1
00:00:02,626 --> 00:00:04,500
O ÚNICO QUE ESCLARECE
A SUA VIDA!

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,501
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:06,502 --> 00:00:08,902
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:08,903 --> 00:00:11,403
Tradução:
rafaor7 | daewolz | Hugo-El

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,404
Revisão: parlobrito

6
00:00:13,405 --> 00:00:15,400
[ S06E22 ]
"Fry Am the Egg Man"

7
00:00:18,675 --> 00:00:20,076
Corra, Leela!

8
00:00:20,077 --> 00:00:21,544
Estão pulando atrás de nós.

9
00:00:35,559 --> 00:00:38,795
-Então, alguém com fome?
-Posso comer um pouco.

10
00:00:38,796 --> 00:00:40,600
Vou usar o aplicativo
grátis que diz

11
00:00:40,601 --> 00:00:42,265
onde é o restaurante
mais próximo.

12
00:00:42,266 --> 00:00:43,999
-Quer dizer o "Window"?
-Sim.

13
00:00:44,000 --> 00:00:46,100
COMIDA - HOTEL - MAGIA
SAÍDA 51

14
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
VENHA PELA COMIDA
E VAZE DAQUI

15
00:00:53,844 --> 00:00:58,000
Sou Lrrr, governante
do planeta Omicron Persei 8!

16
00:00:58,001 --> 00:01:00,350
Eu exijo saquinhos
de molho extras!

17
00:01:00,351 --> 00:01:02,552
-Quantos?
-Não sei, dois?

18
00:01:06,556 --> 00:01:10,300
<i>Bem vindos ao Fishy Joe's.
Hoje é a quinta do estrogonofe.</i>

19
00:01:10,301 --> 00:01:13,000
<i>Atualmente, estamos
sem os seguintes itens:</i>

20
00:01:13,001 --> 00:01:14,364
<i>Estrogonofe.</i>

21
00:01:14,365 --> 00:01:17,733
-Posso anotar seu pedido?
-Quero o estrogonofe.

22
00:01:17,734 --> 00:01:20,003
-Certo.
-É, e me dá

23
00:01:20,004 --> 00:01:22,939
o combo de espaguete frito
para lanche,

24
00:01:22,940 --> 00:01:25,909
e um copão
de refrigerantes misturados.

25
00:01:25,910 --> 00:01:27,544
<i>Um lanche para crianças.
Entendi.</i>

26
00:01:27,545 --> 00:01:29,612
Buggalo tots?

27
00:01:29,613 --> 00:01:31,314
Do que exatamente
são feitos?

28
00:01:31,315 --> 00:01:34,518
-Você tem um mandado?
-Eu vou querer algo light.

29
00:01:34,519 --> 00:01:36,786
Que tal uma
"salada de jardineiro"?

30
00:01:36,787 --> 00:01:38,588
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

31
00:01:39,500 --> 00:01:41,051
Dê-me apenas
a salada de frutas.

32
00:01:41,052 --> 00:01:42,892
<i>Tudo bem.</i>

33
00:01:42,893 --> 00:01:44,694
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

34
00:01:48,666 --> 00:01:50,667
Meu Deus.

35
00:01:50,668 --> 00:01:53,536
Fruta foi escrito F-U-R-T-A.

36
00:01:53,537 --> 00:01:55,939
E ainda tem aspas.

37
00:01:57,641 --> 00:01:59,140
Não há nada de errado

38
00:01:59,141 --> 00:02:01,743
com um pouco de fast-food
1 ou 2 vezes por refeição.

39
00:02:02,580 --> 00:02:04,800
Ataque... car-cardíaco.

40
00:02:09,520 --> 00:02:10,854
Estou bem.

41
00:02:13,389 --> 00:02:16,626
Tem um osso nas frutas.
Já chega!

42
00:02:16,627 --> 00:02:18,495
De agora em diante,
nÃ£o comeremos nada

43
00:02:18,496 --> 00:02:21,030
a menos que saibamos
o que Ã© e de onde veio.

44
00:02:21,031 --> 00:02:23,500
Vamos à feira local.

45
00:02:23,501 --> 00:02:26,102
Mãe, temos que ir?

46
00:02:27,900 --> 00:02:30,600
UMA GALÁXIA DEPOIS

47
00:02:37,850 --> 00:02:39,600
FEIRA DE FAZENDEIROS LOCAIS

48
00:02:44,522 --> 00:02:46,823
É disso que estou falando.

49
00:02:46,824 --> 00:02:48,758
Veem toda esta sujeira
e insetos?

50
00:02:48,759 --> 00:02:50,760
Esse é o sinal
de comida saudável.

51
00:02:50,761 --> 00:02:53,096
Se acha que isso é saudável,
experimente isso.

52
00:02:53,097 --> 00:02:57,000
Achei isso crescendo
no fundo da minha cesta.

53
00:02:59,600 --> 00:03:02,705
-Tão fresco e bolorento.
-É isso que faço.

54
00:03:06,510 --> 00:03:08,411
Olá, anãozinho.

55
00:03:08,412 --> 00:03:11,500
Quer experimentar
o xarope da Amazônia?

56
00:03:11,501 --> 00:03:12,801
Claro.

57
00:03:16,820 --> 00:03:18,721
Esse é o tipo de seiva
que gosto.

58
00:03:18,722 --> 00:03:21,491
E você é o tipo
de seiva que eu gosto.

59
00:03:21,492 --> 00:03:23,626
Me assustei.

60
00:03:25,663 --> 00:03:27,430
Tabaco Zuban?!

61
00:03:27,431 --> 00:03:29,532
O do tipo mais detestável!

62
00:03:29,533 --> 00:03:32,569
Ouça, amigo, procuro
por um fumo versátil,

63
00:03:32,570 --> 00:03:34,800
que seja bom tanto
em um elevador cheio,

64
00:03:34,801 --> 00:03:36,205
como numa reunião
com o papa.

65
00:03:36,206 --> 00:03:38,341
Esquece o papa, meu amigo.

66
00:03:38,342 --> 00:03:40,410
Fume um desses,

67
00:03:40,411 --> 00:03:44,400
e o próprio Deus pedirá
para sentar longe de você.

68
00:03:45,800 --> 00:03:49,419
Ovos preciosos?
Isso é tão incrível!

69
00:03:49,420 --> 00:03:51,400
Aposto que tem
sua própria incubadora,

70
00:03:51,401 --> 00:03:54,791
apenas você e sua esposa...
Matilda.

71
00:03:54,792 --> 00:03:57,860
Não, senhora. Matilda e eu
pegamos os ovos na floresta,

72
00:03:57,861 --> 00:04:00,630
e Matilda está mais para
um mangusto do que esposa.

73
00:04:00,631 --> 00:04:02,298
Você é sortudo.

74
00:04:02,299 --> 00:04:04,534
Mas os ovos são mais caros
que os normais?

75
00:04:04,535 --> 00:04:05,900
Muito mais.

76
00:04:06,800 --> 00:04:08,100
Levarei uma dúzia.

77
00:04:13,544 --> 00:04:14,913
Quê?

78
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
Vocês não são meus amigos
do café da manhã.

79
00:04:19,001 --> 00:04:20,550
O que estão fazendo aqui?

80
00:04:20,551 --> 00:04:24,053
Leela nos chantageou para comer
comida saudável e orgânica.

81
00:04:24,054 --> 00:04:26,756
Chantagem?
Como ela conseguiu?

82
00:04:26,757 --> 00:04:28,992
Enquanto comermos
esses ovos sujos,

83
00:04:28,993 --> 00:04:30,560
você nunca vai descobrir.

84
00:04:30,561 --> 00:04:32,528
Eles não são sujos.

85
00:04:32,529 --> 00:04:35,498
São ótimos, férteis,
e frescos da floresta.

86
00:04:35,499 --> 00:04:37,433
Há um pouco de sujeira.

87
00:04:37,434 --> 00:04:39,836
Fértil?
O que quer dizer?

88
00:04:39,837 --> 00:04:42,505
Significa que vão chocar
em um pequena e minúscula

89
00:04:42,506 --> 00:04:45,541
criatura bebê,
a não ser que cozinhemos antes.

90
00:04:45,542 --> 00:04:48,011
Leela, mexa essas
criaturas bebês depressa.

91
00:04:48,012 --> 00:04:50,346
O quê?
Isso é horrível!

92
00:04:50,347 --> 00:04:52,975
Zoidberg,
você é um monstro desumano!

93
00:04:52,976 --> 00:04:55,051
O que você é,
minha carteira de motorista?

94
00:04:55,052 --> 00:04:58,054
Comendo um pintinho inocente
antes dele chocar?

95
00:04:58,055 --> 00:05:00,465
Não, vocês não vão!

96
00:05:00,466 --> 00:05:02,801
Me recuso a comer
um animal não nascido.

97
00:05:02,802 --> 00:05:06,135
Vou manter esse ovo
seguro e aquecido

98
00:05:06,136 --> 00:05:08,290
até que choque.

99
00:05:08,291 --> 00:05:09,946
E, então, o comerei.

100
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
ROUPAS PARA HOMENS GRANDES
E ALTOS

101
00:05:49,473 --> 00:05:52,661
-Deveríamos ligar a TV?
-Não.

102
00:05:57,481 --> 00:05:59,816
Bender, se importa?
Estou chocando.

103
00:05:59,817 --> 00:06:03,405
Estou querendo comprar um iate
para abrigar meus filhos.

104
00:06:03,406 --> 00:06:06,292
Como espera que o faça
sem fumar?

105
00:06:06,293 --> 00:06:08,265
Pense
no embrião não nascido.

106
00:06:08,266 --> 00:06:09,972
Por isso
que comprarei um iate.

107
00:06:12,200 --> 00:06:13,500
Não me pega!

108
00:06:14,876 --> 00:06:16,700
Ei!

109
00:06:16,701 --> 00:06:19,029
Largue meu ovo,
crustáceo!

110
00:06:19,030 --> 00:06:21,842
Pare, Fry.
Isso é assédio sexual.

111
00:06:21,843 --> 00:06:25,218
É, pare de fingimento,
bom samaritano.

112
00:06:25,219 --> 00:06:27,193
Você vai comer isso
de qualquer jeito.

113
00:06:27,194 --> 00:06:29,045
Eu ia,
mas não se pode

114
00:06:29,046 --> 00:06:31,827
sentar em algo por uma semana
sem se apaixonar.

115
00:06:31,828 --> 00:06:34,712
Quem quer que esteja aqui
merece uma chance de viver.

116
00:06:34,713 --> 00:06:37,728
A chance de florescer
em um lindo jovem,

117
00:06:37,729 --> 00:06:39,634
como eu fiz
quando era bebê.

118
00:06:39,635 --> 00:06:42,067
E, portanto,
fiz esse voto solene.

119
00:06:42,068 --> 00:06:44,916
Fazer tudo que eu puder
para ter certeza

120
00:06:44,917 --> 00:06:47,548
que essa maravilhosa
e inocente criatura

121
00:06:47,549 --> 00:06:50,112
adentre o mundo feliz,
saudável, e...

122
00:06:51,243 --> 00:06:52,829
Todo seu, Zoidberg.

123
00:06:59,652 --> 00:07:01,413
Olhe que coisa mais linda...

124
00:07:02,846 --> 00:07:06,480
Eu ia velejar
com esses pés!

125
00:07:16,071 --> 00:07:17,904
Relaxem, bebês.

126
00:07:17,905 --> 00:07:19,954
Não é diferente
de pisotear um filhote.

127
00:07:21,710 --> 00:07:24,030
Todos, parem!
Ele não vai machucar vocês.

128
00:07:24,031 --> 00:07:26,647
Estou sobre uma poça
dos meus próprios pés!

129
00:07:26,648 --> 00:07:29,417
Bender tem razão.
Matem-no antes que ganhe nome!

130
00:07:29,418 --> 00:07:32,487
Não! O Sr. Peppy só quer
ser nosso amigo.

131
00:07:32,488 --> 00:07:35,123
Sei que ele é feio,
e meio corrosivo,

132
00:07:35,124 --> 00:07:36,891
mas não podemos
assassinar alguém

133
00:07:36,892 --> 00:07:38,960
só porque é medonho
e irritante.

134
00:07:38,961 --> 00:07:41,829
É o que dissemos sobre
o Zoidberg e olhe onde chegamos.

135
00:07:41,830 --> 00:07:43,664
Amy tem razão.

136
00:07:43,665 --> 00:07:45,640
O Sr. Peppy não é como
o Zoidberg.

137
00:07:45,641 --> 00:07:47,001
Ele é meu amigo.

138
00:08:04,000 --> 00:08:05,300
PARQUE DE CACHORROS

139
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
TODOS OS MEUS CIRCUITOS

140
00:08:23,038 --> 00:08:26,374
Para onde,
adúlteros?

141
00:08:27,610 --> 00:08:29,877
Calculon!?
Então não era seu corpo

142
00:08:29,878 --> 00:08:32,447
que encontraram no porto
depois da bomba.

143
00:08:32,448 --> 00:08:34,014
Que bomba?

144
00:08:35,684 --> 00:08:38,986
Precisa de mais que isso
para me surpreender... Bender.

145
00:08:41,890 --> 00:08:43,691
O que está fazendo,
chapinha?

146
00:08:43,692 --> 00:08:46,333
É, tio Bender...
ele é seu amigo.

147
00:08:51,934 --> 00:08:54,268
Quer brincar de arremessar.

148
00:08:55,671 --> 00:08:58,372
Vamos lá, garoto,
pegue a bola.

149
00:09:01,910 --> 00:09:03,444
Burro idiota.

150
00:09:03,445 --> 00:09:04,846
Vamos lá, pegue a bola.

151
00:09:08,718 --> 00:09:12,166
Pelo amor de Deus,
essa coisa é gigante!

152
00:09:12,167 --> 00:09:13,754
Vai matar a todos nós.

153
00:09:13,755 --> 00:09:15,423
É tão grande.

154
00:09:15,424 --> 00:09:17,391
O quão grande
uma coisa dessas fica?

155
00:09:17,392 --> 00:09:19,827
Bem, depende o que é
uma coisa dessas.

156
00:09:19,828 --> 00:09:22,096
Isso parece algo
que vale a pena se saber.

157
00:09:22,097 --> 00:09:25,566
Boas novas surpreendentes,
pessoal.

158
00:09:25,567 --> 00:09:27,602
Achei uma descrição
da criatura

159
00:09:27,603 --> 00:09:29,403
nesse manual
de monstros medievais.

160
00:09:35,077 --> 00:09:38,679
Como temia.
Ataque tipo J.

161
00:09:38,680 --> 00:09:40,982
Não!

162
00:09:40,983 --> 00:09:44,685
Sim! Mata sua presa
sugando seu esqueleto,

163
00:09:44,686 --> 00:09:47,521
deixando nada,
a não ser uma poça de carne.

164
00:09:47,522 --> 00:09:49,023
Eca!

165
00:09:49,024 --> 00:09:52,026
Por isso, o nome latino
"Bonus Vampirus",

166
00:09:52,027 --> 00:09:56,864
ou como vocês não católicos
diriam, Vampiro de Osso.

167
00:09:56,865 --> 00:09:58,600
<i>Dios mio!</i>

168
00:10:00,002 --> 00:10:01,669
Isso é ridículo!

169
00:10:01,670 --> 00:10:03,504
O Sr. Peppy não come ossos.

170
00:10:03,505 --> 00:10:06,707
Eu o criei a base de couve
de Bruxelas e refrigerante.

171
00:10:08,677 --> 00:10:10,245
Pelo menos,
só há um deles.

172
00:10:10,246 --> 00:10:12,680
A boa notícia é
que ele não pode procriar.

173
00:10:12,681 --> 00:10:17,184
A má notícia é:
ele se reproduz assexuadamente.

174
00:10:17,185 --> 00:10:20,922
Um único Vampiro de Osso
deixado com uma boa música

175
00:10:20,923 --> 00:10:23,491
e pornografia
de Vampiro de Osso,

176
00:10:23,492 --> 00:10:25,893
pode produzir
dúzias de sua prole mortal.

177
00:10:25,894 --> 00:10:27,643
Sortudo do caramba!

178
00:10:27,644 --> 00:10:30,765
-Eu digo para matá-lo!
-Mas ele me ama, e eu o amo!

179
00:10:30,766 --> 00:10:32,099
Matem os dois!

180
00:10:32,100 --> 00:10:33,901
Matá-los parece ser
uma trabalheira.

181
00:10:33,902 --> 00:10:37,083
Não podemos apenas libertá-lo
para viver com sua espécie?

182
00:10:37,084 --> 00:10:39,140
Pobre e ignorante Leela.

183
00:10:39,141 --> 00:10:42,643
O Vampiro de Osso está
extinto em seu planeta natal.

184
00:10:42,644 --> 00:10:44,478
Perfeito.

185
00:10:44,479 --> 00:10:46,300
Podemos reintroduzi-lo
à natureza

186
00:10:46,301 --> 00:10:48,149
e repopular a espécie!

187
00:10:48,150 --> 00:10:50,785
É,
vamos fazer o lance da Leela.

188
00:11:03,300 --> 00:11:05,566
E então, amigo,
o que acha de seu novo lar?

189
00:11:07,135 --> 00:11:09,503
Viram?
Ele já está feliz.

190
00:11:09,504 --> 00:11:11,505
Essa coisa
não tem emoções, Fry.

191
00:11:11,506 --> 00:11:13,641
Seu cérebro é do tamanho
de uma amêndoa.

192
00:11:13,642 --> 00:11:16,410
Que sejam amêndoas,
elas são deliciosas.

193
00:11:19,982 --> 00:11:24,051
Sentirei sua falta, Sr. Peppy,
mas você será mais feliz aqui.

194
00:11:25,708 --> 00:11:27,363
Vá em frente.

195
00:11:27,364 --> 00:11:29,957
Adeus, Sr. Peppy.

196
00:11:29,958 --> 00:11:32,727
Vamos, cara, não faça isso.

197
00:11:32,728 --> 00:11:34,729
Vá logo.

198
00:11:34,730 --> 00:11:37,965
Sério. Não faça isso
mais difícil do que já é.

199
00:11:37,966 --> 00:11:39,633
É hora de desapegar.

200
00:11:41,503 --> 00:11:46,273
Obrigado, Leela, ele só
precisava de um empurrãozinho.

201
00:11:52,914 --> 00:11:55,716
Vamos, Fry,
vamos para casa e...

202
00:11:55,717 --> 00:11:58,786
Esperem,
há álcool em algum lugar aqui.

203
00:11:58,787 --> 00:12:01,455
Meu radar de pinga
está enlouquecido.

204
00:12:03,925 --> 00:12:06,093
Achou que podia se livrar
de mim, não é?

205
00:12:06,094 --> 00:12:08,996
Você perdeu de novo,
seu líquido tóxico!

206
00:12:23,745 --> 00:12:25,603
Não somos daqui.

207
00:12:25,604 --> 00:12:26,952
Olá.

208
00:12:26,953 --> 00:12:30,184
<i>Airwhilka maur fleegle
bingo drooper snrk!</i>

209
00:12:30,185 --> 00:12:33,011
Com licença, mas somos
convidados no seu planeta.

210
00:12:33,012 --> 00:12:34,390
Fale em inglês!

211
00:12:34,391 --> 00:12:36,508
Comportem-se, pessoal.

212
00:12:36,509 --> 00:12:38,934
Forasteiros devem ser
bem vindos aqui,

213
00:12:38,935 --> 00:12:41,922
especialmente se queremos
ir para as Olimpíadas.

214
00:12:44,766 --> 00:12:46,634
Posso te pagar uma bebida?

215
00:12:46,635 --> 00:12:49,537
Não costumamos ter
muitos rostos bonitos por aqui.

216
00:12:50,489 --> 00:12:52,640
Claro,
mas vou dirigir.

217
00:12:52,641 --> 00:12:54,909
Só aceitarei
seu menor uísque.

218
00:12:54,910 --> 00:12:58,655
Um pequeno aquário de uísque
para a dama peituda.

219
00:12:59,581 --> 00:13:02,221
Obrigada.
Acho que deveria saber seu nome

220
00:13:02,222 --> 00:13:04,750
se beberei dez galões de álcool
com você.

221
00:13:04,751 --> 00:13:06,051
Maczongo.

222
00:13:06,052 --> 00:13:07,716
Angus Maczongo.

223
00:13:07,717 --> 00:13:10,019
Major Angus Maczongo.

224
00:13:10,020 --> 00:13:13,789
Major Angus Maczongo Gatão,
um partidão.

225
00:13:14,791 --> 00:13:16,914
Gatão e partidão.

226
00:13:16,915 --> 00:13:18,215
Sou Turanga Leela.

227
00:13:18,216 --> 00:13:21,168
Minha tripulação
e eu somos da Terra.

228
00:13:21,169 --> 00:13:24,038
Então, o que os traz
até aqui, em Doohan 6?

229
00:13:24,039 --> 00:13:26,674
Só viemos soltar um animal
perigosíssimo na selva...

230
00:13:26,675 --> 00:13:28,342
Um Vampiro de Osso.

231
00:13:32,781 --> 00:13:34,912
Não precisa nos agradecer.

232
00:13:34,913 --> 00:13:37,511
Suas caras chocadas
de gratidão já dizem tudo.

233
00:13:37,512 --> 00:13:41,183
Por Deus, vocês trouxeram
o Vampiro de Osso de volta?!

234
00:13:41,184 --> 00:13:44,914
Essa maldição causou estragos
no nosso gado por séculos.

235
00:13:44,915 --> 00:13:49,001
Até o Maczongo aqui
levá-los a extinção.

236
00:13:49,002 --> 00:13:52,411
Agora temos mais gados
do que podemos abater.

237
00:13:52,412 --> 00:13:56,247
Essa é uma boa hora
para ser um cidadão ignorante.

238
00:13:56,248 --> 00:13:59,929
Não queremos Vampiros de Osso
assassinos por aqui.

239
00:13:59,930 --> 00:14:01,900
Mate-o antes que coloque
seu próprio ovo

240
00:14:01,901 --> 00:14:03,978
e repopule
nosso planeta!

241
00:14:03,979 --> 00:14:06,337
-Não.
-Angus está certo.

242
00:14:06,338 --> 00:14:08,272
Achei que você
se chamasse Angus.

243
00:14:08,273 --> 00:14:09,758
Todos nos chamamos Angus.

244
00:14:09,759 --> 00:14:12,372
Por favor, o Sr. Peppy
não atacará seu gado.

245
00:14:12,373 --> 00:14:15,350
Ele é vegetariano,
e ele nem reclama disso.

246
00:14:15,351 --> 00:14:16,651
Tolice.

247
00:14:16,652 --> 00:14:19,647
Assim que sentir cheiro de osso,
não haverá como pará-lo.

248
00:14:19,648 --> 00:14:22,930
Esta noite,
o Sr. Peppy deve morrer.

249
00:14:22,931 --> 00:14:26,196
Angus, espere, meu amigo
severamente platônico tem razão.

250
00:14:26,197 --> 00:14:29,089
Pelo menos, espere uns dias
antes de decidir matá-lo.

251
00:14:29,090 --> 00:14:31,027
Da última vez que hesitei,

252
00:14:31,028 --> 00:14:33,641
um Vampiro de Osso sugou
minha canela esquerda.

253
00:14:35,877 --> 00:14:38,329
Por favor,
só uns dias.

254
00:14:38,330 --> 00:14:40,906
Bem, isso nos daria
uma chance

255
00:14:40,907 --> 00:14:42,816
de nos conhecermos.

256
00:14:42,817 --> 00:14:46,237
A fera vive... por ora.

257
00:14:46,238 --> 00:14:47,795
Obrigada, Angus.

258
00:14:47,796 --> 00:14:49,138
-De nada!
-De nada!

259
00:14:56,965 --> 00:14:59,846
Não confio nesse Maczongo.

260
00:14:59,847 --> 00:15:02,003
Talvez eu devesse
vigiar o Sr. Peppy.

261
00:15:02,004 --> 00:15:03,637
Não se preocupe
com o Maczongo.

262
00:15:03,638 --> 00:15:05,505
Tomaremos café da manhã
juntos amanhã.

263
00:15:05,506 --> 00:15:07,774
Estou pensando em usar isso.

264
00:15:07,775 --> 00:15:09,876
É legal, mas ainda tem
alguma coisa

265
00:15:09,877 --> 00:15:11,812
que não gosto nesse cara.

266
00:15:11,813 --> 00:15:14,714
Meu pai sempre disse que se pode
dizer muito sobre um homem

267
00:15:14,715 --> 00:15:16,496
pela rigidez de suas canelas.

268
00:15:24,793 --> 00:15:26,093
O que é isso?

269
00:15:31,265 --> 00:15:34,467
<i>Lang e Muir e Grifinória
Lufa-Lufa da Sonserina!</i>

270
00:15:34,468 --> 00:15:36,470
Ele matou o pequeno Angus!

271
00:15:36,471 --> 00:15:38,972
Estão todas mortas,
e seus ossos se foram.

272
00:15:38,973 --> 00:15:42,075
Isso não foi acidente.

273
00:15:42,076 --> 00:15:45,078
Ainda acha que o seu Sr. Peppy
é inofensivo, Fry?

274
00:15:45,079 --> 00:15:46,780
Não faria isso
enquanto dormimos.

275
00:15:46,781 --> 00:15:49,249
Ele não faria,
não a uma ovelha.

276
00:15:49,250 --> 00:15:52,119
O acordo acabou.
A fera deve morrer.

277
00:15:56,839 --> 00:15:58,559
Estilo cafetão.

278
00:15:59,594 --> 00:16:00,894
O ATIRADOR BÊBADO

279
00:16:02,830 --> 00:16:04,564
O que devemos fazer,

280
00:16:04,565 --> 00:16:07,467
ficar sentados esperando
que o Sr. Peppy seja morto?

281
00:16:07,468 --> 00:16:08,841
Parece como um plano.

282
00:16:08,842 --> 00:16:12,266
Acho que vou passar o tempo
acendendo um El Jerko.

283
00:16:22,425 --> 00:16:25,552
Está bem, já chega.
Preciso de um pouco de ar.

284
00:16:31,497 --> 00:16:32,797
Quem está aí?

285
00:16:34,534 --> 00:16:37,496
Hermes, esta é uma
de suas pegadinhas?

286
00:16:48,015 --> 00:16:49,849
Leela, você está bem?

287
00:16:49,850 --> 00:16:51,551
Você bebeu muita bebida
de aquário?

288
00:16:51,552 --> 00:16:53,696
Olhem, o Vampiro de Osso.

289
00:16:58,025 --> 00:16:59,959
O Sr. Peppy me atacou.

290
00:16:59,960 --> 00:17:03,203
Rápido, contem meus ossos.
Devem ser 205.

291
00:17:08,969 --> 00:17:10,970
Certo,
assim está melhor.

292
00:17:10,971 --> 00:17:12,538
Continuem trazendo.

293
00:17:12,539 --> 00:17:14,006
Sinto muito, Fry,

294
00:17:14,007 --> 00:17:17,076
mas nenhum vegetariano
poderia ter feito isso.

295
00:17:17,077 --> 00:17:20,111
Eu sei, e por mais
que eu ame o Sr. Peppy,

296
00:17:20,112 --> 00:17:21,814
eu amo mais a Leela.

297
00:17:21,815 --> 00:17:24,550
Ele tem que ser... abatido.

298
00:17:24,551 --> 00:17:26,085
Não se sinta mal.

299
00:17:26,086 --> 00:17:28,621
O Major Maczongo
é um caçador experiente.

300
00:17:28,622 --> 00:17:30,540
Ele vai explodir
a cabeça do Sr. Peppy

301
00:17:30,541 --> 00:17:32,158
da forma menos
dolorosa possível.

302
00:17:32,159 --> 00:17:33,727
Não, Maczongo não.

303
00:17:33,728 --> 00:17:36,957
Se alguém vai matar o Sr. Peppy,
deve ser eu.

304
00:17:37,698 --> 00:17:40,599
Fry, sei que está
chateado agora,

305
00:17:40,600 --> 00:17:42,735
mas eu espero
que considere doar

306
00:17:42,736 --> 00:17:44,804
o corpo para o jantar
da ciência.

307
00:17:49,076 --> 00:17:50,977
Aqui, Sr. Peppy.

308
00:17:50,978 --> 00:17:53,313
Ossos adoráveis.

309
00:17:53,314 --> 00:17:54,914
Estamos andando faz horas.

310
00:17:54,915 --> 00:17:56,849
Espero que achemos
o caminho de volta.

311
00:17:56,850 --> 00:17:59,519
Não se preocupe, deixei
uma trilha de migalhas de pão.

312
00:17:59,520 --> 00:18:02,117
E eu deixei uma
trilha de charutos.

313
00:18:05,359 --> 00:18:07,093
Não precisa fazer isso, Fry.

314
00:18:07,094 --> 00:18:09,795
O Sr. Peppy só me causou
uma pequena concussão.

315
00:18:09,796 --> 00:18:12,031
Obrigado, Leela,
mas não tenho escolha.

316
00:18:12,032 --> 00:18:15,201
Não posso deixar meu monstro
chegar perto de você.

317
00:18:15,202 --> 00:18:16,502
Lá está ele!

318
00:18:18,605 --> 00:18:20,673
Bem, é isso.

319
00:18:20,674 --> 00:18:22,542
Vocês esperem aqui.

320
00:18:22,543 --> 00:18:26,345
Isso irá matá-lo mais
do que a mim.

321
00:18:28,082 --> 00:18:29,616
Adeus, garoto.

322
00:18:29,617 --> 00:18:32,782
Pensarei em você sempre
que eu sentar em algo redondo.

323
00:18:39,226 --> 00:18:42,461
O que está acontecendo?
Matou ele?

324
00:18:42,462 --> 00:18:44,664
O idiota atirou um mim.

325
00:18:44,665 --> 00:18:46,032
Estou todo ensanguentado!

326
00:18:47,801 --> 00:18:50,603
Sr. Peppy,
balas te fazem falar?

327
00:18:50,604 --> 00:18:52,705
Esse não é o Sr. Peppy.

328
00:18:55,108 --> 00:18:57,543
Nossa,
ele fez como em Scooby-Doo!

329
00:18:57,544 --> 00:19:00,146
Por quê, Major Maczongo,
por quê?

330
00:19:00,147 --> 00:19:04,150
Faz 30 anos desde a última vez
que matei um Vampiro de Osso.

331
00:19:04,151 --> 00:19:07,220
Os aldeões não me idolatram
como costumavam fazer.

332
00:19:07,221 --> 00:19:09,322
Você parecia muito
popular no pub.

333
00:19:09,323 --> 00:19:11,657
Eu trabalho lá
como recepcionista.

334
00:19:11,658 --> 00:19:14,460
Sua fera era a chance de eu
me tornar um herói novamente,

335
00:19:14,461 --> 00:19:16,262
mas a maldita coisa
era vegetariana,

336
00:19:16,263 --> 00:19:18,331
então eu mesmo massacrei
as ovelhas.

337
00:19:18,332 --> 00:19:19,966
Mas por que me atacou?

338
00:19:19,967 --> 00:19:23,102
Para que pudesse te impressionar
buscando vingança na criatura.

339
00:19:23,103 --> 00:19:25,538
Nós, os recepcionistas,
não temos muita ação.

340
00:19:25,539 --> 00:19:28,007
No papel, parecia ser
uma situação boa para todos.

341
00:19:28,008 --> 00:19:30,543
Percebe o que isso
significa, Fry?

342
00:19:30,544 --> 00:19:33,212
Seu animal não é perigoso
afinal de contas.

343
00:19:33,213 --> 00:19:36,582
Falei para vocês. O Sr. Peppy
é um amante, não um lutador,

344
00:19:36,583 --> 00:19:39,418
como Dwayne "The Rock"
"O Fada do Dente" Johnson.

345
00:19:43,757 --> 00:19:46,259
O que é esse som
de ossos sendo sugados?

346
00:19:49,028 --> 00:19:50,563
É o Sr. Peppy.

347
00:19:50,564 --> 00:19:52,331
Eu o reconheceria
em qualquer lugar.

348
00:19:52,332 --> 00:19:54,500
Então parece
que o Major Maczongo

349
00:19:54,501 --> 00:19:57,470
e o Sr. Peppy mataram, cada um,
metade das ovelhas.

350
00:20:02,609 --> 00:20:04,810
Por quê, Mr. Peppy,
por quê?

351
00:20:04,811 --> 00:20:06,111
Faz cócegas.

352
00:20:08,315 --> 00:20:10,449
Agora realmente
tenho que te matar.

353
00:20:12,002 --> 00:20:14,220
Espere, não atire.

354
00:20:14,221 --> 00:20:15,955
O monstro é uma graça divina.

355
00:20:15,956 --> 00:20:18,190
Como eu disse,
temos mais gado

356
00:20:18,191 --> 00:20:19,492
do que podemos abater,

357
00:20:19,493 --> 00:20:22,128
mas graças
a esta criatura voraz,

358
00:20:22,129 --> 00:20:23,829
isso não será mais problema.

359
00:20:23,830 --> 00:20:25,231
Angus está certo.

360
00:20:25,232 --> 00:20:27,700
A coisa maldita
até desossou elas,

361
00:20:27,701 --> 00:20:31,070
o que é perfeito pro consumidor
preguiçoso de hoje em dia.

362
00:20:31,071 --> 00:20:34,251
<i>Dersu uzala yojimbo,
rashomon!</i>

363
00:20:34,252 --> 00:20:35,776
A fera deve viver!

364
00:20:39,000 --> 00:20:40,613
Sabe qual é a melhor
parte disso?

365
00:20:40,614 --> 00:20:42,615
De agora em diante,
sempre que comermos

366
00:20:42,616 --> 00:20:44,717
carnes orgânicas frescas
do espaço,

367
00:20:44,718 --> 00:20:47,761
saberemos exatamente
de onde veio.

368
00:20:47,762 --> 00:20:50,610
Um balde de duplo frito,
triplamente salgado,

369
00:20:50,611 --> 00:20:52,525
de ovelhas desossadas,
por favor.

370
00:20:52,526 --> 00:20:54,527
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

371
00:20:54,528 --> 00:20:56,562
Todos os tipos.

372
00:20:56,563 --> 00:20:58,586
Dois pedidos desses,

373
00:20:58,587 --> 00:21:00,968
<i>e um uísque pequeno.
Grande.</i>

