1
00:00:14,062 --> 00:00:15,460
Lucille.

2
00:00:16,264 --> 00:00:17,827
Parece bom.

3
00:00:17,828 --> 00:00:19,896
-Diga que tem boas notícias.
-Tenho.

4
00:00:19,897 --> 00:00:22,161
O empréstimo para
Abrigos Stable foi aprovado.

5
00:00:22,162 --> 00:00:24,363
O Harvey mexeu uns
pauzinhos no banco.

6
00:00:24,364 --> 00:00:26,069
Bom te ver, Harvey.

7
00:00:26,070 --> 00:00:28,242
Pensei que fosse alérgico
a trabalho manual.

8
00:00:28,243 --> 00:00:30,480
Sujo as mãos se preciso,
Lucille.

9
00:00:30,481 --> 00:00:32,788
Mas acredito que caridade
começa em casa.

10
00:00:32,789 --> 00:00:37,063
Pelo seu Rolex, acho
que sua causa favorita vai bem.

11
00:00:37,164 --> 00:00:38,999
Preciso de sua assinatura aqui.

12
00:00:40,200 --> 00:00:41,969
15% de juros?

13
00:00:41,970 --> 00:00:44,037
Estão preocupados com
a situação do abrigo.

14
00:00:44,038 --> 00:00:46,973
Estão preocupados? Deviam
tentar ser diretor executivo.

15
00:00:46,974 --> 00:00:50,242
Se não recuperar o dinheiro
que Anthony Mazlo desviou,

16
00:00:50,243 --> 00:00:52,277
todos nesses projetos
vão para o espaço.

17
00:00:52,278 --> 00:00:54,179
A não ser que tenha
uns quartos sobrando

18
00:00:54,180 --> 00:00:56,247
para milhares de famílias
em seu apartamento.

19
00:00:56,248 --> 00:00:58,382
Não sou do tipo
que divide quarto.

20
00:00:58,583 --> 00:01:00,451
O Harvey vai interrogar
Elliot Perkins,

21
00:01:00,452 --> 00:01:02,385
número dois de Mazlo,
esta tarde.

22
00:01:02,386 --> 00:01:04,386
O Perkins precisava ter
conhecimento disso,

23
00:01:04,387 --> 00:01:06,825
e ele vai entregar o chefe.
Prometo. Com licença.

24
00:01:15,439 --> 00:01:21,381
Veja. Mazlo gastou US$500
num petshop na Grécia.

25
00:01:22,382 --> 00:01:25,018
-Grécia.
-O quê?

26
00:01:25,119 --> 00:01:27,224
-Nada.
-Me diga.

27
00:01:27,825 --> 00:01:31,529
Minha primeira vez
foi na Grécia.

28
00:01:31,530 --> 00:01:33,865
Está imaginando agora,
não está?

29
00:01:33,866 --> 00:01:36,069
Não tenho escolha.
Sou uma pessoal visual.

30
00:01:40,842 --> 00:01:42,210
Vocês são adoráveis.

31
00:01:42,211 --> 00:01:43,934
Estamos a 48 horas
do julgamento

32
00:01:43,935 --> 00:01:47,082
e estão fofocando
como crianças num acampamento.

33
00:01:52,189 --> 00:01:53,791
Escute.

34
00:01:53,792 --> 00:01:56,494
A Lucille Jackson não é diretora
apenas da Abrigos Stable.

35
00:01:56,495 --> 00:01:58,564
Ela também participa
do conselho de diretores

36
00:01:58,565 --> 00:02:00,466
de muitos de nossos
maiores clientes.

37
00:02:00,767 --> 00:02:02,134
Se perdemos esse caso,

38
00:02:02,135 --> 00:02:04,304
duvido que será
generosa conosco.

39
00:02:04,305 --> 00:02:05,972
-Eu devia...
-No meu escritório.

40
00:02:05,973 --> 00:02:08,107
Traga a oferta inicial
da Perfuradora Clarity.

41
00:02:08,108 --> 00:02:10,377
Jerome Jensen está aqui.
Vamos.

44
00:02:15,348 --> 00:02:16,949
Achei que iríamos
trabalhar juntos.

45
00:02:16,950 --> 00:02:18,583
Vamos, Louis.

46
00:02:18,584 --> 00:02:21,386
Como um profissional do golfe
e seu carregador trabalham.

47
00:02:21,687 --> 00:02:23,054
Seja como for,

48
00:02:23,055 --> 00:02:25,357
interrogaremos Perkins
em 15 minutos, então...

49
00:02:25,358 --> 00:02:26,659
Perkins pode esperar.

50
00:02:26,660 --> 00:02:29,095
Só lustre meu taco 9
para quando eu chegar.

51
00:02:29,696 --> 00:02:31,098
Vamos, Mike.

52
00:02:35,504 --> 00:02:36,839
Harvey.

53
00:02:36,840 --> 00:02:38,941
Jerome Jensen,
conheça Mike Ross.

54
00:02:38,942 --> 00:02:40,632
Ele está com as mais
recentes ofertas.

55
00:02:40,633 --> 00:02:42,243
-Olá, Mike.
-Sr. Jensen.

56
00:02:42,244 --> 00:02:44,413
Não estou aqui
para falar de negócios.

57
00:02:44,414 --> 00:02:47,449
Minha filha está envolvida
em problemas.

58
00:02:47,850 --> 00:02:49,752
Mildred Wisnewski.

59
00:02:49,753 --> 00:02:51,854
O que a Lola faz
com uma identidade falsa?

60
00:02:51,855 --> 00:02:53,823
É o que espero que descubra.

61
00:02:53,824 --> 00:02:55,880
Caiu da bolsa dela
quando pedia uma bebida

62
00:02:55,881 --> 00:02:58,930
-no Bar Mitzvah de uma amiga.
-Alguma ideia do que seja?

63
00:03:01,031 --> 00:03:05,000
Meu relacionamento com Lola
tem sido difícil há alguns anos.

64
00:03:05,401 --> 00:03:07,704
Se eu perguntasse, ela mentiria.

65
00:03:07,805 --> 00:03:11,610
Na verdade, não preciso saber.
Só preciso que cuide disso.

66
00:03:13,411 --> 00:03:15,213
Obrigada.

67
00:03:16,414 --> 00:03:17,882
O que o Harvey está fazendo?

68
00:03:17,883 --> 00:03:19,550
Devia interrogar Elliot Perkins.

69
00:03:19,551 --> 00:03:21,583
-Ele está com um cliente.
-Não me importo.

70
00:03:21,584 --> 00:03:24,558
-Temos um testemunho.
-Nem pense nisso, Louis.

71
00:03:27,559 --> 00:03:28,893
Desculpe.

72
00:03:29,194 --> 00:03:30,962
Vamos começar de novo.
Certo?

73
00:03:30,963 --> 00:03:32,797
-Oi, Donna.
-Oi.

74
00:03:32,998 --> 00:03:35,266
Sabe que gosto de você, certo?

75
00:03:35,267 --> 00:03:36,868
Mas na cadeia
alimentar da firma,

76
00:03:36,869 --> 00:03:40,204
sou um baleia jubarte
e você é um fitoplâncton.

77
00:03:43,576 --> 00:03:45,644
3 de junho de 1997.

78
00:03:51,751 --> 00:03:54,822
-Essa data não significa nada.
-Não significa?

79
00:03:56,423 --> 00:03:57,723
Quem te contou?

80
00:03:57,724 --> 00:04:01,194
O importante é como eu sei
ou que eu sei?

81
00:04:01,195 --> 00:04:03,863
-O Harvey sabe?
-Ele pode saber.

82
00:04:03,864 --> 00:04:07,500
Vou te pagar. Só não tenho
dinheiro comigo agora.

83
00:04:07,501 --> 00:04:10,304
Vou pedir para a Norma
ir ao caixa eletrônico

84
00:04:10,305 --> 00:04:12,239
buscar o dinheiro
num instante.

85
00:04:12,240 --> 00:04:14,775
Não quero seu dinheiro.
Só quero que você...

86
00:04:14,776 --> 00:04:17,282
Eu não estava aqui.

87
00:04:19,983 --> 00:04:21,417
Tudo certo,
podemos começar?

88
00:04:21,418 --> 00:04:24,220
Não era Harvey Specter
que o interrogaria?

89
00:04:24,221 --> 00:04:25,822
Ele me enviou.

90
00:04:26,223 --> 00:04:28,491
Agora, Sr. Perkins,

91
00:04:28,492 --> 00:04:31,427
minha primeira pergunta é...

92
00:04:32,128 --> 00:04:34,264
Você dorme bem à noite?

93
00:04:34,965 --> 00:04:37,490
Claro que sim,
porque você tem um teto,

94
00:04:37,491 --> 00:04:39,369
uma cama e água potável,

95
00:04:39,370 --> 00:04:42,773
ao contrário de milhares
de famílias que dormirão na rua

96
00:04:42,774 --> 00:04:45,375
quando os abrigos forem forçados
a parar as obras,

97
00:04:45,376 --> 00:04:47,811
tudo por causa do
dinheiro que roubou.

98
00:04:47,812 --> 00:04:50,281
-Nunca roubei.
-Você é o número 2 de Mazlo.

99
00:04:50,582 --> 00:04:52,449
Dinheiro foi desviado.
Você nega isso?

100
00:04:52,450 --> 00:04:54,050
-Com certeza.
-Por favor, Robert,

101
00:04:54,051 --> 00:04:56,186
sei que como advogado,
só cuida dos papéis,

102
00:04:56,187 --> 00:04:58,756
mas alerte o Sr. Perkins
sobre a pena por perjúrio.

103
00:04:58,757 --> 00:05:00,491
Não estou ciente
de nenhum perjúrio.

104
00:05:00,492 --> 00:05:02,526
Sabemos de sua conta
nas ilhas Cayman.

105
00:05:02,527 --> 00:05:04,295
-US$20 milhões.
-Está brincando?

106
00:05:04,296 --> 00:05:06,030
Essa transação foi legítima.

107
00:05:06,031 --> 00:05:08,432
Quando eu tornar isso público,
ficará desonrado.

108
00:05:08,433 --> 00:05:12,136
Sua esposa, filhos,
toda sua família, desonrados.

109
00:05:12,137 --> 00:05:13,804
Respeite meu cliente...

110
00:05:13,805 --> 00:05:16,273
Essa transação não teve
nenhuma relação com a firma.

111
00:05:16,274 --> 00:05:17,579
Mentira.

112
00:05:17,580 --> 00:05:20,043
Ou pegou uma parte
de Mazlo ou foi subornado.

113
00:05:20,044 --> 00:05:22,912
De qualquer forma, viverá
pra sempre como um pária,

114
00:05:22,913 --> 00:05:25,681
-se não entrega Mazlo agora.
-Isso não é um testemunho.

115
00:05:25,682 --> 00:05:27,983
É ridículo.
Posso te mostrar os registros.

116
00:05:27,984 --> 00:05:29,919
Claro que pode.
Porque você

117
00:05:29,920 --> 00:05:32,220
forjou as perdas
em títulos hipotecários

118
00:05:32,221 --> 00:05:33,756
que sequer comprou.

119
00:05:33,757 --> 00:05:35,091
Não tenho parte nisso.

120
00:05:35,092 --> 00:05:37,360
Mas estava ciente,
e não fez nada a respeito.

121
00:05:37,361 --> 00:05:38,995
Por favor, Louis.

122
00:05:38,996 --> 00:05:40,863
Posso tomar um copo de água,
por favor?

123
00:05:40,864 --> 00:05:43,199
Não pode tomar água.
Não temos.

124
00:05:43,500 --> 00:05:45,735
Entrega Mazlo agora,
e isso acaba.

125
00:05:45,736 --> 00:05:47,069
Já chega.

126
00:05:47,070 --> 00:05:48,737
Meu cliente precisa
de uma pausa.

127
00:05:48,738 --> 00:05:50,405
Podemos continuar
em 10 minutos.

128
00:05:50,406 --> 00:05:52,075
Só estou começando.

129
00:05:53,976 --> 00:05:55,710
Não entendo.
Ela parece tão meiga.

130
00:05:55,711 --> 00:05:57,378
Não deixe a foto te enganar.

131
00:05:57,379 --> 00:06:01,181
Ela não tem nada de Sandy
e muito de Lisbeth Salander.

132
00:06:01,482 --> 00:06:03,617
Estou ocupado
com a Abrigos Stable.

133
00:06:03,618 --> 00:06:05,819
Preciso que investigue
a filha de Jerome.

134
00:06:05,820 --> 00:06:07,822
Por que não
contrata um detetive?

135
00:06:07,823 --> 00:06:10,825
Porque se houver um problema,
um detetive não pode consertar.

136
00:06:10,826 --> 00:06:13,061
Não sou apenas um
advogado para Jeromy.

137
00:06:13,062 --> 00:06:17,366
Sou mais como Robert Duvall
em "O poderoso chefão".

138
00:06:17,367 --> 00:06:19,135
O conselheiro.

139
00:06:19,136 --> 00:06:20,838
Certo.

140
00:06:21,339 --> 00:06:22,672
O quê?

141
00:06:22,673 --> 00:06:24,008
Nada.

142
00:06:24,009 --> 00:06:26,176
Só que se você
for o Robert Duvall dele,

143
00:06:26,177 --> 00:06:27,477
Você veio a mim,

144
00:06:27,478 --> 00:06:29,679
então, tecnicamente,
sou seu Robert Duvall.

145
00:06:29,680 --> 00:06:32,149
Você é meu Fredo.

146
00:06:32,450 --> 00:06:35,119
Fredo?
Não.

147
00:06:39,790 --> 00:06:42,358
Robert, o que
aconteceu com Perkins?

148
00:06:42,359 --> 00:06:45,030
Pergunte pro seu pit bull.

149
00:06:47,231 --> 00:06:50,235
Na verdade, não.
Eu prefiro uma massagista.

150
00:06:51,736 --> 00:06:54,272
Posso te ligar mais tarde?
Mais tarde. Tchau.

151
00:06:55,173 --> 00:06:57,343
O Perkins foi
levado numa maca.

152
00:06:57,344 --> 00:06:59,623
Ele não aguentou a pressão.
Deve estar fingindo.

153
00:06:59,624 --> 00:07:02,182
O que pensava ao começar
aquele testemunho sem mim?

154
00:07:02,983 --> 00:07:05,150
Talvez se estivesse fazendo
seu trabalho...

155
00:07:05,151 --> 00:07:06,985
-Essa não.
-O quê?

156
00:07:07,486 --> 00:07:09,554
É do Geller.
O Perkins não estava fingindo.

157
00:07:10,155 --> 00:07:13,291
Nossa melhor chance
de pegar Anthony Mazlo morreu.

158
00:07:15,592 --> 00:07:17,592
Tradução:
Gabi | Lord_suiciniv

159
00:07:17,595 --> 00:07:19,595
Tradução:
Clebertsf | Renatinha

160
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
Tradução:
Camasmie | Dolph Ziggler

161
00:07:22,301 --> 00:07:24,301
Revisão:
Renatinha | daewolz

162
00:07:24,306 --> 00:07:26,306
Revisão:
ana Lanzarin | Albergi

163
00:07:28,507 --> 00:07:30,507
Siga-nos em @GRIOTSteam

164
00:07:32,608 --> 00:07:35,008
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

165
00:07:37,384 --> 00:07:39,384
<i>GRIOTS
Apresenta:

166
00:07:40,785 --> 00:07:43,285
1ª Temporada | Episódio 8
"Identity Crisis"

167
00:07:48,871 --> 00:07:51,673
Ele abandonou o testemunho,
estava cuidando do assunto.

168
00:07:51,674 --> 00:07:53,676
Estava fazendo
o Perking suar.

169
00:07:53,677 --> 00:07:56,045
Foi uma tática,
que você subestimou.

170
00:07:56,046 --> 00:07:58,781
Acho que fiz ele suar
e mais um pouco.

171
00:07:58,782 --> 00:08:00,350
Está orgulhoso do que fez?

172
00:08:00,351 --> 00:08:03,019
Até onde eu sei,
o que aconteceu com ele

173
00:08:03,020 --> 00:08:04,787
foi resultado de sua
própria culpa,

174
00:08:04,788 --> 00:08:06,122
e não vou me desculpar

175
00:08:06,123 --> 00:08:08,758
por questionar um criminoso
de maneira assertiva.

176
00:08:08,759 --> 00:08:11,594
Perder o Perkins é
uma complicação.

177
00:08:11,595 --> 00:08:14,897
Vamos ter que trabalhar mais
para achar o dinheiro do Mazlo.

178
00:08:14,998 --> 00:08:18,000
Sobre o que aconteceu,
falei com o hospital

179
00:08:18,001 --> 00:08:21,136
e a causa da morte
foi embolia pulmonar.

180
00:08:21,137 --> 00:08:24,040
-Não foi sua culpa.
-Tudo bem se eu falar que foi?

181
00:08:24,841 --> 00:08:28,277
-Preciso falar com o Harvey.
-Está bem.

182
00:08:35,952 --> 00:08:38,620
Crime financeiro é
a especialidade dele.

183
00:08:38,621 --> 00:08:40,488
Sim, ele passou dos limites,

184
00:08:40,489 --> 00:08:42,857
mas não vou podar a árvore
por um galho seco.

185
00:08:42,858 --> 00:08:45,626
-O Louis é o galho seco.
-Acredite ou não,

186
00:08:45,627 --> 00:08:47,562
você pode ser
um pé no saco.

187
00:08:47,563 --> 00:08:49,230
Eu me dou super bem comigo.

188
00:08:49,231 --> 00:08:51,533
Não vou dizer
a Lucille Jackson

189
00:08:51,534 --> 00:08:54,303
que não ganhamos porque não
conseguiram trabalhar juntos.

190
00:08:54,304 --> 00:08:56,772
Tem que descobrir
como trabalhar com o Louis.

191
00:09:05,782 --> 00:09:10,218
O nome na identidade falsa
de Lola Jansen não é inventado.

192
00:09:10,219 --> 00:09:12,954
Pertence a um assistente
na empresa do pai dela.

193
00:09:12,955 --> 00:09:14,522
Está me dizendo
isso por quê?

194
00:09:14,523 --> 00:09:16,458
Você me pediu pra investigar.

195
00:09:16,459 --> 00:09:18,926
Não falei pra explicar
o problema.

196
00:09:18,927 --> 00:09:20,461
Pedi para consertá-lo.

197
00:09:20,962 --> 00:09:22,697
O Louis realmente
matou um cara?

198
00:09:22,698 --> 00:09:25,400
É o novo boato
entre os associados?

199
00:09:25,401 --> 00:09:27,268
Acho que ele começou.

200
00:09:27,269 --> 00:09:31,374
Sim, ele também diz
que tem 1,87m e cabelo.

201
00:09:32,175 --> 00:09:35,178
Louis com cabelo.
Essa é boa.

202
00:09:38,882 --> 00:09:40,449
Como passou por Donna?

203
00:09:40,450 --> 00:09:42,251
Esperou ela ir ao banheiro,
não é?

204
00:09:42,252 --> 00:09:44,954
Ela retém água como um camelo.

205
00:09:45,455 --> 00:09:48,858
Notei que a melhor banda
de todos os tempos

206
00:09:48,859 --> 00:09:50,392
está estranhamente
ausente.

207
00:09:50,393 --> 00:09:52,862
-E qual seria, Louis?
-Eu não sei.

208
00:09:52,863 --> 00:09:54,696
Uma bandinha britânica
chamada Queen?

209
00:09:54,697 --> 00:09:56,065
Devia ter imaginado.

210
00:09:56,066 --> 00:09:58,367
Músicos de verdade
não usam delineador.

211
00:09:58,368 --> 00:10:00,169
É mesmo? Por que
não conta isso para

212
00:10:00,170 --> 00:10:02,404
o artista antes conhecido
como Prince,

213
00:10:02,405 --> 00:10:04,239
que agora chama
Prince de novo?

214
00:10:04,240 --> 00:10:05,674
O que quer?

215
00:10:05,675 --> 00:10:07,575
Acho que como estamos
trabalhando juntos,

216
00:10:07,576 --> 00:10:09,043
devemos criar algumas regras.

217
00:10:09,044 --> 00:10:11,613
Primeira regra: nunca
toque nos meus discos.

218
00:10:11,614 --> 00:10:13,581
Ou qualquer outra coisa
nesse escritório.

219
00:10:13,582 --> 00:10:14,984
Certo.

220
00:10:15,985 --> 00:10:17,485
Isso inclui a mobília.

221
00:10:19,321 --> 00:10:21,656
Estou tentando criar
uma amizade com você.

222
00:10:22,457 --> 00:10:23,824
Tudo bem?

223
00:10:23,825 --> 00:10:26,228
Acho que nosso relacionamento
precisa melhorar.

224
00:10:26,229 --> 00:10:29,564
Vamos fazer terapia de casal
só no nosso 5º aniversário.

225
00:10:29,565 --> 00:10:31,100
Não acha?

226
00:10:32,301 --> 00:10:34,770
O advogado do Mazlo
quer um julgamento.

227
00:10:34,771 --> 00:10:37,472
Sabem que precisamos de tempo
para achar outra testemunha.

228
00:10:37,473 --> 00:10:39,140
Digo para blefarmos.

229
00:10:39,141 --> 00:10:43,078
O Perkings entregou Mazlo assim
que o advogado saiu da sala.

230
00:10:43,079 --> 00:10:46,147
-Isso é um boato.
-Não se ele tiver confessado.

231
00:10:46,148 --> 00:10:48,817
Talvez, enquanto Geller
chamava a ambulância,

232
00:10:48,818 --> 00:10:51,087
eu conversei
um pouco com Perkins.

233
00:10:51,788 --> 00:10:55,091
Quer mentir sobre o que
Perkins disse e como ele disse?

234
00:10:55,092 --> 00:10:56,692
Qual a sua brilhante solução?

235
00:10:56,693 --> 00:10:59,025
Estou rastreando o dinheiro
enquanto conversamos,

236
00:10:59,026 --> 00:11:00,496
e tenho outra testemunha.

237
00:11:00,497 --> 00:11:02,932
Se o Mazlo depuser,
sabe que acabo com ele.

238
00:11:02,933 --> 00:11:04,767
-Como acabou com Perkins?
-Sim.

239
00:11:04,768 --> 00:11:07,603
Você não está me ouvindo.
Precisamos adiar todas reuniões.

240
00:11:07,604 --> 00:11:09,739
-Eu não...
-Isso é tudo.

241
00:11:22,285 --> 00:11:25,387
Por que alguém chamado
Lola Jensen

242
00:11:25,388 --> 00:11:28,691
iria querer ser chamada
de Mildred Wisnewski?

243
00:11:29,292 --> 00:11:30,726
Quem é você?

244
00:11:30,727 --> 00:11:32,762
Meu nome é Mike Ross.
Sou advogado.

245
00:11:32,763 --> 00:11:35,164
Deixe-me adivinhar.
Pearson Hardman?

246
00:11:38,468 --> 00:11:41,337
Falsificar um documento
como esse após o 11/09

247
00:11:41,338 --> 00:11:43,139
é quase impossível.

248
00:11:43,140 --> 00:11:45,609
Deve ter sido
uma falha no Detran.

249
00:11:46,410 --> 00:11:47,777
Por que veio aqui?

250
00:11:47,778 --> 00:11:49,846
Seu pai nos procurou
porque estava preocupado.

251
00:11:49,847 --> 00:11:51,847
Se estivesse,
ele mesmo viria.

252
00:11:51,848 --> 00:11:54,216
Não teria mandado
um engravatado.

253
00:11:58,087 --> 00:11:59,654
Você não sabe nada sobre mim.

254
00:11:59,655 --> 00:12:02,590
Eu, por outro lado,
sei que usou essa identidade

255
00:12:02,591 --> 00:12:04,758
para desviar dinheiro
da Perfuradora Clarity

256
00:12:04,759 --> 00:12:06,827
para uma empresa falsa
que você criou.

257
00:12:06,828 --> 00:12:08,562
Locksley LLC?

258
00:12:08,563 --> 00:12:10,798
Está roubando dinheiro
da empresa do seu pai.

259
00:12:10,799 --> 00:12:13,136
2 milhões até agora.

260
00:12:13,137 --> 00:12:16,739
Não quero saber porquê,
mas preciso que devolva. Agora.

261
00:12:16,740 --> 00:12:19,242
Na verdade,
precisa saber porquê.

262
00:12:19,243 --> 00:12:24,247
Isso é água da perfuração
da Clarity ao sul de Tulsa.

263
00:12:24,248 --> 00:12:28,386
Tem traços de butoxyetanol,
metano e benzina.

264
00:12:29,387 --> 00:12:32,522
Essas amostras foram pegas
antes da perfuração.

265
00:12:32,523 --> 00:12:34,157
Essas são da semana passada.

266
00:12:34,158 --> 00:12:36,859
Como você pegou isso?
Esses arquivos são sigilosos.

267
00:12:36,860 --> 00:12:38,660
Sou boa com computadores.

268
00:12:39,663 --> 00:12:41,430
Espere um minuto.
Locksley LLC.

269
00:12:41,431 --> 00:12:44,199
Como em Robin de Locksley,
em Robin Hood.

270
00:12:44,200 --> 00:12:46,234
Essas toxinas causam
falência renal,

271
00:12:46,235 --> 00:12:48,036
câncer no fígado
e infertilidade.

272
00:12:48,037 --> 00:12:50,838
As multas da Agência de Proteção
Ambiental foram pífias.

273
00:12:50,839 --> 00:12:53,141
E o acordo que sua firma
fez com as vítimas...

274
00:12:53,142 --> 00:12:55,576
Não importa quão nobres
são seus motivos.

275
00:12:55,577 --> 00:12:57,478
Você cometeu um crime sério.

276
00:12:57,479 --> 00:12:59,347
Ameace o quanto quiser,
está bem?

277
00:12:59,348 --> 00:13:01,951
Meu pai não vai deixar
isso vir a público

278
00:13:01,952 --> 00:13:03,885
com a empresa prestes
a abrir as ações.

279
00:13:03,886 --> 00:13:06,056
Não vou devolver o dinheiro.

280
00:13:06,257 --> 00:13:07,958
Eu vou doá-lo.

281
00:13:11,829 --> 00:13:13,697
Não achei nada sobre
parentes vivos,

282
00:13:13,698 --> 00:13:15,331
mas quando olhei
as propriedades,

283
00:13:15,332 --> 00:13:17,633
de parentes falecidos,
descobri que o patrimônio

284
00:13:17,634 --> 00:13:20,202
estava no nome de uma tia.

285
00:13:20,203 --> 00:13:22,004
Sua teoria sobre
Perkins está certa.

286
00:13:22,405 --> 00:13:23,739
O que está fazendo?

287
00:13:23,740 --> 00:13:26,141
Os serviços da Rachel estão
sob minha supervisão.

288
00:13:26,142 --> 00:13:27,976
Desculpe.
Vou mudar isso.

289
00:13:28,077 --> 00:13:30,979
O Mazlo e seu advogado estão
na sala de conferência.

290
00:13:30,980 --> 00:13:34,617
-A convite de quem?
-Acha que eu os convidei?

291
00:13:35,318 --> 00:13:36,718
Não convidei.

292
00:13:37,019 --> 00:13:38,854
Então o Mazlo acha
que tem vantagem.

293
00:13:38,855 --> 00:13:40,414
E ele o está pressionando.

294
00:13:42,940 --> 00:13:45,629
Ei, pessoal. Obrigado
pelo encontro em cima da hora.

295
00:13:45,663 --> 00:13:47,965
Achei que estaria em um voo
agora Sr. Mazlo.

296
00:13:47,999 --> 00:13:50,150
Em algum lugar
sem acordo de extradição.

297
00:13:50,151 --> 00:13:53,507
Vamos ao que interessa.
Sem Perkins, não têm nada.

298
00:13:53,508 --> 00:13:54,857
Este relatório resume

299
00:13:54,858 --> 00:13:56,906
uma investigação
interna que realizamos.

300
00:13:56,907 --> 00:13:59,270
O que ela lhes entregou
são evidências sérias

301
00:13:59,271 --> 00:14:01,979
de investimentos fraudulentos
e perdas falsas de Perkins.

302
00:14:01,980 --> 00:14:03,985
Têm uma tendência
para a ficção, não é?

303
00:14:03,986 --> 00:14:05,400
Ele enganou à todos.

304
00:14:05,401 --> 00:14:08,285
Como presidente, ele me traiu
tanto quanto os investidores.

305
00:14:08,319 --> 00:14:10,320
Achamos uma conta
externa de 20 milhões.

306
00:14:10,321 --> 00:14:12,354
Esperem um pouco.
Lucille confiou em você

307
00:14:12,389 --> 00:14:14,294
para gerenciar
150 milhões.

308
00:14:14,295 --> 00:14:16,693
Perkins leva 20.
Onde diabos está o resto?

309
00:14:16,700 --> 00:14:19,344
Com tais resultados, gostaríamos
de oferecer um acordo.

310
00:14:19,345 --> 00:14:20,897
15 milhões.

311
00:14:21,631 --> 00:14:24,032
Dez centavos por dólar?
Isso é um tapa na cara.

312
00:14:24,033 --> 00:14:25,700
Informamos
todos nossos clientes

313
00:14:25,735 --> 00:14:27,313
que investimentos têm riscos.

314
00:14:27,314 --> 00:14:30,170
Quer um investimento sem risco,
compre bilhetes do tesouro

315
00:14:30,171 --> 00:14:32,715
ou sei lá, esconda dinheiro
debaixo do colchão.

316
00:14:32,716 --> 00:14:36,110
Enquanto escrevia
o grande romance americano,

317
00:14:36,144 --> 00:14:38,012
eu checava fatos.

318
00:14:38,047 --> 00:14:42,083
Os 20 milhões que Perkins
tem lá fora são legítimos.

319
00:14:42,117 --> 00:14:43,658
Ele era inocente.

320
00:14:45,087 --> 00:14:47,522
O dinheiro desviado da empresa
ainda está por aí

321
00:14:47,523 --> 00:14:49,525
e isso que chama
de investigação

322
00:14:49,560 --> 00:14:51,526
não vale o papel
no qual foi impresso.

323
00:14:51,560 --> 00:14:54,562
Lucille Jackson
pode discordar, advogado.

324
00:14:54,563 --> 00:14:57,031
Um empréstimo a curto prazo
significa desesperado.

325
00:14:57,032 --> 00:14:59,033
A nossa oferta é inegociável.

326
00:14:59,068 --> 00:15:02,170
Não vou aceitar esta oferta
hoje ou daqui a um ano.

327
00:15:02,204 --> 00:15:04,405
Já que se convidaram
até aqui,

328
00:15:04,406 --> 00:15:06,007
a porta
é serventia da casa.

329
00:15:13,916 --> 00:15:16,775
Então, primeiro me ataca por
querer mentir sobre Perkins,

330
00:15:16,776 --> 00:15:18,960
e em seguida,
faz exatamente o mesmo.

331
00:15:18,961 --> 00:15:22,024
-Não estava mentindo.
-O que está me dizendo?

332
00:15:22,558 --> 00:15:25,880
Está dizendo que o Perkins
não estava envolvido?

333
00:15:25,881 --> 00:15:28,364
É exatamente o que eu disse.
Ele era inocente.

334
00:15:36,565 --> 00:15:38,691
Não é nenhuma surpresa
o que Mazlo propôs.

335
00:15:38,726 --> 00:15:42,529
Só estou te mostrando a oferta
como uma formalidade.

336
00:15:43,264 --> 00:15:46,566
15 milhões dólares
não é insignificante.

337
00:15:46,601 --> 00:15:48,355
Mas não é o momento
de um acordo.

338
00:15:48,390 --> 00:15:49,803
Temos que nos fortalecer.

339
00:15:50,366 --> 00:15:53,039
Aqui está o problema,
na melhor hipótese.

340
00:15:53,074 --> 00:15:55,775
Vamos a julgamento, o júri
nos premia com um acordo.

341
00:15:55,776 --> 00:15:59,245
Mazlo obviamente pede recurso.
São 3 anos e nada de dinheiro.

342
00:15:59,246 --> 00:16:01,180
Minha fundação
não pode esperar tanto.

343
00:16:01,181 --> 00:16:04,402
Não deixarei
Mazlo embolsar o seu dinheiro.

344
00:16:04,420 --> 00:16:06,650
Não estou interessado
em uma vitória pírrica.

345
00:16:06,651 --> 00:16:08,021
Nem nós.

346
00:16:08,022 --> 00:16:11,058
E para provar,
renunciaremos nossos honorários,

347
00:16:11,059 --> 00:16:13,394
e devolveremos o dinheiro
que já pagou.

348
00:16:13,428 --> 00:16:17,167
Eu cresci dormindo
no carro da minha mãe.

349
00:16:18,802 --> 00:16:22,538
E mudando mais de casas
do que posso contar

350
00:16:22,539 --> 00:16:26,076
e o que eu percebi
é que qualquer centavo conta.

351
00:16:26,410 --> 00:16:28,135
Então, obrigada.

352
00:16:29,446 --> 00:16:31,114
O que você vai fazer?

353
00:16:31,348 --> 00:16:32,977
O Perkins podia ser inocente,

354
00:16:32,978 --> 00:16:34,892
mas ainda estava no
relatório do Mazlo.

355
00:16:34,893 --> 00:16:36,926
-Descobrirei o que ele sabia.
-Obrigada.

356
00:16:37,327 --> 00:16:39,241
Seu trabalho é verificar
cada detalhe

357
00:16:39,276 --> 00:16:40,991
da investigação interna
do Mazlo.

358
00:16:41,025 --> 00:16:43,728
Não é sobre o crime, agora
é sobre o acobertamento...

359
00:16:43,730 --> 00:16:45,385
Este diz que Perkins
agiu sozinho.

360
00:16:45,386 --> 00:16:47,904
É o bode expiatório perfeito,
não pode se defender.

361
00:16:47,905 --> 00:16:50,600
Quer ir ao banheiro?
Não se incomode em voltar.

362
00:16:51,771 --> 00:16:54,207
A propósito, isso vale
para ligações pessoais,

363
00:16:54,241 --> 00:16:55,808
e-mails e SMS.

364
00:16:55,843 --> 00:16:58,144
Se eu perceber
algum descaso,

365
00:16:58,179 --> 00:17:00,002
vocês estão acabados.
Entenderam?

366
00:17:01,783 --> 00:17:04,000
Se encontrem algo,
estarei em meu escritório.

367
00:17:07,188 --> 00:17:10,223
Louis. Ainda trabalho
no caso do Harvey.

368
00:17:10,224 --> 00:17:12,580
Jerome Jensen pode se ferrar,
não me importo.

369
00:17:12,581 --> 00:17:13,992
O Harvey me disse...

370
00:17:13,993 --> 00:17:15,894
Não importa o que falaram
pra você,

371
00:17:15,900 --> 00:17:18,744
o único comando no qual
deve se concentrar é o meu.

372
00:17:21,300 --> 00:17:24,743
-Há algo de errado com Louis.
-Não é meu problema.

373
00:17:24,744 --> 00:17:26,257
Eu obedeço ao Harvey.

374
00:17:29,221 --> 00:17:30,825
Já resolveu o problema
do Jerome?

375
00:17:30,826 --> 00:17:32,936
Quase. Mas preciso do
cartão corporativo antes.

376
00:17:32,937 --> 00:17:34,347
Para quê?

377
00:17:34,348 --> 00:17:36,550
Achei que não quisesse
que eu te explicasse.

378
00:17:36,584 --> 00:17:39,219
Você está certo.
Não quero.

379
00:17:41,890 --> 00:17:43,624
Certo.

380
00:17:46,327 --> 00:17:49,049
Está se matando para saber
onde vou usar isso, né?

381
00:17:49,050 --> 00:17:50,392
Não.

382
00:17:50,547 --> 00:17:51,907
Por favor, deixe-me contar.

383
00:17:51,942 --> 00:17:54,233
Se me devolver
com cheiro de stripper,

384
00:17:54,234 --> 00:17:56,088
você está demitido.

385
00:17:57,670 --> 00:17:59,771
Não vou a lugares como esse.

386
00:18:02,675 --> 00:18:05,746
Tinha que enviar alguém?
Não podia só me ligar?

387
00:18:08,114 --> 00:18:10,882
Se queria uma conversa privada,
era roubar só a mim.

388
00:18:10,883 --> 00:18:12,735
Roubou uma empresa,
envolverei outros.

389
00:18:12,736 --> 00:18:14,818
Certo,
que tal nos sentarmos?

390
00:18:14,852 --> 00:18:17,420
Por que está aqui?

391
00:18:17,455 --> 00:18:19,458
Eu quero te dizer
meu lado das coisas.

392
00:18:19,459 --> 00:18:20,790
Certo.

393
00:18:20,791 --> 00:18:23,560
Não me orgulho que contaminamos
a água dos outros.

394
00:18:23,595 --> 00:18:25,095
Pedimos desculpas.

395
00:18:25,130 --> 00:18:27,598
Implementamos garantias.

396
00:18:27,599 --> 00:18:30,202
Negociamos um pagamento
que foi mais do que generoso.

397
00:18:30,203 --> 00:18:33,272
Se é isso que pensa, então
está mentindo para si mesmo.

398
00:18:33,273 --> 00:18:35,186
Acho que podemos
manter a civilidade...

399
00:18:35,187 --> 00:18:38,194
Não, ela tem razão, é verdade.
Estou mentindo pra mim mesmo.

400
00:18:38,329 --> 00:18:40,016
Pensei que isso era uma fase,

401
00:18:40,017 --> 00:18:42,081
que eram hormônios,
que passaria,

402
00:18:42,115 --> 00:18:44,183
mas a verdade é...

403
00:18:44,217 --> 00:18:45,617
Eu criei uma ladra.

404
00:18:45,618 --> 00:18:47,863
Acho que precisaremos
de um tempo. Obrigado.

405
00:18:47,883 --> 00:18:51,366
Uma ladra? Minha pesquisa
faz o planeta mais habitável.

406
00:18:51,401 --> 00:18:54,293
Você ganha dinheiro
o destruindo.

407
00:18:54,327 --> 00:18:56,328
Não tem respeito por mim,
tudo bem.

408
00:18:56,363 --> 00:18:58,564
Mas, pelo menos,
respeite os trabalhadores.

409
00:18:58,598 --> 00:19:00,244
Está roubando deles também.

410
00:19:00,245 --> 00:19:02,900
Acha que sou uma criminosa,
me prenda.

411
00:19:02,901 --> 00:19:05,255
Organizei este encontro
para vocês se entenderem

412
00:19:05,256 --> 00:19:07,160
e parece que começamos
com o pé errado.

413
00:19:07,161 --> 00:19:09,109
É sempre a mesma história,
pai.

414
00:19:09,143 --> 00:19:11,747
Você foge
das suas responsabilidades.

415
00:19:21,857 --> 00:19:24,288
E se eu pagar a empresa
com meu próprio dinheiro?

416
00:19:24,454 --> 00:19:27,408
Acho que não é uma boa ideia.
Faria de você um conspirador.

417
00:19:27,409 --> 00:19:29,015
Não quero levá-la
para a polícia.

418
00:19:29,016 --> 00:19:30,574
Não é sobre
a imagem da empresa.

419
00:19:30,575 --> 00:19:33,166
A boa notícia é que
ela não gastou o dinheiro.

420
00:19:33,201 --> 00:19:35,201
O dinheiro é irrelevante.

421
00:19:36,704 --> 00:19:40,207
Fui à Pearson Hardman
para ficar mais próximo dela.

422
00:19:40,541 --> 00:19:43,777
Em vez disso, estamos
mais afastados do que nunca.

423
00:19:48,882 --> 00:19:51,485
Não posso imaginar
o quão difícil é agora.

424
00:19:52,120 --> 00:19:54,823
As pessoas estão dizendo
coisas horríveis sobre Elliot.

425
00:19:55,157 --> 00:19:57,192
Devem pensar que sou surda.

426
00:19:57,827 --> 00:20:01,674
Anthony Mazlo tem arrastado
o nome de seu marido na lama

427
00:20:01,675 --> 00:20:03,932
para fazê-lo um bode expiatório,
Sra. Perkins.

428
00:20:03,966 --> 00:20:06,645
-Estou aqui para ajudar.
-Não entendo.

429
00:20:06,646 --> 00:20:08,375
Você trabalha
para o outro lado.

430
00:20:08,376 --> 00:20:10,250
Trabalho pra uma organização
de caridade

431
00:20:10,251 --> 00:20:12,240
que teve todo o seu
dinheiro roubado.

432
00:20:12,274 --> 00:20:15,008
Estou do outro lado do
Sr. Mazlo, não do seu marido.

433
00:20:15,043 --> 00:20:17,911
E não quero que ele seja visto
como farinha do mesmo saco.

434
00:20:18,346 --> 00:20:19,794
O que tenho que fazer?

435
00:20:21,081 --> 00:20:23,466
-Não é hora nem lugar pra isso.
-Não, tudo bem.

436
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
O que eu teria que fazer?

437
00:20:25,118 --> 00:20:28,821
Gostaria de saber tudo que
Elliot já te contou sobre Mazlo.

438
00:20:28,855 --> 00:20:30,983
Qualquer detalhe já ajuda.

439
00:20:32,426 --> 00:20:34,994
Senhora Perkins,
meu nome é Louis Litt,

440
00:20:35,028 --> 00:20:37,663
e gostaria que soubesse
que farei tudo que puder

441
00:20:37,698 --> 00:20:39,413
para limpar o
nome do seu marido.

442
00:20:40,227 --> 00:20:41,634
O nome dele?

443
00:20:41,668 --> 00:20:45,869
Meu marido estaria vivo hoje
se não fosse por você.

444
00:20:45,870 --> 00:20:47,183
Não sabemos sobre isso.

445
00:20:47,184 --> 00:20:49,242
Eu sei o que
aconteceu naquela sala.

446
00:20:49,276 --> 00:20:51,560
Não sabíamos de
todos os fatos naquela hora,

447
00:20:51,595 --> 00:20:53,180
mas agora sabemos.

448
00:20:55,115 --> 00:20:59,518
Não acredito que teve
a audácia de vir aqui.

449
00:20:59,553 --> 00:21:02,540
Nunca mais quero ver
a sua cara.

450
00:21:03,957 --> 00:21:06,159
E pode esquecer
da minha ajuda.

451
00:21:11,099 --> 00:21:12,466
Mas o que está fazendo?

452
00:21:12,467 --> 00:21:14,802
Eu tentava uma declaração
da viúva como você.

453
00:21:14,836 --> 00:21:18,106
Eu vim aqui para oferecer meus
pêsames e iniciar uma relação,

454
00:21:18,107 --> 00:21:20,041
não para irritar
uma mulher de luto.

455
00:21:20,076 --> 00:21:21,476
Mas eu trouxe flores.

456
00:21:21,477 --> 00:21:23,979
Nos privou de uma
testemunha em potencial.

457
00:21:24,280 --> 00:21:25,580
É mesmo?

458
00:21:25,581 --> 00:21:28,116
Talvez se compartilhasse
seu plano comigo...

459
00:21:28,117 --> 00:21:30,350
Que nem você compartilhou
o seu plano comigo?

460
00:21:30,352 --> 00:21:32,928
Como esperava
que ela reagiria ao te ver?

461
00:21:34,651 --> 00:21:36,189
Você precisa se recompor

462
00:21:36,190 --> 00:21:38,291
e encontrar outra
testemunha para nós.

463
00:21:54,409 --> 00:21:57,244
Queria me desculpar
pelo que houve hoje mais cedo.

464
00:21:57,279 --> 00:21:58,746
Posso entrar?

465
00:21:58,880 --> 00:22:00,949
Pode, claro.

466
00:22:01,183 --> 00:22:04,051
Boa tentativa.
Jardim Botânico.

467
00:22:04,052 --> 00:22:06,510
Ele disse que era
um lugar especial para vocês.

468
00:22:06,511 --> 00:22:09,723
E era.
Até ele virar presidente.

469
00:22:09,757 --> 00:22:12,292
Mas não vim aqui
para lembrar do passado.

470
00:22:12,326 --> 00:22:15,395
Devo admitir
que fiquei impressionada

471
00:22:15,396 --> 00:22:17,697
por você descobrir
o que eu fazia.

472
00:22:17,732 --> 00:22:20,433
Especialmente por não ser
um advogado de verdade.

473
00:22:20,434 --> 00:22:22,335
Do que está falando?

474
00:22:22,369 --> 00:22:25,638
Acessei os arquivos de ex-alunos
de direito de Harvard.

475
00:22:25,639 --> 00:22:28,508
Todas as classes graduadas
nos últimos 10 anos.

476
00:22:28,542 --> 00:22:31,577
Nenhum registro de Mike Ross.

477
00:22:31,878 --> 00:22:33,930
O escritório do reitor
devia ajeitar isso.

478
00:22:33,931 --> 00:22:36,281
Colocaram meu nome
errado no sistema.

479
00:22:36,315 --> 00:22:39,284
Procurei o número do seu CPF
no banco de dados.

480
00:22:39,318 --> 00:22:41,153
Como conseguiu o número?

481
00:22:41,188 --> 00:22:44,189
Foi fácil.
O acordo é esse:

482
00:22:44,224 --> 00:22:47,493
Me deixa em paz
ou exponho você.

483
00:22:57,461 --> 00:22:59,895
Não me parece
muito preocupado com isso.

484
00:22:59,929 --> 00:23:01,663
Ameaças como a dela
são uma tática.

485
00:23:01,698 --> 00:23:05,485
São efetivas porque te distraem
do que deveria estar fazendo.

486
00:23:05,486 --> 00:23:08,087
Está louco?
Deveríamos dar o fora.

487
00:23:08,088 --> 00:23:09,571
E o que aconteceria?

488
00:23:09,572 --> 00:23:11,478
"Jerome, veio até nós
com um problema,

489
00:23:11,479 --> 00:23:14,642
descobrimos que sua filha roubou
2 milhões de dólares da empresa,

490
00:23:14,643 --> 00:23:16,377
e achamos
que não tem sorte."

491
00:23:16,378 --> 00:23:18,212
Não me importa
o que aconteceria.

492
00:23:18,247 --> 00:23:21,254
Só me importo com a minha vida
e com guardar nosso segredo.

493
00:23:21,289 --> 00:23:23,451
Eu te disse.
É uma distração.

494
00:23:23,485 --> 00:23:25,387
Ela não vai te expor.

495
00:23:25,588 --> 00:23:27,979
Por que acha que ela
ainda não usou o dinheiro?

496
00:23:27,980 --> 00:23:30,600
Por que acha que Jerome
não quer envolver a polícia?

497
00:23:30,601 --> 00:23:31,960
Não sei.

498
00:23:31,961 --> 00:23:34,062
É porque ambos querem
abafar o que aconteceu,

499
00:23:34,063 --> 00:23:36,625
e se alguma dessas coisas
acontecer, não vão conseguir.

500
00:23:36,660 --> 00:23:38,000
O que eu faço, então?

501
00:23:38,014 --> 00:23:40,512
Ache uma maneira de
fazer com que se reconciliem.

502
00:23:40,547 --> 00:23:42,638
É fácil.

503
00:23:42,672 --> 00:23:44,406
Sim, fácil.

504
00:23:45,041 --> 00:23:47,141
Inez, correto?
Sou Louis Litt.

505
00:23:47,176 --> 00:23:50,244
-Sei quem você é.
-É isso que faz pro Mazlo?

506
00:23:50,279 --> 00:23:52,613
-Limpa as roupas dele?
-Deixe-me em paz.

507
00:23:52,614 --> 00:23:54,303
Tem toda a carreira
pela frente.

508
00:23:54,304 --> 00:23:56,516
Se Mazlo perder
e você fizer for parte disso,

509
00:23:56,517 --> 00:23:58,670
-ninguém te contratará.
-Não posso ajudá-lo.

510
00:23:58,671 --> 00:24:00,190
Posso te falar uma coisa,
Inez?

511
00:24:00,191 --> 00:24:02,655
Aprendi que as pessoas
reagem a duas coisas.

512
00:24:02,690 --> 00:24:04,757
Como a história da punição
e recompensa.

513
00:24:04,792 --> 00:24:07,327
Eu prefiro a recompensa,
e se você não me ajudar,

514
00:24:07,361 --> 00:24:11,564
utilizarei meu conhecimento
para usar a punição.

515
00:24:11,599 --> 00:24:13,700
Do mesmo jeito
que fez com o Perkins.

516
00:24:16,970 --> 00:24:18,492
Inez, pare.

517
00:24:21,875 --> 00:24:24,110
Vamos com a recompensa.

518
00:24:28,080 --> 00:24:30,411
Inez, Harvey Specter.

519
00:24:31,794 --> 00:24:33,484
Agradeço por ter vindo até aqui.

520
00:24:33,518 --> 00:24:35,686
Devia ter feito isso antes.

521
00:24:35,720 --> 00:24:37,054
O que mudou?

522
00:24:37,088 --> 00:24:40,757
Não posso mais ser parte
de uma empresa como aquela.

523
00:24:40,792 --> 00:24:42,729
Está pronta
para testemunhar contra

524
00:24:42,730 --> 00:24:44,929
Anthony Mazlo no tribunal?

525
00:24:44,963 --> 00:24:46,798
Estou.

526
00:24:46,832 --> 00:24:48,944
Creio que tenha
documentado o que ele fez.

527
00:24:48,979 --> 00:24:51,303
Porque senão será a
sua palavra contra a dele.

528
00:24:54,842 --> 00:24:56,409
Toda a trajetória do dinheiro.

529
00:24:56,443 --> 00:24:58,848
Desde o início
até a semana passada.

530
00:25:02,252 --> 00:25:04,969
O Harvey me pediu pra resolver
o problema com a Lola,

531
00:25:04,970 --> 00:25:06,619
mas não consigo.

532
00:25:07,453 --> 00:25:11,189
Porque a sua filha não é
o problema, Sr. Jensen.

533
00:25:11,223 --> 00:25:13,225
Você é.

534
00:25:15,260 --> 00:25:18,496
-Está tentando ser despedido?
-Não, não estou.

535
00:25:19,030 --> 00:25:22,733
Eu sou seu advogado.
É o meu trabalho te aconselhar.

536
00:25:22,734 --> 00:25:26,640
Mas você é o pai dela.
É o seu trabalho criá-la.

537
00:25:26,641 --> 00:25:28,359
Pode até ir para
outra empresa,

538
00:25:28,360 --> 00:25:31,343
mas não há advogado na cidade
que possa fazer isso por você.

539
00:25:31,377 --> 00:25:34,246
Por favor, não me dê sermão
de como ser pai.

540
00:25:34,280 --> 00:25:37,349
Sr. Jensen, tinha uma
relação difícil com o meu pai,

541
00:25:37,384 --> 00:25:39,051
então acredite
em mim quando digo

542
00:25:39,052 --> 00:25:40,653
que a Lola quer te perdoar,

543
00:25:40,687 --> 00:25:42,888
mas ela precisa que
você dê o primeiro passo.

544
00:25:42,889 --> 00:25:44,190
Nós tentamos
do seu jeito.

545
00:25:44,225 --> 00:25:47,241
Fomos almoçar,
e viu o que aconteceu.

546
00:25:48,957 --> 00:25:52,000
Minha filha não é uma criança.
Ela é adulta.

547
00:25:52,001 --> 00:25:54,751
Ela fez essas
escolhas como uma adulta.

548
00:25:54,752 --> 00:25:56,960
-Se achasse um jeito...
-Você é meu advogado.

549
00:25:56,961 --> 00:25:58,807
Esse é um problema legal.

550
00:26:01,281 --> 00:26:03,493
Minha filha fez isso a si mesma.

551
00:26:05,214 --> 00:26:08,316
É claro que não quero
que ela vá para a prisão.

552
00:26:08,351 --> 00:26:11,053
Mas se não devolver
o dinheiro, ela vai.

553
00:26:15,257 --> 00:26:16,624
Onde o Mazlo está?

554
00:26:16,659 --> 00:26:20,531
-Ele estava com medo de nos ver?
-O que querem?

555
00:26:20,562 --> 00:26:24,699
-Sabemos de todo o esquema.
-Que esquema?

556
00:26:24,733 --> 00:26:28,089
O esquema em que Mazlo
lava dinheiro por Dubai.

557
00:26:29,864 --> 00:26:33,063
-Como sabem sobre Dubai?
-Nós procuramos outra fonte.

558
00:26:33,098 --> 00:26:35,196
Que tipo de acordo
se dispõem à fazer?

559
00:26:35,331 --> 00:26:37,954
Um que inclua danos morais.

560
00:26:39,348 --> 00:26:41,199
Chame a Inez, por favor.

561
00:26:41,234 --> 00:26:43,002
Não acho que ela estará
na mesa dela.

562
00:26:43,003 --> 00:26:44,308
Por que não?

563
00:26:44,309 --> 00:26:46,564
Porque ela concordou
em testemunhar para nós.

564
00:26:47,765 --> 00:26:49,365
Duvido.

565
00:26:55,131 --> 00:26:57,900
Quando o seu colega a abordou,
ela veio direto até nós.

566
00:26:57,935 --> 00:26:59,435
Ele até tentou me subornar.

567
00:26:59,470 --> 00:27:01,471
Disse que se eu dedurasse
o Sr. Mazlo,

568
00:27:01,506 --> 00:27:04,508
eu conseguiria um emprego como
assistente de Jessica Pearson.

569
00:27:04,542 --> 00:27:07,044
Tudo que ela contou
a vocês foi inventado.

570
00:27:07,078 --> 00:27:09,146
Não há nada em Dubai.

571
00:27:09,481 --> 00:27:11,949
Acho que lembro
de mencionar algo

572
00:27:11,950 --> 00:27:15,552
sobre pena por perjúrio
no nosso último encontro.

573
00:27:15,587 --> 00:27:19,624
A pena por subornar uma
testemunha é tão severa quanto.

574
00:27:20,058 --> 00:27:22,993
E estamos dispostos
a fazer vista grossa desse ato

575
00:27:22,994 --> 00:27:26,163
se convencer sua cliente à
aceitar nossa oferta de acordo.

576
00:27:26,198 --> 00:27:29,533
A nossa oferta
revisada de acordo.

577
00:27:29,668 --> 00:27:31,602
-Revisada?
-Sim.

578
00:27:31,603 --> 00:27:35,306
Exatamente metade
da oferta inicial.

579
00:27:42,629 --> 00:27:43,962
O que pensava?

580
00:27:43,963 --> 00:27:45,463
Precisávamos
de outra testemunha.

581
00:27:45,464 --> 00:27:47,265
Não pensou em checar
a história dela?

582
00:27:47,266 --> 00:27:49,468
-Você não checou?
-Foi você que a trouxe.

583
00:27:49,469 --> 00:27:51,368
Pensei que tivesse checado.

584
00:27:51,369 --> 00:27:53,270
Como qualquer advogado
medíocre faria.

585
00:27:53,271 --> 00:27:55,673
Estávamos sob pressão.
E recebi instruções rígidas

586
00:27:55,674 --> 00:27:57,708
do "profissional" pra achar
outra testemunha.

587
00:27:57,709 --> 00:28:00,201
Pedi que achasse outra,
não que subornasse uma.

588
00:28:00,202 --> 00:28:01,579
Já basta.

589
00:28:01,580 --> 00:28:04,399
Sobre a ameaça contra Louis,
não houve troca de dinheiro.

590
00:28:04,400 --> 00:28:07,394
Não ligo pro Louis.
Ele usou seu nome.

591
00:28:07,395 --> 00:28:09,220
A oferta era pra
ser sua assistente.

592
00:28:09,221 --> 00:28:11,223
Agora está exposta
pelo que ele fez.

593
00:28:11,224 --> 00:28:13,525
-É verdade?
-Ela é assistente executiva

594
00:28:13,526 --> 00:28:15,894
do presidente de uma grande
firma de investimentos.

595
00:28:15,895 --> 00:28:17,729
Não trabalharia
para um sócio júnior.

596
00:28:17,730 --> 00:28:20,131
-Então tentou suborná-la.
-Não foi suborno.

597
00:28:20,132 --> 00:28:21,633
Foi um incentivo.

598
00:28:21,634 --> 00:28:24,804
Achei que falaria se não tivesse
medo de perder o emprego.

599
00:28:26,505 --> 00:28:28,673
Quero que vá até o Mazlo
e aceite a oferta.

600
00:28:28,674 --> 00:28:31,076
-Não estou pronto pra isso.
-Nem eu.

601
00:28:31,077 --> 00:28:33,512
Não cobrei de Lucille
porque um certo sócio sênior

602
00:28:33,513 --> 00:28:35,347
disse que nunca iríamos
a julgamento.

603
00:28:35,348 --> 00:28:37,248
Disse isso antes
de me prender ao Louis.

604
00:28:37,249 --> 00:28:39,984
Não importa. Ela não pode
pagar, tampouco nós.

605
00:28:39,985 --> 00:28:41,399
Me dê tempo.

606
00:28:41,400 --> 00:28:45,022
Tempo sem o Louis e veremos
quem pode pagar o quê.

607
00:28:49,060 --> 00:28:50,760
Tem até o fim do dia.

608
00:28:50,761 --> 00:28:52,262
Se não conseguir nada,

609
00:28:52,263 --> 00:28:54,397
eu mesma apresentarei
a oferta a Lucille.

610
00:28:58,401 --> 00:29:02,338
-Jessica. Fui ao Perkins...
-Nem mais uma palavra.

611
00:29:05,776 --> 00:29:10,013
Tente algo assim de novo, e
será seu último dia nessa firma.

612
00:29:19,825 --> 00:29:21,892
Disse que Jerome não
cumpriria a ameaça.

613
00:29:21,893 --> 00:29:23,560
Estava errado.
Ele está pronto.

614
00:29:23,561 --> 00:29:25,194
Não tenho tempo
para isso agora.

615
00:29:25,195 --> 00:29:28,397
Quando a polícia procurar Lola,
estaremos acabados.

616
00:29:28,698 --> 00:29:31,868
-Ela já distribuiu o dinheiro?
-Não distribuiu, mas ela...

617
00:29:31,869 --> 00:29:33,737
Não distribuiu
e não distribuirá,

618
00:29:33,738 --> 00:29:36,540
porque ela quer
a atenção do papai.

619
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Agora sente-se comigo
e vamos resolver isso.

620
00:29:38,709 --> 00:29:40,076
Sim, claro.

621
00:29:40,077 --> 00:29:42,278
Por que não me diz
o que precisa?

622
00:29:42,479 --> 00:29:44,546
Mazlo esteve em Liechtenstein

623
00:29:44,547 --> 00:29:46,848
no dia em que o dinheiro
de Lucille evaporou.

624
00:29:46,849 --> 00:29:48,283
Talvez estivesse esquiando.

625
00:29:48,284 --> 00:29:51,385
Ninguém vai à Liechtenstein
por diversão.

626
00:29:51,386 --> 00:29:54,221
Por que não solicitamos os dados
do banco? Quantos podem haver?

627
00:29:54,222 --> 00:29:56,490
O lugar é como a Suíça
sob efeito de esteroides.

628
00:29:56,491 --> 00:29:57,892
Nunca veremos
esses documentos.

629
00:29:57,893 --> 00:30:01,866
-Então o que quer de mim?
-O que você disse?

630
00:30:05,067 --> 00:30:07,669
Eu sugeri que invadíssemos
os arquivos da Harvard

631
00:30:07,670 --> 00:30:09,973
para me proteger
e você riu de mim.

632
00:30:09,974 --> 00:30:12,541
E agora acontece
que estava errado,

633
00:30:12,542 --> 00:30:14,277
e vai custar minha carreira.

634
00:30:14,878 --> 00:30:16,587
Onde está indo?

635
00:30:16,588 --> 00:30:19,650
Me mandou resolver meu caso.
Por que não resolve o seu?

636
00:30:53,383 --> 00:30:56,152
Espero que tenha vindo aqui
dizer que Harvey desistiu.

637
00:30:56,153 --> 00:30:58,054
Gostaria de dizer,
mas não posso.

638
00:30:58,055 --> 00:31:01,157
Que pena. Tinha uma
carreira tão promissora.

639
00:31:01,158 --> 00:31:03,426
Finge se importar
com uma causa maior,

640
00:31:03,427 --> 00:31:06,537
mas de todas as companhias,
escolheu a do seu pai.

641
00:31:06,538 --> 00:31:08,864
Uma companhia que
remedeie o que fez.

642
00:31:08,865 --> 00:31:11,934
Não preciso de sermão
de um aspirante a advogado.

643
00:31:12,335 --> 00:31:14,202
Acha que sou
seu inimigo, não?

644
00:31:14,203 --> 00:31:15,770
Bem, eu não sou.

645
00:31:15,771 --> 00:31:19,474
Nem vim falar de mim
ou do seu pai.

646
00:31:19,875 --> 00:31:23,178
Nova lorque. Iowa.
Kansas.

647
00:31:23,179 --> 00:31:25,680
40 estados que têm programas
de moradia que sumirão

648
00:31:25,681 --> 00:31:28,883
se não encontrarmos informações
que só você pode conseguir.

649
00:31:28,884 --> 00:31:31,085
Pode roubar dinheiro
da empresa do seu pai

650
00:31:31,086 --> 00:31:34,322
ou me denunciar, se quiser,
mas se realmente se preocupa

651
00:31:34,323 --> 00:31:37,692
com as pessoas como diz,
fará isso antes.

652
00:31:42,264 --> 00:31:43,665
Estamos próximos?

653
00:31:43,666 --> 00:31:46,768
Estou acessando os bancos
através de um servidor na China.

654
00:31:46,769 --> 00:31:49,170
A não ser que prefira
que eu use o seu.

655
00:31:49,171 --> 00:31:52,074
-Sem pressa.
-Pronto.

656
00:31:52,775 --> 00:31:54,876
Há 16 bancos
em Liechtenstein.

657
00:31:54,877 --> 00:31:57,446
Essas são todas as contas
em cada um deles.

658
00:31:57,447 --> 00:32:00,182
Nenhuma das contas está
em nome de Anthony Mazlo.

659
00:32:00,183 --> 00:32:01,583
Esqueça o nome.

660
00:32:01,584 --> 00:32:03,452
Encontre uma conta
com US$ 150 milhões

661
00:32:03,453 --> 00:32:06,523
desviados da Abrigos Stable
naquela dia.

662
00:32:07,524 --> 00:32:10,628
Está na hora.
A não ser que tenha algo,

663
00:32:10,629 --> 00:32:12,829
vou dizer a Lucille
para aceitar o acordo.

664
00:32:13,730 --> 00:32:16,843
Sabe como Liechtenstein
não atende intimações,

665
00:32:16,844 --> 00:32:19,004
então atendi por eles.
Apenas confie em mim.

666
00:32:19,205 --> 00:32:22,039
Temos tudo que precisamos
pra achar o dinheiro de Lucille.

667
00:32:22,040 --> 00:32:23,709
Não está aqui.

668
00:32:24,710 --> 00:32:27,545
Parece que precisa de mais
que um minuto.

669
00:32:27,546 --> 00:32:29,246
Precisa de mais uma pessoa.

670
00:32:29,247 --> 00:32:31,881
Alguém com experiência
em crimes financeiros.

671
00:32:31,882 --> 00:32:36,253
-Não.
-Harvey, chame o Louis.

672
00:32:36,754 --> 00:32:38,388
Ou eu ligarei para Lucille.

673
00:32:49,177 --> 00:32:51,545
Donna, preciso falar com Louis.

674
00:32:51,546 --> 00:32:55,515
-Não está no escritório dele.
-Norma não disse onde ele está?

675
00:32:55,516 --> 00:32:57,218
Ela não...

676
00:32:58,219 --> 00:33:00,454
Você não perguntou, não é?

677
00:33:00,655 --> 00:33:03,590
-Ela me dá medo.
-Você é um frouxo.

678
00:33:03,591 --> 00:33:05,024
O que você disse?

679
00:33:05,025 --> 00:33:07,095
Nós dois sabemos
o que eu disse.

680
00:33:08,696 --> 00:33:10,797
Norma, onde ele está?

681
00:33:10,798 --> 00:33:13,968
-O quê? Está brincando.
-O quê?

682
00:33:27,180 --> 00:33:29,683
Venho aqui quando preciso
ficar sozinho.

683
00:33:29,984 --> 00:33:31,852
Magnum 44?

684
00:33:32,253 --> 00:33:33,988
Sério?

685
00:33:33,989 --> 00:33:35,990
Se sentindo com sorte hoje,
safado?

686
00:33:35,991 --> 00:33:40,128
Entendo que
estragar o caso

687
00:33:40,129 --> 00:33:42,831
deve ser muito divertido
para você.

688
00:33:42,832 --> 00:33:46,068
Não é, Louis.

689
00:33:46,069 --> 00:33:49,438
O que temos em comum é
que precisamos ganhar.

690
00:33:50,039 --> 00:33:51,808
Eu percebi isso.

691
00:33:51,809 --> 00:33:55,044
Vim aqui porque,
mesmo depois de tudo,

692
00:33:55,045 --> 00:33:58,580
-podemos ganhar.
-Não.

693
00:33:58,581 --> 00:34:01,417
Posso assistir
enquanto você ganha.

694
00:34:02,018 --> 00:34:04,386
Não vim aqui
para te falar merda.

695
00:34:04,387 --> 00:34:07,623
-Ouça, eu te respeito.
-Eu subornei uma testemunha.

696
00:34:07,624 --> 00:34:10,789
-Você a incentivou.
-Fui ver a viúva de Perkins.

697
00:34:10,790 --> 00:34:13,397
-Para se desculpar.
-Eu matei um homem.

698
00:34:14,098 --> 00:34:16,300
Que achava que merecia.

699
00:34:16,301 --> 00:34:19,503
Acho que não ouviu
o que eu disse.

700
00:34:19,504 --> 00:34:21,339
Eu respeito você.

701
00:34:24,977 --> 00:34:26,878
Você precisa da minha ajuda.

702
00:34:28,079 --> 00:34:30,047
Não diria exatamente assim.

703
00:34:30,648 --> 00:34:33,751
Se precisa da minha ajuda,
é melhor dizer exatamente assim.

704
00:34:33,752 --> 00:34:35,920
Certo.
Quer que eu diga? Eu digo.

705
00:34:36,021 --> 00:34:38,055
Estou sob pressão
e preciso da sua ajuda.

706
00:34:38,056 --> 00:34:40,892
Tenho informações e você tem
o conhecimento financeiro

707
00:34:40,893 --> 00:34:42,293
pra resolver esse caso.

708
00:34:42,294 --> 00:34:44,562
Agora vamos baixar a guarda
e ir atrás deles.

709
00:34:47,066 --> 00:34:48,634
Certo.

710
00:34:48,835 --> 00:34:51,738
-Mas antes, fique ali.
-Não exagera.

711
00:35:01,147 --> 00:35:04,483
Qual a quantia exata de dinheiro
desviada dos Abrigos Stable?

712
00:35:04,484 --> 00:35:10,088
-Por quê?
-US$152.375.242,18.

713
00:35:13,292 --> 00:35:14,959
Sou bom com números.

714
00:35:16,896 --> 00:35:18,430
Certo. O que temos?

715
00:35:18,431 --> 00:35:21,032
Compilamos dados
de todas as contas

716
00:35:21,033 --> 00:35:23,202
que receberam depósitos
no dia em questão,

717
00:35:23,203 --> 00:35:25,471
em todos os bancos
de Liechtenstein.

718
00:35:25,472 --> 00:35:26,869
Certo.

719
00:35:27,070 --> 00:35:30,176
Vamos focar em,
com licença...

720
00:35:30,877 --> 00:35:34,012
-Nesses cinco bancos.
-Como pode ter certeza?

721
00:35:34,347 --> 00:35:35,847
Veja isso.

722
00:35:35,881 --> 00:35:39,417
Esses quatro bancos tem história
de render devido a intimações.

723
00:35:39,452 --> 00:35:40,785
Então Mazlo saberia.

724
00:35:40,820 --> 00:35:43,588
Esses seis tem pais
corporativos dos EUA,

725
00:35:43,622 --> 00:35:45,790
que expõem suas
contas à apreciação federal.

726
00:35:45,825 --> 00:35:47,926
De novo, Mazlo saberia.

727
00:35:47,927 --> 00:35:50,429
E depois o que ele tem
ali está com baixas reservas,

728
00:35:50,430 --> 00:35:52,398
portanto, sua solvência
está em questão,

729
00:35:52,432 --> 00:35:55,434
e não tem nenhuma chance de
Mazlo pegar seu dinheiro roubado

730
00:35:55,435 --> 00:35:58,204
e colocar num banco duvidoso.

731
00:35:58,539 --> 00:36:00,741
Então, temos certeza.

732
00:36:00,942 --> 00:36:03,744
Cada pessoa que desvia dinheiro,
faz do seu próprio jeito,

733
00:36:03,745 --> 00:36:05,612
mas a coisa que todos
eles tem em comum

734
00:36:05,613 --> 00:36:07,815
é que nunca botam
todos os ovos numa cesta.

735
00:36:07,816 --> 00:36:10,351
Então vamos procurar
por uma combinação de contas.

736
00:36:10,352 --> 00:36:11,652
Entre bancos.

737
00:36:11,653 --> 00:36:13,548
Pode ser entre bancos.
Talvez o mesmo banco.

738
00:36:13,549 --> 00:36:15,589
Mas certamente procuramos
mais de uma conta.

739
00:36:15,590 --> 00:36:17,407
Como descobrimos
quais contas são dele?

740
00:36:17,408 --> 00:36:19,459
Porque todas somarão
exatamente o mesmo valor

741
00:36:19,460 --> 00:36:21,461
que foi perdido da conta
do Abrigo Stable.

742
00:36:21,462 --> 00:36:23,340
-Como você sabe?
-Quando a conta é limpa,

743
00:36:23,341 --> 00:36:24,730
tem que ir pra algum lugar.

744
00:36:24,731 --> 00:36:27,366
O que sai da Lucille tinha
que ir para o Mazlo.

745
00:36:27,401 --> 00:36:28,834
Simples lei da matemática.

746
00:36:28,835 --> 00:36:32,012
Temos que descobrir uma
combinação de contas que dá...

747
00:36:32,013 --> 00:36:35,643
US$152.375.242,18.

748
00:36:36,944 --> 00:36:38,513
Sou bom com números, também.

749
00:36:48,000 --> 00:36:50,157
Obrigado por nos encontrar
num prazo tão curto.

750
00:36:50,158 --> 00:36:52,225
Assumo que estão
prontos pra aceitar a oferta.

751
00:36:52,226 --> 00:36:54,191
-Vim correndo.
-Temos algumas perguntas

752
00:36:54,192 --> 00:36:55,596
antes disso.

753
00:36:55,597 --> 00:36:57,860
-Não concordamos em responder...
-Não, tudo bem.

754
00:36:57,861 --> 00:36:59,361
Estou feliz em brincar.

755
00:37:00,169 --> 00:37:02,970
Já esteve em
Liechtenstein, Sr. Mazlo?

756
00:37:03,005 --> 00:37:06,975
Estive em vários lugares.
Entre eles, Liechtenstein.

757
00:37:06,976 --> 00:37:09,877
Sério?
Desses vários lugares,

758
00:37:09,878 --> 00:37:11,813
abriu sete contas
bancárias diferentes,

759
00:37:11,814 --> 00:37:13,982
quantias que somam
exatamente a mesma quantia

760
00:37:13,983 --> 00:37:16,518
que desapareceu do fundo
de dotação de Lucille Jackson?

761
00:37:16,553 --> 00:37:18,721
Eu duvido.
Mas o que não duvido

762
00:37:18,756 --> 00:37:21,058
é que se rastrear o
dinheiro dessas contas,

763
00:37:21,059 --> 00:37:24,662
descobrirá que veio dos nossos
escritórios no Siri Lanka.

764
00:37:24,696 --> 00:37:26,264
É completamente legítimo.

765
00:37:26,265 --> 00:37:29,567
Estou feliz em mostrar
os registros, quando quiserem.

766
00:37:29,601 --> 00:37:31,903
Isso é ótimo.
Não é ótimo?

767
00:37:31,937 --> 00:37:34,371
Depois disso, pode
nos mostrar os registros

768
00:37:34,406 --> 00:37:38,175
dos sete cofres que abriu no
mesmo dia nos mesmos bancos?

769
00:37:46,800 --> 00:37:49,787
-Não tenho que responder isso.
-Esse não é um depoimento.

770
00:37:49,788 --> 00:37:51,987
Você está certo.
É mais uma apresentação.

771
00:37:51,988 --> 00:37:54,066
-Podemos fazer um depoimento.
-Ou julgamento.

772
00:37:54,067 --> 00:37:57,062
-Vocês decidem.
-Temos fotos suas nos bancos.

773
00:37:57,396 --> 00:38:00,465
E temos suficientes para
quebrar suas intimações.

774
00:38:00,600 --> 00:38:02,401
Só uma questão de tempo, Tony.

775
00:38:06,406 --> 00:38:07,806
Certo.
O que querem?

776
00:38:07,840 --> 00:38:09,660
O que que...?
Não é sobre mim.

777
00:38:09,661 --> 00:38:11,990
É sobre Lucille.
Ela quer sua cabeça numa vara.

778
00:38:11,991 --> 00:38:14,012
Mas fará um acordo
pelo dinheiro de volta.

779
00:38:14,013 --> 00:38:15,549
E a sua demissão.

780
00:38:18,083 --> 00:38:22,053
Nós concordamos aqui,
nenhum processo criminal?

781
00:38:25,924 --> 00:38:27,358
Feito.

782
00:38:27,793 --> 00:38:31,897
Se Lucille não receber
seu dinheiro de volta hoje,

783
00:38:32,231 --> 00:38:33,699
nada feito.

784
00:38:43,176 --> 00:38:46,291
Ótimo. Isso é perfeito.
Está de volta nos negócios.

785
00:38:46,292 --> 00:38:49,648
A transferência bancária chegou.
Garota, você conseguiu.

786
00:38:50,183 --> 00:38:51,783
É isso que fazemos.

787
00:38:52,017 --> 00:38:54,152
Harvey, entre aqui.

788
00:38:54,487 --> 00:38:56,888
Lucille quer te
agradecer pessoalmente.

789
00:38:56,922 --> 00:38:59,190
Sempre tenho tempo
para gratidão.

790
00:38:59,225 --> 00:39:01,026
Você não me
deixou fazer o acordo,

791
00:39:01,060 --> 00:39:02,694
e agradeço sua persistência.

792
00:39:02,695 --> 00:39:05,530
A verdade é que não fiz sozinho.
Já conheceu Louis Litt?

793
00:39:05,531 --> 00:39:07,932
Fazem um ótimo trabalho.
Só queria que soubessem.

794
00:39:08,233 --> 00:39:10,535
Já te contei quanto é
valioso para essa empresa?

795
00:39:10,536 --> 00:39:12,170
Porque você não é.
Brincadeira.

796
00:39:12,404 --> 00:39:15,140
Janice, quero que tire
o resto do dia de folga

797
00:39:15,141 --> 00:39:16,908
porque você é tão boa.
Falo sério.

798
00:39:16,909 --> 00:39:19,544
Harold, 21h30.
Drinques de Tequila.

799
00:39:19,579 --> 00:39:21,780
Você e eu. Vá elegante.
Esteja lá.

800
00:39:25,785 --> 00:39:27,286
Obrigada.

801
00:39:27,321 --> 00:39:29,322
-Certo.
-Te vejo mais tarde.

802
00:39:33,861 --> 00:39:38,332
Louis.
O que foi?

803
00:39:38,333 --> 00:39:40,234
O que estava
fazendo lá dentro?

804
00:39:40,235 --> 00:39:41,535
Quê? Eu estava só...

805
00:39:41,536 --> 00:39:43,403
Deixa eu adivinhar.
Estava me cortando.

806
00:39:43,404 --> 00:39:45,505
-O que está falando?
-A reunião improvisada

807
00:39:45,506 --> 00:39:48,000
que teve com Jessica e Lucille
e me deixou de fora.

808
00:39:48,001 --> 00:39:50,310
-Não te deixei de fora.
-Achei que éramos um time.

809
00:39:50,311 --> 00:39:52,279
Achei que fosse o
começo de algo, mas...

810
00:39:52,280 --> 00:39:54,548
Agora vejo a verdade
toda claramente.

811
00:39:54,582 --> 00:39:57,584
Estava passando,
e elas me chamaram.

812
00:39:57,618 --> 00:40:00,520
Bem em tempo para
levar o crédito pelo que eu fiz.

813
00:40:00,521 --> 00:40:02,522
Eu não fiz isso.

814
00:40:03,056 --> 00:40:06,993
Nem pensaria em fazer isso.
Mas que saber de uma coisa?

815
00:40:06,994 --> 00:40:10,029
Você faria, e esse
é o seu problema.

816
00:40:28,117 --> 00:40:30,251
Recebi seu e-mail
sobre o Mazlo.

817
00:40:30,285 --> 00:40:33,187
Não foi um jeito ruim
para Locksley LLC sair.

818
00:40:33,221 --> 00:40:37,391
-Parece que a firma te deve uma.
-Acho que você me deve uma.

819
00:40:48,337 --> 00:40:49,837
-Isso é...
-O real?

820
00:40:49,872 --> 00:40:51,405
Sim.

821
00:40:51,439 --> 00:40:54,041
Disse ao escritório do Dean
que você perdeu o seu,

822
00:40:54,042 --> 00:40:57,945
para um de seus
melhores graduados.

823
00:40:57,979 --> 00:41:01,281
Não sei se você é
incrível ou assustadora.

824
00:41:01,316 --> 00:41:04,318
Também adicionei uma camada
de proteção para você.

825
00:41:11,057 --> 00:41:13,859
O banco de dados dos
ex-alunos de direito de Harvard?

826
00:41:16,663 --> 00:41:19,263
Está tudo aí.
Seu nome, ranque da sala,

827
00:41:19,298 --> 00:41:21,032
número de segurança social.

828
00:41:21,033 --> 00:41:24,235
Percebe que acabou de me
fazer parte de um crime, certo?

829
00:41:24,269 --> 00:41:27,237
Pode sempre ligá-los,
reportar como uma falha.

830
00:41:27,272 --> 00:41:30,474
Deixa eu adivinhar.
Indetectável.

831
00:41:30,508 --> 00:41:32,443
Não estou dizendo que
não vai ser pego,

832
00:41:32,444 --> 00:41:35,680
mas não vai ser porque
sua história não confirma.

833
00:41:41,487 --> 00:41:44,623
Obrigado.
Sério.

834
00:41:45,157 --> 00:41:46,724
Você está certo...

835
00:41:46,759 --> 00:41:48,960
sobre resolver
as coisas com meu pai.

836
00:41:48,994 --> 00:41:50,528
Sim.

837
00:41:50,663 --> 00:41:53,030
Não é o advogado vazio
que achei que fosse.

838
00:42:00,638 --> 00:42:04,440
-Quem era essa?
-Filha da cliente.

839
00:42:04,475 --> 00:42:05,842
Sério?
Está meio tarde.

840
00:42:05,843 --> 00:42:07,810
O que fazia
aqui a essa hora?

841
00:42:07,811 --> 00:42:11,015
Ela estava...
apenas me agradecendo.

842
00:42:11,049 --> 00:42:13,885
Te agradecendo.
Como ela fez isso?

843
00:42:14,520 --> 00:42:16,254
Facilmente.

844
00:42:16,555 --> 00:42:18,423
Ela me deu duas
passagens pra Grécia.

845
00:42:18,424 --> 00:42:21,307
-Não estou interessada.
-Partimos terça.

846
00:42:22,708 --> 00:42:24,508
GRIOTS

847
00:42:24,609 --> 00:42:27,109
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

848
00:42:27,510 --> 00:42:29,310
griotsteam.blogspot.com

