1
00:00:00,083 --> 00:00:01,725
<i>Anteriormente
em Awkward...

2
00:00:01,726 --> 00:00:03,233
<i>Matty me chamou
pra uma festa.

3
00:00:03,234 --> 00:00:05,453
Saindo em público,
como um casal.

4
00:00:05,454 --> 00:00:07,741
Você e Matty estão juntos?

5
00:00:09,024 --> 00:00:13,101
Mas quem é
que convidou você?

6
00:00:14,002 --> 00:00:16,190
Parece que o Matty
convidou bastante gente.

7
00:00:16,191 --> 00:00:18,366
Parece estar se divertindo
tanto quanto eu.

8
00:00:18,367 --> 00:00:19,867
É meu aniversário.

9
00:00:22,973 --> 00:00:25,529
-Precisa ir pra casa já?
-Ainda tenho algumas horas.

10
00:00:26,201 --> 00:00:27,763
<i>Era a Semana do Homecoming.

11
00:00:27,764 --> 00:00:32,367
<i>E, como um OB mal colocado,
era impossível ignorar.

12
00:00:32,368 --> 00:00:35,350
Especialmente o dia da fogueira,
quando todos os estudantes<i>

13
00:00:35,351 --> 00:00:38,306
<i>corriam
como se estivessem doidões...

14
00:00:38,307 --> 00:00:41,385
<i>E cada centímetro da escola
estava coberto de sinais.

15
00:00:42,726 --> 00:00:44,026
<i>Mas, pra ser justa,

16
00:00:44,027 --> 00:00:46,996
<i>alguns centímetros precisavam
mais de cobertura que outros.

17
00:00:46,997 --> 00:00:50,896
<i>Eu estava louca por um sinal
de que Matty ainda estava afim.

18
00:00:50,897 --> 00:00:53,818
Titans!

19
00:00:53,819 --> 00:00:55,317
-Vai, Titans!
-Isso!

20
00:00:55,318 --> 00:01:00,099
Meu Deus, estão excitados!
Toda ereção parece uma arma?

21
00:01:00,100 --> 00:01:02,577
Nunca viu um atirador
de marshmallow?

22
00:01:02,578 --> 00:01:03,996
Como se vocês tivessem.

23
00:01:03,997 --> 00:01:05,953
<i>Estou na banda.

24
00:01:05,954 --> 00:01:08,579
E Jenna viu quando McKibben
tirou a virgindade dela.

25
00:01:08,580 --> 00:01:09,880
<i>Transou com o Matty?

26
00:01:09,881 --> 00:01:11,503
Contou pra Tamara
e pra mim não?

27
00:01:11,504 --> 00:01:12,849
Eu ia contar, mas...

28
00:01:12,850 --> 00:01:14,356
Matty ainda fica
com outras.

29
00:01:14,357 --> 00:01:16,803
Ficou com Michelle
no ofurô da Lissa.

30
00:01:16,804 --> 00:01:18,304
-O quê?
-Olha!

31
00:01:18,305 --> 00:01:20,730
Betsy Motamedi está
com o olho cor-de-rosa.

32
00:01:21,731 --> 00:01:24,032
Está num relacionamento aberto?

33
00:01:24,033 --> 00:01:26,445
Tecnicamente, não é nada.
Ainda não D.OA.R.

34
00:01:26,446 --> 00:01:29,495
<i>É Verdade, não tínhamos
"definido o relacionamento."

35
00:01:29,496 --> 00:01:32,463
<i>Mas não sabia se havia
uma relação pra definir.

36
00:01:32,464 --> 00:01:34,175
<i>E não queria
discutir com Ming,

37
00:01:34,176 --> 00:01:35,823
<i>que estava bancando a juíza.

38
00:01:35,824 --> 00:01:38,682
J, te conheço desde a 3ª série,
e não tem como estar bem

39
00:01:38,683 --> 00:01:41,200
saindo com um cara
que beija outras garotas.

40
00:01:41,201 --> 00:01:45,318
Já decidi não ficar com Matty
outra vez até D.A.R.

41
00:01:45,319 --> 00:01:48,439
<i>Confissão:
Estava apavorada com isso.

42
00:01:48,440 --> 00:01:50,764
<i>Só queria um sinal
de que devia falar com ele.

43
00:01:50,765 --> 00:01:52,065
Isso!

44
00:01:52,066 --> 00:01:55,833
<i>Qualquer sinal...
Que caísse no meu colo.

45
00:01:58,362 --> 00:02:00,463
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?

46
00:02:00,464 --> 00:02:01,964
S01E04
The Scarlet Eye

47
00:02:01,965 --> 00:02:04,105
Tardellifc | Shys | LucasFB
LqRner | Angie

48
00:02:04,106 --> 00:02:05,964
Obrigada por despejar
tudo no almoço.

49
00:02:05,965 --> 00:02:08,452
Sabe que não tenho filtro.

50
00:02:08,453 --> 00:02:11,153
Acha que devo falar com Matty
sobre nosso status?

51
00:02:11,154 --> 00:02:12,884
Não...

52
00:02:16,618 --> 00:02:19,379
Viu isso? Ela está
com o olho rosa também.

53
00:02:19,380 --> 00:02:22,826
J, precisa adiar o papo
com Matty e esperar ele falar.

54
00:02:22,827 --> 00:02:25,118
A última coisa que quer
é fama de grudenta.

55
00:02:25,119 --> 00:02:27,095
Podia ficar
com alguém também.

56
00:02:27,096 --> 00:02:30,017
Tipo Chris Jones.
Ele estava na Lissa.

57
00:02:32,082 --> 00:02:35,256
E essa conjuntivite toda?
É uma epidemia?

58
00:02:43,879 --> 00:02:45,723
Meu olho está
coçando muito.

59
00:02:45,724 --> 00:02:47,726
Não toque nisso.
Essa merda espalha.

60
00:02:47,727 --> 00:02:50,629
Como aquele boato
da orgia na Lissa.

61
00:02:50,630 --> 00:02:53,078
Não quero que pensem
que sou fácil.

62
00:02:53,079 --> 00:02:54,910
-Mas você é.
-Eu sei.

63
00:03:02,297 --> 00:03:04,132
-Teve uma orgia lá?
-Evidentemente.

64
00:03:04,133 --> 00:03:05,878
E peguei isto.

65
00:03:07,102 --> 00:03:08,402
Eu participei!

66
00:03:08,403 --> 00:03:11,120
Na verdade não,
mas todos acharão que sim.

67
00:03:11,121 --> 00:03:13,545
Meu Deus, isso é bem melhor
que fotos em festa.

68
00:03:13,546 --> 00:03:15,409
Agora, tenho uma bem
na minha cara.

69
00:03:15,410 --> 00:03:17,278
Então, teve orgia
na casa da Lissa.

70
00:03:17,279 --> 00:03:20,281
Foi uma orgia de amassos.
Por, tipo, 10 minutos.

71
00:03:20,282 --> 00:03:21,782
No ofurô.

72
00:03:22,418 --> 00:03:24,286
Matty beijou alguém,
fora Michelle?

73
00:03:24,287 --> 00:03:25,864
Não vigiei o que ele fazia.

74
00:03:25,865 --> 00:03:28,214
Mas não estava no ofurô
quando tudo começou.

75
00:03:28,215 --> 00:03:30,303
Então, pode ter ficado
com alguém na casa?

76
00:03:30,304 --> 00:03:32,340
É possível.

77
00:03:32,341 --> 00:03:33,878
Sem filtro, lembra?

78
00:03:38,900 --> 00:03:41,378
Olha onde anda, impostora.

79
00:03:42,137 --> 00:03:44,038
Ajudante.

80
00:03:45,641 --> 00:03:47,041
"Impostora"?

81
00:03:47,042 --> 00:03:50,344
Ela não estava no ofurô.
Vejo trapaça naquele olho.

82
00:03:50,345 --> 00:03:54,035
Garanto que usou lápis labial
e blush estrategicamente.

83
00:03:54,036 --> 00:03:55,609
Preciso dar uma olhada.

84
00:03:57,537 --> 00:04:00,665
<i>Pedi ao universo um sinal
de que eu podia falar com Matty,

85
00:04:00,666 --> 00:04:03,052
<i>e até agora, tinha 6.

86
00:04:06,595 --> 00:04:08,223
<i>Agora o sétimo.

87
00:04:08,224 --> 00:04:10,164
<i>Tinha que D.A.R
o quanto antes,

88
00:04:10,165 --> 00:04:13,031
<i>e, meu Deus,
preciso parar de usar siglas.

89
00:04:15,771 --> 00:04:17,126
Oi.

90
00:04:17,127 --> 00:04:18,840
<i>Não podia ver
o olho direito dele.

91
00:04:18,841 --> 00:04:20,475
Não te machuquei
no almoço, certo?

92
00:04:20,476 --> 00:04:23,292
Não, mas aposto
que o tombo te machucou.

93
00:04:23,293 --> 00:04:25,075
Ou, pelo menos,
sua preciosa carga.

94
00:04:25,076 --> 00:04:27,382
É... É...

95
00:04:27,383 --> 00:04:29,335
Então, te vejo
na fogueira esta noite?

96
00:04:29,336 --> 00:04:32,057
<i>A questão é,
ele conseguirá me ver?

97
00:04:32,058 --> 00:04:33,558
Acho que sim.

98
00:04:35,024 --> 00:04:36,779
Então, na casa da Alyssa...

99
00:04:36,780 --> 00:04:39,102
Me desculpa se estava
estranho ou coisa assim.

100
00:04:39,103 --> 00:04:41,179
Estava muito bêbado.

101
00:04:41,180 --> 00:04:44,192
Não sabia mesmo
o que estava dizendo.

102
00:04:44,193 --> 00:04:45,769
Ou fazendo.

103
00:04:45,770 --> 00:04:47,388
Não está fazendo
sentido, não é?

104
00:04:47,389 --> 00:04:50,001
<i>Matty estava desculpando-se
por beijar uma vadia.

105
00:04:50,002 --> 00:04:51,809
<i>Ou, talvez,
eu fosse a vadia.

106
00:04:51,810 --> 00:04:53,275
Então, escuta...

107
00:04:53,276 --> 00:04:55,623
Tem uma coisa
que queria falar com você.

108
00:04:55,624 --> 00:04:57,271
Merda, tenho que ir.

109
00:04:57,272 --> 00:04:58,572
Conversamos depois?
Certo.

110
00:04:58,573 --> 00:05:00,995
<i>Novo acordo: Se Matty
não estiver com olho rosa,

111
00:05:00,996 --> 00:05:02,296
<i>ficaria tudo bem.

112
00:05:02,297 --> 00:05:04,974
<i>Se estiver, terei que falar.

113
00:05:04,975 --> 00:05:06,535
<i>E aquilo seria...

114
00:05:06,536 --> 00:05:08,036
Estranho!

115
00:05:09,925 --> 00:05:12,079
Maldição.

116
00:05:12,080 --> 00:05:14,062
Então, vai na fogueira?

117
00:05:14,063 --> 00:05:16,765
Se você estiver lá.

118
00:05:16,766 --> 00:05:18,499
É preciso.

119
00:05:20,170 --> 00:05:22,905
Vejo você depois, Val.

120
00:05:22,906 --> 00:05:25,473
-Verá, sim.
-Olá, Jenna.

121
00:05:26,909 --> 00:05:29,444
Estou tentando descobrir algo
com um garoto.

122
00:05:29,445 --> 00:05:32,281
-Eu também.
-E há outras garotas.

123
00:05:32,282 --> 00:05:33,582
Ele é casado?

124
00:05:33,583 --> 00:05:36,351
Não,
ele está no ensino médio.

125
00:05:36,352 --> 00:05:38,186
Quero descobrir
quando vamos D.A.R.

126
00:05:43,893 --> 00:05:46,361
Mas você já fez D.A.R antes?

127
00:05:46,362 --> 00:05:48,063
Não, e nem sei
como se faz isso.

128
00:05:48,064 --> 00:05:50,566
Eu tive uma chance
hoje mais cedo.

129
00:05:50,567 --> 00:05:51,900
Estava na ponta da língua.

130
00:05:51,901 --> 00:05:55,303
Espera, "aquilo" estava na ponta
da sua língua? Hoje mais cedo?

131
00:05:56,472 --> 00:05:58,974
-Onde você estava?
-No armário.

132
00:05:58,975 --> 00:06:00,742
Então você é
uma daquelas garotas.

133
00:06:00,743 --> 00:06:03,912
Bem... Eu...

134
00:06:03,913 --> 00:06:06,615
Estava tentando botar pra fora,
mas não conseguia.

135
00:06:06,616 --> 00:06:08,083
Você engoliu?

136
00:06:08,084 --> 00:06:09,384
Acho que sim.
Eu segurei.

137
00:06:09,385 --> 00:06:11,320
Às vezes
nos sentimos pressionadas

138
00:06:11,321 --> 00:06:12,621
a segurar aquilo.

139
00:06:12,622 --> 00:06:15,123
Mas precisa fazer o que for
confortável pra você.

140
00:06:15,124 --> 00:06:18,093
E se ele valer a pena,
ele não a julgará por cuspir.

141
00:06:18,094 --> 00:06:20,462
Mesmo? Eu só...
Eu não quero afastá-lo.

142
00:06:20,463 --> 00:06:23,065
Afastá-lo?
Odeio essas coisas.

143
00:06:23,066 --> 00:06:25,334
É como se devêssemos
engolir tudo,

144
00:06:25,335 --> 00:06:28,904
mas quando são eles,
nos cospem sem problema.

145
00:06:28,905 --> 00:06:32,474
Acho que não estamos
falando da mesma coisa.

146
00:06:33,075 --> 00:06:34,676
Do que está falando?

147
00:06:34,677 --> 00:06:38,714
D.A.R.,
"Definir a relação."

148
00:06:38,715 --> 00:06:40,949
E o que devo fazer?

149
00:06:40,950 --> 00:06:42,681
Algo me diz
só para botar para fora.

150
00:06:42,682 --> 00:06:44,319
Não, não.

151
00:06:44,320 --> 00:06:46,954
Suprima seu instinto.
Engula de uma vez.

152
00:06:48,925 --> 00:06:50,259
Falou com Matty?

153
00:06:50,260 --> 00:06:51,960
Sim, mas você sabe,

154
00:06:51,961 --> 00:06:54,863
mas as coisas estão claras.
Não precisamos ser específicos.

155
00:06:54,864 --> 00:06:56,698
Claras sem ser específicas?

156
00:06:56,699 --> 00:06:58,333
O que isso quer dizer?

157
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Ações falam mais
do que palavras.

158
00:07:00,003 --> 00:07:01,770
Vamos ficar juntos
na fogueira hoje.

159
00:07:01,771 --> 00:07:04,473
Lembre-se que prometeu
não sair mais com ele

160
00:07:04,474 --> 00:07:07,209
sem ter clareza,
então é melhor pensar logo,

161
00:07:07,210 --> 00:07:09,278
antes de ficarem se pegando.

162
00:07:09,279 --> 00:07:10,612
Como?

163
00:07:10,613 --> 00:07:12,914
A fogueira é
uma festa pra pegação.

164
00:07:12,915 --> 00:07:16,718
Depois que a fogueira queima
é que o clima esquenta.

165
00:07:16,719 --> 00:07:18,920
E obrigada por
me manter na jogada.

166
00:07:18,921 --> 00:07:20,989
-Não.
-Ming, me desculpe.

167
00:07:20,990 --> 00:07:22,824
-Eu só...
-McKibben, claro.

168
00:07:22,825 --> 00:07:24,493
Vou pedir uma carona
pra fogueira,

169
00:07:24,494 --> 00:07:26,227
e depois dou uma pra ele.

170
00:07:27,530 --> 00:07:29,931
Tenho que chegar no Matty
antes da Michelle.

171
00:07:29,932 --> 00:07:33,834
<i>Gostando ou não,
era hora de D.A.R.

172
00:07:36,538 --> 00:07:38,573
Sai!

173
00:07:38,574 --> 00:07:40,742
<i>Minhas pernas
estão bem rápidas.

174
00:07:40,743 --> 00:07:43,978
<i>E pareciam saber aonde ir
antes de mim mesma.

175
00:07:46,548 --> 00:07:48,117
Jenna!

176
00:07:48,118 --> 00:07:50,352
Viu quantas pessoas
ficaram com olho vermelho

177
00:07:50,353 --> 00:07:51,720
da festa?
Evitamos uma bala.

178
00:07:51,721 --> 00:07:54,589
Sim, uma...
bala rosa.

179
00:07:54,590 --> 00:07:58,226
Obrigado de novo
por sair da festa comigo.

180
00:07:58,227 --> 00:08:00,963
-Foi a melhor parte da noite.
-Sim, foi.

181
00:08:00,964 --> 00:08:02,798
Adorei a conversa,
mas tenho que ir,

182
00:08:02,799 --> 00:08:04,165
é ginástica.

183
00:08:04,166 --> 00:08:07,101
<i>Já sentia uma loucura,
então culpei a conjuntivite.

184
00:08:09,271 --> 00:08:10,872
<i>E a mim.

185
00:08:10,873 --> 00:08:12,574
<i>E apenas três letras:

186
00:08:12,575 --> 00:08:14,075
<i>D.A.R.

187
00:08:14,994 --> 00:08:17,529
Lembra da nossa fogueira
no segundo ano?

188
00:08:17,530 --> 00:08:20,799
Estava com aquela saia verde.

189
00:08:20,800 --> 00:08:22,233
Acho que lembro melhor

190
00:08:22,234 --> 00:08:24,262
de quando não estava vestida.

191
00:08:24,263 --> 00:08:25,904
Eu estou aqui.

192
00:08:25,905 --> 00:08:29,208
Lembra como
roubei você da Mandy...

193
00:08:29,209 --> 00:08:30,642
-Qual o nome?
-Piekarski.

194
00:08:30,643 --> 00:08:32,610
-Isso.
-Você disse que eu era gay.

195
00:08:34,314 --> 00:08:37,382
O que, claro, você não é.

196
00:08:37,383 --> 00:08:40,118
Estão mesmo conversando isso
na minha frente?

197
00:08:40,119 --> 00:08:43,288
-Preferia uma tática diferente.
-Eu tive que jogar sujo.

198
00:08:43,289 --> 00:08:46,792
-Ela era má.
-Ela nunca teve chance comigo.

199
00:08:46,793 --> 00:08:49,994
Você foi a garota mais sexy
que conheci.

200
00:08:51,330 --> 00:08:53,398
Era um ótimo sutiã.

201
00:08:53,399 --> 00:08:55,367
<i>O esforço da mãe foi
recompensado.

202
00:08:55,368 --> 00:08:57,202
<i>E talvez o meu também.

203
00:08:57,203 --> 00:09:00,806
Foi na fogueira que
vocês ficaram pela primeira vez?

204
00:09:00,807 --> 00:09:02,107
Sim!

205
00:09:02,108 --> 00:09:04,843
Então, um ano depois,
você foi concebida.

206
00:09:04,844 --> 00:09:06,344
Culpo aquele sutiã.

207
00:09:08,181 --> 00:09:09,948
-Vamos!
-Vamos fazer.

208
00:09:09,949 --> 00:09:11,783
<i>Tirando a parte
<i>Teen Mom</i>,

209
00:09:11,784 --> 00:09:14,186
a fogueira foi algo bom
pra minha família.

210
00:09:14,187 --> 00:09:16,989
<i>Era onde eu deveria
selar minha relação

211
00:09:16,990 --> 00:09:19,924
<i>com o Matty.
E o lugar para acabar com tudo.

212
00:09:27,400 --> 00:09:30,102
-Espera, aonde acham que vão?
-Com você.

213
00:09:30,103 --> 00:09:31,536
Não, nada disso.

214
00:09:31,537 --> 00:09:33,572
-Os pais estarão lá.
-Não os meus.

215
00:09:33,573 --> 00:09:35,073
Ligo mais tarde.

216
00:09:38,778 --> 00:09:40,912
Não vou desperdiçar esse cabelo!

217
00:09:40,913 --> 00:09:42,581
Aonde poderíamos ir?

218
00:09:42,582 --> 00:09:45,384
Podemos jantar,
ir pro cinema...

219
00:09:45,385 --> 00:09:47,786
-Ou tirar um cochilo.
-Tudo bem.

220
00:09:47,787 --> 00:09:50,756
Não!
Não somos velhos!

221
00:09:50,757 --> 00:09:52,457
Temos uma adolescente.

222
00:09:52,458 --> 00:09:54,059
Isso não nos faz velhos!

223
00:09:54,060 --> 00:09:57,095
As pessoas sempre acham
que sou irmã da Jenna.

224
00:09:57,096 --> 00:10:00,620
O que quer fazer?

225
00:10:00,621 --> 00:10:04,468
Há algo que podemos fazer
bem aqui.

226
00:10:04,469 --> 00:10:08,282
Algo que não fazemos
há muito...

227
00:10:08,283 --> 00:10:10,717
tempo.

228
00:10:10,718 --> 00:10:13,891
A hora é agora!

229
00:10:14,895 --> 00:10:17,364
Aí está você.
Viu o Ricky?

230
00:10:17,365 --> 00:10:19,774
Achei um lugarzinho
atrás da lata de lixo.

231
00:10:19,775 --> 00:10:22,150
Não pode sair com alguém assim.
É contagioso.

232
00:10:22,151 --> 00:10:24,245
Todos estão querendo
sair comigo

233
00:10:24,246 --> 00:10:29,021
exatamente por isso.
Todos querem a inflamação.

234
00:10:29,022 --> 00:10:30,882
Perdi algo?

235
00:10:30,883 --> 00:10:33,518
Não acredito que você fugiu!

236
00:10:33,519 --> 00:10:36,084
Não precisei.
Eu menti.

237
00:10:36,085 --> 00:10:38,471
Disse aos meus pais
que iria estudar.

238
00:10:38,472 --> 00:10:40,834
E acreditaram!

239
00:10:42,777 --> 00:10:45,794
<i>-Poser.</i>
-Aquela vadia!

240
00:10:45,795 --> 00:10:48,420
Gostaria de comemorar
sua saída da prisão

241
00:10:48,421 --> 00:10:50,978
mas estou na
Caçada ao Outubro Vermelho.

242
00:10:52,744 --> 00:10:55,347
<i>Matty estava lá
e era um dos responsáveis.</i>

243
00:10:55,348 --> 00:10:57,890
<i>Era o momento
para avançar.</i>

244
00:10:57,891 --> 00:11:00,398
-Não vai me abandonar...
-Claro que não.

245
00:11:00,399 --> 00:11:01,817
Não serei ignorada de novo.

246
00:11:01,818 --> 00:11:05,871
Grandes coisas têm acontecido
e da próxima vez,

247
00:11:05,872 --> 00:11:08,277
estarei no seu encalço.

248
00:11:08,278 --> 00:11:10,247
<i>Era o universo
colocando obstáculos</i>

249
00:11:10,248 --> 00:11:12,183
<i>para me impedir
de cometer um erro?</i>

250
00:11:12,184 --> 00:11:13,903
<i>Ou eu só estava ferrada?</i>

251
00:11:23,250 --> 00:11:25,334
Foi uma má ideia.

252
00:11:25,335 --> 00:11:27,291
Quem levará
Jenna para casa?

253
00:11:27,292 --> 00:11:30,710
Quem nos levará para casa?
Somos uns pais horríveis.

254
00:11:30,711 --> 00:11:34,668
-Agora você parece um velho.
-Acha que Jenna vai saber?

255
00:11:34,669 --> 00:11:37,997
-Que estamos velhos?
-Que estamos chapados!

256
00:11:37,998 --> 00:11:40,783
Aja normalmente.

257
00:11:43,929 --> 00:11:47,847
Vamos acabar com os Tigres
na sexta-feira?

258
00:11:49,951 --> 00:11:54,016
Então tem uma moça em casa
com uma pedrinha na testa?

259
00:11:54,017 --> 00:11:56,353
Não, é um símbolo Hindu.
Não sou Hindu.

260
00:11:56,354 --> 00:11:58,185
E não sou casado.

261
00:11:58,186 --> 00:11:59,948
Espera.
Por que não?

262
00:11:59,949 --> 00:12:01,912
Não sei.
Acho que meus pais

263
00:12:01,913 --> 00:12:03,808
ainda não me arranjaram um.

264
00:12:05,061 --> 00:12:06,753
Isso foi...

265
00:12:13,573 --> 00:12:14,948
Ei, Poser.

266
00:12:14,949 --> 00:12:18,196
-Como é?
-Você me ouviu.

267
00:12:18,197 --> 00:12:22,119
Por que seus olhos de repente
ficaram mais escuros que antes?

268
00:12:22,120 --> 00:12:24,606
Eu sei.
Porque é a única fingindo DST

269
00:12:24,607 --> 00:12:27,058
-e não eu.
-Olho rosa não é DST.

270
00:12:27,059 --> 00:12:29,875
É sim!
É uma DST que pegamos

271
00:12:29,876 --> 00:12:33,825
do cocô no ofurô da Lissa,
e não em uma orgia sexual.

272
00:12:33,826 --> 00:12:35,420
Meu Deus.

273
00:12:35,421 --> 00:12:38,356
Ela está mesmo orgulhosa
de seu olho rosa.

274
00:12:38,357 --> 00:12:41,698
Você é uma idiota.

275
00:12:45,613 --> 00:12:47,455
Vai falar com ele?

276
00:12:48,489 --> 00:12:50,533
Quando tiver chance.

277
00:12:50,534 --> 00:12:52,409
Parece que você
está dando desculpas.

278
00:12:52,410 --> 00:12:54,216
Por que está sendo
tão dura comigo?

279
00:12:54,217 --> 00:12:57,601
Porque você contou para Tamara
sobre Matty, e não para mim.

280
00:12:57,602 --> 00:12:59,716
Achei que contássemos tudo
uma para a outra.

281
00:12:59,717 --> 00:13:02,106
Ultimamente tenho me sentido
rebaixada

282
00:13:02,107 --> 00:13:03,841
para o terceiro lugar.

283
00:13:03,842 --> 00:13:05,563
<i>Parece que minha conversa
com Matty</i>

284
00:13:05,564 --> 00:13:10,085
<i>não foi a única que tive.
Precisei de uma D.A.R com Ming.</i>

285
00:13:11,686 --> 00:13:13,765
Sinto muito ter te magoado.

286
00:13:13,766 --> 00:13:16,149
Merda.

287
00:13:16,150 --> 00:13:19,274
Minha mãe está aqui.

288
00:13:19,275 --> 00:13:21,673
Ming Ming!
Sei que mentiu!

289
00:13:21,674 --> 00:13:24,174
Coloquei um GPS
no seu celular.

290
00:13:24,175 --> 00:13:26,606
Você está
com um grande problema.

291
00:13:26,607 --> 00:13:29,322
Espero que aprecie
quando eu estiver em um navio

292
00:13:29,323 --> 00:13:32,003
-para a China.
-Não te forcei a vir esta noite.

293
00:13:32,004 --> 00:13:35,961
Eu sei.
Nem mesmo me convidou.

294
00:13:37,462 --> 00:13:39,769
Os caucasianos
me obrigaram!

295
00:13:43,614 --> 00:13:45,266
Se mexa!

296
00:13:48,770 --> 00:13:50,172
Atenção para o idiota!

297
00:13:50,173 --> 00:13:52,089
<i>Era exatamente
o que estava pensando</i>

298
00:13:52,090 --> 00:13:54,707
<i>quando vi a Michelle
me bloquear.</i>

299
00:13:54,708 --> 00:13:56,976
<i>Mas tinha outra idiota
do tipo tigre.</i>

300
00:13:56,977 --> 00:13:59,470
<i>Nossos rivais de escola
tinham a missão</i>

301
00:13:59,471 --> 00:14:01,896
<i>-de afogar nosso espírito.</i>
-Cuidado!

302
00:14:07,939 --> 00:14:10,662
-Saia!
-Sr. Rosati...

303
00:14:10,663 --> 00:14:13,581
-Você está com problemas.
-O quê? Problemas?

304
00:14:13,582 --> 00:14:16,431
Eu deveria ser recompensado.
Salvei a fogueira.

305
00:14:16,432 --> 00:14:20,677
Não acho que salvar a fogueira
inclua molhar a Sra. Beukema.

306
00:14:22,053 --> 00:14:23,553
Vamos.

307
00:14:26,315 --> 00:14:27,936
Sadie!

308
00:14:33,923 --> 00:14:36,442
Quem é a poser agora?

309
00:14:42,290 --> 00:14:45,010
-Você se molhou?
<i>-Foi uma pergunta carregada.</i>

310
00:14:47,052 --> 00:14:50,053
Espere. Aqui não.
Não consigo ver seus...

311
00:14:50,054 --> 00:14:51,955
lábios.

312
00:14:51,956 --> 00:14:53,868
<i>Matty não estava
com a infecção.</i>

313
00:14:53,869 --> 00:14:56,662
<i>Mas isso não iria me impedir
de ter a D.A.R.</i>

314
00:14:56,663 --> 00:14:58,786
<i>E estava me dando sinais
de nervosismo...</i>

315
00:14:58,787 --> 00:15:00,799
<i>O que significa
que estava vulnerável,</i>

316
00:15:00,800 --> 00:15:03,400
<i>que significa que era hora
de atacar.

317
00:15:07,506 --> 00:15:09,706
Preciso de te perguntar
uma coisa.

318
00:15:10,843 --> 00:15:12,877
Eu...

319
00:15:12,878 --> 00:15:16,815
Eu meio que me prometi
que eu...

320
00:15:16,816 --> 00:15:18,915
Que você o quê?

321
00:15:22,000 --> 00:15:24,122
Que desta vez
eu ia devagar com você.

322
00:15:24,123 --> 00:15:27,092
<i>Então eu quebrei a promessa.
Me processe.

323
00:15:27,093 --> 00:15:30,360
<i>Algumas promessas foram feitas
para serem quebradas.

324
00:15:47,110 --> 00:15:49,812
-Você beija bem.
-Já me disseram.

325
00:15:51,548 --> 00:15:54,851
Estou brincando.
Ninguém me disse isso antes.

326
00:15:54,852 --> 00:15:56,985
Foi só uma coisa para dizer.

327
00:15:58,456 --> 00:16:01,991
-E você é engraçada.
-Bonitinha.

328
00:16:01,992 --> 00:16:04,693
Não, você é linda.

329
00:16:04,694 --> 00:16:07,297
No escuro, atrás da lixeira.

330
00:16:07,298 --> 00:16:10,299
Não, você também fica bonita
na luz, atrás da lixeira.

331
00:16:15,305 --> 00:16:17,540
Então, eu...

332
00:16:17,541 --> 00:16:20,210
Estava querendo
te perguntar uma coisa.

333
00:16:20,211 --> 00:16:22,579
Claro.

334
00:16:22,580 --> 00:16:25,215
Nós estamos...juntos?

335
00:16:25,216 --> 00:16:29,085
Não, não, não, não.
Estou usando calcinha de vovô.

336
00:16:29,086 --> 00:16:32,921
Isso é tão quente.

337
00:16:34,759 --> 00:16:37,093
<i>Ao caminharmos
pelo estacionamento vazio.

338
00:16:37,094 --> 00:16:39,796
<i>parecia exatamente
como me sentia.

339
00:16:39,797 --> 00:16:41,398
<i>Pós-apocalíptico.

340
00:16:41,399 --> 00:16:44,633
-Eu não respondi tua pergunta.
-Que pergunta?

341
00:16:45,469 --> 00:16:48,937
-Sobre nós.
-Aquela.

342
00:16:52,276 --> 00:16:55,779
Jenna, eu gosto de você.

343
00:16:55,780 --> 00:16:58,114
Gosto mesmo de você.

344
00:16:58,115 --> 00:17:00,916
E acho muito legal você
não ter medo de ser quem você é.

345
00:17:02,820 --> 00:17:05,488
Você não se importa com o que
os outros pensam de você.

346
00:17:05,489 --> 00:17:08,290
Sim, me importo.
Me importo.

347
00:17:09,592 --> 00:17:11,593
Não parece.

348
00:17:15,633 --> 00:17:17,835
Mas...

349
00:17:19,337 --> 00:17:23,005
Não tenho certeza se estou
pronto a ter um relacionamento.

350
00:17:25,276 --> 00:17:27,776
Se não estiver numa boa
com isso, vou entender.

351
00:17:30,014 --> 00:17:32,115
Mas gosto de sair com você.

352
00:17:32,116 --> 00:17:34,117
<i>Sentia como se tudo
tivesse mudado.

353
00:17:34,118 --> 00:17:36,085
<i>Mas nada tinha mudado.

354
00:17:36,086 --> 00:17:38,454
<i>A não ser que finalmente
eu sabia o resultado.

355
00:17:38,455 --> 00:17:42,223
<i>Eu não estava numa boa.</i>
Estou numa boa!

356
00:17:43,326 --> 00:17:45,393
Legal.

357
00:17:47,197 --> 00:17:49,363
Me consegue uma carona?

358
00:17:50,167 --> 00:17:51,601
Tudo bem.

359
00:17:51,602 --> 00:17:55,305
<i>A marca da minha rejeição
ainda era sentida.

360
00:17:55,306 --> 00:17:58,575
<i>E o fato do meu pai dirigir 20Km
abaixo do limite de velocidade

361
00:17:58,576 --> 00:18:00,709
<i>só prolongava meu inferno.

362
00:18:05,282 --> 00:18:08,251
Lace,
faz menos barulho.

363
00:18:08,252 --> 00:18:10,246
Não consigo me concentrar
com o barulho.

364
00:18:10,247 --> 00:18:12,721
<i>Parecia que meus pais
estavam chapados.

365
00:18:13,690 --> 00:18:15,924
Bem, obrigado pela carona.

366
00:18:19,929 --> 00:18:23,832
A noite foi divertida.
Até mais.

367
00:18:27,038 --> 00:18:29,506
Já podemos ir pai.

368
00:18:29,507 --> 00:18:32,375
Sabe, Jenna, estava pensando.

369
00:18:32,376 --> 00:18:36,946
Se ele fosse dizer algo sobre
o Matty, eu ia perder a cabeça.

370
00:18:36,947 --> 00:18:40,916
Quando você era uma garotinha,
gostava de cavalos marinhos.

371
00:18:48,959 --> 00:18:50,845
<i>Por semanas, pensei que a carta

372
00:18:50,846 --> 00:18:54,039
<i>era uma indicação maléfica
da pessoa que a escreveu.

373
00:18:54,040 --> 00:18:55,675
<i>Mas então pensei.

374
00:18:55,676 --> 00:18:58,959
<i>E se o autor só estivesse
sendo sincero?

375
00:18:58,960 --> 00:19:00,580
<i>Não podia odiá-lo por isso.

376
00:19:00,581 --> 00:19:02,482
<i>Assim como não podia
odiar o Matty.

377
00:19:02,483 --> 00:19:04,350
<i>Ele foi honesto,

378
00:19:04,351 --> 00:19:07,954
<i>algo que eu não tive coragem
suficiente para fazer.

379
00:19:08,756 --> 00:19:10,555
<i>Mas a Ming teve.

380
00:19:17,531 --> 00:19:21,801
-Ei.
-Oi.

381
00:19:21,802 --> 00:19:25,605
Não te contei sobre o Matty,
pois não queria que me julgasse.

382
00:19:25,606 --> 00:19:27,700
Só estava te dizendo a verdade.

383
00:19:27,701 --> 00:19:29,175
Eu sei.

384
00:19:29,176 --> 00:19:31,609
As vezes é difícil
ouvir a verdade.

385
00:19:32,612 --> 00:19:35,448
O Matty disse que não quer
um relacionamento comigo.

386
00:19:35,449 --> 00:19:39,052
Sinto muito.
Mas ele é um idiota.

387
00:19:39,053 --> 00:19:41,087
E um cheirador de sovaco.

388
00:19:41,088 --> 00:19:43,154
É estranho, Jenna.

389
00:19:44,023 --> 00:19:46,299
O que a Tamara disse?

390
00:19:46,300 --> 00:19:48,646
Ainda não contei para ela.

391
00:19:51,434 --> 00:19:54,150
Não sei se isso vai te fazer
sentir melhor, mas

392
00:19:54,151 --> 00:19:56,149
ao menos fique feliz
por não ser eu.

393
00:19:56,150 --> 00:19:58,405
Quando cheguei em
casa, meu pais colocaram

394
00:19:58,406 --> 00:20:02,581
a coleira anti-latido
do cachorro em mim.

395
00:20:03,257 --> 00:20:06,744
-Não mesmo, isso é legal?
-Não!

396
00:20:06,745 --> 00:20:09,400
Lado bom, conforme pesquisas
sobre mães protetoras,

397
00:20:09,401 --> 00:20:11,400
vou ter muito sucesso.

398
00:20:11,401 --> 00:20:13,127
<i>Bom. Assim você
pode me sustentar.

399
00:20:13,128 --> 00:20:15,230
Conforme minha mãe,
o sucesso de uma pessoa

400
00:20:15,231 --> 00:20:17,983
é diretamente relacionado
ao tamanho dos seios.

401
00:20:19,051 --> 00:20:21,512
Você está me fazendo rir.

