1
00:00:09,534 --> 00:00:13,504
<i>Quando está em ação, uma equipe
funciona como uma unidade...</i>

2
00:00:13,505 --> 00:00:17,708
<i>todos estão focados no
objetivo, em sincronia...</i>

3
00:00:20,010 --> 00:00:22,545
<i>Confiando nos
instintos um do outro.</i>

4
00:00:23,848 --> 00:00:26,917
<i>Moças do Hawks,
é para a capa da revista.</i>

5
00:00:26,918 --> 00:00:29,079
<i>Sorriam, por favor.
Lindo!</i>

6
00:00:30,658 --> 00:00:33,147
<i>Então, quando uma
equipe fracassa,</i>

7
00:00:33,148 --> 00:00:37,958
<i>ninguém te ajuda, ou ainda pior,
ficam em cima de você,</i>

8
00:00:37,959 --> 00:00:41,640
<i>e você começa a se perguntar
se está mesmo em um time,</i>

9
00:00:41,641 --> 00:00:44,109
<i>ou está jogando sozinho?</i>

10
00:00:45,845 --> 00:00:48,480
Isso é ótimo.

11
00:00:48,481 --> 00:00:51,650
- Ray Jay escreveu isso?
- Continue lendo.

12
00:00:51,651 --> 00:00:54,719
Certo, bem, as crianças
na história vivem com o pai.

13
00:00:54,720 --> 00:00:56,354
E lendo.

14
00:00:56,355 --> 00:00:57,722
E a mãe está...

15
00:00:57,723 --> 00:00:59,090
Morta!

16
00:00:59,091 --> 00:01:01,326
Margo, ela está morta.

17
00:01:01,327 --> 00:01:03,695
É ficção. Não se estresse.

18
00:01:03,696 --> 00:01:08,366
O pai é o herói, viu?
A mãe abandona a família,

19
00:01:08,367 --> 00:01:10,669
e então ela tem
um tumor cerebral.

20
00:01:10,670 --> 00:01:14,306
As implicações psicológicas
são bem óbvias aqui.

21
00:01:14,307 --> 00:01:16,474
Ray Jay se sente
abandonado por mim

22
00:01:16,475 --> 00:01:19,177
por conta do meu trabalho
com os Hawks.

23
00:01:19,178 --> 00:01:22,447
Eu não trabalho, e meus
filhos ainda assim me odeiam.

24
00:01:22,448 --> 00:01:24,216
Não seja tão dura
consigo mesma.

25
00:01:24,217 --> 00:01:25,984
Ano passado,
você fez cada brownie...

26
00:01:25,985 --> 00:01:28,753
Eu nem sabia que meu filho
tinha talento para escrever.

27
00:01:28,754 --> 00:01:31,623
E ele acabou de ser nomeado
co-capitão do time de futebol,

28
00:01:31,624 --> 00:01:33,258
e eu nem mesmo fiz

29
00:01:33,259 --> 00:01:36,728
um daqueles jantares
loucos para o time todo.

30
00:01:36,729 --> 00:01:39,164
É muito trabalho para uma mãe
que trabalha.

31
00:01:40,833 --> 00:01:42,400
Exceto...

32
00:01:42,401 --> 00:01:48,173
Se eu tivesse alguma ajuda
de outra mãe extraordinária.

33
00:01:48,174 --> 00:01:50,742
Só entendo francês quando
está me oferecendo vinho.

34
00:01:50,743 --> 00:01:52,077
Vinho, então!

35
00:01:52,078 --> 00:01:55,180
Não, Margo.
Podemos fazer isso. Certo?

36
00:01:55,181 --> 00:01:59,284
Ray Jay não vai me excluir...

37
00:01:59,285 --> 00:02:01,586
Sem brigar.

38
00:02:01,587 --> 00:02:04,990
Que bagunça, pensei que
Shannon e Leanne fossem amigas.

39
00:02:04,991 --> 00:02:07,525
São as esposas dos jogadores?

40
00:02:07,526 --> 00:02:10,962
"Espadas."
Esposas e namoradas.

41
00:02:10,963 --> 00:02:13,698
O que aconteceu exatamente?

44
00:02:18,004 --> 00:02:20,972
Foi ideia da nossa ilustre
publicitária Laura Radcliffe.

45
00:02:20,973 --> 00:02:23,208
Os murros e empurrões
foram ideias delas.

46
00:02:23,209 --> 00:02:25,844
Esposas infelizes fazem
jogadores infelizes, Dra. Dani.

47
00:02:25,845 --> 00:02:27,812
E jogadores infelizes
não ganham jogos.

48
00:02:27,813 --> 00:02:30,782
Já tivemos dois jogadores se
enfrentando no vestiário hoje.

49
00:02:30,783 --> 00:02:32,751
Quer que eu converse
com os jogadores?

50
00:02:32,752 --> 00:02:34,919
Quero que converse com elas.

51
00:02:36,656 --> 00:02:39,991
Dra. Dani, as "espadas" estão
batalhando. Faça com que parem.

52
00:02:43,962 --> 00:02:45,797
No canto esquerdo,

53
00:02:45,798 --> 00:02:48,767
temos Shannon
Pritchett, ex-miss Ohio,

54
00:02:48,768 --> 00:02:51,936
esposa do nosso defesa livre,
Ryan Pritchett, all-star.

55
00:02:51,937 --> 00:02:54,639
Shannon cuida dos assuntos de
caridade e de quase tudo.

56
00:02:54,640 --> 00:02:56,843
No canto direito,
Leanne Fleming.

57
00:02:56,844 --> 00:02:58,810
O marido é um
linebacker principiante.

58
00:02:58,811 --> 00:03:00,912
Tem alguma ideia sobre
o por que da briga?

59
00:03:00,913 --> 00:03:02,213
Ninguém diz nada.

60
00:03:03,683 --> 00:03:05,216
Tenho que cuidar de uma coisa.

61
00:03:07,086 --> 00:03:09,187
Boa sorte.

62
00:03:19,765 --> 00:03:21,599
Foi um mal-entendido.

63
00:03:21,600 --> 00:03:25,036
Sobre o que
foi o mal-entendido?

64
00:03:25,037 --> 00:03:26,504
Somos um grupo muito próximo.

65
00:03:26,505 --> 00:03:28,840
Às vezes pisamos
no calo um do outro.

66
00:03:28,841 --> 00:03:31,442
Pedimos desculpa por
qualquer constrangimento

67
00:03:31,443 --> 00:03:33,077
que possamos ter causado.

68
00:03:33,078 --> 00:03:37,281
Discórdia entre as esposas
não é bom para ninguém.

69
00:03:37,282 --> 00:03:39,918
Todas fazem parte da equipe.

70
00:03:39,919 --> 00:03:42,754
O que a equipe quer de nós
além de uma desculpa?

71
00:03:42,755 --> 00:03:45,457
Tentar resolver os
problemas entre vocês.

72
00:03:45,458 --> 00:03:47,892
Não temos um problema,
Dra. Santino.

73
00:03:51,964 --> 00:03:54,299
Nesse caso,
não se importaria

74
00:03:54,300 --> 00:03:56,201
se eu tocasse a
minha vida, certo?

75
00:04:00,439 --> 00:04:04,242
Na sessão de fotos,
Leanne perdeu uma pulseira,

76
00:04:04,243 --> 00:04:05,878
uma pulseira cara.

77
00:04:05,879 --> 00:04:07,846
Ela acredita que
uma de nós roubou.

78
00:04:07,847 --> 00:04:10,315
Então, foi isso que
levou à discussão.

79
00:04:10,316 --> 00:04:13,451
As acusações foram
exageradas e...

80
00:04:13,452 --> 00:04:16,121
Olhe, infelizmente, as coisas
saíram do controle.

81
00:04:16,122 --> 00:04:17,956
Dra. Santino,

82
00:04:17,957 --> 00:04:20,325
Ryan e eu devotamos
nossas vidas aos Hawks

83
00:04:20,326 --> 00:04:21,760
nos últimos oito anos.

84
00:04:21,761 --> 00:04:23,928
A imagem das esposas
dos jogadores é algo que

85
00:04:23,929 --> 00:04:25,497
quero conservar.

86
00:04:25,498 --> 00:04:27,265
Algo que eu nunca...

87
00:04:27,266 --> 00:04:28,900
Esta é minha babá.

88
00:04:28,901 --> 00:04:30,468
Eu... Preciso atender.

89
00:04:31,637 --> 00:04:33,471
Bom dia. Blanca?

90
00:04:33,472 --> 00:04:36,040
<i>Está tudo bem?</i>

91
00:04:43,249 --> 00:04:44,949
Ele está bem, Juliette?

92
00:04:44,950 --> 00:04:48,520
Ele está bem. Bebi mais
do que ele ontem à noite.

93
00:04:48,521 --> 00:04:50,121
E você tem orgulho disso?

94
00:05:03,135 --> 00:05:05,170
Ele vai dormir
até a ressaca passar.

95
00:05:05,171 --> 00:05:07,872
Me ligou apenas
para acordar a bela adormecida?

96
00:05:07,873 --> 00:05:10,809
Algo foi roubado
de mim, Nico.

97
00:05:10,810 --> 00:05:14,112
Ah, sinto muito.
Ligue para a polícia.

98
00:05:14,113 --> 00:05:18,082
Olhe, ele... Kurt e eu
estávamos nos divertindo,

99
00:05:18,083 --> 00:05:20,045
e decidimos nos filmar.

100
00:05:20,046 --> 00:05:21,885
Apenas...
para ver como ficaria.

101
00:05:21,886 --> 00:05:23,888
E de alguma forma
a fita foi roubada.

102
00:05:23,889 --> 00:05:25,189
E agora querem
dinheiro...

103
00:05:25,190 --> 00:05:27,492
Para devolverem a fita.

104
00:05:27,493 --> 00:05:29,794
Eles sabem que
minha família é rica

105
00:05:29,795 --> 00:05:32,764
e que Kurt é um americano
progressista do A.T.U.

106
00:05:32,765 --> 00:05:34,065
Juliette, eu...

107
00:05:34,066 --> 00:05:35,366
Por favor,
fiz besteira.

108
00:05:35,367 --> 00:05:38,937
Eu bebo muito,
festejo demais, e...

109
00:05:38,938 --> 00:05:41,406
Só que você sempre
cuidou de mim.

110
00:05:41,407 --> 00:05:43,608
Tenho instruções diretas
do seu pai de

111
00:05:43,609 --> 00:05:46,711
não atender suas ligações
ou intervir. Sabe disso.

112
00:05:46,712 --> 00:05:48,079
Aposto
que Marshall Pittman,

113
00:05:48,080 --> 00:05:49,514
dono do Hawks
de Nova Iorque,

114
00:05:49,515 --> 00:05:51,249
não vai deixar
sua filha única

115
00:05:51,250 --> 00:05:52,850
ter um vídeo de sexo
na internet.

116
00:05:57,823 --> 00:06:01,025
<i>Aqui é o Irv Superfon
aqui no WNYJ.</i>

117
00:06:01,026 --> 00:06:03,361
<i>Temos o Scott do
Brooklyn na linha.</i>

118
00:06:03,362 --> 00:06:05,930
<i>Scott, o que tem a dizer
ao Terrence King?</i>

119
00:06:05,931 --> 00:06:08,233
<i>E aí T.K.?
Você é ruim, cara.</i>

120
00:06:08,234 --> 00:06:12,170
<i>Ei, Scott. Chupe isso.
Idiota. Arranje um trabalho.</i>

121
00:06:12,171 --> 00:06:16,007
<i>T.K. você voltou a jogar
bem no início da temporada,</i>

122
00:06:16,008 --> 00:06:17,609
<i>sem dúvidas,
mas alguns fãs</i>

123
00:06:17,610 --> 00:06:19,344
<i>dizem que Shane
Givens é melhor.</i>

124
00:06:19,345 --> 00:06:22,513
<i>Bem, o apelido do Shane
é pequeno T.K.</i>

125
00:06:22,514 --> 00:06:24,749
<i>E isso é porque
eu o chamo de bolinho de chá.</i>

126
00:06:24,750 --> 00:06:26,284
<i>Está bem?
E pode dizer ao Scott</i>

127
00:06:26,285 --> 00:06:28,753
<i>e ao resto desses
desempregados e perdedores</i>

128
00:06:28,754 --> 00:06:30,255
<i>quem se mudem para
Nova Jersey.</i>

129
00:06:30,256 --> 00:06:32,390
<i>Está chamando os fãs do Hawks
de perdedores?</i>

130
00:06:32,391 --> 00:06:34,525
<i>Eles podem escolher
ir no trem do T.K.</i>

131
00:06:34,526 --> 00:06:38,396
<i>ou ir no trem do Shane
e que se danem.</i>

132
00:06:38,397 --> 00:06:40,064
Certo.

133
00:06:40,065 --> 00:06:41,432
Terrence...

134
00:06:41,433 --> 00:06:44,402
Te marquei para ir no programa
matutino do Irv Superfon

135
00:06:44,403 --> 00:06:46,838
número um da área
esportiva, um lugar cobiçado.

136
00:06:46,839 --> 00:06:50,041
E você decidiu insultar os
fãs de Nova York,

137
00:06:50,042 --> 00:06:52,043
assim como um
colega do time?

138
00:06:52,044 --> 00:06:54,412
Eu só...
O que estava pensando?

139
00:06:54,413 --> 00:06:58,182
Primeiro, os fãs que
começaram, tá bom?

140
00:06:58,183 --> 00:07:00,385
Fizeram a lista dos 50
atletas mais queridos,

141
00:07:00,386 --> 00:07:03,221
e T.K. está na
posição 47.

142
00:07:03,222 --> 00:07:06,724
Shane Givens está
na posição 25.

143
00:07:06,725 --> 00:07:08,459
Pode me explicar isso.

144
00:07:08,460 --> 00:07:12,230
Está fugindo do assunto.
Você mereceu sua posição.

145
00:07:12,231 --> 00:07:14,666
T. escute,

146
00:07:14,667 --> 00:07:17,669
um mês atrás, você
era um encargo.

147
00:07:17,670 --> 00:07:20,171
Aí a Laura te arranjou
com a Sport E-Boost,

148
00:07:20,172 --> 00:07:22,240
um par de sapatos,
talk-shows nacionais.

149
00:07:22,241 --> 00:07:25,410
Entre os trabalhos que vem
fazendo com a Laura e a Dani,

150
00:07:25,411 --> 00:07:27,111
finalmente voltou para a linha.

151
00:07:27,112 --> 00:07:29,347
Voltei para a linha?

152
00:07:29,348 --> 00:07:30,882
Ele disse que
voltei pra linha.

153
00:07:30,883 --> 00:07:32,850
Estou na posição 47
de 50.

154
00:07:32,851 --> 00:07:35,420
Voltei para a linha.
Isso não é voltar para a linha.

155
00:07:35,421 --> 00:07:36,754
É um grande desastre, cara,

156
00:07:36,755 --> 00:07:39,891
especialmente quando o
Shane Givens é o 25.

157
00:07:39,892 --> 00:07:41,526
E é o seu trabalho
consertar isso.

158
00:07:43,629 --> 00:07:45,296
Então conserte.

159
00:07:50,465 --> 00:07:53,465
Zac | daewolz
Uchoa | Lola

160
00:07:53,466 --> 00:07:56,466
Dehast | kindtwin
HausOfLiz | Gab

161
00:07:56,467 --> 00:07:59,467
@ManiacSubs
facebook.com/ManiacSubs

162
00:08:12,964 --> 00:08:15,466
É sério?
São 11:30 da noite.

163
00:08:15,467 --> 00:08:17,267
Temos um problema.

164
00:08:17,268 --> 00:08:20,104
Por que todos eles não
ocorrem nos horários normais?

165
00:08:20,105 --> 00:08:22,840
Porque você pode ser
preso a qualquer hora.

166
00:08:22,841 --> 00:08:24,441
Hora da prisão?

167
00:08:26,244 --> 00:08:28,979
Shannon?
O que houve?

168
00:08:31,683 --> 00:08:36,720
Fui presa...
Por furtar uma loja.

169
00:08:38,156 --> 00:08:39,456
Diga o que está havendo.

170
00:08:41,826 --> 00:08:45,295
Eu... Tenho coisas
em minha casa

171
00:08:45,296 --> 00:08:47,898
coisas que não comprei.

172
00:08:47,899 --> 00:08:50,400
Coisas que roubou.

173
00:08:50,401 --> 00:08:53,871
E o bracelete de Leanne?

174
00:08:56,875 --> 00:08:58,609
Deus, mal me
lembro de tê-lo pego.

175
00:08:58,610 --> 00:09:03,080
- Sinto tanta vergonha.
- Eu entendo.

176
00:09:03,081 --> 00:09:06,216
Nunca fiz nada
desse tipo antes.

177
00:09:06,217 --> 00:09:09,453
Cleptomania normalmente
é provocada por um tipo

178
00:09:09,454 --> 00:09:13,557
de necessidade, perda
ou depressão.

179
00:09:13,558 --> 00:09:15,893
Eu venho de lar difícil.

180
00:09:15,894 --> 00:09:19,229
Consegui me sobressair,
me casei, tive filhos.

181
00:09:19,230 --> 00:09:21,965
Temos uma linda vida
juntos, Dra. Santino.

182
00:09:21,966 --> 00:09:23,633
Por que iria querer
estragar tudo?

183
00:09:29,274 --> 00:09:32,609
Ei, garoto.
Entre no carro.

184
00:09:32,610 --> 00:09:35,512
- É o cara do telefone?
- Sim, sou.

185
00:09:40,451 --> 00:09:42,119
Trouxe o dinheiro, certo?

186
00:09:42,120 --> 00:09:44,521
Trouxe o que pedi?

187
00:09:55,333 --> 00:09:57,935
Espera aí. Tem tipo,
menos de 200 dólares aqui.

188
00:09:57,936 --> 00:09:59,570
Pelo telefone,
disse que seriam...

189
00:09:59,571 --> 00:10:01,205
Que diabos, cara?

190
00:10:03,174 --> 00:10:06,643
- Existem cópias, Charles?
- Como você sabe meu nome?

191
00:10:06,644 --> 00:10:09,012
Cópias.
Existem cópias?

192
00:10:09,013 --> 00:10:11,915
Se alguma coisa sobre essa
garota for para o público

193
00:10:11,916 --> 00:10:14,151
de qualquer forma,
eu vou ficar muito puto.

194
00:10:14,152 --> 00:10:15,452
"Essa garota"?

195
00:10:15,453 --> 00:10:19,054
- A garota do CD, Charles.
- Não tem nenhuma garota no CD.

196
00:10:19,055 --> 00:10:20,691
Você acha que eu
estou brincando?

197
00:10:20,692 --> 00:10:22,926
Não, eu estou falando.
É uma compra de drogas.

198
00:10:22,927 --> 00:10:24,862
Algum astro do
basquete universitário.

199
00:10:24,863 --> 00:10:27,264
Mas não tem nenhuma
garota no CD, eu juro.

200
00:10:32,871 --> 00:10:36,504
- Mãe, estamos sem pepperoni.
- Tem um pouco mais na mesa ali.

201
00:10:38,509 --> 00:10:40,043
Capítulo 2.

202
00:10:40,044 --> 00:10:41,712
O tumor no cérebro é operável

203
00:10:41,713 --> 00:10:44,715
e as crianças abandonam seu pai
numa ilha infestada de ratos.

204
00:10:44,716 --> 00:10:46,016
Legal!

205
00:10:46,017 --> 00:10:48,385
Aqui é para mães trabalhadoras
bem-sucedidas.

206
00:10:48,386 --> 00:10:49,686
Certo?

207
00:10:49,687 --> 00:10:51,822
Trabalho não precisa
esmagar a vida de casa.

208
00:10:51,823 --> 00:10:53,923
- Pode ser completo.
- Isso mesmo.

209
00:10:59,631 --> 00:11:03,100
Qual de vocês quer jogar
no New York Hawks?

210
00:11:03,101 --> 00:11:05,598
<i>Por que não me disse que
estava dando uma festa?</i>

211
00:11:05,599 --> 00:11:09,373
- Terrence!
- Mãe, ele acabou de chegar.

212
00:11:09,374 --> 00:11:13,511
T.K., posso ter uma palavra
com você lá fora?

213
00:11:17,548 --> 00:11:19,516
Olhos esbugalhados.

214
00:11:19,517 --> 00:11:21,118
Segura aí, mesquinho.

215
00:11:21,119 --> 00:11:22,886
- Eu vou gritar com você.
- Tudo bem.

216
00:11:24,822 --> 00:11:27,424
Estou voltando para isso,
no entanto.

217
00:11:32,563 --> 00:11:36,233
- O que você está fazendo?
- O fracasso Irv Superfon.

218
00:11:36,234 --> 00:11:37,534
Irv quem?

219
00:11:37,535 --> 00:11:39,787
Pesquise, Dra.
Um talk-show esportivo de rádio.

220
00:11:39,788 --> 00:11:41,738
O cara armou pra mim,
e agora os jornais

221
00:11:41,739 --> 00:11:43,306
estão falando besteira de mim.

222
00:11:43,307 --> 00:11:46,209
Você está em perigo
emocional ou fisicamente?

223
00:11:46,210 --> 00:11:48,178
Quase isso.

224
00:11:48,179 --> 00:11:50,781
Falaremos sobre isso
no seu horário.

225
00:11:50,782 --> 00:11:52,082
Você não está escutando.

226
00:11:52,083 --> 00:11:53,600
Os fãs estão
ficando contra mim,

227
00:11:53,601 --> 00:11:55,312
os jornais estão
ficando contra mim.

228
00:11:55,313 --> 00:11:57,154
Que diabos é tão bom
no Shane Givens?

229
00:11:57,155 --> 00:12:00,090
T.K., estou no meio de uma
festa de pizza do meu filho.

230
00:12:00,091 --> 00:12:02,526
- Eu amo pepperoni.
- Você é meu paciente.

231
00:12:02,527 --> 00:12:05,862
Se eu deixar você aparecer
aqui quando quiser,

232
00:12:05,863 --> 00:12:07,965
não vou estar te ajudando.

233
00:12:07,966 --> 00:12:11,835
Certo, então essa coisa toda
é tipo uma lição?

234
00:12:11,836 --> 00:12:13,336
Eu estou em apuros, Dra!

235
00:12:13,337 --> 00:12:16,607
Falaremos sobre isso
no seu horário.

236
00:12:16,608 --> 00:12:18,443
Não, não vamos.

237
00:12:36,561 --> 00:12:38,829
Temos mesmo que fazer isso?

238
00:12:38,830 --> 00:12:42,332
Se quisermos entender
porque você rouba,

239
00:12:42,333 --> 00:12:46,103
o que provoca o furto, sim.

240
00:12:46,104 --> 00:12:50,607
Quando estiver pronta,
pode tirar os óculos de sol.

241
00:12:50,608 --> 00:12:53,643
Me sinto de volta na
passarela no meu biquíni,

242
00:12:53,644 --> 00:12:55,646
sem o top.

243
00:12:55,647 --> 00:12:59,616
Certo.
Então...

244
00:12:59,617 --> 00:13:02,686
Você sente algum impulso?

245
00:13:02,687 --> 00:13:05,722
Pra roubar um cinto?
Não.

246
00:13:05,723 --> 00:13:09,527
- Mas tem coisas que eu quero.
- Tudo bem. Diga-me.

247
00:13:09,528 --> 00:13:12,129
Bem, esse colar.
Eu amei.

248
00:13:12,130 --> 00:13:13,630
Ótimo.
Certo, pegue.

249
00:13:14,866 --> 00:13:17,834
Não roube.
Apenas pegue.

250
00:13:17,835 --> 00:13:19,436
Está bem.

251
00:13:26,778 --> 00:13:28,211
Como se sente?

252
00:13:28,212 --> 00:13:30,314
Quente,
quente nas minhas mãos.

253
00:13:30,315 --> 00:13:32,449
Certo.
Continue me dizendo.

254
00:13:32,450 --> 00:13:34,117
Essa bolsa.

255
00:13:34,118 --> 00:13:36,887
- Eu quero essa bolsa.
- Por que?

256
00:13:36,888 --> 00:13:38,455
Não sei.
Eu só quero.

257
00:13:38,456 --> 00:13:40,457
O que mais?

258
00:13:41,860 --> 00:13:44,695
Aquele top,
o dourado.

259
00:13:44,696 --> 00:13:46,730
Aqueles jeans.

260
00:13:48,498 --> 00:13:51,401
Aquela jaqueta
com zíper.

261
00:13:51,402 --> 00:13:54,204
E aquelas botas.
Definitivamente aquelas botas.

262
00:13:54,205 --> 00:13:55,906
Certo.
Agora o que nós vamos fazer

263
00:13:55,907 --> 00:13:59,209
é comprar todas essas coisas
e ver o que sente.

264
00:13:59,210 --> 00:14:02,012
Mas eu não quero comprá-las.
Eu quero pegá-las.

265
00:14:02,013 --> 00:14:03,580
Coisas que não me pertencem,

266
00:14:03,581 --> 00:14:06,383
é isso que eu quero,
pegar o que não é meu.

267
00:14:06,384 --> 00:14:08,285
Mas Shannon,
você não vai fazer isso.

268
00:14:08,286 --> 00:14:09,719
Você vai respirar.

269
00:14:09,720 --> 00:14:12,890
Você vai experimentar
essa sensação

270
00:14:12,891 --> 00:14:15,492
sem se entregar a ela.

271
00:14:15,493 --> 00:14:18,128
- Está respirando?
- Estou.

272
00:14:18,129 --> 00:14:20,263
Tudo bem.
Porque se puder fazer isso,

273
00:14:20,264 --> 00:14:22,833
então você pode se parar.

274
00:14:22,834 --> 00:14:26,670
- Eu posso parar.
- Sim.

275
00:14:26,671 --> 00:14:29,372
- Como se sente?
- Que devemos ir.

276
00:14:34,612 --> 00:14:36,313
Shannon, não!
Espere!

277
00:14:36,314 --> 00:14:37,614
O que?

278
00:14:37,615 --> 00:14:42,150
O colar.
Você pegou o colar.

279
00:14:44,522 --> 00:14:46,756
O que há de errado comigo?

280
00:14:49,930 --> 00:14:51,979
Shannon Pritchett está
sugando joias soltas

281
00:14:51,980 --> 00:14:53,400
mais rápido que um aspirador!

282
00:14:53,401 --> 00:14:55,349
T.K. e Shane entraram
essa manhã.

283
00:14:55,350 --> 00:14:56,720
Não precisamos nos preocupar

284
00:14:56,721 --> 00:14:58,722
com Pittsburgh nos batendo
semana que vem.

285
00:14:58,723 --> 00:15:00,383
Estamos fazendo isso
em nós mesmos!

286
00:15:00,384 --> 00:15:02,455
O que diabos está fazendo
sobre tudo isso?

287
00:15:02,456 --> 00:15:05,392
Bem, Shannon está com remorso.
Ela já está no aconselhamento.

288
00:15:05,393 --> 00:15:07,027
E até onde T.K.
está preocupado...

289
00:15:07,028 --> 00:15:08,328
ele é um canhão solto.

290
00:15:08,329 --> 00:15:11,632
Bem, ele está trabalhando
em seus problemas.

291
00:15:11,633 --> 00:15:16,003
Mas isso exige que ele se
concentre nas coisas certas.

292
00:15:16,004 --> 00:15:17,404
Significado?

293
00:15:17,405 --> 00:15:21,141
Essa publicidade destruidora não
é seu melhor interesse.

294
00:15:21,142 --> 00:15:24,178
- É muita pressão.
- Com todo respeito,

295
00:15:24,179 --> 00:15:27,614
estamos falando de
aparecer em talk-shows,

296
00:15:27,615 --> 00:15:29,516
não passar por "Survivor".

297
00:15:29,517 --> 00:15:32,359
Eu não me importo se você vai
consertá-lo com Gorilla Glue.

298
00:15:32,360 --> 00:15:34,632
Eu o quero consertado
para o próximo jogo.

299
00:15:34,633 --> 00:15:35,933
As senhoras também.

300
00:15:35,934 --> 00:15:39,726
Quando Marshall Pittman me ligar
pela 14ª vez essa semana,

301
00:15:39,727 --> 00:15:42,763
Eu gostaria de poder dá-lo
algumas boas notícias!

302
00:15:42,764 --> 00:15:45,399
Olha, todos queremos a
mesma coisa aqui. Certo?

303
00:15:47,101 --> 00:15:49,002
Não podemos todos nos dar bem?

304
00:15:49,003 --> 00:15:51,838
Obrigado, Sr. Switzerland.

305
00:15:57,278 --> 00:16:00,278
Pergunta.

306
00:16:00,279 --> 00:16:02,516
Eu tenho uma amiga.
Tem um problema.

307
00:16:02,517 --> 00:16:03,984
Álcool...

308
00:16:03,985 --> 00:16:06,787
Muitos... problemas.

309
00:16:06,788 --> 00:16:09,756
Eu continuo ajudando-a.
Nada muda.

310
00:16:11,459 --> 00:16:15,562
Bem, se não há consequências
pro seu comportamento,

311
00:16:15,563 --> 00:16:18,365
então ela não tem
razão pra mudar.

312
00:16:18,366 --> 00:16:20,133
Permitindo que não ajude.

313
00:16:22,134 --> 00:16:24,838
Não, não ajuda.

314
00:16:24,839 --> 00:16:27,241
Obrigado.

315
00:16:52,467 --> 00:16:54,534
- Oi, entre.
- Olá.

316
00:16:58,535 --> 00:17:00,073
O que é isso?

317
00:17:00,074 --> 00:17:03,110
Eu fui e comprei roupas
da boutique

318
00:17:03,111 --> 00:17:04,645
que você queria outro dia.

319
00:17:04,646 --> 00:17:06,388
Eu realmente não
quero falar disso.

320
00:17:06,389 --> 00:17:07,689
Eu sei.

321
00:17:07,690 --> 00:17:09,749
Eu apenas pensei que
poderíamos ver juntas.

322
00:17:09,750 --> 00:17:11,050
Tudo bem?

323
00:17:35,710 --> 00:17:38,745
Certo, o que você vê?

324
00:17:38,746 --> 00:17:40,647
Cerca de $2.000.

325
00:17:40,648 --> 00:17:43,150
Camisa estampada.

326
00:17:43,151 --> 00:17:44,551
Jaqueta.

327
00:17:44,552 --> 00:17:48,855
- Eu não entendi.
- Colar.

328
00:17:48,856 --> 00:17:53,360
- Isso te lembra alguém?
- Não.

329
00:17:55,863 --> 00:18:01,234
Alguém que você conhece que
possa ter um colar como esse?

330
00:18:04,805 --> 00:18:07,273
Leanne.

331
00:18:10,445 --> 00:18:12,312
Eu estou pegando
as coisas da Leanne?

332
00:18:12,313 --> 00:18:13,613
Por que?

333
00:18:15,614 --> 00:18:17,818
Eu não sei!
Como eu saberia?

334
00:18:17,819 --> 00:18:20,721
Olha, Leanne e eu somos
muito próximas

335
00:18:20,722 --> 00:18:23,157
desde que ela
entrou para equipe.

336
00:18:23,158 --> 00:18:25,992
Eu fiz questão de chegar nela
quando seu marido a deixou,

337
00:18:25,993 --> 00:18:27,994
ela foi bem recebida
em minha casa.

338
00:18:27,995 --> 00:18:32,432
E então um dia, ela apenas...
parou de falar comigo.

339
00:18:32,433 --> 00:18:35,402
- E a quanto tempo foi isso?
- Eu não sei exatamente.

340
00:18:35,403 --> 00:18:38,638
Acho que foi na época
da viagem a San Diego.

341
00:18:38,639 --> 00:18:40,340
E você perguntou
a ela sobre isso?

342
00:18:40,341 --> 00:18:44,010
Eu tentei, mas...

343
00:18:45,380 --> 00:18:48,882
Eu juro, Dra. Santino,

344
00:18:48,883 --> 00:18:53,120
antes da pulseira,
eu não fiz nada para ela.

345
00:19:02,497 --> 00:19:05,063
Minhas chaves, Margo.
Perdi minhas chaves.

346
00:19:05,064 --> 00:19:08,035
Eu estive correndo muito,
devo ter deixado em algum lugar.

347
00:19:08,036 --> 00:19:09,570
Sim, eu chamei um táxi,

348
00:19:09,571 --> 00:19:11,774
fala pra ele que vou
estar lá assim que puder,

349
00:19:11,775 --> 00:19:14,107
que eu sinto muito e que o amo.

350
00:19:14,108 --> 00:19:16,409
Certo, tchau.

351
00:19:16,410 --> 00:19:18,278
O que você está fazendo
de volta aqui?

352
00:19:18,279 --> 00:19:19,579
Treinador me chamou,

353
00:19:19,580 --> 00:19:22,075
e agora, provavelmente vou
perder o jogo do Ray Jay,

354
00:19:22,076 --> 00:19:23,743
e vou ter câncer na
cabeça de novo.

355
00:19:23,744 --> 00:19:26,152
Porque perdi minhas chaves e
tenho que ir de táxi.

356
00:19:26,153 --> 00:19:28,921
Bem, eu estou saindo agora.
Posso te dar uma carona.

357
00:19:28,922 --> 00:19:30,290
Vamos.
Chop-chop.

358
00:19:30,291 --> 00:19:31,992
- Vamos.
- "Chop-chop"?

359
00:19:34,228 --> 00:19:38,198
<i>Olá, fãs do esporte.
Isso é Irv Superfon.</i>

360
00:19:38,199 --> 00:19:40,300
<i>Antes de irmos para
a mesa redonda,</i>

361
00:19:40,301 --> 00:19:43,303
<i>ainda recebendo ligações da
crise de T.K. de outro dia.</i>

362
00:19:43,304 --> 00:19:44,604
Vá pro inferno, Irv.

363
00:19:44,605 --> 00:19:46,473
<i>Os Haws precisam
pensar seriamente</i>

364
00:19:46,474 --> 00:19:49,276
<i>sobre tirar T.K. antes que piore</i>

365
00:19:49,277 --> 00:19:52,145
<i>à uma bola de fogo e
leve a equipe com ele.</i>

366
00:19:52,146 --> 00:19:54,713
Você acabou de usar minha
metáfora contra mim, Dawg!?

367
00:20:03,024 --> 00:20:04,825
Não precisava fazer isto.
Obrigado.

368
00:20:04,826 --> 00:20:06,726
Não te largaria lá.

369
00:20:06,727 --> 00:20:09,563
Tem certeza que
quer ficar e ver o jogo?

370
00:20:09,564 --> 00:20:10,964
Vamos lá, tem bandas,

371
00:20:10,965 --> 00:20:13,066
pais se achando treinadores
da arquibancada.

372
00:20:13,067 --> 00:20:15,302
Margo? Lindsay?

373
00:20:15,303 --> 00:20:17,037
Aquele é o Ray Jay?

374
00:20:18,306 --> 00:20:20,273
Ai meu Deus!

375
00:20:23,919 --> 00:20:27,789
Tem certeza que não deveríamos
só ter levado ele ao hospital?

376
00:20:27,790 --> 00:20:29,757
Dr. Felton é o médico
da nossa equipe.

377
00:20:29,758 --> 00:20:32,127
Sabe... Ele trabalha
em joelhos de 5 milhões.

378
00:20:32,128 --> 00:20:34,195
- Matt.
- Oi Jim.

379
00:20:34,196 --> 00:20:35,496
Dra. Santino?

380
00:20:35,497 --> 00:20:37,799
Sim, sim.
Obrigada por nos receber.

381
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
Qualquer coisa para
um membro da equipe.

382
00:20:39,801 --> 00:20:42,770
Então, seu filho tem
uma folga na junta

383
00:20:42,771 --> 00:20:45,339
e provavelmente danos
no ligamento anterior.

384
00:20:45,340 --> 00:20:48,109
- O que isso significa?
- Lesão muito comum em esportes.

385
00:20:48,110 --> 00:20:50,428
Mandamos ele para uma
ressonância para confirmar

386
00:20:50,429 --> 00:20:52,647
o diagnóstico e determinar
o tamanho do dano.

387
00:20:52,648 --> 00:20:54,348
Faça todos os testes.
Hawks pagará.

388
00:20:54,349 --> 00:20:55,950
Meu Deus.
Não tem que fazer isso.

389
00:20:55,951 --> 00:20:57,252
De novo, parte da equipe.

390
00:20:57,253 --> 00:20:59,254
Mantenho vocês informados.

391
00:20:59,255 --> 00:21:00,822
- Obrigada.
- Agradecemos isso.

392
00:21:00,823 --> 00:21:02,123
Prazer conhecê-la.

393
00:21:03,559 --> 00:21:04,926
- Oi.
- Olá.

394
00:21:04,927 --> 00:21:06,628
Estou com seu filme caseiro.

395
00:21:06,629 --> 00:21:08,630
Muito obrigada.

396
00:21:08,631 --> 00:21:11,299
Me desculpe.
Nunca mais serei burra assim.

397
00:21:11,300 --> 00:21:14,002
Apenas me certificarei que o
cara não me enganou.

398
00:21:14,003 --> 00:21:15,303
Não, olha, por favor.

399
00:21:15,304 --> 00:21:17,172
- É vergonhoso.
- Por que? Com licença.

400
00:21:19,842 --> 00:21:21,843
Porque você não está nele.

401
00:21:21,844 --> 00:21:24,646
- O Kurt ia...
- Não, você mentiu pra mim.

402
00:21:24,647 --> 00:21:27,148
Coloco meu trabalho
e meu relacionamento com seu pai

403
00:21:27,149 --> 00:21:28,650
na reta por você,
não pelo seu

404
00:21:28,651 --> 00:21:30,351
namorado que
desmaiou na banheira.

405
00:21:30,352 --> 00:21:33,221
Sinto muito. Me desculpe.
Não sabia mais o que fazer.

406
00:21:33,222 --> 00:21:35,056
Amo ele.

407
00:21:35,057 --> 00:21:39,894
Está se jogando
pros caras errados.

408
00:21:39,895 --> 00:21:41,896
Você bebe demais.
Você...

409
00:21:41,897 --> 00:21:44,132
tem dificuldade
de ficar sozinha.

410
00:21:44,133 --> 00:21:46,568
Sério?

411
00:21:46,569 --> 00:21:48,836
É tão bom assim
não ter ninguém?

412
00:21:48,837 --> 00:21:50,638
Me fala, Nico.

413
00:21:53,642 --> 00:21:57,512
Não se importa o suficiente
com você mesma pra parar

414
00:21:57,513 --> 00:22:00,848
e eu me importo demais pra
continuar atendendo o telefone.

415
00:22:10,526 --> 00:22:14,963
Obrigada, Margo,
por levar a Lindsay pra casa.

416
00:22:14,964 --> 00:22:17,765
te ligo se descobrir
alguma coisa nova.

417
00:22:17,766 --> 00:22:19,934
Certo.

418
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Tudo bem?

419
00:22:27,876 --> 00:22:31,112
Eu deveria ter estado
com o Ray Jay.

420
00:22:31,113 --> 00:22:33,181
O que poderia ter feito?

421
00:22:33,182 --> 00:22:35,516
Ele teria se machucado
do mesmo jeito.

422
00:22:37,152 --> 00:22:39,287
Não pode estar
em todos os lugares.

423
00:22:40,823 --> 00:22:43,891
Acredite,
estou descobrindo isso.

424
00:22:45,728 --> 00:22:47,962
Como está indo com as "espadas"?

425
00:22:47,963 --> 00:22:52,100
Está... Indo.

426
00:22:54,703 --> 00:22:56,671
O que sabe sobre San Diego?

427
00:22:56,672 --> 00:22:59,540
Cidade no sul da California,
bom zoológico...

428
00:23:00,843 --> 00:23:03,011
É que...

429
00:23:03,012 --> 00:23:04,846
Shannon Pritchett
disse uma coisa

430
00:23:04,847 --> 00:23:08,683
ela enfatizou ao mencionar...

431
00:23:08,684 --> 00:23:11,452
Alguma coisa diferente
aconteceu em San Diego

432
00:23:11,453 --> 00:23:13,021
nessa última viagem?

433
00:23:13,022 --> 00:23:14,922
Além de ganharmos?

434
00:23:16,558 --> 00:23:19,628
Não, foi como
qualquer outra viagem.

435
00:23:19,629 --> 00:23:21,262
O que significa?

436
00:23:22,898 --> 00:23:26,100
O que acontece na estrada
fica na estrada.

437
00:23:27,303 --> 00:23:29,671
O que, Omertà, como a máfia?

438
00:23:32,074 --> 00:23:33,875
Olha...

439
00:23:33,876 --> 00:23:35,209
é estressante.

440
00:23:35,210 --> 00:23:36,978
Os caras estão longe de casa.

441
00:23:36,979 --> 00:23:39,681
Eles saem a noite,
para desestressar.

442
00:23:39,682 --> 00:23:44,452
E obviamente há garotas se
jogando pros jogadores.

443
00:23:44,453 --> 00:23:47,155
Alguns caras lidam bem
com isso. Outros...

444
00:23:53,595 --> 00:23:55,596
Cinco mensagens seguidas.

445
00:23:55,597 --> 00:23:58,065
Deixa eu adivinhar...
T.K.

446
00:24:01,103 --> 00:24:02,870
Melhor eu ligar pra ele.

447
00:24:02,871 --> 00:24:04,839
Oi, Dra. D., cadê o amor?

448
00:24:04,840 --> 00:24:06,741
Mandei torpedos
e liguei o dia todo.

449
00:24:06,742 --> 00:24:08,109
É, minha sessão.
Eu sei.

450
00:24:08,110 --> 00:24:09,844
Não posso esperar até minha
sessão

451
00:24:09,845 --> 00:24:11,546
porque Irv Superfon
está tentando

452
00:24:11,547 --> 00:24:13,247
tirar meu trem dos trilhos!

453
00:24:13,248 --> 00:24:14,949
Por que não?

454
00:24:14,950 --> 00:24:18,219
Espera, espera.
O Ray Jay tem o quê?

455
00:24:18,220 --> 00:24:22,190
Paracetamol e codeína
para alívio temporário da dor.

456
00:24:22,191 --> 00:24:25,526
Felizmente não é um rompimento.
É apenas uma entorse.

457
00:24:25,527 --> 00:24:27,095
A boa notícia é, Ray Jay,

458
00:24:27,096 --> 00:24:29,063
é que em 4 a 6 semanas...
Bom como novo.

459
00:24:29,064 --> 00:24:30,398
Quatro a seis semanas?

460
00:24:30,399 --> 00:24:32,766
Se fosse uma cirurgia
seria quatro a seis meses.

461
00:24:33,602 --> 00:24:35,703
Você tem visita.

462
00:24:36,905 --> 00:24:39,207
Como vai, garoto?

463
00:24:39,208 --> 00:24:41,109
T.K.?

464
00:24:41,110 --> 00:24:42,410
E aí, cara?

465
00:24:42,411 --> 00:24:44,345
Espero que tenha destruído
aquele cara.

466
00:24:44,346 --> 00:24:46,414
Não, mas vou da próxima vez
que o vir.

467
00:24:46,415 --> 00:24:51,552
- Você permitiu isso?
- Não, não permiti.

468
00:24:51,553 --> 00:24:54,922
<i>Vem aqui.
Certo, me ouça.</i>

469
00:24:54,923 --> 00:24:56,924
Você me parece suspeito.

470
00:24:59,128 --> 00:25:00,428
Leanne.

471
00:25:00,429 --> 00:25:01,829
Olá, Dra. Santino.

472
00:25:01,830 --> 00:25:03,564
Obrigado por atender
minha ligação.

473
00:25:03,565 --> 00:25:05,466
- Entre.
- Obrigado.

474
00:25:05,467 --> 00:25:08,603
Me fale sobre San Diego.

475
00:25:15,778 --> 00:25:17,478
Não posso.

476
00:25:17,479 --> 00:25:20,281
São as regras. Eu não posso
falar sobre isso com ninguém.

477
00:25:20,282 --> 00:25:23,251
Leanne, ei.

478
00:25:23,252 --> 00:25:24,952
Você pode falar
sobre isso comigo.

479
00:25:31,527 --> 00:25:32,894
Tudo bem.

480
00:25:35,564 --> 00:25:39,167
San Diego,
eu surpreendi Derek na estrada.

481
00:25:39,168 --> 00:25:42,470
E...

482
00:25:42,471 --> 00:25:45,173
Vi o marido da Shannon.

483
00:25:45,174 --> 00:25:49,210
Ryan.

484
00:25:49,211 --> 00:25:53,681
Deixando seu quarto de hotel
com outra pessoa,

485
00:25:53,682 --> 00:25:56,083
outra mulher.

486
00:25:56,084 --> 00:25:58,119
Ryan me encurralou mais tarde

487
00:25:58,120 --> 00:26:00,087
e me avisou que
haveria consequências

488
00:26:00,088 --> 00:26:01,522
para o meu marido

489
00:26:01,523 --> 00:26:05,793
se eu contasse a alguém,
especialmente Shannon.

490
00:26:05,794 --> 00:26:08,463
Então...

491
00:26:08,464 --> 00:26:12,300
Você criou esta divergência
com Shannon,

492
00:26:12,301 --> 00:26:14,969
assim não teria que ficar
frente a frente uma a outra.

493
00:26:14,970 --> 00:26:18,272
Eu tentei conversar com Derek
sobre isso.

494
00:26:18,273 --> 00:26:24,045
Ele me disse:
"Você não viu nada."

495
00:26:24,046 --> 00:26:27,114
Só...

496
00:26:28,750 --> 00:26:30,768
Pensei que tinha me
casado com um homem,

497
00:26:30,769 --> 00:26:32,787
não um time de futebol.

498
00:26:34,556 --> 00:26:36,657
Ouça...

499
00:26:36,658 --> 00:26:40,995
Não posso fingir
saber como você se sente,

500
00:26:40,996 --> 00:26:45,199
com este código da estrada
que esperam que você siga.

501
00:26:45,200 --> 00:26:48,469
Mas, Leanne...

502
00:26:48,470 --> 00:26:51,439
Ninguém pode ditar as regras

503
00:26:51,440 --> 00:26:56,110
de seus relacionamentos...

504
00:26:56,111 --> 00:26:58,513
A menos que você permita.

505
00:27:06,255 --> 00:27:07,955
Se soubesse que estaria aqui,

506
00:27:07,956 --> 00:27:09,524
teria tomado banho
e me trocado.

507
00:27:09,525 --> 00:27:11,325
Se tivesse tomado banho
e se trocado,

508
00:27:11,326 --> 00:27:13,761
eu não estaria tão feliz
de estar aqui.

509
00:27:13,762 --> 00:27:15,329
Como está o filho da Dani?

510
00:27:15,330 --> 00:27:18,866
Está com um entorse, mas seu
ego ganhou um grande impulso.

511
00:27:18,867 --> 00:27:20,935
T.K. fez
uma aparição surpresa.

512
00:27:20,936 --> 00:27:22,236
Falando em T.K.,

513
00:27:22,237 --> 00:27:25,573
estava pensando que talvez ele
deve considerar uma mudança.

514
00:27:25,574 --> 00:27:27,675
Em o que? Sua dieta,
marca de roupa íntima?

515
00:27:27,676 --> 00:27:30,845
Em quem ele está vendo...
Sua terapia.

516
00:27:30,846 --> 00:27:33,281
Esse cara vem sendo altamente
recomendado.

517
00:27:33,282 --> 00:27:35,066
Olha, o comportamento de T.K.

518
00:27:35,067 --> 00:27:36,851
tem sido
consistentemente errático.

519
00:27:36,852 --> 00:27:39,253
Comportamento errático
é o que esse cara é.

520
00:27:39,254 --> 00:27:41,188
Terapia leva tempo.

521
00:27:43,625 --> 00:27:45,069
O quê?

522
00:27:46,295 --> 00:27:48,196
Essa cisma constante.

523
00:27:48,197 --> 00:27:49,664
Você teve problemas com Dani

524
00:27:49,665 --> 00:27:51,365
desde o momento em que
pisou aqui.

525
00:27:51,366 --> 00:27:54,569
- Não se trata disso.
- Então se trata do quê?

526
00:27:54,570 --> 00:27:56,938
Só estou dizendo,
você não quer ser o cara

527
00:27:56,939 --> 00:27:59,474
que traz a correção errada.
Trazer a correção certa

528
00:27:59,475 --> 00:28:01,809
irá fazer de você um herói
nos olhos de Pittman.

529
00:28:01,810 --> 00:28:06,714
Você vê um namorado ou outro
projeto aqui?

530
00:28:06,715 --> 00:28:09,951
Vejo um homem
que tem o intelecto,

531
00:28:09,952 --> 00:28:11,686
experiência, e sex appeal

532
00:28:11,687 --> 00:28:13,988
que pode ser um
dia o gerente geral.

533
00:28:13,989 --> 00:28:15,356
Com o tempo, espero.

534
00:28:15,357 --> 00:28:17,024
Bem, não há tempo
como o presente.

535
00:28:17,025 --> 00:28:19,293
Pare!
Eu estou no meu tempo.

536
00:28:19,294 --> 00:28:22,630
Se você tiver
problema com isso...

537
00:28:22,631 --> 00:28:24,565
Tenho que ir.

538
00:28:34,209 --> 00:28:36,611
Querido.

539
00:28:36,612 --> 00:28:41,616
O que eu disse sobre analgésicos
em estômago vazio?

540
00:28:41,617 --> 00:28:43,451
- Eles não me afetam, mãe.
- Sério?

541
00:28:49,925 --> 00:28:51,225
Querido...

542
00:28:51,226 --> 00:28:55,997
Eu sei que você age como
se o fato

543
00:28:55,998 --> 00:28:59,634
de eu estar indo muito ao
trabalho não te incomodasse.

544
00:28:59,635 --> 00:29:03,838
Mãe...
Eu amo o seu novo emprego.

545
00:29:09,211 --> 00:29:13,147
Sim, então, Ray Jay...

546
00:29:13,148 --> 00:29:15,616
Essa história da aula de Inglês,

547
00:29:15,617 --> 00:29:21,288
Sabe, a mãe morrendo
com um tumor cerebral.

548
00:29:21,289 --> 00:29:24,725
Você não escreveu aquilo,
escreveu?

549
00:29:24,726 --> 00:29:27,461
Não.

550
00:29:27,462 --> 00:29:30,564
Lindsay escreveu. Você sabe
que sou ruim em redação.

551
00:29:30,565 --> 00:29:31,932
Sim, eu sei.

552
00:29:31,933 --> 00:29:34,802
Ela me deve por eu não a ter
dedurado quando ela foi presa.

553
00:29:34,803 --> 00:29:37,505
Certo, presa.

554
00:29:37,506 --> 00:29:39,774
Por vender coisas de T.K.
no estádio.

555
00:29:39,775 --> 00:29:43,310
T.K. é o cara.

556
00:29:43,311 --> 00:29:45,246
Sempre cuidando dos amigos.

557
00:29:45,247 --> 00:29:47,081
Desde quando?

558
00:29:47,082 --> 00:29:49,083
Ele... Me colocou
dentro do clube Zara.

559
00:29:49,084 --> 00:29:51,686
Ótimo clube.
Ótimas gatas.

560
00:29:51,687 --> 00:29:56,223
E quando meu carro foi roubado,
ele me comprou um novo.

561
00:30:03,899 --> 00:30:05,299
Estou encrencado?

562
00:30:10,925 --> 00:30:12,994
Já é ruim o bastante

563
00:30:12,995 --> 00:30:15,012
o T.K. aparecer
na minha casa sem avisar,

564
00:30:15,013 --> 00:30:16,480
com as strippers ocasionais,

565
00:30:16,481 --> 00:30:18,616
e penetra a festa
do meu filho ou o médico.

566
00:30:18,617 --> 00:30:20,051
Mas agora eu descubro

567
00:30:20,052 --> 00:30:22,820
que ele levou meu filho
menor de idade a uma boate,

568
00:30:22,821 --> 00:30:25,422
- e que o comprou um carro.
- Ele o quê?

569
00:30:25,423 --> 00:30:26,723
É.

570
00:30:26,724 --> 00:30:29,160
T.K. não só passou
dos limites,

571
00:30:29,161 --> 00:30:32,563
ele explodiu o
diabo do limite todo.

572
00:30:32,564 --> 00:30:35,633
Você está certa.
100% certa.

573
00:30:35,634 --> 00:30:38,235
É só que...

574
00:30:38,236 --> 00:30:41,272
Sabe que o T.K. está
na corda bamba agora.

575
00:30:41,273 --> 00:30:42,573
É só o que peço.

576
00:30:42,574 --> 00:30:44,442
Pode esperar até
depois do jogo

577
00:30:44,443 --> 00:30:46,410
para falar com ele
sobre essas coisas?

578
00:30:46,411 --> 00:30:49,146
- É pelo bem do time.
- Está bem.

579
00:30:49,147 --> 00:30:51,449
É só que, quero dizer,
chega um ponto

580
00:30:51,450 --> 00:30:53,918
em que não posso
mais ser prejudicada.

581
00:30:53,919 --> 00:30:58,155
Tenho um código terapêutico
e preciso viver por ele.

582
00:30:58,156 --> 00:30:59,590
Eu entendo.

583
00:31:04,796 --> 00:31:07,198
San Diego?
O que tem lá?

584
00:31:07,199 --> 00:31:08,499
Eu não estava presente.

585
00:31:08,500 --> 00:31:10,868
Fale-me sobre o
código das viagens.

586
00:31:13,438 --> 00:31:15,139
Como se sente em
relação a ele?

587
00:31:16,441 --> 00:31:19,276
Você se acostuma a ter
um certo tipo de vida,

588
00:31:19,277 --> 00:31:22,146
sendo uma esposa de
jogador, Dra. Santino.

589
00:31:22,147 --> 00:31:26,117
É uma troca,
aceitar a possibilidade

590
00:31:26,118 --> 00:31:30,755
de que existem coisas
na vida do seu marido que...

591
00:31:34,559 --> 00:31:37,395
Lembra-se que conversamos

592
00:31:37,396 --> 00:31:42,299
sobre os furtos serem provocados
por perda ou depressão?

593
00:31:44,136 --> 00:31:47,204
Você perdeu algo,
não perdeu?

594
00:31:47,205 --> 00:31:49,840
Uma amiga.

595
00:31:52,110 --> 00:31:54,678
Está bem, então...

596
00:31:54,679 --> 00:31:58,983
Peguei coisas que me
lembram a Leanne. E daí?

597
00:31:58,984 --> 00:32:01,952
Está sugerindo que quero
algo que ela possui?

598
00:32:01,953 --> 00:32:03,988
Meu marido é
uma estrela da defesa.

599
00:32:03,989 --> 00:32:06,791
Ele ganha 10 vezes mais
do que o marido dela.

600
00:32:06,792 --> 00:32:08,759
Estamos bem de vida,
assegurados.

601
00:32:08,760 --> 00:32:10,594
Você diz...
Me diz,

602
00:32:10,595 --> 00:32:13,864
o que diabos ela tem
que eu não tenho?

603
00:32:13,865 --> 00:32:15,633
Diga-me.

604
00:32:15,634 --> 00:32:18,335
A verdade.

605
00:32:26,511 --> 00:32:29,547
Talvez saiba o que
houve em San Diego.

606
00:32:37,789 --> 00:32:40,925
Me explique o que significa...

607
00:32:40,926 --> 00:32:43,861
Quando seu marido
tem dois celulares.

608
00:32:43,862 --> 00:32:46,962
Quando não consegue
falar com ele

609
00:32:46,963 --> 00:32:50,118
às 3:00 da manhã,
na estrada.

610
00:32:50,119 --> 00:32:54,672
Quando outros 52 jogadores,
suas esposas e a imprensa,

611
00:32:54,673 --> 00:33:00,111
todos eles sabem que
seu marido é um cachorro.

612
00:33:02,080 --> 00:33:03,981
Eu entendo isso.

613
00:33:03,982 --> 00:33:08,552
Apenas pensei que
seria diferente para nós.

614
00:33:08,553 --> 00:33:11,922
Talvez se eu mantesse
o meu corpo.

615
00:33:11,923 --> 00:33:15,426
Se eu fosse apenas...

616
00:33:15,427 --> 00:33:17,261
Uma esposa realmente boa.

617
00:33:17,262 --> 00:33:21,232
Shannon, as escolhas
do seu marido

618
00:33:21,233 --> 00:33:24,401
não têm nada a ver
com você.

619
00:33:24,402 --> 00:33:29,773
Eu quero largá-lo, mas tenho
muito medo.

620
00:33:29,774 --> 00:33:33,777
Tenho dois filhos.
Essa é toda minha vida.

621
00:33:33,778 --> 00:33:37,448
Te ajudarei a pensar
em um plano

622
00:33:37,449 --> 00:33:40,751
se é isso que decidir fazer.

623
00:33:40,752 --> 00:33:43,721
E podemos continuar
a trabalhar juntas

624
00:33:43,722 --> 00:33:45,589
pelo tempo que quiser.

625
00:33:49,661 --> 00:33:55,567
- E Leanne?
- O que tem ela?

626
00:34:05,477 --> 00:34:07,244
Juliette.

627
00:34:07,245 --> 00:34:10,281
Não retornou
minhas ligações.

628
00:34:10,282 --> 00:34:11,882
Não pode ficar aqui.

629
00:34:11,883 --> 00:34:13,384
Preciso te contar
uma coisa.

630
00:34:13,385 --> 00:34:15,852
Temos que levá-la
ao escritório do treinador.

631
00:34:15,853 --> 00:34:18,923
Terminei com o Kurt.

632
00:34:18,924 --> 00:34:20,724
Estava certo.
Ele é um asqueroso.

633
00:34:22,661 --> 00:34:24,295
E?

634
00:34:24,296 --> 00:34:28,032
Não quero continuar
fazendo besteiras.

635
00:34:37,642 --> 00:34:40,144
Então não faça.

636
00:34:41,880 --> 00:34:46,050
Me ajude.
De verdade.

637
00:34:50,722 --> 00:34:53,924
Se procura pelo T.K., ele
acabou de terminar a massagem.

638
00:34:53,925 --> 00:34:56,193
Deve sair de lá, entre
15 a 20 minutos.

639
00:34:56,194 --> 00:34:58,829
Olha, sinto muito.

640
00:35:00,298 --> 00:35:02,666
Sou nesse ritmo
desde que tinha 7 anos,

641
00:35:02,667 --> 00:35:04,856
tentando me sobressair
entre as escoteiras.

642
00:35:06,371 --> 00:35:08,538
Tenho certeza
que ficava fofa no uniforme.

643
00:35:08,539 --> 00:35:10,207
Na verdade,
tentei redesenhá-los.

644
00:35:10,208 --> 00:35:12,199
-Claro que tentou.
-Eram ultrapassados.

645
00:35:12,200 --> 00:35:13,677
Precisavam de inovação.

646
00:35:13,678 --> 00:35:15,579
Bem, você não precisa
me inovar.

647
00:35:15,580 --> 00:35:17,581
Eu sei.

648
00:35:17,582 --> 00:35:19,383
Eu posso ser insistente.

649
00:35:19,384 --> 00:35:21,093
-Não.
-Um pouco agressiva?

650
00:35:21,094 --> 00:35:22,568
Quem, você?

651
00:35:22,569 --> 00:35:24,580
É o que me faz
ser bem sucedida.

652
00:35:24,581 --> 00:35:26,924
-Sim.
-Mas...

653
00:35:26,925 --> 00:35:29,533
Não pertence
à nossa relação e...

654
00:35:29,534 --> 00:35:31,385
Eu entendo isso.

655
00:35:31,386 --> 00:35:32,929
Bom.

656
00:35:38,103 --> 00:35:40,865
Sentirei saudade quando você for
para São Francisco.

657
00:35:40,866 --> 00:35:42,174
Que bom.

658
00:35:42,175 --> 00:35:45,258
Vou levar minhas coisas comigo.

659
00:35:48,780 --> 00:35:50,481
Muito bem.

660
00:35:54,552 --> 00:35:57,474
Se precisar de mim,
estarei no escritório, está bem?

661
00:35:59,324 --> 00:36:00,658
Obrigada.

662
00:36:14,906 --> 00:36:16,540
<i>Ei, Linds?</i>

663
00:36:19,344 --> 00:36:23,747
Queria saber se você gostaria
de ver um filme comigo.

664
00:36:23,748 --> 00:36:25,457
Vou para a casa da Winter.

665
00:36:32,490 --> 00:36:34,591
Lindsay...

666
00:36:34,592 --> 00:36:35,993
Como você está?

667
00:36:35,994 --> 00:36:37,695
Estou bem.

668
00:36:37,696 --> 00:36:42,766
Bem do tipo que me dá um tumor
e me mata?

669
00:36:42,767 --> 00:36:44,935
Era só uma história.

670
00:36:44,936 --> 00:36:47,705
Certo, bem...

671
00:36:47,706 --> 00:36:50,641
Não vou fingir
que não me magoou.

672
00:36:50,642 --> 00:36:54,078
Mas sei que tenho sido
um pouco relapsa ultimamente

673
00:36:54,079 --> 00:36:58,115
e você tem sofrido mais com isso
que o Ray Jay.

674
00:36:58,116 --> 00:36:59,616
Está tudo bem.
Eu entendo.

675
00:36:59,617 --> 00:37:01,835
Você é mãe solteira,
um time de um só agora.

676
00:37:01,836 --> 00:37:03,687
Eu entendo.

677
00:37:03,688 --> 00:37:06,357
Time de um só.

678
00:37:10,528 --> 00:37:14,064
Quer saber a coisa mais notável
da sua história?

679
00:37:14,065 --> 00:37:18,602
Bem, quero dizer, outra coisa
que notei sobre sua história?

680
00:37:20,138 --> 00:37:21,739
Seu talento.

681
00:37:23,608 --> 00:37:25,943
Você é incrivelmente prendada.

682
00:37:25,944 --> 00:37:30,414
Irônica e criativa.

683
00:37:30,415 --> 00:37:33,517
Eu devia saber
que era sua voz falando.

684
00:37:38,961 --> 00:37:40,853
Continue escrevendo.

685
00:37:40,854 --> 00:37:42,826
Apenas não me mate.

686
00:38:03,320 --> 00:38:07,459
Lençóis de algodão?
Sem aquecedor de toalhas?

687
00:38:07,460 --> 00:38:10,202
Como sobreviverei?

688
00:38:11,292 --> 00:38:13,665
O que não mata fortalece.

689
00:38:13,666 --> 00:38:16,969
Estou fazendo isso por você,
não por ele.

690
00:38:16,970 --> 00:38:20,906
Não faça isso por mim
ou por seu pai

691
00:38:20,907 --> 00:38:24,509
ou por qualquer outro.

692
00:38:24,510 --> 00:38:26,979
Faça por você,
Juliette.

693
00:38:28,058 --> 00:38:30,168
Você está começando
a parecer um terapeuta.

694
00:38:35,521 --> 00:38:37,289
Obrigada.

695
00:38:37,290 --> 00:38:39,958
Não diga isso...

696
00:38:39,959 --> 00:38:41,293
A ninguém.

697
00:38:52,238 --> 00:38:54,639
É uma pena
que você nunca teve filhos.

698
00:38:55,592 --> 00:38:57,527
Daria um ótimo pai.

699
00:39:09,022 --> 00:39:11,189
Viu esse jogo ontem?

700
00:39:11,190 --> 00:39:13,592
Arrasei!
Os fãs amaram.

701
00:39:13,593 --> 00:39:15,160
Voltaram para Time T.K.

702
00:39:15,161 --> 00:39:17,763
-Estou feliz por você.
-E deveria.

703
00:39:17,764 --> 00:39:19,231
E Irv Superfon,

704
00:39:19,232 --> 00:39:22,034
esse tolo acha
que me pega.

705
00:39:22,035 --> 00:39:24,005
Toma essa, otário.

706
00:39:25,371 --> 00:39:29,641
Terrence, você disse
que é importante ser amado.

707
00:39:29,642 --> 00:39:31,676
Os fãs adoram lotar o estádio,
doutora.

708
00:39:31,677 --> 00:39:34,112
É por isso que joga?
Para lotar estádios?

709
00:39:36,119 --> 00:39:38,197
Onde quer chegar?

710
00:39:38,198 --> 00:39:40,485
Existe lugares
onde é saudável

711
00:39:40,486 --> 00:39:43,855
procurar por amor e admiração.

712
00:39:43,856 --> 00:39:47,526
E há lugares
onde talvez não seja.

713
00:39:49,362 --> 00:39:53,165
Ray Jay me contou
sobre a extensão da sua amizade,

714
00:39:53,166 --> 00:39:56,201
sobre vocês curtindo
na boate.

715
00:39:56,202 --> 00:39:59,337
Não. Eu nem cheguei
a esse ponto.

716
00:39:59,338 --> 00:40:01,206
Que você comprou um carro
para ele?

717
00:40:01,207 --> 00:40:03,861
Ray Jay foi emboscado.
Eu o ajudei a sair do problema.

718
00:40:03,862 --> 00:40:06,778
Foi só. E quanto a boate,
ele que apareceu do nada.

719
00:40:06,779 --> 00:40:09,047
Doutora, não é
como se eu o deixasse beber.

720
00:40:09,048 --> 00:40:10,382
Fala sério.

721
00:40:11,918 --> 00:40:13,685
Você é meu paciente.

722
00:40:14,712 --> 00:40:18,323
Não pode ter uma relação
com meu filho

723
00:40:18,324 --> 00:40:21,560
que eu ache inaceitável.

724
00:40:21,561 --> 00:40:25,497
E isso significa mandar SMS,
ligar,

725
00:40:25,498 --> 00:40:27,766
itens autografados,
comprar carros.

726
00:40:27,767 --> 00:40:30,826
Você ficou chateada com o lance
da boate e do carro. Entendi.

727
00:40:30,827 --> 00:40:34,406
Quero saber por que acha
que está tudo bem

728
00:40:34,407 --> 00:40:38,176
em ultrapassar todos os limites
que eu estabeleço.

729
00:40:38,177 --> 00:40:43,415
Acho que é importante
que analisemos isso.

730
00:40:44,201 --> 00:40:45,501
Quer saber,
doutora?

731
00:40:45,502 --> 00:40:47,265
Ninguém se importa
com seus limites.

732
00:40:48,425 --> 00:40:50,415
Não pode apenas
me colocar em uma caixa

733
00:40:50,416 --> 00:40:52,663
e esperar que eu não faça nada
sem perguntar.

734
00:40:52,664 --> 00:40:54,192
Não sou esse tipo de cara.

735
00:40:59,499 --> 00:41:02,934
Achei que fôssemos amigos,
doutora.

736
00:41:04,370 --> 00:41:05,770
Terrence...

737
00:41:06,807 --> 00:41:09,441
Eu me preocupo profundamente
com você.

738
00:41:09,442 --> 00:41:12,010
E te desejo o melhor.

739
00:41:14,113 --> 00:41:15,947
Mas a verdade...

740
00:41:15,948 --> 00:41:18,116
É que nossa relação...

741
00:41:18,117 --> 00:41:21,019
É terapêutica.

742
00:41:21,020 --> 00:41:24,189
E isso significa
que não podemos ser amigos.

743
00:41:26,013 --> 00:41:29,427
Sabe, todas essas regras
que você tem no futebol

744
00:41:29,428 --> 00:41:32,631
são os tipos de regras
que temos na terapia.

745
00:41:34,173 --> 00:41:36,168
Eu permiti seu comportamento,

746
00:41:36,169 --> 00:41:39,171
então admito
que sou parcialmente culpada.

747
00:41:39,172 --> 00:41:40,716
Parcialmente?

748
00:41:41,741 --> 00:41:44,009
Isso que é assumir
responsabilidade, doutora.

749
00:41:44,010 --> 00:41:47,245
Estou tão orgulhoso.
Você que tem todos os diplomas.

750
00:41:47,246 --> 00:41:49,240
É culpa inteiramente sua.

751
00:41:49,241 --> 00:41:51,769
Não estou nada melhor
do que estava há dois meses.

752
00:41:51,770 --> 00:41:53,181
Então, o que isso parece?

753
00:41:54,448 --> 00:41:57,122
Que eu cansei de você.
Cansei do seu escritório.

754
00:41:57,123 --> 00:41:59,158
Cansei das suas regras
e seu regulamento

755
00:41:59,159 --> 00:42:01,984
e suas malditas jujubas.

756
00:42:03,229 --> 00:42:06,398
Estou farto de você.

757
00:42:06,399 --> 00:42:07,899
Ponto.

758
00:42:07,900 --> 00:42:10,835
Fim de papo.
Você perdeu esse.

759
00:42:21,000 --> 00:42:23,900
maniacssubs@gmail.com

