108
Está bem.
Bem, tudo bem.

455
00:22:57,109 --> 00:22:58,891
Entendi. Eu pago.
Quanto é?

456
00:22:58,892 --> 00:23:00,243
- US$ 300.
- O quê?

457
00:23:00,244 --> 00:23:02,599
- Folheou a ouro, suas patas?
- Exatamente.

458
00:23:02,600 --> 00:23:04,291
E aí ele a chama
de maluca!

459
00:23:04,292 --> 00:23:06,866
Não, não, não.
Não usei essa terminologia.

460
00:23:06,867 --> 00:23:09,354
Eu disse: "Ela está sofrendo
de depressão".

461
00:23:09,355 --> 00:23:11,178
Ela anda introspectiva,

462
00:23:11,179 --> 00:23:13,684
inquieta,
relutante em sair para urinar.

463
00:23:13,685 --> 00:23:15,237
De que lado você está?

464
00:23:15,238 --> 00:23:17,365
Ela dorme, come,
faz cocô.

465
00:23:17,366 --> 00:23:18,981
O que há para ficar
deprimida?

466
00:23:22,689 --> 00:23:26,099
- Pare, Jo Friday!
- É um reflexo de TOC.

467
00:23:26,100 --> 00:23:28,477
É acionado pelo
seu estado emocional.

468
00:23:28,478 --> 00:23:30,914
- Ela precisa de Prozac.
- Lá vamos nós.

469
00:23:30,915 --> 00:23:32,781
TOC, TDAH, alcoólatra...

470
00:23:32,782 --> 00:23:34,783
As mesmas coisas que
me diziam na prisão!

471
00:23:34,784 --> 00:23:36,133
Não estou surpreso

472
00:23:36,134 --> 00:23:38,128
que estivesse confinado
em uma jaula.

473
00:23:38,129 --> 00:23:39,524
Ei, ei, ei!

474
00:23:39,525 --> 00:23:40,981
Parem com isso!

475
00:23:40,982 --> 00:23:42,580
Pare com isso, certo?

476
00:23:42,581 --> 00:23:44,198
Pegue a Jo Friday,
vá para casa!

477
00:23:44,199 --> 00:23:45,499
Leve-a para passar.

478
00:23:45,500 --> 00:23:48,015
Senão, vai prejudicar
seu toque de recolher.

479
00:23:50,804 --> 00:23:52,189
Sinto muito.

480
00:23:52,190 --> 00:23:54,321
São realmente pessoas
muito boas.

481
00:24:03,377 --> 00:24:05,385
- Você está fenomenal.
- Obrigada.

482
00:24:05,386 --> 00:24:07,426
Achei que deveríamos
ficar meio isolados.

483
00:24:07,427 --> 00:24:09,365
Eu não deveria estar falando
com você.

484
00:24:09,366 --> 00:24:12,502
Eu não deveria estar bebendo.
Estou em serviço, então...

485
00:24:12,503 --> 00:24:16,068
Fale-me sobre Vega.
Vocês são colegas de equipe

486
00:24:16,069 --> 00:24:18,711
- por duas temporadas?
- Você entra de sola.

487
00:24:18,712 --> 00:24:20,612
- Sim.
- Eu não sei.

488
00:24:21,479 --> 00:24:23,429
Parece que ele está
ficando doido.

489
00:24:23,430 --> 00:24:25,771
- O que quer dizer?
- Está agindo como louco,

490
00:24:25,772 --> 00:24:27,900
exceto quando pega o taco.

491
00:24:29,169 --> 00:24:31,831
Acha que ele matou
Ron McKenna?

492
00:24:33,107 --> 00:24:35,079
Você é a detetive.
O que você acha?

493
00:24:35,080 --> 00:24:37,363
Não importa, mas
sim o que posso provar.

494
00:24:37,364 --> 00:24:39,314
- Pode provar?
- O que Ron McKenna fazia

495
00:24:39,315 --> 00:24:40,865
- no vestiário às 6h?
- Não sei.

496
00:24:40,866 --> 00:24:43,088
Claro que sabe.
Tentava provar que Vega

497
00:24:43,089 --> 00:24:44,580
estava bebendo e se drogando?

498
00:24:44,581 --> 00:24:47,646
Sim. Ele estava fissurado
com isso, então talvez, sim.

499
00:24:47,647 --> 00:24:49,993
Bem, você e Manny
são amigos.

500
00:24:49,994 --> 00:24:52,657
Alguma vez falou com Ron
sobre isto, tentou ajudar?

501
00:24:52,658 --> 00:24:54,458
Ron me procurou
na véspera de morrer.

502
00:24:54,459 --> 00:24:55,759
Queria minha ajuda

503
00:24:55,760 --> 00:24:58,511
para que Manny procurasse
ajuda profissional. Eu topei.

504
00:24:58,512 --> 00:25:00,878
Mas os testes de drogas
de Vega deram negativos.

505
00:25:00,879 --> 00:25:02,970
Quando você é a cara
no cartaz,

506
00:25:02,971 --> 00:25:04,932
o nome de uma bebida
esportiva...

507
00:25:04,933 --> 00:25:07,999
Seu xixi tem uma tendência
de voltar negativo para drogas.

508
00:25:08,000 --> 00:25:11,922
Não vim aqui só
para falar do caso.

509
00:25:13,447 --> 00:25:14,977
Você é uma mulher tão bonita.

510
00:25:14,978 --> 00:25:17,434
- Pensei em bebermos vinho.
- Obrigada.

511
00:25:17,435 --> 00:25:19,405
Mas, como eu disse,
estou em serviço.

512
00:25:21,121 --> 00:25:22,789
Certo.

513
00:25:24,124 --> 00:25:26,370
Estes são horríveis.

514
00:25:28,162 --> 00:25:31,428
E seu vestido é tão confortável
quanto uma camisa de força.

515
00:25:31,429 --> 00:25:34,915
Sim, e sua roupa é
um ímã erótico.

516
00:25:34,916 --> 00:25:37,150
Fui cantada duas vezes.
Por mulheres.

517
00:25:37,722 --> 00:25:39,105
Sério?

518
00:25:39,774 --> 00:25:41,838
Ah, não!
Minha TV. Sumiu.

519
00:25:42,993 --> 00:25:44,924
Alguém esteve aqui.

520
00:25:44,925 --> 00:25:47,163
Mãe! Tommy!
Mãe!

521
00:25:47,164 --> 00:25:49,415
Mãe, venha aqui!

522
00:25:51,185 --> 00:25:53,086
Jane, o que foi?

523
00:25:54,857 --> 00:25:56,285
Ah, não.

524
00:25:57,408 --> 00:25:58,725
Tommy?

525
00:25:59,660 --> 00:26:02,662
Bem, talvez não foi Tommy.
Eu...

526
00:26:03,350 --> 00:26:07,112
Disse aos Palumbos que
Tommy não roubou o som deles.

527
00:26:08,050 --> 00:26:10,651
Tommy invadiu algumas casas
quando estava no colégio.

528
00:26:10,652 --> 00:26:12,653
Ele nunca deveria ter
ficado aqui, Maura.

529
00:26:12,654 --> 00:26:14,843
- Sinto muito.
- Tudo bem.

530
00:26:14,844 --> 00:26:17,232
Não consigo entender!

531
00:26:17,233 --> 00:26:21,309
Não entendo por que
seu irmão faz o que faz!

532
00:26:21,310 --> 00:26:22,696
Tudo bem, ouça.

533
00:26:22,697 --> 00:26:26,128
Vou ligar para o Frankie e
depois vamos procurar o Tommy.

534
00:26:26,129 --> 00:26:28,983
Se está fugindo, nós devemos
encontrá-lo, certo?

535
00:26:30,333 --> 00:26:31,950
Venha aqui, mãe.

536
00:26:32,710 --> 00:26:34,911
Está tudo bem.
Certo?

537
00:26:34,912 --> 00:26:37,065
Eu vou encontrá-lo.

538
00:26:44,724 --> 00:26:47,722
Não se mova, benzinho.
A polícia nos cercou.

539
00:26:47,723 --> 00:26:49,761
Você é tão engraçado, Tommy.

540
00:26:49,762 --> 00:26:52,411
Na verdade,
benzinho, vaza.

541
00:26:54,548 --> 00:26:58,639
Então, quem
quer me levar preso?

542
00:26:58,640 --> 00:27:01,741
Onde conseguiu dinheiro para o
jantar e bebidas para a boneca?

543
00:27:01,742 --> 00:27:03,365
Empenhou
as coisas de Maura?

544
00:27:03,366 --> 00:27:05,278
A casa de Maura foi assaltada.

545
00:27:05,279 --> 00:27:08,344
- Sua TV, suas joias...
- Sua confiança.

546
00:27:08,345 --> 00:27:09,863
Ela confiou em você.

547
00:27:09,864 --> 00:27:11,998
- Acha que fui eu?
- Foi?

548
00:27:15,602 --> 00:27:19,004
Sim, claro.
A recessão é minha culpa,

549
00:27:19,005 --> 00:27:21,156
assim como a separação
da mamãe e do papai.

550
00:27:21,157 --> 00:27:23,215
A guerra no Oriente Médio,
também é.

551
00:27:23,216 --> 00:27:24,627
É isto o que você pensa?

552
00:27:24,628 --> 00:27:27,390
Não estão se divorciando
por sua causa, Tommy.

553
00:27:27,391 --> 00:27:29,144
Eles brigavam o tempo todo.

554
00:27:29,145 --> 00:27:31,213
Brigavam pelas malditas
folhas na sarjeta.

555
00:27:31,214 --> 00:27:32,977
Eu sou a maldita sarjeta.

556
00:27:32,978 --> 00:27:36,030
É Detetive Rizzoli,
policial Rizzoli,

557
00:27:36,031 --> 00:27:37,769
e Tommy: o vacilão.

558
00:27:37,770 --> 00:27:40,309
Isso foi o que você escolheu.
Não é quem você é.

559
00:27:41,695 --> 00:27:44,581
<i>Plantão de notícia:
Manny "Mega" Vega...</i>

560
00:27:44,582 --> 00:27:46,902
Poderia aumentar o volume,
por favor?

561
00:27:46,903 --> 00:27:49,064
<i>...morreu em um acidente
automobilístico.</i>

562
00:27:49,065 --> 00:27:51,764
<i>Detalhes neste momento
não são conclusivos,</i>

563
00:27:51,765 --> 00:27:54,398
<i>mas os detetives investigam
o caso.</i>

564
00:27:54,399 --> 00:27:57,200
<i>Teremos mais notícias sobre
essa história mais à frente.</i>

565
00:27:57,201 --> 00:28:00,163
Tommy, está sozinho esta noite.
Sem babá para você.

566
00:28:00,164 --> 00:28:02,435
<i>Repetindo:
Manny "Mega" Vega,</i>

567
00:28:02,436 --> 00:28:04,677
<i>o super-astro de beisebol
de Boston Pilgrims,</i>

568
00:28:04,678 --> 00:28:07,438
<i>morreu esta noite em
um acidente de carro fatal.</i>

569
00:28:08,008 --> 00:28:09,561
Pergunto se será lembrado

570
00:28:09,562 --> 00:28:12,131
como um dos melhores rebatedores
de todos os tempos

571
00:28:12,132 --> 00:28:14,889
ou a estrela do beisebol
que matou seu treinador

572
00:28:14,890 --> 00:28:16,707
e depois morreu dirigindo
embriagado.

573
00:28:16,708 --> 00:28:19,309
Tenho os resultados do
conteúdo da garrafa de bebida.

574
00:28:19,310 --> 00:28:21,013
Do seu carro?
Foi rápido.

575
00:28:21,014 --> 00:28:23,419
Eu mesmo examinei.
Aquele cara era meu herói.

576
00:28:23,420 --> 00:28:26,273
- Queria saber se estava bêbado.
- Estava?

577
00:28:26,274 --> 00:28:28,358
Pode colocar aqui?

578
00:28:32,446 --> 00:28:34,364
Não.

579
00:28:34,365 --> 00:28:37,759
Água glicosada, vitamina B,
taurina, ginseng, cafeína.

580
00:28:37,760 --> 00:28:40,729
Nada de drogas, álcool,
ou esteróides?

581
00:28:40,730 --> 00:28:42,372
Não.

582
00:28:42,373 --> 00:28:44,140
Isso é estranho.

583
00:28:44,728 --> 00:28:46,470
Cardiomiopatia.

584
00:28:46,471 --> 00:28:49,746
- Tinha um coração dilatado.
- Congênito?

585
00:28:49,747 --> 00:28:51,583
Não.
Dano recente.

586
00:28:58,235 --> 00:29:01,902
Está com aquele olhar de
palpite para resolver o caso

587
00:29:01,903 --> 00:29:04,611
- no seu rosto.
- Meu rosto não dá palpite.

588
00:29:04,612 --> 00:29:07,096
- É prurido ligeiro.
- Como é?

589
00:29:07,097 --> 00:29:08,943
Uma coceira.

590
00:29:12,819 --> 00:29:15,046
Seus rins estão danificados.

591
00:29:15,605 --> 00:29:17,209
Olhe esta cristalização.

592
00:29:17,210 --> 00:29:21,320
- Sim. Por que isso?
- Seria um palpite.

593
00:29:21,321 --> 00:29:23,945
Deus,
é tortura às vezes.

594
00:29:25,132 --> 00:29:27,366
Já viu isso antes?

595
00:29:28,667 --> 00:29:31,388
- Sim.
- Ótimo.

596
00:29:31,389 --> 00:29:34,440
O que acabou sendo?

597
00:29:35,609 --> 00:29:40,071
- Ingestão de etileno glicol.
- Anticongelante?

598
00:29:41,911 --> 00:29:43,879
Alguém o estava envenenando.

599
00:29:49,252 --> 00:29:51,984
Alguém estava envenenando Vega
durante três semanas.

600
00:29:51,985 --> 00:29:55,597
Foi o Merck, Phil, Geena,
ou um de seus colegas de equipe?

601
00:29:55,598 --> 00:29:57,367
Não temos nada
sem motivo.

602
00:29:57,368 --> 00:29:59,102
McKenna é um dano colateral.

603
00:29:59,103 --> 00:30:02,156
Alguém estava atrás de Vega.
Quem e por quê?

604
00:30:02,157 --> 00:30:04,091
Alguém com acesso
ao vestiário

605
00:30:04,092 --> 00:30:06,808
pelo portão dos jogadores,
só pode ser "colega".

606
00:30:12,192 --> 00:30:14,575
Frost, pode entrar no <i>Youtube</i>

607
00:30:14,576 --> 00:30:17,235
e ver aquela briga no banco
entre Jacobs e Vega?

608
00:30:17,236 --> 00:30:19,454
Estavam
brigando no vestiário.

609
00:30:33,979 --> 00:30:36,749
- <i>Saia da minha frente!</i>
- Ódio é um motivo poderoso.

610
00:30:39,369 --> 00:30:42,625
Maura tem algo sobre
a primeira vítima: o treinador.

611
00:30:50,781 --> 00:30:53,232
Não consegue olhar para
um pouco de fluido vítreo?

612
00:30:53,233 --> 00:30:56,211
- Saindo de um globo ocular?
- Disse que tinha algo.

613
00:30:56,212 --> 00:30:59,080
- Por que estamos parados aqui?
- A hora da morte é sempre

614
00:30:59,081 --> 00:31:01,398
difícil de definir.
Ainda mais nesse caso.

615
00:31:01,399 --> 00:31:02,766
Poderia ser mais paciente.

616
00:31:02,767 --> 00:31:04,526
Job era como
uma criança irritada

617
00:31:04,527 --> 00:31:05,827
comparado comigo.

618
00:31:05,828 --> 00:31:08,066
- Falou com o Frankie?
- Ainda está analisando

619
00:31:08,067 --> 00:31:10,877
todas as 12 lixeiras com
todos os detetives disponíveis.

620
00:31:10,878 --> 00:31:12,228
E por que você não
está lá?

621
00:31:12,229 --> 00:31:15,079
Já sei.
"Odeio fluido do globo ocular."

622
00:31:15,080 --> 00:31:17,329
"Tenho medo de lixo."

623
00:31:17,330 --> 00:31:19,284
- Por que não está lá?
- Já sei.

624
00:31:19,285 --> 00:31:22,182
Poderia estragar este belo
casaco esporte de 1989.

625
00:31:23,525 --> 00:31:25,143
Tudo certo. Vamos.

626
00:31:25,144 --> 00:31:26,444
Geena contratou
o McKenna

627
00:31:26,445 --> 00:31:28,746
porque achava que Vega
tinha voltado a beber.

628
00:31:28,747 --> 00:31:31,048
Disse que estava tendo
ataques de violentos.

629
00:31:31,049 --> 00:31:33,802
Envenenamento por etileno
glicol, imita embriaguez.

630
00:31:34,400 --> 00:31:36,416
Mas não havia
traço de anticongelante

631
00:31:36,417 --> 00:31:39,468
- na garrafa de água de Vega.
- Sim, não naquela em seu carro.

632
00:31:39,469 --> 00:31:40,919
Não, é isso.
Espere um minuto.

633
00:31:40,920 --> 00:31:43,535
Jogadores de beisebol
são supersticiosos, certo?

634
00:31:43,536 --> 00:31:45,359
Mark McGwire
usava o mesmo copo

635
00:31:45,360 --> 00:31:46,960
de seus dias de jogar
no colégio

636
00:31:46,961 --> 00:31:49,012
até ter sido roubado
no final da carreira.

637
00:31:49,013 --> 00:31:51,619
Clemens coloca bálsamo
de tigre nas suas bol...

638
00:31:51,620 --> 00:31:53,788
- Nas suas bolas?
- Sim.

639
00:31:53,789 --> 00:31:56,957
Não são inspecionados antes de
de poderem ser arremessadas?

640
00:32:00,379 --> 00:32:03,213
Bolas...
diferentes, Dra. Isles.

641
00:32:05,722 --> 00:32:08,338
Vamos dizer que eles têm
uns rituais estranhos.

642
00:32:08,958 --> 00:32:12,394
Como beber da
mesma garrafa do jogo.

643
00:32:12,395 --> 00:32:14,653
Vamos testar
aquela em seu armário.

644
00:32:15,832 --> 00:32:18,962
Esta é definitivamente a fonte
do etileno glicol.

645
00:32:18,963 --> 00:32:22,162
O assassino estava batizando
a garrafa especial de Vega.

646
00:32:22,163 --> 00:32:24,181
Acesso fácil acesso.
Guardada no armário.

647
00:32:24,182 --> 00:32:25,782
Só precisava
do vestiário vazio.

648
00:32:25,783 --> 00:32:28,234
Pobre Ron McKenna.
Suspeita que Vega está bebendo,

649
00:32:28,235 --> 00:32:30,085
decide ver seu armário
após o jogo...

650
00:32:30,086 --> 00:32:32,687
- Pega o assassino no ato.
- Ele pega o taco de Vega,

651
00:32:32,688 --> 00:32:34,889
acerta McKenna na cabeça,
leva-o ao chuveiro.

652
00:32:34,890 --> 00:32:38,037
Esmaga o crânio contra a parede,
encena um acidente de queda.

653
00:32:38,038 --> 00:32:40,136
Clark Jacobs
pode ser o suspeito.

654
00:32:40,137 --> 00:32:42,095
Ele tem um armário
ao lado de Vega.

655
00:32:42,096 --> 00:32:45,641
Aqui estão. Os resultados
para o teste de hipoxantina.

656
00:32:47,664 --> 00:32:49,677
O líquido vítreo
do olho.

657
00:32:49,678 --> 00:32:51,979
- Você tinha um palpite.
- Não, eu simplesmente

658
00:32:51,980 --> 00:32:54,858
não pude explicar seu estágio
avançado de <i>rigor mortis.</i>

659
00:32:54,859 --> 00:32:56,812
E aqui está a razão.

660
00:32:56,813 --> 00:33:00,247
Porque Ron McKenna
não foi assassinado às 6h.

661
00:33:00,248 --> 00:33:03,224
- Ele morreu seis horas antes.
- À meia-noite?

662
00:33:03,737 --> 00:33:06,489
Por que Merck e seu
cartão de acesso dizem 6h?

663
00:33:07,100 --> 00:33:09,569
Acho que nosso amigo Merck
está mentindo para nós.

664
00:33:11,184 --> 00:33:13,385
Pode ser acusado de
cúmplice de um homicídio.

665
00:33:13,386 --> 00:33:15,637
- Não matei ninguém.
- Por que alterou a hora

666
00:33:15,638 --> 00:33:17,899
- de entrada do cartão dele?
- Não alterei.

667
00:33:17,900 --> 00:33:19,250
Talvez ele seja um zumbi.

668
00:33:19,251 --> 00:33:22,289
Por isso que tomou um banho
6 horas depois que morreu.

669
00:33:26,700 --> 00:33:28,697
Talvez eu esteja encrencado
por obstrução,

670
00:33:28,698 --> 00:33:30,183
mas não por homicídio.

671
00:33:30,184 --> 00:33:31,573
Certo.

672
00:33:31,574 --> 00:33:33,882
- Está bom para mim.
- Ei.

673
00:33:38,281 --> 00:33:40,534
Achamos que
talvez tenha sido o Manny.

674
00:33:40,535 --> 00:33:42,102
Disseram-me
para protegê-lo.

675
00:33:42,103 --> 00:33:43,985
Quem lhe disse
para fazer isso?

676
00:33:43,986 --> 00:33:46,104
Não vou dizer mais nada.
Quero um advogado.

677
00:33:46,105 --> 00:33:48,503
Aprendeu este truque
nos seus anos como policial?

678
00:33:48,504 --> 00:33:51,059
Pedindo um advogado
como a escória que você é?

679
00:33:58,090 --> 00:34:01,243
Acho que Phil ou Geena disseram
a Merck para proteger Vega.

680
00:34:01,244 --> 00:34:03,780
Os peritos encontraram
o contrato de Vega

681
00:34:03,781 --> 00:34:05,225
em seu computador.

682
00:34:07,610 --> 00:34:10,357
Uau!
US$ 15 milhões por ano.

683
00:34:10,358 --> 00:34:12,661
Além disso, Phil e Geena
adoçaram o negócio.

684
00:34:12,662 --> 00:34:14,512
Cada um deu a ele
uma parte da equipe.

685
00:34:14,513 --> 00:34:16,413
- 1% cada.
- Sim, uma bela quota,

686
00:34:16,414 --> 00:34:18,665
já que a franquia vale
meio bilhão de dólares.

687
00:34:18,666 --> 00:34:20,107
Certo.

688
00:34:20,108 --> 00:34:22,879
- Leia as letras miúdas.
- Se Vega der positivo

689
00:34:22,880 --> 00:34:24,847
para drogas ou álcool
ou morrer,

690
00:34:24,848 --> 00:34:27,699
ambos os donos da equipe
recebem suas ações de volta.

691
00:34:27,700 --> 00:34:29,751
Coloca Phil e Geena
de volta à estaca zero

692
00:34:29,752 --> 00:34:32,109
sem o seu astro.
Qual é o motivo?

693
00:34:33,121 --> 00:34:34,625
Qual é aquele adendo?

694
00:34:37,629 --> 00:34:39,377
Isso é estranho.
Há três semanas,

695
00:34:39,378 --> 00:34:42,681
Vega deu a Phil toda sua
quota de 2% da equipe.

696
00:34:42,682 --> 00:34:44,899
- Por quê?
- Dar o controle a Phil?

697
00:34:45,545 --> 00:34:47,395
Foi como Phil tirou
a equipe da Geena.

698
00:34:47,396 --> 00:34:49,296
Fez um acordo paralelo
com Vega.

699
00:34:49,297 --> 00:34:52,228
É o único modo que Phil poderia
vender a equipe para Utah.

700
00:34:52,229 --> 00:34:54,908
E aí Geena descobre
que foi traída por Vega.

701
00:34:55,731 --> 00:34:58,270
Isto é motivo.
Talvez ela tenha contratado

702
00:34:58,271 --> 00:35:00,176
Merck para fazer
o trabalho sujo.

703
00:35:03,265 --> 00:35:04,617
Ora, ora, ora.

704
00:35:04,618 --> 00:35:07,726
Geena acabou de pagar
a fiança de Merck.

705
00:35:07,727 --> 00:35:09,800
- E não foi o Tommy.
- O quê?

706
00:35:09,801 --> 00:35:12,052
Os detetives da Divisão 1
combinou as digitais

707
00:35:12,053 --> 00:35:14,754
do quarto da Dra. Isles a
uma quadrilha de assaltantes.

708
00:35:14,755 --> 00:35:17,151
Fizeram prisões e
recuperaram todas as coisas.

709
00:35:17,152 --> 00:35:18,991
Isso é fantástico!

710
00:35:20,817 --> 00:35:22,234
Ei, Frankie.

711
00:35:22,235 --> 00:35:23,843
Não, ouça isso.

712
00:35:24,604 --> 00:35:26,121
Você o quê?

713
00:35:27,903 --> 00:35:29,240
Oi.

714
00:35:29,241 --> 00:35:31,333
Acho que encontramos
a agulha no palheiro.

715
00:35:31,334 --> 00:35:32,824
Inacreditável.
Deixe-me ver.

716
00:35:46,442 --> 00:35:47,743
Peguei você.

717
00:35:55,201 --> 00:35:57,277
Sei que não temos nada
do lado de fora,

718
00:35:57,278 --> 00:35:59,955
mas e quanto ao interior?
Pode conseguir uma digital?

719
00:35:59,956 --> 00:36:02,750
Isto não é
"CSI: Boston", Jane.

720
00:36:02,751 --> 00:36:05,865
É um processo muito delicado,
e nem sempre é bem sucedido.

721
00:36:05,866 --> 00:36:08,757
Seria ótimo se fosse
bem sucedido desta vez.

722
00:36:11,000 --> 00:36:15,250
Não consigo me concentrar.
Pediu desculpas a Tommy?

723
00:36:15,251 --> 00:36:16,940
Não, mas vou.

724
00:36:16,941 --> 00:36:18,724
Vamos pegar
os bandidos primeiro.

725
00:36:18,725 --> 00:36:21,414
Por que não vai
pedir desculpas a ele,

726
00:36:21,415 --> 00:36:23,624
e eu ligo se conseguir
alguma digital.

727
00:36:23,625 --> 00:36:25,027
"Se"?

728
00:36:25,028 --> 00:36:27,576
A razão de ter
estas luvas para trabalhar,

729
00:36:27,577 --> 00:36:29,053
é porque fui um sabujo.

730
00:36:29,054 --> 00:36:31,871
O mínimo que pode fazer
é me conseguir umas digitais.

731
00:36:34,000 --> 00:36:36,075
Por que você parou?
O que está fazendo?

732
00:36:36,076 --> 00:36:39,110
- Esperando você sair.
- Você é ridícula.

733
00:36:41,570 --> 00:36:43,617
Certo. Tchau.

734
00:36:55,026 --> 00:36:56,461
Tommy?

735
00:36:58,897 --> 00:37:00,365
Tommy?

736
00:37:03,543 --> 00:37:05,080
Vai me fazer usar a sirene?

737
00:37:11,151 --> 00:37:14,681
Pare com isso!
Está assustando Lola e Finn.

738
00:37:18,952 --> 00:37:20,807
Pegamos os assaltantes.

739
00:37:20,808 --> 00:37:22,772
Maura recuperou
todas suas coisas.

740
00:37:22,773 --> 00:37:25,034
Que pena, pois
estava mesmo ansioso

741
00:37:25,035 --> 00:37:27,254
por três refeições por dia
e um macacão limpo.

742
00:37:28,360 --> 00:37:30,808
- Vá para casa.
- Eu não tenho casa.

743
00:37:30,809 --> 00:37:32,181
Sim, você tem.

744
00:37:32,182 --> 00:37:34,517
Maura disse que pode ficar
quanto precisar.

745
00:37:34,518 --> 00:37:36,436
Mamãe quer você lá.
Maura quer você lá.

746
00:37:36,437 --> 00:37:41,374
Você sabe o que é ótimo
sobre cães?

747
00:37:43,994 --> 00:37:45,294
Diga-me.

748
00:37:45,295 --> 00:37:47,564
Eles têm o mesmo humor
todos os dias.

749
00:37:48,264 --> 00:37:50,898
E pensam que
sou um cara legal.

750
00:37:56,000 --> 00:37:58,026
Eles são bons
juízes de caráter, Tommy.

751
00:37:58,027 --> 00:38:00,039
Sim. Gostariam de
um assassino em série

752
00:38:00,040 --> 00:38:01,758
se tivesse pulmões
de cordeiro.

753
00:38:03,200 --> 00:38:04,546
Sinto muito.

754
00:38:05,475 --> 00:38:08,534
- Sinto muito mesmo.
- Tudo bem.

755
00:38:10,484 --> 00:38:12,396
Eu também teria
pensado que fui eu.

756
00:38:16,926 --> 00:38:20,129
Preciso levá-los para passear.
Estou em serviço.

757
00:38:20,130 --> 00:38:22,068
Você passeia cachorros?
Que legal!

758
00:38:22,069 --> 00:38:25,181
Sim. Mamãe e papai
ficariam muito orgulhosos.

759
00:38:25,182 --> 00:38:26,918
Até logo.

760
00:38:33,404 --> 00:38:35,160
Diga que consegui uma digital.

761
00:38:36,396 --> 00:38:37,729
Isso!

762
00:38:41,501 --> 00:38:43,435
- É isso aí.
- Obrigado.

763
00:38:44,620 --> 00:38:46,322
Grande jogo.
Foi um grande jogo.

764
00:38:46,323 --> 00:38:48,557
- Obrigado. Foi por pouco.
- Parabéns.

765
00:38:49,533 --> 00:38:51,333
- Não pode ficar aqui!
- Vai falando,

766
00:38:51,334 --> 00:38:52,745
mando revogar sua fiança.

767
00:38:53,946 --> 00:38:55,747
Phil...

768
00:38:56,282 --> 00:38:58,729
Você chutou a Geena
para fora de sua equipe.

769
00:39:00,711 --> 00:39:03,814
E, Geena, você faria
quase qualquer coisa

770
00:39:03,815 --> 00:39:05,565
para recuperar sua equipe,
não é?

771
00:39:06,892 --> 00:39:08,590
E, Merck...

772
00:39:09,862 --> 00:39:12,053
Você só faz o que
te mandam.

773
00:39:13,355 --> 00:39:14,683
E, Jesse...

774
00:39:14,684 --> 00:39:16,218
Ei.

775
00:39:17,169 --> 00:39:18,912
Você queria ser
um super astro.

776
00:39:20,878 --> 00:39:22,630
Tenho que admitir que
tem coragem

777
00:39:22,631 --> 00:39:24,398
para levar uma policial
para jantar.

778
00:39:24,399 --> 00:39:26,540
Achou que
poderia me encantar também?

779
00:39:30,180 --> 00:39:33,366
Gosta deste som, não?
Som de idolatria dos fãs.

780
00:39:34,390 --> 00:39:36,171
Queria o que Vega tinha.

781
00:39:36,172 --> 00:39:39,465
Rosto em um cartaz,
nome na bebida esportiva.

782
00:39:39,466 --> 00:39:42,300
- De que se trata, policial?
- Detetive.

783
00:39:43,000 --> 00:39:45,933
Acho que Jesse sabe
do que se trata, não é, Jesse?

784
00:39:49,758 --> 00:39:51,587
Eu trabalhei para isso.

785
00:39:52,637 --> 00:39:53,978
Tudo era dado para ele.

786
00:39:53,979 --> 00:39:56,532
Ele bebia e se drogava,
e eles continuavam...

787
00:39:56,533 --> 00:39:58,091
dando-lhe mais.

788
00:39:58,092 --> 00:39:59,714
Meu Deus! Não.

789
00:40:00,246 --> 00:40:01,964
Você matou Manny?

790
00:40:04,450 --> 00:40:06,101
Vire-se, Jesse.

791
00:40:07,593 --> 00:40:10,856
Está preso pelos homicídios
de Manny Vega e Ron McKenna.

792
00:40:20,500 --> 00:40:22,269
Um pouco à esquerda.

793
00:40:27,623 --> 00:40:29,006
Centralize um pouco.

794
00:40:30,207 --> 00:40:32,057
Espere, não...
Não deixe cair, Korsak.

795
00:40:32,058 --> 00:40:34,363
Esta coisa custa mais
do que ganha em um mês.

796
00:40:34,364 --> 00:40:36,368
É ainda mais do que
ganha em seis meses.

797
00:40:36,369 --> 00:40:37,933
Hora do jantar!

798
00:40:39,594 --> 00:40:40,935
Olá, Jo Friday!

799
00:40:40,936 --> 00:40:42,679
Quer que seu jantar?
Sim.

800
00:40:42,680 --> 00:40:44,297
Você dá frango
para esta cadela?

801
00:40:44,298 --> 00:40:47,665
- É orgânico.
- Ela está lambendo as patas?

802
00:40:47,666 --> 00:40:50,481
Sim, sem parar. O veterinário
disse que está deprimida.

803
00:40:50,482 --> 00:40:52,620
Não é engraçado.
Paguei US$ 300.

804
00:40:52,621 --> 00:40:54,976
- Ela ainda está lambendo.
- Muitos da raça dela

805
00:40:54,977 --> 00:40:56,334
são alérgicos à aves.

806
00:41:01,707 --> 00:41:05,131
"Bem, ela anda introspectiva,
inquieta,

807
00:41:05,132 --> 00:41:08,122
relutante em
sair para urinar."

808
00:41:08,123 --> 00:41:09,565
Desculpe-me.

809
00:41:09,566 --> 00:41:12,117
Não trato de vira-latas ou
criaturas de quatro patas

810
00:41:12,118 --> 00:41:14,869
- ou qualquer outra coisa...
- Que esteja viva. Esqueci.

811
00:41:14,870 --> 00:41:17,178
Parem com isso, vocês.
Pegue a salada.

812
00:41:17,179 --> 00:41:19,008
Quer que reembolse você

813
00:41:19,009 --> 00:41:20,959
pelo diagnóstico errado
para seu cão?

814
00:41:20,960 --> 00:41:22,433
- Pare.
- Sim.

815
00:41:22,434 --> 00:41:24,149
Gostaria.
Seria bom.

816
00:41:24,150 --> 00:41:25,492
Um cheque está bem

817
00:41:25,493 --> 00:41:27,770
ou se sentiria mais
segura com o dinheiro?

818
00:41:27,771 --> 00:41:29,307
Dinheiro.
Dinheiro está bom.

819
00:41:30,644 --> 00:41:32,044
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

