1
00:00:00,225 --> 00:00:03,225
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:03,226 --> 00:00:05,100
O ÚNICO QUE ESCLARECE
A SUA VIDA!

3
00:00:05,101 --> 00:00:07,101
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:07,102 --> 00:00:09,502
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

5
00:00:09,503 --> 00:00:12,003
Tradução:
rafaor7 | daewolz | Hugo-El

6
00:00:12,004 --> 00:00:14,004
Revisão: parlobrito

7
00:00:14,005 --> 00:00:16,000
[ S06E22 ]
"Fry Am the Egg Man"

8
00:00:19,275 --> 00:00:20,676
Corra, Leela!

9
00:00:20,677 --> 00:00:22,144
Estão pulando atrás de nós.

10
00:00:36,159 --> 00:00:39,395
-Então, alguém com fome?
-Posso comer um pouco.

11
00:00:39,396 --> 00:00:41,200
Vou usar o aplicativo
grátis que diz

12
00:00:41,201 --> 00:00:42,865
onde é o restaurante
mais próximo.

13
00:00:42,866 --> 00:00:44,599
-Quer dizer o "Window"?
-Sim.

14
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
COMIDA - HOTEL - MAGIA
SAÍDA 51

15
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
VENHA PELA COMIDA
E VAZE DAQUI

16
00:00:54,444 --> 00:00:58,600
Sou Lrrr, governante
do planeta Omicron Persei 8!

17
00:00:58,601 --> 00:01:00,950
Eu exijo saquinhos
de molho extras!

18
00:01:00,951 --> 00:01:03,152
-Quantos?
-Não sei, dois?

19
00:01:07,156 --> 00:01:10,900
<i>Bem vindos ao Fishy Joe's.
Hoje é a quinta do estrogonofe.</i>

20
00:01:10,901 --> 00:01:13,600
<i>Atualmente, estamos
sem os seguintes itens:</i>

21
00:01:13,601 --> 00:01:14,964
<i>Estrogonofe.</i>

22
00:01:14,965 --> 00:01:18,333
-Posso anotar seu pedido?
-Quero o estrogonofe.

23
00:01:18,334 --> 00:01:20,603
-Certo.
-É, e me dá

24
00:01:20,604 --> 00:01:23,539
o combo de espaguete frito
para lanche,

25
00:01:23,540 --> 00:01:26,509
e um copão
de refrigerantes misturados.

26
00:01:26,510 --> 00:01:28,144
<i>Um lanche para crianças.
Entendi.</i>

27
00:01:28,145 --> 00:01:30,212
Buggalo tots?

28
00:01:30,213 --> 00:01:31,914
Do que exatamente
são feitos?

29
00:01:31,915 --> 00:01:35,118
-Você tem um mandado?
-Eu vou querer algo light.

30
00:01:35,119 --> 00:01:37,386
Que tal uma
"salada de jardineiro"?

31
00:01:37,387 --> 00:01:39,188
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

32
00:01:40,100 --> 00:01:41,651
Dê-me apenas
a salada de frutas.

33
00:01:41,652 --> 00:01:43,492
<i>Tudo bem.</i>

34
00:01:43,493 --> 00:01:45,294
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

35
00:01:49,266 --> 00:01:51,267
Meu Deus.

36
00:01:51,268 --> 00:01:54,136
Fruta foi escrito F-U-R-T-A.

37
00:01:54,137 --> 00:01:56,539
E ainda tem aspas.

38
00:01:58,241 --> 00:01:59,740
Não há nada de errado

39
00:01:59,741 --> 00:02:02,343
com um pouco de fast-food
1 ou 2 vezes por refeição.

40
00:02:03,180 --> 00:02:05,400
Ataque... car-cardíaco.

41
00:02:10,120 --> 00:02:11,454
Estou bem.

44
00:02:19,096 --> 00:02:21,630
a menos que saibamos
o que é e de onde veio.

45
00:02:21,631 --> 00:02:24,100
Vamos à feira local.

46
00:02:24,101 --> 00:02:26,702
Mãe, temos que ir?

47
00:02:28,500 --> 00:02:31,200
UMA GALÁXIA DEPOIS

48
00:02:38,450 --> 00:02:40,200
FEIRA DE FAZENDEIROS LOCAIS

49
00:02:45,122 --> 00:02:47,423
É disso que estou falando.

50
00:02:47,424 --> 00:02:49,358
Veem toda esta sujeira
e insetos?

51
00:02:49,359 --> 00:02:51,360
Esse é o sinal
de comida saudável.

52
00:02:51,361 --> 00:02:53,696
Se acha que isso é saudável,
experimente isso.

53
00:02:53,697 --> 00:02:57,600
Achei isso crescendo
no fundo da minha cesta.

54
00:03:00,200 --> 00:03:03,305
-Tão fresco e bolorento.
-É isso que faço.

55
00:03:07,110 --> 00:03:09,011
Olá, anãozinho.

56
00:03:09,012 --> 00:03:12,100
Quer experimentar
o xarope da Amazônia?

57
00:03:12,101 --> 00:03:13,401
Claro.

58
00:03:17,420 --> 00:03:19,321
Esse é o tipo de seiva
que gosto.

59
00:03:19,322 --> 00:03:22,091
E você é o tipo
de seiva que eu gosto.

60
00:03:22,092 --> 00:03:24,226
Me assustei.

61
00:03:26,263 --> 00:03:28,030
Tabaco Zuban?!

62
00:03:28,031 --> 00:03:30,132
O do tipo mais detestável!

63
00:03:30,133 --> 00:03:33,169
Ouça, amigo, procuro
por um fumo versátil,

64
00:03:33,170 --> 00:03:35,400
que seja bom tanto
em um elevador cheio,

65
00:03:35,401 --> 00:03:36,805
como numa reunião
com o papa.

66
00:03:36,806 --> 00:03:38,941
Esquece o papa, meu amigo.

67
00:03:38,942 --> 00:03:41,010
Fume um desses,

68
00:03:41,011 --> 00:03:45,000
e o próprio Deus pedirá
para sentar longe de você.

69
00:03:46,400 --> 00:03:50,019
Ovos preciosos?
Isso é tão incrível!

70
00:03:50,020 --> 00:03:52,000
Aposto que tem
sua própria incubadora,

71
00:03:52,001 --> 00:03:55,391
apenas você e sua esposa...
Matilda.

72
00:03:55,392 --> 00:03:58,460
Não, senhora. Matilda e eu
pegamos os ovos na floresta,

73
00:03:58,461 --> 00:04:01,230
e Matilda está mais para
um mangusto do que esposa.

74
00:04:01,231 --> 00:04:02,898
Você é sortudo.

75
00:04:02,899 --> 00:04:05,134
Mas os ovos são mais caros
que os normais?

76
00:04:05,135 --> 00:04:06,500
Muito mais.

77
00:04:07,400 --> 00:04:08,700
Levarei uma dúzia.

78
00:04:14,144 --> 00:04:15,513
Quê?

79
00:04:17,280 --> 00:04:19,600
Vocês não são meus amigos
do café da manhã.

80
00:04:19,601 --> 00:04:21,150
O que estão fazendo aqui?

81
00:04:21,151 --> 00:04:24,653
Leela nos chantageou para comer
comida saudável e orgânica.

82
00:04:24,654 --> 00:04:27,356
Chantagem?
Como ela conseguiu?

83
00:04:27,357 --> 00:04:29,592
Enquanto comermos
esses ovos sujos,

84
00:04:29,593 --> 00:04:31,160
você nunca vai descobrir.

85
00:04:31,161 --> 00:04:33,128
Eles não são sujos.

86
00:04:33,129 --> 00:04:36,098
São ótimos, férteis,
e frescos da floresta.

87
00:04:36,099 --> 00:04:38,033
Há um pouco de sujeira.

88
00:04:38,034 --> 00:04:40,436
Fértil?
O que quer dizer?

89
00:04:40,437 --> 00:04:43,105
Significa que vão chocar
em um pequena e minúscula

90
00:04:43,106 --> 00:04:46,141
criatura bebê,
a não ser que cozinhemos antes.

91
00:04:46,142 --> 00:04:48,611
Leela, mexa essas
criaturas bebês depressa.

92
00:04:48,612 --> 00:04:50,946
O quê?
Isso é horrível!

93
00:04:50,947 --> 00:04:53,575
Zoidberg,
você é um monstro desumano!

94
00:04:53,576 --> 00:04:55,651
O que você é,
minha carteira de motorista?

95
00:04:55,652 --> 00:04:58,654
Comendo um pintinho inocente
antes dele chocar?

96
00:04:58,655 --> 00:05:01,065
Não, vocês não vão!

97
00:05:01,066 --> 00:05:03,401
Me recuso a comer
um animal não nascido.

98
00:05:03,402 --> 00:05:06,735
Vou manter esse ovo
seguro e aquecido

99
00:05:06,736 --> 00:05:08,890
até que choque.

100
00:05:08,891 --> 00:05:10,546
E, então, o comerei.

101
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
ROUPAS PARA HOMENS GRANDES
E ALTOS

102
00:05:50,073 --> 00:05:53,261
-Deveríamos ligar a TV?
-Não.

103
00:05:58,081 --> 00:06:00,416
Bender, se importa?
Estou chocando.

104
00:06:00,417 --> 00:06:04,005
Estou querendo comprar um iate
para abrigar meus filhos.

105
00:06:04,006 --> 00:06:06,892
Como espera que o faça
sem fumar?

106
00:06:06,893 --> 00:06:08,865
Pense
no embrião não nascido.

107
00:06:08,866 --> 00:06:10,572
Por isso
que comprarei um iate.

108
00:06:12,800 --> 00:06:14,100
Não me pega!

109
00:06:15,476 --> 00:06:17,300
Ei!

110
00:06:17,301 --> 00:06:19,629
Largue meu ovo,
crustáceo!

111
00:06:19,630 --> 00:06:22,442
Pare, Fry.
Isso é assédio sexual.

112
00:06:22,443 --> 00:06:25,818
É, pare de fingimento,
bom samaritano.

113
00:06:25,819 --> 00:06:27,793
Você vai comer isso
de qualquer jeito.

114
00:06:27,794 --> 00:06:29,645
Eu ia,
mas não se pode

115
00:06:29,646 --> 00:06:32,427
sentar em algo por uma semana
sem se apaixonar.

116
00:06:32,428 --> 00:06:35,312
Quem quer que esteja aqui
merece uma chance de viver.

117
00:06:35,313 --> 00:06:38,328
A chance de florescer
em um lindo jovem,

118
00:06:38,329 --> 00:06:40,234
como eu fiz
quando era bebê.

119
00:06:40,235 --> 00:06:42,667
E, portanto,
fiz esse voto solene.

120
00:06:42,668 --> 00:06:45,516
Fazer tudo que eu puder
para ter certeza

121
00:06:45,517 --> 00:06:48,148
que essa maravilhosa
e inocente criatura

122
00:06:48,149 --> 00:06:50,712
adentre o mundo feliz,
saudável, e...

123
00:06:51,843 --> 00:06:53,429
Todo seu, Zoidberg.

124
00:07:00,252 --> 00:07:02,013
Olhe que coisa mais linda...

125
00:07:03,446 --> 00:07:07,080
Eu ia velejar
com esses pés!

126
00:07:18,171 --> 00:07:20,004
Relaxem, bebês.

127
00:07:20,005 --> 00:07:22,054
Não é diferente
de pisotear um filhote.

128
00:07:23,810 --> 00:07:26,130
Todos, parem!
Ele não vai machucar vocês.

129
00:07:26,131 --> 00:07:28,747
Estou sobre uma poça
dos meus próprios pés!

130
00:07:28,748 --> 00:07:31,517
Bender tem razão.
Matem-no antes que ganhe nome!

131
00:07:31,518 --> 00:07:34,587
Não! O Sr. Peppy só quer
ser nosso amigo.

132
00:07:34,588 --> 00:07:37,223
Sei que ele é feio,
e meio corrosivo,

133
00:07:37,224 --> 00:07:38,991
mas não podemos
assassinar alguém

134
00:07:38,992 --> 00:07:41,060
só porque é medonho
e irritante.

135
00:07:41,061 --> 00:07:43,929
É o que dissemos sobre
o Zoidberg e olhe onde chegamos.

136
00:07:43,930 --> 00:07:45,764
Amy tem razão.

137
00:07:45,765 --> 00:07:47,740
O Sr. Peppy não é como
o Zoidberg.

138
00:07:47,741 --> 00:07:49,101
Ele é meu amigo.

139
00:08:06,100 --> 00:08:07,400
PARQUE DE CACHORROS

140
00:08:20,100 --> 00:08:21,700
TODOS OS MEUS CIRCUITOS

141
00:08:25,138 --> 00:08:28,474
Para onde,
adúlteros?

142
00:08:29,710 --> 00:08:31,977
Calculon!?
Então não era seu corpo

143
00:08:31,978 --> 00:08:34,547
que encontraram no porto
depois da bomba.

144
00:08:34,548 --> 00:08:36,114
Que bomba?

145
00:08:37,784 --> 00:08:41,086
Precisa de mais que isso
para me surpreender... Bender.

146
00:08:43,990 --> 00:08:45,791
O que está fazendo,
chapinha?

147
00:08:45,792 --> 00:08:48,433
É, tio Bender...
ele é seu amigo.

148
00:08:54,034 --> 00:08:56,368
Quer brincar de arremessar.

149
00:08:57,771 --> 00:09:00,472
Vamos lá, garoto,
pegue a bola.

150
00:09:04,010 --> 00:09:05,544
Burro idiota.

151
00:09:05,545 --> 00:09:06,946
Vamos lá, pegue a bola.

152
00:09:10,818 --> 00:09:14,266
Pelo amor de Deus,
essa coisa é gigante!

153
00:09:14,267 --> 00:09:15,854
Vai matar a todos nós.

154
00:09:15,855 --> 00:09:17,523
É tão grande.

155
00:09:17,524 --> 00:09:19,491
O quão grande
uma coisa dessas fica?

156
00:09:19,492 --> 00:09:21,927
Bem, depende o que é
uma coisa dessas.

157
00:09:21,928 --> 00:09:24,196
Isso parece algo
que vale a pena se saber.

158
00:09:24,197 --> 00:09:27,666
Boas novas surpreendentes,
pessoal.

159
00:09:27,667 --> 00:09:29,702
Achei uma descrição
da criatura

160
00:09:29,703 --> 00:09:31,503
nesse manual
de monstros medievais.

161
00:09:37,177 --> 00:09:40,779
Como temia.
Ataque tipo J.

162
00:09:40,780 --> 00:09:43,082
Não!

163
00:09:43,083 --> 00:09:46,785
Sim! Mata sua presa
sugando seu esqueleto,

164
00:09:46,786 --> 00:09:49,621
deixando nada,
a não ser uma poça de carne.

165
00:09:49,622 --> 00:09:51,123
Eca!

166
00:09:51,124 --> 00:09:54,126
Por isso, o nome latino
"Bonus Vampirus",

167
00:09:54,127 --> 00:09:58,964
ou como vocês não católicos
diriam, Vampiro de Osso.

168
00:09:58,965 --> 00:10:00,700
<i>Dios mio!</i>

169
00:10:02,102 --> 00:10:03,769
Isso é ridículo!

170
00:10:03,770 --> 00:10:05,604
O Sr. Peppy não come ossos.

171
00:10:05,605 --> 00:10:08,807
Eu o criei a base de couve
de Bruxelas e refrigerante.

172
00:10:10,777 --> 00:10:12,345
Pelo menos,
só há um deles.

173
00:10:12,346 --> 00:10:14,780
A boa notícia é
que ele não pode procriar.

174
00:10:14,781 --> 00:10:19,284
A má notícia é:
ele se reproduz assexuadamente.

175
00:10:19,285 --> 00:10:23,022
Um único Vampiro de Osso
deixado com uma boa música

176
00:10:23,023 --> 00:10:25,591
e pornografia
de Vampiro de Osso,

177
00:10:25,592 --> 00:10:27,993
pode produzir
dúzias de sua prole mortal.

178
00:10:27,994 --> 00:10:29,743
Sortudo do caramba!

179
00:10:29,744 --> 00:10:32,865
-Eu digo para matá-lo!
-Mas ele me ama, e eu o amo!

180
00:10:32,866 --> 00:10:34,199
Matem os dois!

181
00:10:34,200 --> 00:10:36,001
Matá-los parece ser
uma trabalheira.

182
00:10:36,002 --> 00:10:39,183
Não podemos apenas libertá-lo
para viver com sua espécie?

183
00:10:39,184 --> 00:10:41,240
Pobre e ignorante Leela.

184
00:10:41,241 --> 00:10:44,743
O Vampiro de Osso está
extinto em seu planeta natal.

185
00:10:44,744 --> 00:10:46,578
Perfeito.

186
00:10:46,579 --> 00:10:48,400
Podemos reintroduzi-lo
à natureza

187
00:10:48,401 --> 00:10:50,249
e repopular a espécie!

188
00:10:50,250 --> 00:10:52,885
É,
vamos fazer o lance da Leela.

189
00:11:05,400 --> 00:11:07,666
E então, amigo,
o que acha de seu novo lar?

190
00:11:09,235 --> 00:11:11,603
Viram?
Ele já está feliz.

191
00:11:11,604 --> 00:11:13,605
Essa coisa
não tem emoções, Fry.

192
00:11:13,606 --> 00:11:15,741
Seu cérebro é do tamanho
de uma amêndoa.

193
00:11:15,742 --> 00:11:18,510
Que sejam amêndoas,
elas são deliciosas.

194
00:11:22,082 --> 00:11:26,151
Sentirei sua falta, Sr. Peppy,
mas você será mais feliz aqui.

195
00:11:27,808 --> 00:11:29,463
Vá em frente.

196
00:11:29,464 --> 00:11:32,057
Adeus, Sr. Peppy.

197
00:11:32,058 --> 00:11:34,827
Vamos, cara, não faça isso.

198
00:11:34,828 --> 00:11:36,829
Vá logo.

199
00:11:36,830 --> 00:11:40,065
Sério. Não faça isso
mais difícil do que já é.

200
00:11:40,066 --> 00:11:41,733
É hora de desapegar.

201
00:11:43,603 --> 00:11:48,373
Obrigado, Leela, ele só
precisava de um empurrãozinho.

202
00:11:55,014 --> 00:11:57,816
Vamos, Fry,
vamos para casa e...

203
00:11:57,817 --> 00:12:00,886
Esperem,
há álcool em algum lugar aqui.

204
00:12:00,887 --> 00:12:03,555
Meu radar de pinga
está enlouquecido.

205
00:12:06,025 --> 00:12:08,193
Achou que podia se livrar
de mim, não é?

206
00:12:08,194 --> 00:12:11,096
Você perdeu de novo,
seu líquido tóxico!

207
00:12:25,845 --> 00:12:27,703
Não somos daqui.

208
00:12:27,704 --> 00:12:29,052
Olá.

209
00:12:29,053 --> 00:12:32,284
<i>Airwhilka maur fleegle
bingo drooper snrk!</i>

210
00:12:32,285 --> 00:12:35,111
Com licença, mas somos
convidados no seu planeta.

211
00:12:35,112 --> 00:12:36,490
Fale em inglês!

212
00:12:36,491 --> 00:12:38,608
Comportem-se, pessoal.

213
00:12:38,609 --> 00:12:41,034
Forasteiros devem ser
bem vindos aqui,

214
00:12:41,035 --> 00:12:44,022
especialmente se queremos
ir para as Olimpíadas.

215
00:12:46,866 --> 00:12:48,734
Posso te pagar uma bebida?

216
00:12:48,735 --> 00:12:51,637
Não costumamos ter
muitos rostos bonitos por aqui.

217
00:12:52,589 --> 00:12:54,740
Claro,
mas vou dirigir.

218
00:12:54,741 --> 00:12:57,009
Só aceitarei
seu menor uísque.

219
00:12:57,010 --> 00:13:00,755
Um pequeno aquário de uísque
para a dama peituda.

220
00:13:01,681 --> 00:13:04,321
Obrigada.
Acho que deveria saber seu nome

221
00:13:04,322 --> 00:13:06,850
se beberei dez galões de álcool
com você.

222
00:13:06,851 --> 00:13:08,151
Maczongo.

223
00:13:08,152 --> 00:13:09,816
Angus Maczongo.

224
00:13:09,817 --> 00:13:12,119
Major Angus Maczongo.

225
00:13:12,120 --> 00:13:15,889
Major Angus Maczongo Gatão,
um partidão.

226
00:13:16,891 --> 00:13:19,014
Gatão e partidão.

227
00:13:19,015 --> 00:13:20,315
Sou Turanga Leela.

228
00:13:20,316 --> 00:13:23,268
Minha tripulação
e eu somos da Terra.

229
00:13:23,269 --> 00:13:26,138
Então, o que os traz
até aqui, em Doohan 6?

230
00:13:26,139 --> 00:13:28,774
Só viemos soltar um animal
perigosíssimo na selva...

231
00:13:28,775 --> 00:13:30,442
Um Vampiro de Osso.

232
00:13:34,881 --> 00:13:37,012
Não precisa nos agradecer.

233
00:13:37,013 --> 00:13:39,611
Suas caras chocadas
de gratidão já dizem tudo.

234
00:13:39,612 --> 00:13:43,283
Por Deus, vocês trouxeram
o Vampiro de Osso de volta?!

235
00:13:43,284 --> 00:13:47,014
Essa maldição causou estragos
no nosso gado por séculos.

236
00:13:47,015 --> 00:13:51,101
Até o Maczongo aqui
levá-los a extinção.

237
00:13:51,102 --> 00:13:54,511
Agora temos mais gados
do que podemos abater.

238
00:13:54,512 --> 00:13:58,347
Essa é uma boa hora
para ser um cidadão ignorante.

239
00:13:58,348 --> 00:14:02,029
Não queremos Vampiros de Osso
assassinos por aqui.

240
00:14:02,030 --> 00:14:04,000
Mate-o antes que coloque
seu próprio ovo

241
00:14:04,001 --> 00:14:06,078
e repopule
nosso planeta!

242
00:14:06,079 --> 00:14:08,437
-Não.
-Angus está certo.

243
00:14:08,438 --> 00:14:10,372
Achei que você
se chamasse Angus.

244
00:14:10,373 --> 00:14:11,858
Todos nos chamamos Angus.

245
00:14:11,859 --> 00:14:14,472
Por favor, o Sr. Peppy
não atacará seu gado.

246
00:14:14,473 --> 00:14:17,450
Ele é vegetariano,
e ele nem reclama disso.

247
00:14:17,451 --> 00:14:18,751
Tolice.

248
00:14:18,752 --> 00:14:21,747
Assim que sentir cheiro de osso,
não haverá como pará-lo.

249
00:14:21,748 --> 00:14:25,030
Esta noite,
o Sr. Peppy deve morrer.

250
00:14:25,031 --> 00:14:28,296
Angus, espere, meu amigo
severamente platônico tem razão.

251
00:14:28,297 --> 00:14:31,189
Pelo menos, espere uns dias
antes de decidir matá-lo.

252
00:14:31,190 --> 00:14:33,127
Da última vez que hesitei,

253
00:14:33,128 --> 00:14:35,741
um Vampiro de Osso sugou
minha canela esquerda.

254
00:14:37,977 --> 00:14:40,429
Por favor,
só uns dias.

255
00:14:40,430 --> 00:14:43,006
Bem, isso nos daria
uma chance

256
00:14:43,007 --> 00:14:44,916
de nos conhecermos.

257
00:14:44,917 --> 00:14:48,337
A fera vive... por ora.

258
00:14:48,338 --> 00:14:49,895
Obrigada, Angus.

259
00:14:49,896 --> 00:14:51,238
-De nada!
-De nada!

260
00:14:59,065 --> 00:15:01,946
Não confio nesse Maczongo.

261
00:15:01,947 --> 00:15:04,103
Talvez eu devesse
vigiar o Sr. Peppy.

262
00:15:04,104 --> 00:15:05,737
Não se preocupe
com o Maczongo.

263
00:15:05,738 --> 00:15:07,605
Tomaremos café da manhã
juntos amanhã.

264
00:15:07,606 --> 00:15:09,874
Estou pensando em usar isso.

265
00:15:09,875 --> 00:15:11,976
É legal, mas ainda tem
alguma coisa

266
00:15:11,977 --> 00:15:13,912
que não gosto nesse cara.

267
00:15:13,913 --> 00:15:16,814
Meu pai sempre disse que se pode
dizer muito sobre um homem

268
00:15:16,815 --> 00:15:18,596
pela rigidez de suas canelas.

269
00:15:26,893 --> 00:15:28,193
O que é isso?

270
00:15:33,365 --> 00:15:36,567
<i>Lang e Muir e Grifinória
Lufa-Lufa da Sonserina!</i>

271
00:15:36,568 --> 00:15:38,570
Ele matou o pequeno Angus!

272
00:15:38,571 --> 00:15:41,072
Estão todas mortas,
e seus ossos se foram.

273
00:15:41,073 --> 00:15:44,175
Isso não foi acidente.

274
00:15:44,176 --> 00:15:47,178
Ainda acha que o seu Sr. Peppy
é inofensivo, Fry?

275
00:15:47,179 --> 00:15:48,880
Não faria isso
enquanto dormimos.

276
00:15:48,881 --> 00:15:51,349
Ele não faria,
não a uma ovelha.

277
00:15:51,350 --> 00:15:54,219
O acordo acabou.
A fera deve morrer.

278
00:15:58,939 --> 00:16:00,659
Estilo cafetão.

279
00:16:01,694 --> 00:16:02,994
O ATIRADOR BÊBADO

280
00:16:04,930 --> 00:16:06,664
O que devemos fazer,

281
00:16:06,665 --> 00:16:09,567
ficar sentados esperando
que o Sr. Peppy seja morto?

282
00:16:09,568 --> 00:16:10,941
Parece como um plano.

283
00:16:10,942 --> 00:16:14,366
Acho que vou passar o tempo
acendendo um El Jerko.

284
00:16:24,525 --> 00:16:27,652
Está bem, já chega.
Preciso de um pouco de ar.

285
00:16:33,597 --> 00:16:34,897
Quem está aí?

286
00:16:36,634 --> 00:16:39,596
Hermes, esta é uma
de suas pegadinhas?

287
00:16:51,715 --> 00:16:53,549
Leela, você está bem?

288
00:16:53,550 --> 00:16:55,251
Você bebeu muita bebida
de aquário?

289
00:16:55,252 --> 00:16:57,396
Olhem, o Vampiro de Osso.

290
00:17:01,725 --> 00:17:03,659
O Sr. Peppy me atacou.

291
00:17:03,660 --> 00:17:06,903
Rápido, contem meus ossos.
Devem ser 205.

292
00:17:12,669 --> 00:17:14,670
Certo,
assim está melhor.

293
00:17:14,671 --> 00:17:16,238
Continuem trazendo.

294
00:17:16,239 --> 00:17:17,706
Sinto muito, Fry,

295
00:17:17,707 --> 00:17:20,776
mas nenhum vegetariano
poderia ter feito isso.

296
00:17:20,777 --> 00:17:23,811
Eu sei, e por mais
que eu ame o Sr. Peppy,

297
00:17:23,812 --> 00:17:25,514
eu amo mais a Leela.

298
00:17:25,515 --> 00:17:28,250
Ele tem que ser... abatido.

299
00:17:28,251 --> 00:17:29,785
Não se sinta mal.

300
00:17:29,786 --> 00:17:32,321
O Major Maczongo
é um caçador experiente.

301
00:17:32,322 --> 00:17:34,240
Ele vai explodir
a cabeça do Sr. Peppy

302
00:17:34,241 --> 00:17:35,858
da forma menos
dolorosa possível.

303
00:17:35,859 --> 00:17:37,427
Não, Maczongo não.

304
00:17:37,428 --> 00:17:40,657
Se alguém vai matar o Sr. Peppy,
deve ser eu.

305
00:17:41,398 --> 00:17:44,299
Fry, sei que está
chateado agora,

306
00:17:44,300 --> 00:17:46,435
mas eu espero
que considere doar

307
00:17:46,436 --> 00:17:48,504
o corpo para o jantar
da ciência.

308
00:17:52,776 --> 00:17:54,677
Aqui, Sr. Peppy.

309
00:17:54,678 --> 00:17:57,013
Ossos adoráveis.

310
00:17:57,014 --> 00:17:58,614
Estamos andando faz horas.

311
00:17:58,615 --> 00:18:00,549
Espero que achemos
o caminho de volta.

312
00:18:00,550 --> 00:18:03,219
Não se preocupe, deixei
uma trilha de migalhas de pão.

313
00:18:03,220 --> 00:18:05,817
E eu deixei uma
trilha de charutos.

314
00:18:09,059 --> 00:18:10,793
Não precisa fazer isso, Fry.

315
00:18:10,794 --> 00:18:13,495
O Sr. Peppy só me causou
uma pequena concussão.

316
00:18:13,496 --> 00:18:15,731
Obrigado, Leela,
mas não tenho escolha.

317
00:18:15,732 --> 00:18:18,901
Não posso deixar meu monstro
chegar perto de você.

318
00:18:18,902 --> 00:18:20,202
Lá está ele!

319
00:18:22,305 --> 00:18:24,373
Bem, é isso.

320
00:18:24,374 --> 00:18:26,242
Vocês esperem aqui.

321
00:18:26,243 --> 00:18:30,045
Isso irá matá-lo mais
do que a mim.

322
00:18:31,782 --> 00:18:33,316
Adeus, garoto.

323
00:18:33,317 --> 00:18:36,482
Pensarei em você sempre
que eu sentar em algo redondo.

324
00:18:42,926 --> 00:18:46,161
O que está acontecendo?
Matou ele?

325
00:18:46,162 --> 00:18:48,364
O idiota atirou um mim.

326
00:18:48,365 --> 00:18:49,732
Estou todo ensanguentado!

327
00:18:51,501 --> 00:18:54,303
Sr. Peppy,
balas te fazem falar?

328
00:18:54,304 --> 00:18:56,405
Esse não é o Sr. Peppy.

329
00:18:58,808 --> 00:19:01,243
Nossa,
ele fez como em Scooby-Doo!

330
00:19:01,244 --> 00:19:03,846
Por quê, Major Maczongo,
por quê?

331
00:19:03,847 --> 00:19:07,850
Faz 30 anos desde a última vez
que matei um Vampiro de Osso.

332
00:19:07,851 --> 00:19:10,920
Os aldeões não me idolatram
como costumavam fazer.

333
00:19:10,921 --> 00:19:13,022
Você parecia muito
popular no pub.

334
00:19:13,023 --> 00:19:15,357
Eu trabalho lá
como recepcionista.

335
00:19:15,358 --> 00:19:18,160
Sua fera era a chance de eu
me tornar um herói novamente,

336
00:19:18,161 --> 00:19:19,962
mas a maldita coisa
era vegetariana,

337
00:19:19,963 --> 00:19:22,031
então eu mesmo massacrei
as ovelhas.

338
00:19:22,032 --> 00:19:23,666
Mas por que me atacou?

339
00:19:23,667 --> 00:19:26,802
Para que pudesse te impressionar
buscando vingança na criatura.

340
00:19:26,803 --> 00:19:29,238
Nós, os recepcionistas,
não temos muita ação.

341
00:19:29,239 --> 00:19:31,707
No papel, parecia ser
uma situação boa para todos.

342
00:19:31,708 --> 00:19:34,243
Percebe o que isso
significa, Fry?

343
00:19:34,244 --> 00:19:36,912
Seu animal não é perigoso
afinal de contas.

344
00:19:36,913 --> 00:19:40,282
Falei para vocês. O Sr. Peppy
é um amante, não um lutador,

345
00:19:40,283 --> 00:19:43,118
como Dwayne "The Rock"
"O Fada do Dente" Johnson.

346
00:19:47,457 --> 00:19:49,959
O que é esse som
de ossos sendo sugados?

347
00:19:52,728 --> 00:19:54,263
É o Sr. Peppy.

348
00:19:54,264 --> 00:19:56,031
Eu o reconheceria
em qualquer lugar.

349
00:19:56,032 --> 00:19:58,200
Então parece
que o Major Maczongo

350
00:19:58,201 --> 00:20:01,170
e o Sr. Peppy mataram, cada um,
metade das ovelhas.

351
00:20:06,309 --> 00:20:08,510
Por quê, Mr. Peppy,
por quê?

352
00:20:08,511 --> 00:20:09,811
Faz cócegas.

353
00:20:12,015 --> 00:20:14,149
Agora realmente
tenho que te matar.

354
00:20:15,702 --> 00:20:17,920
Espere, não atire.

355
00:20:17,921 --> 00:20:19,655
O monstro é uma graça divina.

356
00:20:19,656 --> 00:20:21,890
Como eu disse,
temos mais gado

357
00:20:21,891 --> 00:20:23,192
do que podemos abater,

358
00:20:23,193 --> 00:20:25,828
mas graças
a esta criatura voraz,

359
00:20:25,829 --> 00:20:27,529
isso não será mais problema.

360
00:20:27,530 --> 00:20:28,931
Angus está certo.

361
00:20:28,932 --> 00:20:31,400
A coisa maldita
até desossou elas,

362
00:20:31,401 --> 00:20:34,770
o que é perfeito pro consumidor
preguiçoso de hoje em dia.

363
00:20:34,771 --> 00:20:37,951
<i>Dersu uzala yojimbo,
rashomon!</i>

364
00:20:37,952 --> 00:20:39,476
A fera deve viver!

365
00:20:42,700 --> 00:20:44,313
Sabe qual é a melhor
parte disso?

366
00:20:44,314 --> 00:20:46,315
De agora em diante,
sempre que comermos

367
00:20:46,316 --> 00:20:48,417
carnes orgânicas frescas
do espaço,

368
00:20:48,418 --> 00:20:51,461
saberemos exatamente
de onde veio.

369
00:20:51,462 --> 00:20:54,310
Um balde de duplo frito,
triplamente salgado,

370
00:20:54,311 --> 00:20:56,225
de ovelhas desossadas,
por favor.

371
00:20:56,226 --> 00:20:58,227
<i>Que tipo de recheio
de queijo quer?</i>

372
00:20:58,228 --> 00:21:00,262
Todos os tipos.

373
00:21:00,263 --> 00:21:02,286
Dois pedidos desses,

374
00:21:02,287 --> 00:21:04,668
<i>e um uísque pequeno.
Grande.</i>

375
00:21:08,669 --> 00:21:13,669
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

