1
00:00:03,371 --> 00:00:06,871
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:06,872 --> 00:00:09,872
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:09,873 --> 00:00:13,072
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:15,173 --> 00:00:16,773
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:23,041 --> 00:00:25,644
<i>Qualquer pessoa designada
como Categoria 1...</i>

6
00:00:25,645 --> 00:00:27,815
<i>devem ser levadas
pros novos Centros de Cuidado.</i>

7
00:00:27,816 --> 00:00:29,650
Ajudem-me, por favor!

8
00:00:29,651 --> 00:00:31,519
- Ajudem-me, agora!
- Vamos lá!

9
00:00:31,520 --> 00:00:33,855
Ele é meu pai, entendeu?
Ele é meu pai.

10
00:00:33,856 --> 00:00:35,223
Preciso que cuide dele!

11
00:00:35,224 --> 00:00:38,461
Seu pai foram reclassificado.
Ele é Categoria 1.

12
00:00:38,462 --> 00:00:40,696
- Meu pai não está morto.
- Temos que removê-lo.

13
00:00:40,697 --> 00:00:42,498
Os Categoria 1
são levados pros módulos.

14
00:00:42,499 --> 00:00:44,933
Precisamos descobrir
o que esses módulos são.

15
00:00:44,934 --> 00:00:46,301
<i>Bem-vinda!</i>

16
00:00:46,302 --> 00:00:49,036
Meu nome é Colin Maloney
e eu estou no comando aqui.

17
00:00:49,037 --> 00:00:51,105
- Vamos!
- Tire suas mãos de mim!

18
00:00:52,106 --> 00:00:54,173
Colin, Jesus!

19
00:01:01,715 --> 00:01:03,048
Porra!

20
00:01:04,417 --> 00:01:06,419
<i>Os pacientes estão
sendo queimados vivos!</i>

21
00:01:06,420 --> 00:01:08,055
<i>Vera!</i>

22
00:01:09,824 --> 00:01:12,094
<i>Peguei tudo o que achei
sobre o negócio de Xangai.</i>

23
00:01:13,163 --> 00:01:15,465
<i>Você foi promovido
a diretor executivo da Phicorp...</i>

24
00:01:15,466 --> 00:01:16,867
<i>às 04h:00.</i>

25
00:01:19,170 --> 00:01:20,837
Obrigado, Janet.

26
00:01:20,838 --> 00:01:23,940
Stuart,
está tudo bem?

27
00:01:23,941 --> 00:01:26,776
- Você não parece feliz.
- Está tudo bem.

28
00:01:26,777 --> 00:01:29,579
Vivemos tempos milagrosos.
Não poderia estar mais feliz.

29
00:01:29,580 --> 00:01:32,448
Não deve me chamar de Stuart
aqui no escritório.

30
00:01:32,449 --> 00:01:35,117
Desculpe, sr. Owens.

31
00:01:37,887 --> 00:01:40,588
<i>O suicídio
é impossível agora...</i>

32
00:01:40,589 --> 00:01:42,491
<i>mas as pessoas estão
ficando criativas.</i>

33
00:01:42,492 --> 00:01:45,528
<i>Estão achando maneiras
de chegar próximas da morte.</i>

34
00:01:45,529 --> 00:01:48,665
<i>Essa é a filosofia
do Clube 45.</i>

35
00:01:48,666 --> 00:01:52,970
<i>Pessoas que acreditam que
saltar de mais de 45 andares...</i>

36
00:01:52,971 --> 00:01:54,740
<i>é a única maneira segura...</i>

37
00:01:54,741 --> 00:01:56,840
<i>de se perder a consciência
para sempre.</i>

38
00:01:56,841 --> 00:01:58,679
<i>É doentio, mas...</i>

39
00:01:58,680 --> 00:02:00,680
<i>o Clube 45
está virando moda.</i>

40
00:02:13,728 --> 00:02:15,329
<i>Wai.
Quem está falando?</i>

41
00:02:15,330 --> 00:02:17,498
É Stuart Owens.

42
00:02:17,499 --> 00:02:18,799
<i>Como posso ajudá-lo,
senhor?</i>

43
00:02:18,800 --> 00:02:21,435
Isso deve ser estritamente
confidencial.

44
00:02:21,436 --> 00:02:23,437
Só eu posso saber.
É aceitável?

45
00:02:23,438 --> 00:02:25,572
É claro.

46
00:02:25,573 --> 00:02:29,209
Em 1999,
uma grande parcela de terra...

47
00:02:29,210 --> 00:02:31,844
no centro de Xangai
foi comprada...

48
00:02:31,845 --> 00:02:34,947
por uma divisão da Phicorp.
É aí que os registros terminam.

49
00:02:34,948 --> 00:02:38,684
Preciso saber exatamente
o que houve com essa terra.

50
00:02:38,685 --> 00:02:41,221
- Uma construção da Phicorp?
- Não no papel.

51
00:02:41,222 --> 00:02:44,225
Existem subsidiárias
ou empresas de fachada?

52
00:02:44,226 --> 00:02:46,694
Posso perguntar
do que se trata?

53
00:02:48,898 --> 00:02:50,298
Você precisa saber?

54
00:02:50,299 --> 00:02:52,301
<i>Poderia ser de alguma ajuda.</i>

55
00:02:53,570 --> 00:02:55,571
É claro que está ciente...

56
00:02:55,572 --> 00:02:57,606
das mudanças
acontecendo no mundo.

57
00:02:57,607 --> 00:02:59,075
Sim.

58
00:02:59,076 --> 00:03:02,012
Meu tio estava morrendo.
Agora não está mais.

59
00:03:02,013 --> 00:03:04,680
Eu estou tentando entender
o que aconteceu...

60
00:03:04,681 --> 00:03:07,584
se a Phicorp
tem algo a ver com isso.

61
00:03:07,585 --> 00:03:09,820
Este canteiro de obras...
acredito que é fundamental.

62
00:03:09,821 --> 00:03:11,555
<i>Perguntei ao meu tio
o que aconteceu.</i>

63
00:03:11,556 --> 00:03:14,891
Ele me disse para nunca
questionar um milagre.

64
00:03:14,892 --> 00:03:16,759
Pode não gostar
do que vai encontrar.

65
00:03:18,228 --> 00:03:20,063
Ele pode estar certo.

66
00:03:20,064 --> 00:03:22,065
<i>Ligue de volta
em algumas horas.</i>

67
00:04:42,386 --> 00:04:43,721
<i>Wai?</i>

68
00:04:43,722 --> 00:04:46,857
Sou eu.
Disse para ligar de volta.

69
00:04:46,858 --> 00:04:48,325
<i>Sim.</i>

70
00:04:48,326 --> 00:04:49,927
O que achou?

71
00:04:49,928 --> 00:04:52,930
<i>- Um beco sem saída.
- O que quer dizer?</i>

72
00:04:52,931 --> 00:04:54,766
O que estão construindo?

73
00:04:54,767 --> 00:04:56,801
Não há nada lá.
Eu olhei.

74
00:04:56,802 --> 00:04:59,671
Eu não achei nada.
Absolutamente nada.

75
00:04:59,672 --> 00:05:01,172
Adeus, sr. Owens.

76
00:05:10,182 --> 00:05:13,232
<b>Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq</b>

77
00:05:13,233 --> 00:05:16,233
<b>Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta</b>

78
00:05:16,234 --> 00:05:19,234
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

79
00:05:24,235 --> 00:05:28,235
TORCHWOOD
s04e06 - The Middle Men

80
00:05:30,936 --> 00:05:33,236
CENTRO DE CUIDADOS SAN PEDRO,
CALIFORNIA, EUA

81
00:06:01,567 --> 00:06:05,903
<i>Meu nome é Rex Matheson.
Estou com a C.I.A.</i>

82
00:06:05,904 --> 00:06:10,140
<i>Estou em uma operação
dentro do Centro de San Pedro.</i>

83
00:06:12,577 --> 00:06:14,044
<i>Não, esqueçam isso.</i>

84
00:06:14,045 --> 00:06:16,346
<i>Não estou com a C.I.A.</i>

85
00:06:16,347 --> 00:06:19,183
<i>ou qualquer autoridade
governamental americana.</i>

86
00:06:19,184 --> 00:06:21,318
<i>Estou com Torchwood.</i>

87
00:06:21,319 --> 00:06:24,021
<i>E vamos expor tudo o que
está acontecendo aqui...</i>

88
00:06:24,022 --> 00:06:26,425
<i>tudo o que
acabo de testemunhar.</i>

89
00:06:49,950 --> 00:06:52,384
<i>Estão os chamando
de Categoria 1.</i>

90
00:06:52,385 --> 00:06:54,320
<i>E pelo que vi...</i>

91
00:06:54,321 --> 00:06:56,923
<i>não deixe que eles
chamem você assim.</i>

92
00:06:56,924 --> 00:06:59,459
<i>No minuto que ouvir
Categoria 1...</i>

93
00:06:59,460 --> 00:07:01,093
<i>é melhor você fugir...</i>

94
00:07:01,094 --> 00:07:04,196
<i>porque eles vão
queimar você.</i>

95
00:07:04,197 --> 00:07:06,365
É para isso que
este lugar serve.

96
00:07:10,303 --> 00:07:13,106
Incineração. E nós sabemos
no que isso vai dar.

97
00:07:13,107 --> 00:07:15,808
<i>Eles vão começar com
os Categoria 1...</i>

98
00:07:15,809 --> 00:07:17,376
<i>os que não
podem protestar</i>

99
00:07:17,377 --> 00:07:19,511
<i>Então eles vão para
criminosos condenados...</i>

100
00:07:19,512 --> 00:07:20,879
<i>ou imigrantes ilegais.</i>

101
00:07:20,880 --> 00:07:22,814
<i>Qualquer um que
não gostamos.</i>

102
00:07:22,815 --> 00:07:24,917
<i>Porque todo mundo
fica doente...</i>

103
00:07:24,918 --> 00:07:28,253
<i>o que significa que um dia
todo mundo vai parar aqui.</i>

104
00:07:28,254 --> 00:07:29,888
<i>Esses fornos
esperam por nós!</i>

105
00:07:31,924 --> 00:07:33,227
Mas vou dizer
uma coisa...

106
00:07:33,228 --> 00:07:37,697
<i>Vou achar o bastardo
que matou Vera.</i>

107
00:07:38,398 --> 00:07:40,099
<i>Ah, vou sim!</i>

108
00:07:40,100 --> 00:07:42,701
<i>E vou queimar
o rabo dele!</i>

109
00:07:54,648 --> 00:07:57,116
Fim do turno.
Terminamos.

110
00:08:00,988 --> 00:08:02,989
- Acho que devemos ir.
- É claro

111
00:08:02,990 --> 00:08:04,558
Eles não pagam
hora-extra.

112
00:08:04,559 --> 00:08:06,826
E certifique-se de receber
em dinheiro, não cheque.

113
00:08:08,662 --> 00:08:11,296
Eu consegui juntar
uns 2.000 na poupança.

114
00:08:11,297 --> 00:08:14,265
Disseram que não podia tirar,
mas o dinheiro é meu.

115
00:08:14,266 --> 00:08:15,867
<i>Disseram ser
emergência nacional.</i>

116
00:08:15,868 --> 00:08:19,103
Eu disse que se é emergência
eu precisaria de cada centavo.

117
00:08:24,409 --> 00:08:27,344
Ei, eu esqueci meu celular.

118
00:08:27,345 --> 00:08:30,047
Vá na frente.
Não me espere.

119
00:08:38,456 --> 00:08:40,056
O que aconteceu
com ela?

120
00:08:40,057 --> 00:08:42,057
Não é um problema.
Não mais.

121
00:08:42,058 --> 00:08:43,892
<i>Lavei minhas mãos.</i>

122
00:08:43,893 --> 00:08:45,427
Mas você vê na TV...

123
00:08:45,428 --> 00:08:49,231
Eles acham partículas de sangue
embaixo das unhas.

124
00:08:51,400 --> 00:08:53,834
O que você fez com ela?

125
00:08:53,835 --> 00:08:55,902
Sempre tenha
uma camisa limpa, Ralph.

126
00:08:59,173 --> 00:09:01,476
Trouxe caso tivesse tempo
para o badminton.

127
00:09:01,477 --> 00:09:03,544
No clube.
O clube.

128
00:09:03,545 --> 00:09:05,647
Seria bom agora,
um jogo de badminton.

129
00:09:05,648 --> 00:09:09,351
Colin, aquele módulo,
o que acontece lá?

130
00:09:09,352 --> 00:09:11,320
É sr. Maloney.
Chame-me de senhor.

131
00:09:11,321 --> 00:09:14,824
<i>Gostaria de saber, senhor.
O que acontece no módulo?</i>

132
00:09:14,825 --> 00:09:18,062
Não é minha culpa,
é o sistema.

133
00:09:18,063 --> 00:09:21,898
O módulo era um depósito.
Devíamos usar como depósito.

134
00:09:21,899 --> 00:09:25,501
Até que algum senador assinou
uma papelada e deu o comando.

135
00:09:25,502 --> 00:09:28,003
Somente fiz as coisas um pouco
mais cedo, isso é tudo.

136
00:09:28,004 --> 00:09:30,005
Mas o que você fez?

137
00:09:37,145 --> 00:09:39,113
Está de brincadeira?
Não disseram a você?

138
00:09:39,114 --> 00:09:40,947
Disseram o quê?

139
00:09:40,948 --> 00:09:43,016
Eles me pediram para ficar.
Fazer jornada dupla.

140
00:09:43,017 --> 00:09:45,386
Disseram para checar
o centro de categorização.

141
00:09:45,387 --> 00:09:47,421
Ajudar com o processo.

142
00:09:47,422 --> 00:09:50,292
Eles falam uma coisa
e depois outra.

143
00:10:11,849 --> 00:10:14,451
- O que foi?
- Eu somente...

144
00:10:14,452 --> 00:10:16,855
Eu recebi estes formulários,
e sou nova...

145
00:10:16,856 --> 00:10:20,457
Não sei o que fazer,
mas acho que são para você.

146
00:10:20,458 --> 00:10:21,826
Que formulários?

147
00:10:21,827 --> 00:10:24,261
Não sei.

148
00:10:24,262 --> 00:10:27,931
Algum tipo de formulário
de salário em dinheiro.

149
00:10:27,932 --> 00:10:30,334
- Não tenho certeza.
- Deixe-os na minha mesa.

150
00:10:34,172 --> 00:10:35,739
Badminton.

151
00:10:35,740 --> 00:10:37,140
O quê?

152
00:10:37,141 --> 00:10:38,642
Badminton.

153
00:10:38,643 --> 00:10:41,211
Eu estava suando muito.
Você joga?

154
00:10:41,212 --> 00:10:42,846
Não, senhor.

155
00:10:45,616 --> 00:10:47,650
Certo.

156
00:10:47,651 --> 00:10:49,852
Tudo bem.

157
00:10:49,853 --> 00:10:52,187
Então fui enviada para
ser a sua ligação.

158
00:10:52,188 --> 00:10:55,790
Se tiver qualquer coisa que
possa fazer, pergunte.

159
00:10:55,791 --> 00:10:57,492
- Qualquer coisa.
- Estou bem.

160
00:10:57,493 --> 00:11:00,896
- Chá? Café?
- Não, obrigado. Estou bem.

161
00:11:02,665 --> 00:11:04,499
Pode voltar a trabalhar.

162
00:11:07,637 --> 00:11:09,438
Vamos lá, saia, ande.

163
00:11:09,439 --> 00:11:11,541
Sim, senhor.

164
00:11:16,881 --> 00:11:19,650
Meu Deus!
Eu não aceitei isso!

165
00:11:19,651 --> 00:11:21,852
- Vai ficar tudo bem.
- Mas nós a matamos!

166
00:11:21,853 --> 00:11:24,556
Não, não.

167
00:11:24,557 --> 00:11:26,558
Os módulos foram feitos
para matar.

168
00:11:26,559 --> 00:11:29,761
Portanto, a morte dentro
destas instalações é legal.

169
00:11:29,762 --> 00:11:32,697
- Como isso funciona?
- Porque eu disse.

170
00:11:32,698 --> 00:11:35,700
<i>Viu os funcionários?
Todos são imigrantes ilegais.</i>

171
00:11:35,701 --> 00:11:38,770
Não sabem nem soletrar.
Veja isso, isto é errado.

172
00:11:38,771 --> 00:11:41,306
- Vamos ser presos por isto.
- Não.

173
00:11:41,307 --> 00:11:43,108
Não vamos.
Não, não, não.

174
00:11:43,109 --> 00:11:44,743
Porque é isso o que
você vai fazer.

175
00:11:44,744 --> 00:11:46,346
<i>Isto é errado.</i>

176
00:11:46,347 --> 00:11:48,782
Talvez faça sentido no México,
mas não aqui!

177
00:11:48,783 --> 00:11:50,818
Isso está errado!

178
00:11:51,919 --> 00:11:54,354
Vamos pegar seu carro
e dirigir até San Pedro.

179
00:11:54,355 --> 00:11:57,490
Sabe aquele shopping?
O Constituição?

180
00:11:57,491 --> 00:12:00,226
Deixe lá, é um estacionamento
enorme, milhares de carros.

181
00:12:00,227 --> 00:12:02,962
Temos caminhões que passam
por lá a cada meia hora.

182
00:12:02,963 --> 00:12:05,998
Então pegue um e volte.

183
00:12:05,999 --> 00:12:08,167
Ela fica desaparecida
e não tem nada a ver conosco.

184
00:12:08,168 --> 00:12:11,504
- Vai funcionar?
- Nunca vão encontrá-la.

185
00:12:11,505 --> 00:12:13,772
- Ela virou pó.
- Jesus.

186
00:12:16,410 --> 00:12:19,178
E colocamos o lugar em alerta,
bloqueio completo.

187
00:12:19,179 --> 00:12:21,814
Porque bloqueio significa que
todo funcionário está aqui.

188
00:12:21,815 --> 00:12:24,317
Vai nos dar o álibi perfeito.

189
00:12:24,318 --> 00:12:28,154
Ela sumiu cruzando a cidade,
enquanto trabalhávamos.

190
00:12:29,256 --> 00:12:32,791
Segurança, ligue pro chefe.
Estamos em condição 1.

191
00:12:44,406 --> 00:12:46,940
<i>Estão movendo homens
e equipamentos para o portão.</i>

192
00:12:46,941 --> 00:12:48,976
<i>Algo está acontecendo.</i>

193
00:12:52,147 --> 00:12:54,147
<i>Vamos, todos.
Bloqueio.</i>

194
00:12:56,718 --> 00:12:59,219
Isso aí, estamos oficialmente
em bloqueio, pessoal.

195
00:12:59,220 --> 00:13:01,855
Ninguém sai até o aviso.
Sim, senhor.

196
00:13:01,856 --> 00:13:03,890
É uma simulação.

197
00:13:03,891 --> 00:13:06,660
Testando a disponibilidade
em caso de emergência.

198
00:13:06,661 --> 00:13:08,562
<i>Este local está em bloqueio!</i>

199
00:13:08,563 --> 00:13:11,465
<i>Repetindo:
Este local está em bloqueio.</i>

200
00:13:15,636 --> 00:13:18,471
É um bloqueio.
Sim.

201
00:13:20,042 --> 00:13:23,110
<i>Olhem isso. Estão fechando
as portas do matadouro.</i>

202
00:13:26,448 --> 00:13:28,716
<i>Não tem como
eles me impedirem.</i>

203
00:13:28,717 --> 00:13:30,385
<i>Vou levar esta evidência
para fora.</i>

204
00:13:35,626 --> 00:13:38,661
É um bloqueio, senhorita...
Como é seu nome?

205
00:13:38,662 --> 00:13:40,897
Esther.
Esther Drummond.

206
00:13:40,898 --> 00:13:42,765
Desculpa,
só precisava ligar para casa.

207
00:13:42,766 --> 00:13:44,233
Leia o livro de regras.

208
00:13:44,234 --> 00:13:46,802
Todas chamadas exteriores tem
que ser autorizadas por mim.

209
00:13:49,572 --> 00:13:51,007
E os visitantes, senhor?

210
00:13:51,008 --> 00:13:53,042
Não deveríamos
escoltá-los para fora?

211
00:13:53,043 --> 00:13:55,311
Aquela observadora
ainda não está aqui?

212
00:13:55,312 --> 00:13:57,580
Aquela de Washington.
Dra. Juarez.

213
00:13:57,581 --> 00:14:00,048
Não, ela já partiu.
Ela se foi.

214
00:14:00,049 --> 00:14:02,717
De fato, ela disse que aqui
o comando era excelente.

215
00:14:02,718 --> 00:14:04,053
Muito bom, na verdade.

216
00:14:04,854 --> 00:14:08,290
Suas palavras exatas.
Muito bom, na verdade.

217
00:14:23,972 --> 00:14:25,873
Dra. Patel?

218
00:14:25,874 --> 00:14:28,676
- Você é dra. Alicia Patel?
- Desculpe, pode esperar?

219
00:14:28,677 --> 00:14:30,745
Não, escute, você tem que
mudar esta papelada.

220
00:14:30,746 --> 00:14:33,014
Teve um erro com meu pai.

221
00:14:33,015 --> 00:14:35,617
Geraint Wyn Cooper,
foi posto como Categoria 1...

222
00:14:35,618 --> 00:14:37,318
mas ele não está ruim,
Eu juro.

223
00:14:37,319 --> 00:14:39,254
Eu o vi,
está apenas inconsciente.

224
00:14:39,255 --> 00:14:42,158
É debatível. A linha é tênue
entre a Categoria 1 e a 2.

225
00:14:42,159 --> 00:14:43,927
Mas você o viu.
Você o rotulou.

226
00:14:43,928 --> 00:14:46,854
- E foi um erro.
- São as diretrizes do governo.

227
00:14:46,855 --> 00:14:48,251
Não pode dar outra olhada?

228
00:14:48,252 --> 00:14:50,586
Se eu fizer isso para você,
teria que fazer para todos.

229
00:14:51,302 --> 00:14:54,405
- Estamos sobre muita pressão.
- Eu entendo, mas...

230
00:14:54,406 --> 00:14:58,543
Desculpe, escute...
Tem que mudar isso, certo?

231
00:14:58,544 --> 00:15:02,046
Os Categoria 1 saem às 06h:00.
Vão levá-lo para o módulo.

232
00:15:02,047 --> 00:15:03,747
Desculpa,
não é meu departamento.

233
00:15:03,748 --> 00:15:06,950
Sério?
É isso mesmo?

234
00:15:06,951 --> 00:15:09,853
Ao menos sabe qual é
seu departamento, dra. Patel?

235
00:15:09,854 --> 00:15:12,623
Sabe o que acontece aqui?
Sabe o que acontece no módulo?

236
00:15:12,624 --> 00:15:14,825
Como disse, estou ocupada.

237
00:15:14,826 --> 00:15:18,361
Eles queimam pessoas.
Eles queimar pessoas vivas.

238
00:15:18,362 --> 00:15:21,898
Os Categoria 1 estão vivos,
mas estão sendo queimados.

239
00:15:21,899 --> 00:15:24,200
O lugar foi construído
pra assassinato institucional.

240
00:15:24,201 --> 00:15:26,102
Não sou eu que faço as regras.

241
00:15:26,871 --> 00:15:28,338
Você sabia sobre isso?

242
00:15:28,339 --> 00:15:31,741
Categoria 1 são mortos.
Essa é a lei.

243
00:15:31,742 --> 00:15:34,321
Sob as normas de emergência
para o bem da saúde...

244
00:15:34,322 --> 00:15:36,513
cadáveres podem ser
incinerados em massa.

245
00:15:36,514 --> 00:15:38,544
Fico feliz que tenha
a lei ao seu lado.

246
00:15:39,449 --> 00:15:42,417
Mas você está lá no módulo?

247
00:15:42,418 --> 00:15:44,887
Você está apertando o botão?

248
00:15:44,888 --> 00:15:47,222
Bem, está?
Não.

249
00:15:47,223 --> 00:15:49,525
Não, você está aqui,
bem e a salvo...

250
00:15:49,526 --> 00:15:51,393
escondida atrás
de sua papelada.

251
00:15:51,394 --> 00:15:53,709
Você não tem coragem
de os ver queimar.

252
00:15:54,865 --> 00:15:56,666
Senão teria
que encarar a verdade, não?

253
00:15:56,667 --> 00:15:59,303
Que isso não é um hospital,
é um campo de concentração.

254
00:15:59,304 --> 00:16:01,038
Se me der licença...

255
00:16:01,039 --> 00:16:04,842
Eles fizeram um campo
de concentração aqui...

256
00:16:04,843 --> 00:16:06,911
<i>e você, você é
uma das funcionárias.</i>

257
00:16:06,912 --> 00:16:09,714
Todo o sistema de saúde
está a ponto de um colapso.

258
00:16:09,715 --> 00:16:12,227
- O que mais eu posso fazer?
- Você diz não.

259
00:16:14,521 --> 00:16:16,289
Você diz não,
é isso que você faz.

260
00:16:16,290 --> 00:16:17,724
Pelo amor de Deus,
você diz não.

261
00:16:17,725 --> 00:16:19,793
- Eu não posso.
- Não se atreva.

262
00:16:19,794 --> 00:16:21,761
Não se atreva.

263
00:16:21,762 --> 00:16:25,198
Não se atreva a olhar para mim
e dizer que obedece ordens.

264
00:16:25,199 --> 00:16:26,532
Não se atreva!

265
00:16:31,572 --> 00:16:34,741
Mais uma coisa.

266
00:16:34,742 --> 00:16:37,043
Não se chame de médica...

267
00:16:37,044 --> 00:16:38,403
Não mais!

268
00:16:39,546 --> 00:16:41,981
Que vergonha.

269
00:16:56,524 --> 00:16:58,467
- Rhys!
- Meu Deus!

270
00:16:58,468 --> 00:17:00,066
Eu os levava
para os módulos!

271
00:17:00,067 --> 00:17:01,901
Eu levava pessoas vivas
para os fornos!

272
00:17:01,902 --> 00:17:04,169
Você não sabia.
Você só fazia seu trabalho.

273
00:17:04,170 --> 00:17:06,005
Não vou mais!
Vou sair dessa porcaria!

274
00:17:06,006 --> 00:17:08,674
Ainda não, preciso que faça
outra transferência para mim.

275
00:17:08,675 --> 00:17:11,010
- Meu pai, vamos pegá-lo.
- Não podemos.

276
00:17:11,011 --> 00:17:14,088
O complexo fechou. Sem ordens
de transferência até as 6:00.

277
00:17:14,089 --> 00:17:16,816
Eu sei, Rhys, é quando vão
levar meu pai para a morte.

278
00:17:16,817 --> 00:17:18,651
Tudo bem? Preciso que
roube umas chaves.

279
00:17:18,652 --> 00:17:20,653
Preciso que pegue
um caminhão, eu não...

280
00:17:20,654 --> 00:17:22,722
Eu não sei.
Só preciso que faça algo.

281
00:17:22,723 --> 00:17:24,323
Claro que eu vou.

282
00:17:24,324 --> 00:17:26,492
As enfermeiras,
elas mudam as 5:00.

283
00:17:26,493 --> 00:17:28,992
É nossa chance. Eu pego meu
pai e você um caminhão, certo?

284
00:17:28,993 --> 00:17:30,397
- Certo.
- Podemos fazer isso.

285
00:17:30,398 --> 00:17:32,549
Podemos derrotar o sistema
e a todos!

286
00:17:32,550 --> 00:17:34,278
Tudo bem?
Vá.

287
00:17:42,181 --> 00:17:44,568
O quê está bebendo?

288
00:17:48,462 --> 00:17:50,888
Eu conheço você?

289
00:17:55,956 --> 00:17:58,024
Não, Janet,
você não me conhece...

290
00:17:58,025 --> 00:18:01,161
mas eu conheço você.

291
00:18:01,162 --> 00:18:02,494
Sim?

292
00:18:03,330 --> 00:18:05,397
Você trabalha na Phicorp?

293
00:18:05,398 --> 00:18:07,633
Você não respondeu
minha pergunta.

294
00:18:08,381 --> 00:18:09,770
O que está bebendo?

295
00:18:11,004 --> 00:18:13,171
"Appletini".

296
00:18:15,641 --> 00:18:17,342
Seu nome é
Janet Rae Tanner.

297
00:18:17,343 --> 00:18:20,811
Você tem 27 anos,
1,79 m, 53 kg.

298
00:18:20,812 --> 00:18:23,351
A filha mais jovem de
Gerald e Elaine Tanner...

299
00:18:23,352 --> 00:18:24,977
de Nantucket,
Massachusetts.

300
00:18:24,978 --> 00:18:27,384
Você se mudou para a Califórnia
para ir a faculdade...

301
00:18:27,987 --> 00:18:30,154
onde ganhou diploma
em História da Arte.

302
00:18:30,155 --> 00:18:33,191
Você atualmente mora em
um apartamento em Westwood.

303
00:18:33,192 --> 00:18:35,593
Você vai a academia
três vezes por semana.

304
00:18:35,594 --> 00:18:37,929
Dirige seu carro híbrido
ao centro todo dia...

305
00:18:37,930 --> 00:18:40,632
para trabalhar na Phicorp
como assistente administrativa.

306
00:18:40,633 --> 00:18:43,001
E você é um tipo sinistro
de seguidor...

307
00:18:43,002 --> 00:18:45,170
visto no
"Mais Procurados da América"?

308
00:18:45,171 --> 00:18:47,739
Posso ser procurado,
mas não pelo que pensa.

309
00:18:50,108 --> 00:18:53,612
Ouça, não sei que tipo
de jogo está fazendo...

310
00:18:53,613 --> 00:18:55,614
mas eu vou
me encontrar com alguém.

311
00:18:55,615 --> 00:18:57,916
Depois de ele jantar
com a esposa dele.

312
00:18:59,885 --> 00:19:02,053
Eu encontrei alguns e-mails...

313
00:19:02,054 --> 00:19:04,991
de você para
seu chefe Stuart Owens.

314
00:19:06,927 --> 00:19:09,828
"Mal posso esperar para vê-lo".
Legal.

315
00:19:09,829 --> 00:19:12,364
Então,
"Feliz Dia dos Namorados".

316
00:19:12,365 --> 00:19:13,866
Que doce.

317
00:19:13,867 --> 00:19:16,190
Então um pouco menos sutil.

318
00:19:17,069 --> 00:19:19,839
"Você pode me foder hoje".

319
00:19:19,840 --> 00:19:23,008
- O que você quer?
- Eu quero sua ajuda, Janet.

320
00:19:23,810 --> 00:19:25,778
No momento tenho amigos
arriscando as vidas...

321
00:19:25,779 --> 00:19:28,981
<i>porque achamos que Phicorp
está fazendo coisas ruins.</i>

322
00:19:28,982 --> 00:19:31,549
e precisamos descobrir
quem está por trás disso.

323
00:19:31,550 --> 00:19:34,653
Por favor, não pode
contar a ninguém sobre nós.

324
00:19:34,654 --> 00:19:36,021
Eu não vou.

325
00:19:36,022 --> 00:19:38,523
Eu só quero
informações do seu chefe.

326
00:19:38,524 --> 00:19:40,959
Eu não faria nada
para magoá-lo.

327
00:19:40,960 --> 00:19:44,029
Doce Janet Rae, eu queria que
ele sentisse isso por você.

328
00:19:45,731 --> 00:19:48,499
Estou lhe mandando
mais alguns e-mails...

329
00:19:48,500 --> 00:19:52,519
de Stuart Owens para o Chefe
de Recursos Humanos da Phicorp.

330
00:19:52,520 --> 00:19:56,574
Pedindo sua
transferência para Cincinnati.

331
00:19:56,575 --> 00:19:59,810
- Ele é tão romântico.
- Desgraçado.

332
00:19:59,811 --> 00:20:02,045
<i>Gosto da parte que ele
a chama de limitada.</i>

333
00:20:02,046 --> 00:20:04,147
Limitada.

334
00:20:07,584 --> 00:20:09,252
Então o que me diz, Janet?

335
00:20:09,253 --> 00:20:11,154
Podíamos sentar aqui
e beber appletinis...

336
00:20:11,155 --> 00:20:13,089
e reclamar de homens
a noite toda.

337
00:20:13,090 --> 00:20:16,325
Ou podemos pegar aquele
seu chefe da Phicorp.

338
00:20:16,326 --> 00:20:18,927
O que me diz,
Janet Rae?

339
00:20:33,208 --> 00:20:36,344
- Adorei o casaco fino.
- Valeu.

340
00:20:36,345 --> 00:20:38,379
Talvez nós três devêssemos
sair algum dia.

341
00:20:38,380 --> 00:20:40,315
Nós três?

342
00:20:40,316 --> 00:20:43,551
Você, eu e o casaco.

343
00:20:50,927 --> 00:20:54,064
Acho que eu deveria
pedir a salada.

344
00:20:54,065 --> 00:20:55,632
Pediria bife
se fosse você...

345
00:20:55,633 --> 00:20:57,734
Com um enorme uísque
e um maço de cigarros.

346
00:20:57,735 --> 00:21:00,737
Por que não?
Vamos viver para sempre, certo?

347
00:21:00,738 --> 00:21:02,706
Cortesia da Phicorp.

348
00:21:02,707 --> 00:21:04,607
Com licença, acho que
está na mesa errada.

349
00:21:04,608 --> 00:21:06,675
Você é Stuart Owens,
certo?

350
00:21:06,676 --> 00:21:10,279
Chefe de operações
das Indústrias Phicorp.

351
00:21:10,280 --> 00:21:12,647
Obviamente sabe quem eu sou
ou não estaria aqui.

352
00:21:12,648 --> 00:21:14,916
A pergunta é:
quem é você?

353
00:21:14,917 --> 00:21:18,486
Sou um amigo de Janet.
Sua secretária?

354
00:21:18,487 --> 00:21:21,990
Se conhecemos no bar
para qual iria após o jantar.

355
00:21:21,991 --> 00:21:24,826
A sua esposa sabe?

356
00:21:26,929 --> 00:21:29,464
- Elizabeth.
- Não vá, ou vamos machucá-la.

357
00:21:29,465 --> 00:21:33,001
Meus associados estão
mantendo a Janet como refém.

358
00:21:33,002 --> 00:21:34,637
Precisa de prova?

359
00:21:36,340 --> 00:21:37,907
<i>Olá?
Quem é?</i>

360
00:21:37,908 --> 00:21:39,409
Socorro.
Me ajude!

361
00:21:39,410 --> 00:21:41,577
Janet,
onde você está?

362
00:21:41,578 --> 00:21:44,947
<i>Eu não sei. Em um porão.
Eles me amarraram.</i>

363
00:21:44,948 --> 00:21:47,449
<i>Estão me machucando, Stuart.
Faça com que parem.</i>

364
00:21:48,951 --> 00:21:50,324
O que você quer?

365
00:21:50,325 --> 00:21:52,326
Aviso quando for seguro
para soltá-la.

366
00:21:52,327 --> 00:21:53,727
Pegue-o!

367
00:22:00,194 --> 00:22:03,430
- A verdade.
- Sobre o quê?

368
00:22:03,431 --> 00:22:05,766
O milagre.
Como fizeram?

369
00:22:05,767 --> 00:22:08,235
Por que fizeram?
Como pode ser desfeito?

370
00:22:08,236 --> 00:22:10,038
Por que eu teria a resposta?

371
00:22:10,039 --> 00:22:12,206
Quando o dia chegou
a Phicorp estava preparada.

372
00:22:12,207 --> 00:22:15,577
Achamos armazéns
cheios de analgésicos...

373
00:22:15,578 --> 00:22:17,913
esperando pelo milagre
para serem lançados.

374
00:22:17,914 --> 00:22:20,816
- Essa é a sua grande prova?
- Você é um cara no comando.

375
00:22:20,817 --> 00:22:23,186
- Sabia o que ia acontecer.
- Sr...

376
00:22:23,187 --> 00:22:25,721
Harkness.
Capitão Jack Harkness.

377
00:22:25,722 --> 00:22:27,723
- Está com os militares?
- Conta própria.

378
00:22:27,724 --> 00:22:29,726
Represento quem tenta
parar a Phicorp.

379
00:22:29,727 --> 00:22:32,761
Então, a violação a segurança
no 33 º andar...

380
00:22:32,762 --> 00:22:35,431
Fomos nós.

381
00:22:35,432 --> 00:22:38,200
Não sou eu que procura.

382
00:22:38,201 --> 00:22:42,138
Na verdade, tento descobrir
a verdade tanto quanto você.

383
00:22:43,440 --> 00:22:46,709
Não sou um vilão,
sr. Harkness.

384
00:22:46,710 --> 00:22:48,010
Capitão.

385
00:22:48,011 --> 00:22:50,480
Não sou um vilão,
Capitão.

386
00:22:50,481 --> 00:22:52,148
Não sou um mocinho também.

387
00:22:52,149 --> 00:22:54,885
Sou um intermediário
em todos sentidos da palavra.

388
00:22:54,886 --> 00:22:58,703
E sabendo quem eu sou,
só Deus sabe por quanto tempo,

389
00:22:58,704 --> 00:23:02,760
Quero tanto quanto você
entender o que acontece.

390
00:23:02,761 --> 00:23:04,764
Especialmente
com o mercado de ações...

391
00:23:04,765 --> 00:23:06,464
ameaçando entrar em colapso.

392
00:23:06,465 --> 00:23:08,899
Um homem como eu,
precisa de segurança.

393
00:23:10,302 --> 00:23:12,970
Não acredita em mim.

394
00:23:12,971 --> 00:23:16,072
Acha que sou o centro do mal.
O advogado do diabo.

395
00:23:16,073 --> 00:23:17,475
Em um terno caro.

396
00:23:17,476 --> 00:23:20,311
Por experiência própria...
Funciona assim.

397
00:23:20,312 --> 00:23:23,014
Sua experiência
deve ser bem simples.

398
00:23:23,015 --> 00:23:26,651
Tem uma visão clássica
do bem contra o mal, certo?

399
00:23:26,652 --> 00:23:28,787
Diga-me quem está
por trás disso.

400
00:23:28,788 --> 00:23:30,857
Estou tentado descobrir.

401
00:23:30,858 --> 00:23:32,828
Mandei agentes
por todo o mundo...

402
00:23:32,829 --> 00:23:34,528
seguindo o rastro
de documentos.

403
00:23:34,529 --> 00:23:38,465
Acordos de bastidores,
empresas matrizes de fachada.

404
00:23:38,466 --> 00:23:42,002
Foi quando fiquei cara a cara
com a verdadeira cara do mal.

405
00:23:43,504 --> 00:23:45,939
- O sistema em si.
- Precisamente.

406
00:23:45,940 --> 00:23:50,043
Se estiverem traçando
esquemas e conspirações,

407
00:23:50,044 --> 00:23:54,280
Então só podem ser vistas
como padrões, ondas...

408
00:23:54,281 --> 00:23:56,748
Alterações que são
pequenas demais...

409
00:23:56,749 --> 00:23:59,251
ou grandes de mais
para serem percebidas.

410
00:23:59,252 --> 00:24:01,855
Alguém está brincando com
o sistema do planeta Terra...

411
00:24:01,856 --> 00:24:03,390
e com a Infinita Graça!

412
00:24:03,391 --> 00:24:05,659
Além da visão
de qualquer pessoa.

413
00:24:05,660 --> 00:24:07,995
Não!
Desculpe-me, Capitão...

414
00:24:07,996 --> 00:24:11,065
mas a Phicorp
não está controlando isso.

415
00:24:11,066 --> 00:24:12,834
Lucrando, sim...

416
00:24:12,835 --> 00:24:16,170
mas isso é parte
de um projeto muito maior...

417
00:24:16,171 --> 00:24:18,706
além de qualquer um de nós.

418
00:24:18,707 --> 00:24:21,976
Como pode participar
e não saber o que acontece?

419
00:24:21,977 --> 00:24:23,478
Deixe-me dar um exemplo...

420
00:24:23,479 --> 00:24:25,646
Esses armazéns
cheios de drogas.

421
00:24:25,647 --> 00:24:29,216
Sem dúvida adoraria descobrir
um memorando incriminador...

422
00:24:29,217 --> 00:24:32,019
do dia anterior ao Dia do Milagre
assinada por mim...

423
00:24:32,020 --> 00:24:35,523
autorizando a estocagem
de analgésicos.

424
00:24:35,524 --> 00:24:39,460
Na verdade, um padrão assim
começou uns cinco anos atrás...

425
00:24:39,461 --> 00:24:41,330
com o aumento sistemático
da produção...

426
00:24:41,331 --> 00:24:43,100
em fábricas aleatórias
por todo mundo...

427
00:24:43,101 --> 00:24:45,101
baseado
em projeções de mercado.

428
00:24:46,101 --> 00:24:48,035
Qual foi o armazém?

429
00:24:48,036 --> 00:24:50,571
Washington DC,
Na 3ª com a Boston.

430
00:24:50,572 --> 00:24:54,058
Acho que o transporte
dos remédios até lá...

431
00:24:54,059 --> 00:24:57,244
foi realizado ao longo
de um período de 12 meses.

432
00:24:57,245 --> 00:24:59,604
Umas cinco diferentes
transportadoras terceirizadas.

433
00:24:59,605 --> 00:25:02,850
Com uns oito fornecedores
independentes diferentes.

434
00:25:02,851 --> 00:25:05,119
Significa que
a culpa é de todos.

435
00:25:05,120 --> 00:25:07,955
De todos e de ninguém.

436
00:25:07,956 --> 00:25:11,559
Quem está por trás disso,
não aparece!

437
00:25:11,560 --> 00:25:13,194
Não para mim,
nem para você.

438
00:25:13,195 --> 00:25:15,196
Mas para brincar
com o sistema assim...

439
00:25:15,197 --> 00:25:19,100
Mercados,
política, indústria...

440
00:25:19,101 --> 00:25:23,604
Planejaram isso
por bastante tempo.

441
00:25:23,605 --> 00:25:26,207
Gostaria de saber
quem eles são.

442
00:25:28,711 --> 00:25:30,612
Foi me dito...

443
00:25:30,613 --> 00:25:33,915
que o milagre
envolve geografia.

444
00:25:33,916 --> 00:25:35,817
Significa algo?

445
00:25:35,818 --> 00:25:37,185
Não.

446
00:25:37,186 --> 00:25:40,304
Mas existe uma palavra
que meus agentes pegaram...

447
00:25:40,305 --> 00:25:42,104
nos bancos de dados
nos anos 90...

448
00:25:42,105 --> 00:25:44,194
e depois foi apagada.

449
00:25:44,195 --> 00:25:46,062
- Qual?
- "A bênção".

450
00:25:47,232 --> 00:25:48,932
O que significa?

451
00:25:48,933 --> 00:25:51,502
Houve um documento
da Itália...

452
00:25:51,503 --> 00:25:54,039
de uma fonte interna
do conselho de ministros.

453
00:25:54,040 --> 00:25:56,108
Um contato que faleceu.

454
00:25:56,109 --> 00:25:58,143
Simplesmente se refere
"a bênção".

455
00:25:58,746 --> 00:26:03,683
Ele disse:
"Eles encontraram a bênção".

456
00:26:03,684 --> 00:26:05,786
<i>Sim, com licença.
Poderia nos indicar...</i>

457
00:26:05,787 --> 00:26:08,255
<i>- a mesa do sr. Owen?
- Aquela é sua mesa.</i>

458
00:26:08,256 --> 00:26:10,791
Ao que parece, minha esposa
chamou as autoridades.

459
00:26:18,566 --> 00:26:19,933
Vá em frente.

460
00:27:19,789 --> 00:27:21,656
Que diabos foi isso?

461
00:27:21,657 --> 00:27:23,992
Dê uma olhada.

462
00:27:33,602 --> 00:27:36,971
Senhor?
Você está bem?

463
00:27:41,409 --> 00:27:43,343
O que um categoria 1 esta
fazendo aqui fora?

464
00:27:43,344 --> 00:27:45,079
Desculpe.

465
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
<i>Billy, está na escuta?</i>

466
00:27:55,124 --> 00:27:56,992
Sim.
Sim, sou eu.

467
00:27:56,993 --> 00:27:59,828
<i>- O que está acontecendo?
- Bem, temos novas ordens.</i>

468
00:27:59,829 --> 00:28:02,364
<i>- Novas ordens?
- Sim.</i>

469
00:28:02,365 --> 00:28:05,801
Precisam de você nos módulos.
Precisam mais homens no módulo.

470
00:28:05,802 --> 00:28:08,604
É melhor descer até lá agora.
Já estou aqui.

471
00:28:08,605 --> 00:28:09,938
<i>E em qual local?</i>

472
00:28:09,939 --> 00:28:12,473
Não sei.
Eles falaram só para sair.

473
00:28:12,474 --> 00:28:15,275
Falaram... Não sei o que foi.
Não estava escutando.

474
00:28:15,276 --> 00:28:17,777
<i>É a sua cara.
Estou a caminho.</i>

475
00:28:32,295 --> 00:28:33,863
<i>Identifique-se.</i>

476
00:28:35,765 --> 00:28:37,065
<i>Identifique-se.</i>

477
00:28:37,066 --> 00:28:38,367
<i>Preciso sair.</i>

478
00:28:40,670 --> 00:28:42,270
Sair para fumar.

479
00:28:42,271 --> 00:28:43,872
<i>Claro, cara.
Pode ir.</i>

480
00:28:46,008 --> 00:28:47,975
Obrigado.

481
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
Quem diabos é você?

482
00:29:00,122 --> 00:29:02,924
Alguém invadiu o complexo.
Uma pessoa com uma câmera.

483
00:29:02,925 --> 00:29:05,427
Não, não. Nada está errado.
Nada, nada, nada.

484
00:29:05,428 --> 00:29:07,163
Ele quer falar
com quem está no comando.

485
00:29:07,164 --> 00:29:10,199
Não, não quer. Não, não, não.
Não quer. Não.

486
00:29:10,200 --> 00:29:13,036
Certo.

487
00:29:13,037 --> 00:29:15,004
Quem é ele?

488
00:29:16,674 --> 00:29:18,441
- O que isso significa?
- Não sei.

489
00:29:18,442 --> 00:29:20,077
Ele falou Torchwood.

490
00:29:20,078 --> 00:29:22,357
Certo, espere aqui.
Eu cuido disso.

491
00:29:23,013 --> 00:29:25,616
Sr. Maloney,
preciso de sua assinatura aqui.

492
00:29:25,617 --> 00:29:26,949
- Agora não.
- Posso...

493
00:29:26,950 --> 00:29:28,584
Eu falei agora não!

494
00:29:35,090 --> 00:29:36,957
Então,
aonde ele vai?

495
00:29:43,064 --> 00:29:45,265
Aonde pensa que vai?

496
00:29:47,335 --> 00:29:49,769
- Sr. Maloney.
- Quão loira é você?

497
00:29:49,770 --> 00:29:52,271
É um bloqueio.
Não podemos sair.

498
00:29:52,272 --> 00:29:54,273
<i>Você tem que ficar
na sua mesa.</i>

499
00:30:12,258 --> 00:30:14,993
Está cometendo
um grande erro!

500
00:30:14,994 --> 00:30:17,462
Vocês vão se comprometer,
todos vocês.

501
00:30:21,233 --> 00:30:23,601
Certo, nos deixe a sós.

502
00:30:23,602 --> 00:30:25,203
Vá até Jackson
no portão oeste.

503
00:30:25,204 --> 00:30:27,173
Ele tem novas alocações
para vocês.

504
00:30:28,842 --> 00:30:30,310
Quem diabos é você?

505
00:30:30,311 --> 00:30:33,580
Eu faço as perguntas.

506
00:30:33,581 --> 00:30:35,215
Preciso saber quem é você.

507
00:30:35,216 --> 00:30:38,085
Já falei a eles...
Rex Matheson.

508
00:30:38,086 --> 00:30:39,454
Agora,
quem diabos é você?

509
00:30:39,455 --> 00:30:41,823
Colin Maloney.

510
00:30:41,824 --> 00:30:43,558
diretor da unidade
de San Pedro.

511
00:30:43,559 --> 00:30:45,227
Diretor?

512
00:30:45,228 --> 00:30:48,196
Vai ser um inferno porque é
a pessoa responsável.

513
00:30:48,197 --> 00:30:49,731
O que você quer dizer?

514
00:30:49,732 --> 00:30:51,432
Olha, ligue para a polícia,
certo?

515
00:30:51,433 --> 00:30:53,368
Vá, ligue para eles.
Prenda-me.

516
00:30:53,369 --> 00:30:55,503
Porque quero dar um depoimento.

517
00:30:55,504 --> 00:30:57,505
Vou expor tudo
o que esta acontecendo aqui.

518
00:30:57,506 --> 00:30:59,175
O que vocês têm feito
aos pacientes...

519
00:30:59,176 --> 00:31:01,075
e o que fizeram à Vera!

520
00:31:01,076 --> 00:31:04,612
- O que eles fizeram com quem?
- Vocês construíram fornos!

521
00:31:04,613 --> 00:31:06,915
E você é o diretor,
então você sabia!

522
00:31:07,917 --> 00:31:09,217
Olha...

523
00:31:09,218 --> 00:31:12,020
Não sou responsável
pela política.

524
00:31:12,021 --> 00:31:14,455
Tínhamos instruções...

525
00:31:14,456 --> 00:31:16,658
mandadas a nível nacional,
até mundial...

526
00:31:16,659 --> 00:31:20,095
e tivemos ordens superiores
para não falar nada.

527
00:31:20,096 --> 00:31:22,865
- Só fiz como me mandaram.
- Legal.

528
00:31:22,866 --> 00:31:25,767
Certo. Então é o homem do meio.
Entendi.

529
00:31:25,768 --> 00:31:28,838
Mas o que estou falando agora
você tem que ouvir.

530
00:31:28,839 --> 00:31:31,440
Porque foi pego no meio disso
exatamente como eu.

531
00:31:31,441 --> 00:31:34,077
Há coisas acontecendo aqui,
que estão descontroladas!

532
00:31:34,078 --> 00:31:37,547
Estão usando o lugar pra trazer
o assassinato de volta!

533
00:31:39,685 --> 00:31:42,720
Havia uma dra. Juarez aqui,
certo?

534
00:31:42,721 --> 00:31:45,056
Alguém a queimou viva!

535
00:31:47,426 --> 00:31:49,294
Não, não, não.
Não pode ter acontecido.

536
00:31:49,295 --> 00:31:52,063
E você tem a chance agora.
Olhe para mim.

537
00:31:52,064 --> 00:31:55,133
Olhe para mim.

538
00:31:55,134 --> 00:31:58,236
Tem a chance
de se transformar em herói.

539
00:31:58,237 --> 00:32:00,572
Porque poderíamos dizer
para o mundo.

540
00:32:00,573 --> 00:32:02,641
- Sim, eu seria um herói?
- Colin...

541
00:32:02,642 --> 00:32:04,610
quando essa coisa explodir...

542
00:32:04,611 --> 00:32:07,446
pessoas serão julgadas
por crimes contra a humanidade!

543
00:32:07,447 --> 00:32:10,949
Mas veja, você...
você pode estar do meu lado.

544
00:32:10,950 --> 00:32:13,018
<i>Bem ao meu lado.</i>

545
00:32:14,854 --> 00:32:17,022
Imagino...

546
00:32:17,023 --> 00:32:18,957
que seja meu dever ajudar.

547
00:32:18,958 --> 00:32:21,492
Se encontrássemos
alguém para culpar...

548
00:32:21,493 --> 00:32:24,128
deve ser alguém da equipe,
um dos guardas.

549
00:32:24,129 --> 00:32:26,464
Tenho a evidência.
Está bem ali.

550
00:32:26,465 --> 00:32:29,200
<i>Vá em frente, dê uma olhada.
Eles tiraram de mim.</i>

551
00:32:29,201 --> 00:32:31,769
Eu gravei.
Gravei tudo.

552
00:32:31,770 --> 00:32:33,939
<i>Você pode ver tudo.</i>

553
00:32:33,940 --> 00:32:36,608
É a prova de que estão usando
os módulos para assassinato...

554
00:32:36,609 --> 00:32:38,543
não só os de Categoria 1!

555
00:32:38,544 --> 00:32:40,980
Não sei.

556
00:32:40,981 --> 00:32:44,450
- Não deveria.
- Você quer uma prova?

557
00:32:44,451 --> 00:32:47,621
Então dê uma olhada.
Dê uma olhada nisso.

558
00:32:47,622 --> 00:32:49,723
Ligue a gravação, maldição!

559
00:32:49,724 --> 00:32:51,458
<i>Vai ver porque tem
que me deixar ir!</i>

560
00:32:51,459 --> 00:32:53,127
Não sei.
Não devo.

561
00:32:58,234 --> 00:32:59,768
<i>Sim, veja.</i>

562
00:33:06,575 --> 00:33:09,376
Desculpe.
Sr. Maloney acabou de ligar...

563
00:33:09,377 --> 00:33:11,244
sobre aquele cara
do Torchwood.

564
00:33:11,245 --> 00:33:12,846
<i>Desculpe,
é tudo novo pra mim.</i>

565
00:33:12,847 --> 00:33:17,117
Mas ele quer que eu pergunte:
O nome dele é Rex Matheson?

566
00:33:17,118 --> 00:33:18,852
Sim.

567
00:33:18,853 --> 00:33:20,753
Certo.

568
00:33:20,754 --> 00:33:22,522
Vou ligar de volta.

569
00:33:22,523 --> 00:33:24,758
Qual o ramal
de onde ele estava?

570
00:33:24,759 --> 00:33:27,194
Não sei.
Sala do gerador.

571
00:33:27,195 --> 00:33:30,732
Foi esse mesmo.
Sim, obrigada.

572
00:33:33,536 --> 00:33:35,337
Não pode sair
durante o bloqueio!

573
00:33:36,607 --> 00:33:39,308
<i>Disse que não pode sair!
Vou denunciar você!</i>

574
00:33:52,791 --> 00:33:55,225
Desculpe-me.
Sabia que precisava ver isto.

575
00:33:56,728 --> 00:33:58,363
- Você está bem?
- Sim.

576
00:33:58,364 --> 00:34:01,699
<i>Agora você entende?
Você deve me libertar.</i>

577
00:34:01,700 --> 00:34:04,702
Vamos, temos que ir
até a polícia juntos. Agora.

578
00:34:17,117 --> 00:34:18,851
Não sei o que...

579
00:34:20,121 --> 00:34:22,689
Não há nada que eu possa...

580
00:34:25,058 --> 00:34:27,093
Você se feriu?

581
00:34:27,094 --> 00:34:30,095
Sim.
É uma longa história.

582
00:34:30,096 --> 00:34:32,931
Vamos,
que tal sairmos daqui?

583
00:34:32,932 --> 00:34:35,899
Imagino...
o que eu posso usar?

584
00:34:37,169 --> 00:34:38,669
Eles deram as chaves
para você.

585
00:34:40,805 --> 00:34:43,006
- Sim, mas o que poderia usar?
- Você tem as chaves!

586
00:34:43,007 --> 00:34:45,242
Não consigo focar,
não consigo pensar.

587
00:34:46,744 --> 00:34:48,879
Nunca fui muito prático.

588
00:34:48,880 --> 00:34:50,614
Sou mais um homem de ideias.

589
00:34:50,615 --> 00:34:53,917
Sou muito bom
em colocar panos quentes.

590
00:34:53,918 --> 00:34:56,987
Sim, certo.

591
00:34:56,988 --> 00:34:59,990
Então que tal me soltar agora?

592
00:35:12,172 --> 00:35:14,740
Vai ter que funcionar.

593
00:35:14,741 --> 00:35:16,209
O que você está fazendo?

594
00:35:16,210 --> 00:35:18,545
Colin, olhe para mim.

595
00:35:18,546 --> 00:35:20,647
Colin, o que está fazendo?
Olhe nos meus olhos!

596
00:35:20,648 --> 00:35:22,815
Colin, o que está fazendo?

597
00:35:22,816 --> 00:35:24,984
Não faça isso.
Olhe para mim.

598
00:35:24,985 --> 00:35:27,987
Colin, olhe nos meus olhos.
Olhe para mim.

599
00:35:27,988 --> 00:35:30,156
Colin. Colin!

600
00:35:30,157 --> 00:35:33,025
Não faça isso.

601
00:35:39,966 --> 00:35:42,968
- Foi você!
- Sinto muito.

602
00:35:42,969 --> 00:35:45,770
- Você a matou.
- Sinto muito.

603
00:35:45,771 --> 00:35:47,839
Foi um dia muito longo.

604
00:35:47,840 --> 00:35:49,407
Só quero ir para casa.

605
00:35:49,408 --> 00:35:51,375
Mas você não pode me matar.
Não faça isso.

606
00:35:51,376 --> 00:35:53,677
Não posso morrer.
Você não pode me matar.

607
00:35:53,678 --> 00:35:56,212
Colin, você não vê?
Não vou morrer.

608
00:36:05,089 --> 00:36:07,091
Sr. Maloney?

609
00:36:21,809 --> 00:36:24,310
Sr. Maloney?

610
00:36:24,311 --> 00:36:26,545
Estou aqui.

611
00:36:33,719 --> 00:36:35,019
O que é?

612
00:36:38,190 --> 00:36:41,725
É uma ligação para o senhor.

613
00:36:41,726 --> 00:36:44,528
Muito importante.
Posso assumir para você aqui.

614
00:36:44,529 --> 00:36:47,364
Uma ligação?
Quem é?

615
00:36:49,634 --> 00:36:52,436
Dra. Juarez.

616
00:36:52,437 --> 00:36:54,471
<i>Ela disse que é urgente.</i>

617
00:36:54,472 --> 00:36:58,207
<i>Ela falou que precisa
da população do campo.</i>

618
00:36:58,208 --> 00:37:00,443
Dra. Juarez?

619
00:37:00,444 --> 00:37:02,445
Quando ela ligou?

620
00:37:02,446 --> 00:37:04,614
Agora.

621
00:37:04,615 --> 00:37:06,883
Você falou com ela?

622
00:37:08,553 --> 00:37:11,855
Sim, falei.

623
00:37:11,856 --> 00:37:13,724
E isso foi quando?

624
00:37:13,725 --> 00:37:16,093
Quando exatamente,
agora há pouco?

625
00:37:16,094 --> 00:37:17,895
Há 5 minutos.

626
00:37:17,896 --> 00:37:20,597
<i>Esther! Esther!</i>

627
00:37:20,598 --> 00:37:22,666
- Rex?
- Esther, corra!

628
00:37:22,667 --> 00:37:24,801
<i>Ele matou Vera!</i>

629
00:37:27,639 --> 00:37:30,140
Esther!

630
00:37:35,679 --> 00:37:37,314
Deixe-a em paz,
maldito!

631
00:38:10,178 --> 00:38:12,679
Esther!

632
00:38:42,044 --> 00:38:43,611
O que aconteceu?

633
00:38:46,949 --> 00:38:49,283
- Eu matei! Eu o matei!
- Não.

634
00:38:49,284 --> 00:38:52,452
- Meu Deus, eu matei ele.
- Não, não.

635
00:38:52,453 --> 00:38:55,589
Não matou, certo?
Ninguém morre, lembra?

636
00:38:55,590 --> 00:38:58,691
Ele é Categoria 1 agora.
Se acalme.

637
00:38:58,692 --> 00:39:01,727
Olhe pra mim.
Olhe pra mim.

638
00:39:01,728 --> 00:39:03,918
Preciso que pegue
as chaves no bolso dele.

639
00:39:03,919 --> 00:39:06,365
- Não.
- Esther, temos que sair daqui.

640
00:39:06,366 --> 00:39:08,500
Vamos lá, se concentre.

641
00:39:08,501 --> 00:39:10,402
<i>Pegue as chaves.</i>

642
00:39:10,403 --> 00:39:12,604
<i>Vá pegar as chaves.</i>

643
00:40:00,688 --> 00:40:02,756
<i>Isso tem que parar.</i>

644
00:40:04,559 --> 00:40:07,093
Obrigada.
Obrigada.

645
00:40:29,216 --> 00:40:30,984
Isso.

646
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
Maldição!

647
00:40:38,093 --> 00:40:39,661
<i>O que está fazendo?</i>

648
00:40:39,662 --> 00:40:41,830
Meu trabalho, tá?
Não me assuste assim.

649
00:40:41,831 --> 00:40:44,299
Transferência de paciente
a essa hora?

650
00:40:44,300 --> 00:40:47,168
- Só faço o que mandam.
- E o que mandaram fazer?

651
00:40:47,169 --> 00:40:49,337
Transferir paciente,
às 5 da manhã.

652
00:40:49,338 --> 00:40:52,073
- Quem disse isso?
- Meu supervisor, quem mais?

653
00:40:52,074 --> 00:40:53,842
Qual o nome dele?

654
00:40:53,843 --> 00:40:57,079
Ele tem mais autoridade
do que você, meu chapa.

655
00:40:57,080 --> 00:41:00,716
É um Capitão.
Capitão Jack Harkness.

656
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
Ele deu a ordem.

657
00:41:06,090 --> 00:41:09,359
Que estranho, não tenho
nenhum Harkness em minha lista.

658
00:41:09,360 --> 00:41:12,295
Melhor eu fazer umas ligações.

659
00:41:14,732 --> 00:41:16,700
Por Deus!

660
00:41:19,939 --> 00:41:21,239
É bem típico!

661
00:41:24,209 --> 00:41:26,444
Não vai demorar, pai,
eu prometo.

662
00:41:29,547 --> 00:41:32,148
Vai se ver comigo
se não aparecer, Rhys.

663
00:41:32,149 --> 00:41:33,649
Vai se ver comigo.

664
00:41:49,433 --> 00:41:52,502
- Posso ir?
- Não estou entendendo.

665
00:41:52,503 --> 00:41:55,973
Suspenderam as transferências
até às 06h:00.

666
00:41:55,974 --> 00:41:57,848
Mas tem ordens diferentes,
é o que parece.

667
00:41:57,849 --> 00:41:59,677
- Por que isso?
- Bem, deve ser...

668
00:41:59,678 --> 00:42:03,013
esse Capitão Harkness.
Deve ter gamado em mim.

669
00:42:04,418 --> 00:42:07,419
Ele meio que parecia ser...
Você sabe.

670
00:42:07,420 --> 00:42:09,755
Não que tenha
nada de errado com isso.

671
00:42:09,756 --> 00:42:11,824
Olha a hora,
já estou atrasado.

672
00:42:11,825 --> 00:42:13,659
Preciso fazer outra ligação.

673
00:42:22,269 --> 00:42:25,671
Soube que vários Categoria 2
chegou em Cardiff ontem.

674
00:42:25,672 --> 00:42:29,108
Um navio cheio
de britânicos a bordo.

675
00:42:29,109 --> 00:42:31,011
<i>- Todos doentes?
- Estava um inferno.</i>

676
00:42:31,012 --> 00:42:33,713
Mandaram todos
embora da Europa.

677
00:42:33,714 --> 00:42:35,582
Não precisamos
de mais pacientes.

678
00:42:35,583 --> 00:42:38,852
Vamos preparar os Categoria 1
para transferência.

679
00:42:40,621 --> 00:42:43,990
Tá, pai, vou tirar você daqui
agora mesmo.

680
00:43:39,715 --> 00:43:41,682
Obrigada.

681
00:43:47,155 --> 00:43:49,457
Onde estava?

682
00:43:49,458 --> 00:43:52,526
Um oficial qualquer me atrasou.

683
00:43:52,527 --> 00:43:54,361
Porque não fugiu dele?

684
00:43:54,362 --> 00:43:55,881
Não sou de fugir,
sabe disso.

685
00:43:55,882 --> 00:43:57,972
Mas corri dele
enquanto estava ao telefone.

686
00:43:57,973 --> 00:43:59,328
Deve estar atrás de mim.

687
00:43:59,329 --> 00:44:01,129
Tudo bem, abra.

688
00:44:06,176 --> 00:44:08,011
Vamos colocá-lo.

689
00:44:08,012 --> 00:44:10,013
- Cuidado.
- Certo, consegui.

690
00:44:10,014 --> 00:44:11,614
1, 2, 3.

691
00:44:15,020 --> 00:44:18,757
Certo. Pode ir,
leve meu pai para casa.

692
00:44:18,758 --> 00:44:22,027
Tem algo que preciso fazer
antes de voltar para os EUA.

693
00:44:22,028 --> 00:44:23,662
Vai voltar para a América?

694
00:44:23,663 --> 00:44:25,697
Temos que descobrir
quem está por trás disso...

695
00:44:25,698 --> 00:44:27,399
e colocar um fim nisso.

696
00:44:27,400 --> 00:44:30,869
Mas antes, ainda vou
me acertar com esse lugar.

697
00:44:30,870 --> 00:44:33,005
É ele, é ele, é ele!

698
00:44:33,006 --> 00:44:35,840
Ei, cadê meu beijo
de despedida?

699
00:44:41,580 --> 00:44:43,748
Pode ir.

700
00:44:43,749 --> 00:44:45,617
Pare aí mesmo!

701
00:44:49,655 --> 00:44:50,955
Passe-me para o portão sul.

702
00:44:54,359 --> 00:44:56,252
Pode ir parando.

703
00:44:56,253 --> 00:44:58,197
Aqui vamos nós.

704
00:44:58,198 --> 00:44:59,498
<i>Ei, você!</i>

705
00:45:08,472 --> 00:45:10,340
<i>Fogo!</i>

706
00:45:22,520 --> 00:45:24,854
Tomara que alguém
esteja na escuta!

707
00:45:43,174 --> 00:45:46,075
<i>Olá, alguém aí?</i>

708
00:45:50,280 --> 00:45:52,248
Você é uma bela visão.

709
00:45:54,151 --> 00:45:57,786
<i>- Jack, é você?
- Em carne e osso.</i>

710
00:45:57,787 --> 00:46:00,522
- Está bem?
- Sim...

711
00:46:02,525 --> 00:46:04,760
Jack, voltarei em breve.

712
00:46:04,761 --> 00:46:07,629
De volta à luta.
Vamos lutar.

713
00:46:07,630 --> 00:46:09,397
Precisamos de você.

714
00:46:09,398 --> 00:46:12,300
Mas antes tem algo
que quero lhe mostrar.

715
00:46:13,704 --> 00:46:16,605
<i>Grave para mim, Jack.</i>

716
00:46:34,090 --> 00:46:36,192
Que ótimo.

717
00:46:46,937 --> 00:46:49,372
Jack, está vendo?

718
00:46:49,373 --> 00:46:51,240
Estou aqui.

719
00:46:54,344 --> 00:46:56,178
<i>Fale a mensagem.</i>

720
00:46:56,179 --> 00:46:58,848
Essa é a verdade
que o mundo não vê.

721
00:46:58,849 --> 00:47:00,685
Deixamos nosso governos
construírem...

722
00:47:00,686 --> 00:47:02,685
campos de concentração!

723
00:47:02,686 --> 00:47:05,588
Construíram fornalhas
para pessoas às nossas custas.

724
00:47:05,589 --> 00:47:09,291
Não me importo se a sociedade
aceita isso como normal.

725
00:47:10,361 --> 00:47:12,495
Eu não aceito.

726
00:47:26,778 --> 00:47:28,445
Essa é minha garota!

727
00:47:48,099 --> 00:47:50,100
Os guardas já eram.

728
00:47:50,101 --> 00:47:52,269
O exército está assumindo.

729
00:47:52,270 --> 00:47:54,037
<i>Vão fechar tudo.</i>

730
00:47:54,038 --> 00:47:56,906
Mas isso foi sancionado.

731
00:47:56,907 --> 00:47:59,174
Pelo governo.

732
00:47:59,175 --> 00:48:01,476
E eles tem meu nome.

733
00:48:02,979 --> 00:48:05,482
Eles tem meu nome.
Usei o nome Esther Drummond.

734
00:48:05,483 --> 00:48:08,217
Esther, pare, está bem?
Pare com isso.

735
00:48:08,218 --> 00:48:10,086
Você me salvou.

736
00:48:13,589 --> 00:48:16,725
Sempre desejei
um trabalho como o seu.

737
00:48:18,527 --> 00:48:21,229
- Agora veja só.
- Certo.

738
00:48:21,230 --> 00:48:23,965
Tudo bem se você...

739
00:48:23,966 --> 00:48:25,767
Tudo bem se sentir assim.

740
00:48:25,768 --> 00:48:29,437
Venha cá. Venha cá.

741
00:48:32,508 --> 00:48:34,110
Mas me escute...

742
00:48:34,111 --> 00:48:37,345
Isso não acabou.
Não para o Torchwood.

743
00:48:37,346 --> 00:48:39,914
E preciso de você nessa luta.

744
00:48:39,915 --> 00:48:41,215
Certo.

745
00:48:41,216 --> 00:48:44,419
Então supere isso e rápido.

746
00:48:44,420 --> 00:48:45,720
Tudo bem.

747
00:48:46,422 --> 00:48:48,657
Certo.

748
00:48:49,493 --> 00:48:51,127
Estou pronta.

749
00:48:52,128 --> 00:48:54,697
Isso.

750
00:48:55,566 --> 00:48:57,700
Eu também.

751
00:49:02,674 --> 00:49:04,441
<i>A carne pode ser cremada.</i>

752
00:49:04,442 --> 00:49:06,744
<i>Essa é a verdade
que estamos vendo hoje.</i>

753
00:49:06,745 --> 00:49:10,113
<i>Sabemos que a carne
ainda poderia queimar.</i>

754
00:49:10,114 --> 00:49:12,681
<i>Mas hoje isso foi...</i>

755
00:49:12,682 --> 00:49:15,951
Conseguimos,
jogamos luz nisso.

756
00:49:15,952 --> 00:49:18,987
Todo grande órgão
da imprensa.

757
00:49:18,988 --> 00:49:21,188
<i>O mundo sabe a verdade.</i>

758
00:49:21,189 --> 00:49:22,790
Deixem as revoltas começarem.

759
00:49:22,791 --> 00:49:24,959
Acha que é fácil assim?

760
00:49:28,030 --> 00:49:31,033
<i>A morte de Vera Juarez
requer investigação...</i>

761
00:49:31,034 --> 00:49:34,637
<i>mas não haverá suspensão
do processo Categoria 1.</i>

762
00:49:34,638 --> 00:49:38,008
<i>Estamos em um estado
de emergência permanente.</i>

763
00:49:38,009 --> 00:49:40,911
<i>A Casa Branca reconhece
que os atos foram desastrosos,</i>

764
00:49:40,912 --> 00:49:43,847
<i>mas foram
aprovados pelo Congresso.</i>

765
00:49:43,848 --> 00:49:46,783
<i>É isso que faríamos
em uma onda de fome...</i>

766
00:49:46,784 --> 00:49:48,985
<i>praga ou pestilência.</i>

767
00:49:48,986 --> 00:49:51,921
Viram? Eles deveriam fechar
aqueles campos agora mesmo!

768
00:49:51,922 --> 00:49:53,856
<i>Mas só estão falando disso.</i>

769
00:49:53,857 --> 00:49:56,092
Pelo menos agora é público.

770
00:49:56,093 --> 00:49:59,295
O Torchwood não foi feito
para lutar contra políticos.

771
00:49:59,296 --> 00:50:01,230
Se quisermos impedir isso...

772
00:50:01,231 --> 00:50:03,666
precisamos mudar
de perspectiva!

773
00:50:03,667 --> 00:50:05,834
Descobrir o que é a Benção.

774
00:50:08,035 --> 00:50:09,835
PROCURANDO: A VERDADE

775
00:50:13,909 --> 00:50:16,111
<i>Olá,
não estou disponível...</i>

776
00:50:16,112 --> 00:50:18,914
<i>mas deixe seu nome e telefone
que ligo assim que puder.</i>

777
00:50:18,915 --> 00:50:20,449
<i>Obrigado.</i>

778
00:50:20,450 --> 00:50:24,119
Rhys, sou eu de novo.
Acabei de chegar.

779
00:50:24,120 --> 00:50:25,754
Voltei para L.A.

780
00:50:25,755 --> 00:50:28,923
Cadê você, seu bobo?
Por que não atende?

781
00:50:28,924 --> 00:50:30,526
Liga de volta.

782
00:50:30,527 --> 00:50:34,162
<i>Gwen Cooper,
atenda a chamada interna.</i>

783
00:50:34,163 --> 00:50:36,798
<i>Gwen Cooper,
você tem uma ligação.</i>

784
00:50:36,799 --> 00:50:39,067
<i>Gwen Cooper,
atenda a chamada interna.</i>

785
00:50:39,068 --> 00:50:41,303
<i>Gwen Cooper,
você tem uma ligação.</i>

786
00:50:43,172 --> 00:50:44,973
Aqui é Gwen Cooper.

787
00:50:46,576 --> 00:50:49,878
Olá, aqui é Gwen Cooper.
Disseram que tem uma mensagem.

788
00:50:49,879 --> 00:50:51,980
<i>Lentes.</i>

789
00:50:51,981 --> 00:50:54,716
O que disse?

790
00:50:58,354 --> 00:51:00,556
<i>Lentes.</i>

791
00:51:19,557 --> 00:51:22,157
ESTAMOS COM SUA MÃE.

792
00:51:24,558 --> 00:51:27,458
ESTAMOS COM SEU MARIDO.

793
00:51:28,318 --> 00:51:30,285
Não.

794
00:51:30,286 --> 00:51:32,886
ESTAMOS COM SUA FILHA.

795
00:51:35,691 --> 00:51:37,591
Quem...

796
00:51:39,961 --> 00:51:41,829
Quem...

797
00:51:41,830 --> 00:51:44,098
Quem é você?

798
00:51:45,602 --> 00:51:47,769
O que quer?

799
00:51:47,770 --> 00:51:49,438
O que quer?

800
00:51:49,439 --> 00:51:52,839
TRAGA-NOS O JACK.

