1
00:00:01,518 --> 00:00:04,717
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:04,718 --> 00:00:06,917
Até que morri.

3
00:00:06,918 --> 00:00:08,817
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:08,818 --> 00:00:13,188
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:13,189 --> 00:00:16,061
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:16,062 --> 00:00:18,193
com minha própria assistente.

7
00:00:18,194 --> 00:00:20,415
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:20,416 --> 00:00:22,616
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:22,617 --> 00:00:25,643
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:25,644 --> 00:00:28,477
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:28,478 --> 00:00:30,479
Espero estar certa.

12
00:00:32,209 --> 00:00:35,605
3ª temporada | Episódio 08
-= He Said, She Said =-

13
00:00:35,606 --> 00:00:38,106
Tradução: Billy, Nineca,
LeviMA, MMs e flaviamar.

14
00:00:38,107 --> 00:00:40,607
Sincronia: MMs, Duda,
Facinelli, Nindeca e Billy.

15
00:00:40,608 --> 00:00:43,108
Revisão: Bea e Duda.

16
00:00:43,109 --> 00:00:45,609
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:48,620 --> 00:00:50,220
- Bom dia.
- Está atrasada!

18
00:00:50,221 --> 00:00:52,493
Fiquei entretida com o programa
Regis e Kelly.

19
00:00:52,494 --> 00:00:53,894
Sanduíche de carne com grãos?

20
00:00:53,895 --> 00:00:56,349
É para você dar ao Parker.
Da lanchonete preferida dele.

21
00:00:56,350 --> 00:00:57,750
É aniversário dele?

22
00:00:57,751 --> 00:00:59,697
Não, você perdeu a reunião
matinal da equipe.

23
00:01:00,784 --> 00:01:02,828
E vou me desculpar
com esse sanduíche.

24
00:01:02,829 --> 00:01:04,629
- Obrigada, Teri.
- Espere!

25
00:01:05,400 --> 00:01:06,895
Quero o picles.

26
00:01:10,532 --> 00:01:13,499
Parker!
Desculpe o atraso.

27
00:01:13,500 --> 00:01:15,699
- Meu Deus!
- Você não bate?

28
00:01:15,700 --> 00:01:17,707
Eu bati! Pensei ter batido.

29
00:01:17,708 --> 00:01:19,108
Olá, Jane.

30
00:01:19,109 --> 00:01:21,857
Olá, Bobbi. Você me ouviu
bater a porta?

31
00:01:21,858 --> 00:01:24,708
De qualquer forma,
desculpe pelo atraso de hoje.

32
00:01:24,709 --> 00:01:27,463
Mas eu trouxe um sanduíche
de carne com grãos.

33
00:01:27,464 --> 00:01:28,864
Pra fora!

34
00:01:28,865 --> 00:01:30,490
Vou deixar aqui.

35
00:01:30,491 --> 00:01:31,940
Pra fora.

36
00:01:33,025 --> 00:01:34,785
É sempre bom ver você, Bobbi.

37
00:01:39,213 --> 00:01:41,920
Não entendo porque
você está tão chateada.

38
00:01:41,921 --> 00:01:44,803
Sendo Jane,
tive que suportar muita coisa.

39
00:01:44,804 --> 00:01:47,441
Perdi meu namorado,
minha carreira de modelo,

40
00:01:47,442 --> 00:01:49,866
e oito anos da minha vida,

41
00:01:49,867 --> 00:01:52,362
mas isso é demais.

42
00:01:52,363 --> 00:01:53,763
VocÃª sabia que eles saÃ­am.

43
00:01:53,764 --> 00:01:57,184
NÃ£o, eu sabia que eles estavam
saindo para comer,

44
00:01:57,185 --> 00:01:59,547
mas não que ele transa
com minha mãe no escritório.

45
00:01:59,548 --> 00:02:01,599
Ela não é sua mãe.
É a mãe da Deb.

46
00:02:01,600 --> 00:02:03,799
- Está falando sério?
- Devia ficar feliz por ela.

47
00:02:03,800 --> 00:02:06,325
Eu li um estudo da Harvard
que diz que

48
00:02:06,326 --> 00:02:08,326
mulheres em pré-menopausa
sexualmente ativas

49
00:02:08,327 --> 00:02:09,769
vivem mais,
vidas mais completas.

50
00:02:09,770 --> 00:02:13,112
Ela pode transar quanto quiser,
mas não com meu chefe!

51
00:02:13,113 --> 00:02:14,513
- Jane?
- O quê?

52
00:02:14,514 --> 00:02:15,989
Precisa ir ao Hotel Belmont.

53
00:02:15,990 --> 00:02:18,246
Preciso ir. O SPA.
Espere. Por quê?

54
00:02:18,247 --> 00:02:20,426
Uma menina em pânico ligou,
Mia Dalton.

55
00:02:20,427 --> 00:02:22,044
Ela precisa
de uma advogada, urgente.

56
00:02:22,045 --> 00:02:23,829
Tudo bem.

57
00:02:23,830 --> 00:02:25,489
Preciso sair daqui.

58
00:02:29,100 --> 00:02:30,500
Lá está ela.

59
00:02:30,501 --> 00:02:32,622
- Ella?
- Tia Kim!

60
00:02:32,623 --> 00:02:34,135
Olá, coisa fofa.

61
00:02:34,136 --> 00:02:36,245
- Cuidado com as mãos, Ella.
- É só chocolate.

62
00:02:36,246 --> 00:02:37,974
E essa roupa é só Armani.

63
00:02:38,744 --> 00:02:40,465
O que está fazendo
com minha sobrinha?

64
00:02:40,466 --> 00:02:43,068
Estamos fazendo um torneio
de quem come mais rosquinhas.

65
00:02:43,069 --> 00:02:44,791
Sua mãe vai adorar isso.

66
00:02:44,792 --> 00:02:47,891
Eu me ofereci para ajudar.
Sua irmã está na sua sala.

67
00:02:48,943 --> 00:02:50,635
Deve ser meu dia de sorte.

68
00:02:54,921 --> 00:02:56,749
Está na minha cadeira.

69
00:02:56,750 --> 00:02:59,597
Você não me vê desde o Natal
e é assim que me cumprimenta?

70
00:02:59,598 --> 00:03:01,887
Ella está lá fora. Não está
comendo besteiras, está?

71
00:03:01,888 --> 00:03:03,648
Não.
Iogurte e frutas.

72
00:03:06,450 --> 00:03:07,850
O que quer, Jenna?

73
00:03:07,851 --> 00:03:10,430
Tenho um grande caso.
Divórcio.

74
00:03:10,431 --> 00:03:11,838
Meu.

75
00:03:11,839 --> 00:03:14,605
O seu divórcio que estava
em fase final no Natal passado?

76
00:03:14,606 --> 00:03:16,470
Está bem, contratei
o advogado errado, Kim.

77
00:03:16,471 --> 00:03:18,371
O cara era um amador.

78
00:03:18,372 --> 00:03:21,740
Ele negociou algo chamado
arbitragem vinculativa.

79
00:03:21,741 --> 00:03:24,520
Não há nada de errado com isso.
É justo para você e o Doug.

80
00:03:24,521 --> 00:03:26,136
Tenho ido de lá para cá
há meses.

81
00:03:26,137 --> 00:03:29,937
E esse árbitro estúpido aprovou
uma oferta final

82
00:03:29,938 --> 00:03:31,447
e disse que eu devia aceitar.

83
00:03:31,448 --> 00:03:33,518
É assim que funciona
a arbitragem vinculativa.

84
00:03:33,519 --> 00:03:35,491
A palavra vinculativa
significa vínculos.

85
00:03:35,492 --> 00:03:38,656
Eu disse que não assinaria.
E adivinhe o que ele me disse.

86
00:03:38,657 --> 00:03:40,732
Arrume outro advogado?

87
00:03:40,733 --> 00:03:42,349
Você é boa.

88
00:03:42,350 --> 00:03:45,061
Kim, estão me impondo coisas.

89
00:03:45,062 --> 00:03:46,919
Mas tenho uma nova arma.

90
00:03:46,920 --> 00:03:50,267
Acontece que o Doug vai se casar
novamente semana que vem.

91
00:03:51,569 --> 00:03:53,778
E se você não assinar
ele não se divorciará,

92
00:03:53,779 --> 00:03:56,414
- e não poderá se casar.
- Parece que pensamos juntas.

93
00:03:56,415 --> 00:03:58,493
Jenna, o único jeito para
reabrir o acordo

94
00:03:58,494 --> 00:04:01,619
é provando fraude,
indo ao Tribunal Federal.

95
00:04:01,620 --> 00:04:04,297
Você sempre disse que eu faço
tudo virar um caso federal.

96
00:04:07,948 --> 00:04:09,677
Verei o que posso fazer.

97
00:04:18,463 --> 00:04:20,748
- Srta. Bingum?
- Olá. Pode me chamar de Jane.

98
00:04:20,749 --> 00:04:23,912
Oi. Preciso de sua ajuda.
Pode me acompanhar?

99
00:04:23,913 --> 00:04:25,313
Claro.

100
00:04:27,042 --> 00:04:29,051
Descobri seu nome pelo Google.

101
00:04:29,892 --> 00:04:31,334
Você ganhou
alguns casos grandes.

102
00:04:31,335 --> 00:04:32,995
Obrigada.
É verdade.

103
00:04:34,017 --> 00:04:35,556
Acho que tenho um problema,

104
00:04:35,557 --> 00:04:38,161
do tipo que requer um advogado.

105
00:04:38,162 --> 00:04:40,795
- Tudo bem.
- Antes de entrarmos,

106
00:04:40,796 --> 00:04:43,750
preciso que você segure isso
e o mantenha seguro.

107
00:04:44,941 --> 00:04:46,527
Tudo bem.

108
00:04:46,528 --> 00:04:48,780
Acho que fiz algo muito errado.

109
00:04:55,641 --> 00:04:57,292
Meu Deus!

110
00:04:58,413 --> 00:05:00,140
Jane, essa é minha amiga Allie.

111
00:05:01,500 --> 00:05:02,900
Quem é ele?

112
00:05:02,901 --> 00:05:05,131
Vince Adams, o zagueiro
da Universidade Hammet.

113
00:05:05,132 --> 00:05:07,553
Tudo bem, por favor me diga

114
00:05:07,554 --> 00:05:10,546
que vocês entraram aqui
e o encontraram assim.

115
00:05:14,027 --> 00:05:16,032
Tudo bem.
Olá, Vince.

116
00:05:16,033 --> 00:05:17,510
Estou aqui para ajudar.

117
00:05:17,511 --> 00:05:21,201
Começarei tirando isso
da sua boca.

118
00:05:23,874 --> 00:05:25,274
Chame a polícia.

119
00:05:26,339 --> 00:05:28,165
Tem razão.
Isso é errado.

120
00:05:29,886 --> 00:05:32,981
Sua louca! Eu não fiz nada!
Desamarre-me!

121
00:05:32,982 --> 00:05:36,077
Diga, Vince. Quero ouvir
você dizer tudo. Admita.

122
00:05:36,780 --> 00:05:38,674
Tudo bem.
Nós transamos.

123
00:05:38,675 --> 00:05:40,507
Não foi uma transa.

124
00:05:40,508 --> 00:05:42,824
Tudo bem.
Eu estuprei você.

125
00:05:42,825 --> 00:05:45,436
É isso que queria ouvir?
Agora me desamarre!

126
00:05:46,839 --> 00:05:48,320
Certo.

127
00:05:49,827 --> 00:05:52,005
Então ele estuprou você.

128
00:05:52,006 --> 00:05:56,265
E vocês o amarraram
para obter uma confissão?

129
00:05:56,266 --> 00:05:57,817
Era o único jeito.

130
00:05:58,443 --> 00:05:59,843
Quando aconteceu o estupro?

131
00:05:59,844 --> 00:06:02,071
Há um mês, no quarto dele
na universidade.

132
00:06:02,072 --> 00:06:04,991
- Durante uma festa.
- Você deu queixa?

133
00:06:04,992 --> 00:06:07,037
Fui até a polícia
da universidade.

134
00:06:07,038 --> 00:06:09,428
Eles me levaram ao
Serviço de Saúde.

135
00:06:10,089 --> 00:06:12,485
A enfermeira fez
um exame físico.

136
00:06:14,837 --> 00:06:16,525
Lamento muito, Mia.

137
00:06:16,526 --> 00:06:19,200
Eles me prometeram
uma investigação completa.

138
00:06:19,201 --> 00:06:20,748
Mas quando interrogaram o Vince,

139
00:06:20,749 --> 00:06:23,735
ele disse que foi consensual.

140
00:06:23,736 --> 00:06:26,900
E foi isso.
Acabou a investigação.

141
00:06:26,901 --> 00:06:28,770
Jogadores de futebol
são intocáveis.

142
00:06:30,032 --> 00:06:31,794
E a polícia de Los Angeles?

143
00:06:31,795 --> 00:06:33,688
Eles revisaram os arquivos
da universidade

144
00:06:33,689 --> 00:06:35,274
e os deixaram de lado.

145
00:06:35,275 --> 00:06:38,758
Jane, todos pensam
que eu inventei essa história.

146
00:06:39,848 --> 00:06:43,224
Então você teve a ideia
de fazê-lo confessar.

147
00:06:43,929 --> 00:06:46,947
A Allie o levou ao hotel
depois da aula.

148
00:06:46,948 --> 00:06:48,348
Como?

149
00:06:48,349 --> 00:06:50,329
Eu disse que estava lá
usando esse uniforme.

150
00:06:50,995 --> 00:06:53,171
Ele foi.
Eu o amarrei.

151
00:06:53,172 --> 00:06:54,885
E então eu saí do armário
com a câmera.

152
00:06:54,886 --> 00:06:56,889
Certo.

153
00:06:56,890 --> 00:06:59,526
Sabe que não podemos
usar isso no julgamento.

154
00:06:59,527 --> 00:07:01,848
É chamado de confissão coagida.

155
00:07:01,849 --> 00:07:04,878
Mesmo assim foi ótimo
ouvi-lo admitir.

156
00:07:05,543 --> 00:07:08,325
Jane, nós seremos presas?

157
00:07:11,907 --> 00:07:13,740
Não se eu puder evitar.

158
00:07:15,776 --> 00:07:18,695
Em relação às queixas de danos
físicos agravados, sequestro,

159
00:07:18,696 --> 00:07:21,543
e prisão ilegal,
como você se declara?

160
00:07:21,544 --> 00:07:24,003
Inocente. E peço
que minhas clientes sejam soltas

161
00:07:24,004 --> 00:07:25,406
em liberdade provisória.

162
00:07:25,407 --> 00:07:27,661
Elas sequestraram o zagueiro
da Universidade Hammet.

163
00:07:27,662 --> 00:07:30,304
O estado solicita uma fiança
de $200 mil.

164
00:07:34,627 --> 00:07:36,877
Houve circunstâncias atenuantes,
Vossa Excelência.

165
00:07:36,878 --> 00:07:39,759
O zagueiro praticou violência
sexual com minha cliente.

166
00:07:39,760 --> 00:07:41,905
Isso é difamatório,
além de ser irrelevante.

167
00:07:41,906 --> 00:07:44,543
Talvez não tenha sido a melhor
forma de agir pelo estupro,

168
00:07:44,544 --> 00:07:46,829
contudo, é uma informação
para esse caso.

169
00:07:46,830 --> 00:07:49,717
Guarde as circunstâncias
atenuantes para o julgamento.

170
00:07:50,383 --> 00:07:53,018
O estado tem algum outro
argumento sobre a fiança?

171
00:07:53,019 --> 00:07:54,431
Um momento, Vossa Excelência.

172
00:07:55,727 --> 00:07:57,198
O quê está fazendo aqui?

173
00:07:57,199 --> 00:07:59,348
O advogado da Hammet me chamou.
Sou ex-aluno.

174
00:07:59,349 --> 00:08:01,561
Serão boas notícias
para suas clientes.

175
00:08:01,562 --> 00:08:03,096
O que está havendo, pessoal?

176
00:08:03,097 --> 00:08:04,497
Meritíssimo,

177
00:08:04,498 --> 00:08:06,299
há uma chance
de não seguirmos com o caso.

178
00:08:06,300 --> 00:08:08,768
Pedimos um pequeno recesso.

179
00:08:10,071 --> 00:08:11,800
Vocês tem 5 minutos.

180
00:08:11,801 --> 00:08:13,273
O que aconteceu?

181
00:08:13,274 --> 00:08:16,176
Vince contou ao treinador o que
ele falou para sua cliente.

182
00:08:16,177 --> 00:08:18,345
- Isso não é admissível.
- Não importa.

183
00:08:18,346 --> 00:08:20,947
A escola não vai querer
que aquele vídeo caia na rede.

184
00:08:20,948 --> 00:08:22,515
Vão fazer uma proposta.

185
00:08:23,451 --> 00:08:25,218
De que tipo?

186
00:08:25,219 --> 00:08:27,087
Esqueça a câmera,

187
00:08:27,088 --> 00:08:29,322
prometa não ir atrás do Vince,
em julgamento,

188
00:08:29,323 --> 00:08:30,724
e sua cliente estará livre.

189
00:08:30,725 --> 00:08:33,293
Como vai garantir isso?
Você não é o promotor.

190
00:08:33,294 --> 00:08:36,029
Se o Vince não testemunhar,
o promotor não terá um caso.

191
00:08:40,700 --> 00:08:44,938
Jane, a polícia pegou
suas clientes em um motel,

192
00:08:44,939 --> 00:08:46,573
com a vítima amarrada na cama.

193
00:08:46,574 --> 00:08:48,908
Quer levar isso ao júri?

194
00:08:48,909 --> 00:08:51,709
Qual é o seu problema?
Mia foi estuprada.

195
00:08:51,710 --> 00:08:53,713
Qual é o meu problema?

196
00:08:53,714 --> 00:08:55,882
Estou tentando ajudar
suas clientes.

197
00:09:03,224 --> 00:09:05,191
Certo.

198
00:09:06,694 --> 00:09:08,661
Vocês têm uma decisão a tomar.

199
00:09:12,200 --> 00:09:14,501
Se não entregarmos o vídeo,

200
00:09:14,502 --> 00:09:16,469
vamos ser presas?

201
00:09:16,470 --> 00:09:18,399
Sim, há grandes chances.

202
00:09:18,400 --> 00:09:21,508
Mas se entregarmos,
o Vince ganha de novo.

203
00:09:23,344 --> 00:09:25,678
Talvez não.

204
00:09:25,679 --> 00:09:28,281
Se entregarem o vídeo,

205
00:09:28,282 --> 00:09:30,750
encontrarei um jeito de
o Vince manter a palavra.

206
00:09:30,751 --> 00:09:35,522
Eu sei que é pedir demais,
mas confiem em mim.

207
00:09:41,228 --> 00:09:42,628
Tudo bem.

208
00:09:42,629 --> 00:09:44,197
Certo.

209
00:09:47,435 --> 00:09:51,404
Srta. Kaswell,
a arbitragem está encerrada.

210
00:09:51,405 --> 00:09:52,906
Por que você está aqui?

211
00:09:52,907 --> 00:09:54,633
Meritíssima, se me permite,

212
00:09:54,634 --> 00:09:57,243
só estamos aqui por que
Jenna Kaswell-Bailey

213
00:09:57,244 --> 00:09:59,279
não quer que meu cliente
se case de novo.

214
00:09:59,280 --> 00:10:01,014
Cara, não ligo
dele casar de novo.

215
00:10:01,015 --> 00:10:02,449
Posso até cortar o bolo.

216
00:10:02,450 --> 00:10:05,051
Estamos aqui porque
ele está querendo me ferrar.

217
00:10:05,052 --> 00:10:07,787
Jenna, tenho sido
mais do que justo.

218
00:10:07,788 --> 00:10:09,722
Não ouço você.
Não vejo você.

219
00:10:09,723 --> 00:10:12,592
Eu, entretanto, sinto
o seu spray anti-chulé.

220
00:10:12,593 --> 00:10:14,499
- Eca!
- Já chega.

221
00:10:14,500 --> 00:10:17,199
Meritíssima, viemos aqui porque
minha cliente sofreu fraude.

222
00:10:17,200 --> 00:10:20,366
Esta é uma emissão de ações
ordinárias para 100 títulos

223
00:10:20,367 --> 00:10:22,135
da United Technologies
Incorporated,

224
00:10:22,136 --> 00:10:24,504
que o Doug deixou de mencionar
na lista de bens.

225
00:10:24,505 --> 00:10:26,306
Porque o estoque é inútil.

226
00:10:26,307 --> 00:10:28,157
A empresa entrou
com pedido de Capítulo 11.

227
00:10:28,158 --> 00:10:31,054
- Meu cliente teve uma perda.
- Eles usaram o Capítulo 11

228
00:10:31,055 --> 00:10:32,655
como arquivo,
mas, antes da falência,

229
00:10:32,656 --> 00:10:35,582
a empresa foi adquirida
pela T.E. Capital.

230
00:10:35,583 --> 00:10:38,451
O valor das ações do Sr. Bailey
é de cerca de $500.

231
00:10:38,452 --> 00:10:39,852
$500 de fraude.

232
00:10:39,853 --> 00:10:42,455
Se isso for verdade,
iremos corrigir.

233
00:10:42,456 --> 00:10:44,791
A questão é,
após algumas horas de pesquisa,

234
00:10:44,792 --> 00:10:46,893
descobri essa "pequena coisa".

235
00:10:46,894 --> 00:10:48,561
Preciso ver
o que mais foi esquecido.

236
00:10:48,562 --> 00:10:50,363
Passamos meses catalogando bens.

237
00:10:50,364 --> 00:10:51,831
O que são mais alguns dias?

238
00:10:51,832 --> 00:10:54,634
Estou determinando que
a arbitragem seja reaberta.

239
00:10:54,635 --> 00:10:56,636
- Obrigado.
- Mantido!

240
00:11:01,141 --> 00:11:03,042
- Jane.
- Oi.

241
00:11:03,043 --> 00:11:06,212
- O que você fez?
- Precisa ser mais específico.

242
00:11:06,213 --> 00:11:08,748
Eu li o caso. Mia Dalton
contra a Universidade Hammet?

243
00:11:08,749 --> 00:11:10,149
Fizemos um acordo.

244
00:11:10,150 --> 00:11:12,150
Mia concordou em
não processar o zagueiro.

245
00:11:12,151 --> 00:11:14,451
Nunca falei nada sobre
não processar a Universidade.

246
00:11:14,452 --> 00:11:15,855
Estava implícito.

247
00:11:15,856 --> 00:11:17,590
Certo, primeiramente, não foi.

248
00:11:17,591 --> 00:11:19,225
E, em segundo lugar,
quem é você

249
00:11:19,226 --> 00:11:21,060
para dizer o que minha cliente
pode fazer?

250
00:11:21,061 --> 00:11:22,729
Você não tem motivos.

251
00:11:22,730 --> 00:11:25,398
A Universidade, na melhor
das hipóteses, foi negligente.

252
00:11:25,399 --> 00:11:27,300
Na pior delas,
encobriram um estupro.

253
00:11:27,301 --> 00:11:28,935
A acusação foi investigada.

254
00:11:28,936 --> 00:11:30,870
Nenhuma evidência
foi encontrada.

255
00:11:30,871 --> 00:11:32,805
Talvez porque os policiais,
e o treinador,

256
00:11:32,806 --> 00:11:35,008
e a reitoria,
estavam muito ocupados,

257
00:11:35,009 --> 00:11:37,110
fazendo tudo para o zagueiro
não perder um jogo.

258
00:11:37,111 --> 00:11:38,578
Ou não havia
nada para encontrar.

259
00:11:38,579 --> 00:11:40,280
Bem, eu acho
que saberemos em breve.

260
00:11:40,281 --> 00:11:42,348
Por que está tentando
prejudicar minha escola?

261
00:11:42,349 --> 00:11:45,285
- Você nem conhece essa garota.
- Grayson...

262
00:11:45,286 --> 00:11:47,854
A Universidade Hammet
é só uma faculdade

263
00:11:47,855 --> 00:11:49,622
onde você estudava há 10 anos.

264
00:11:49,623 --> 00:11:51,124
Não é a sua família.

265
00:11:51,125 --> 00:11:54,527
É só um monte de prédios.

266
00:11:54,528 --> 00:11:56,296
Estava tão impressionado
com seu diploma,

267
00:11:56,297 --> 00:11:59,165
que deixou eles acobertarem
um estupro?

268
00:12:16,553 --> 00:12:19,421
Jane, tem um minuto?

269
00:12:19,422 --> 00:12:22,691
Na verdade,
tenho que ir para o tribunal.

270
00:12:22,692 --> 00:12:24,199
Mas, foi bom ver você.

271
00:12:24,200 --> 00:12:26,462
Você quis dizer,
o meu sutiã?

272
00:12:27,800 --> 00:12:29,499
Bom...

273
00:12:29,500 --> 00:12:32,499
Eu devo um pedido de desculpas.
Isso foi tão inapropriado.

274
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
Tudo bem.

275
00:12:33,901 --> 00:12:35,901
Crianças sempre
serão crianças, não?

276
00:12:35,902 --> 00:12:38,140
A propósito,
adorei o sutiã La Perla.

277
00:12:38,141 --> 00:12:40,175
Deb quem me deu.

278
00:12:40,176 --> 00:12:42,999
Minha filha acreditava no poder
de uma base sólida.

279
00:12:43,000 --> 00:12:45,899
Mas eu não acho que ela sabia
que ia me deixar tão atirada.

280
00:12:45,900 --> 00:12:49,485
- Não. Aposto que não.
- Não.

281
00:12:49,486 --> 00:12:52,888
Acho que está tudo bem
entre você e o Parker.

282
00:12:52,889 --> 00:12:55,599
Meu Deus. Ninguém está
tão surpresa quanto eu.

283
00:12:55,600 --> 00:12:59,128
Jane, eu gosto muito dele.

284
00:13:00,800 --> 00:13:04,199
Quer saber?
Isso é ótimo.

285
00:13:04,200 --> 00:13:06,034
Estou tão feliz por você.

286
00:13:07,500 --> 00:13:11,039
Sabe, dizem que
uma vida sexual saudável,

287
00:13:11,040 --> 00:13:12,999
faz você viver mais.

288
00:13:13,000 --> 00:13:16,799
- Então você viverá muito.
- Bem, obrigado, eu acho.

289
00:13:16,800 --> 00:13:19,681
Percebi que está ocupada,
e Parker está me esperando.

290
00:13:19,682 --> 00:13:21,799
Bem, vou ficar longe
do escritório dele.

291
00:13:21,800 --> 00:13:24,620
Não se preocupe.
Vamos sair para almoçar.

292
00:13:32,100 --> 00:13:34,199
Esse é o meu leite de amêndoas.

293
00:13:34,200 --> 00:13:37,065
Acho que isso
faz de você a "Teri".

294
00:13:37,066 --> 00:13:39,334
Como se tira leite de amêndoas?

295
00:13:39,335 --> 00:13:42,699
São nozes, não são?
Tem uns pequenos mamilos?

296
00:13:42,700 --> 00:13:44,399
Eles os esmagam.

297
00:13:44,400 --> 00:13:47,999
Batem neles até que eles
gritem por misericórdia.

298
00:13:48,000 --> 00:13:50,879
Você vai substituir
o que bebeu? É orgânico.

299
00:13:50,880 --> 00:13:54,699
Eu pediria para a sua assistente
comprar outra caixa

300
00:13:54,700 --> 00:13:58,987
mas, vejo pelos seus sapatos,
que você é a assistente.

301
00:14:00,050 --> 00:14:03,358
E posso dizer por seus sapatos
que você é uma vadia.

302
00:14:03,359 --> 00:14:06,595
Eu prefiro ser uma
vadia de bom gosto,

303
00:14:06,596 --> 00:14:08,430
do que uma sapatona brega.

304
00:14:09,350 --> 00:14:11,199
Pelo menos,
me visto à minha idade.

305
00:14:11,200 --> 00:14:12,999
Mas então,
com todo esse trabalho,

306
00:14:13,000 --> 00:14:15,003
quem pode dizer a sua?

307
00:14:15,004 --> 00:14:18,300
- Quem diabos é você, afinal?
- Sou a irmã da Kim.

308
00:14:19,500 --> 00:14:21,300
Por que está rindo?

309
00:14:21,301 --> 00:14:24,279
Eu nunca pensei que
a Kim seria a mais meiga.

310
00:14:27,383 --> 00:14:30,083
"Parker". Esse é o cara que
estava saindo com minha irmã?

311
00:14:30,084 --> 00:14:32,584
- Sim.
- Certo, muito bem.

312
00:14:32,585 --> 00:14:34,957
Eu vou comer um dos seus
sanduíches de carne.

313
00:14:39,395 --> 00:14:41,749
Sr. Tyson, você fez a declaração
de estupro da Mia.

314
00:14:41,750 --> 00:14:44,069
Correto. Sou o chefe
de segurança do campus.

315
00:14:44,070 --> 00:14:46,649
Em seu relatório, como você
descreve o comportamento dela?

316
00:14:46,650 --> 00:14:50,272
Ela estava traumatizada.
Como uma vítima de estupro.

317
00:14:50,273 --> 00:14:52,808
Obrigada.

318
00:14:54,800 --> 00:14:57,599
Sua investigação determinou
que não houve estupro, certo?

319
00:14:57,600 --> 00:14:59,448
O exame de saúde
não foi conclusivo.

320
00:14:59,449 --> 00:15:01,116
Eu perguntei ao Vince,
e ambos afirmam

321
00:15:01,117 --> 00:15:06,455
que foi um-a-um,
disse-me-disse.

322
00:15:06,456 --> 00:15:07,856
Não há um caso.

323
00:15:09,926 --> 00:15:12,728
Não é verdade que Vince
foi questionado

324
00:15:12,729 --> 00:15:14,549
pela polícia do campus,
inúmeras vezes,

325
00:15:14,550 --> 00:15:16,650
por assédio, embriaguez,

326
00:15:16,651 --> 00:15:18,299
- e, até mesmo, roubo?
- Sim.

327
00:15:18,300 --> 00:15:20,649
Ele já foi preso ou condenado?

328
00:15:20,650 --> 00:15:23,171
- Não.
- Por quê?

329
00:15:23,172 --> 00:15:25,741
Porque as evidências
confirmaram nada.

330
00:15:28,811 --> 00:15:32,514
Sr. Tyson,
isso lhe parece familiar?

331
00:15:32,515 --> 00:15:34,716
Vamos lá?
É hora de gritar!

332
00:15:34,717 --> 00:15:36,552
Todos se curvam
para o time de futebol!

333
00:15:36,553 --> 00:15:38,587
Vamos lá?
É hora de gritar!

334
00:15:38,588 --> 00:15:41,456
Todos se curvam
para o time de futebol!

335
00:15:41,457 --> 00:15:44,192
Vai, Hammet!

336
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Sim, claro.

337
00:15:45,695 --> 00:15:47,999
Essa é grito de guerra
que começa cada jogo.

338
00:15:48,000 --> 00:15:51,358
Isso mesmo.
É possível que a escola

339
00:15:51,359 --> 00:15:53,839
não queria que a evidência
"se confirmasse"

340
00:15:53,840 --> 00:15:55,771
porque Vince está no time,

341
00:15:55,772 --> 00:15:57,999
a qual todos nos curvamos?

342
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
Objeção.

343
00:15:59,401 --> 00:16:02,177
Retirada.
Sem mais perguntas.

344
00:16:04,213 --> 00:16:07,316
Tudo bem,
Eu re-cataloguei os bens.

345
00:16:07,317 --> 00:16:09,351
Organizei por valor,

346
00:16:09,352 --> 00:16:13,188
e colori tudo o que Jenna
quis, de primeira instância.

347
00:16:13,189 --> 00:16:15,099
Na verdade,
só quero uma coisa

348
00:16:15,100 --> 00:16:16,500
E o que é?

349
00:16:16,501 --> 00:16:18,401
Estou de acordo com
a divisão de bens,

350
00:16:18,402 --> 00:16:21,296
desde que eu também fique com
o relógio colméia da New Haven.

351
00:16:21,297 --> 00:16:23,765
Meu Deus, você é inacreditável!

352
00:16:23,766 --> 00:16:26,999
Espere, o relógio do quarto
da página 14?

353
00:16:27,000 --> 00:16:29,099
É por isso esse circo todo?
Um maldito relógio?

354
00:16:29,100 --> 00:16:30,800
Isso já acabou.
Ela não ficará com ele.

355
00:16:30,801 --> 00:16:32,501
Doug, é só um relógio.

356
00:16:32,502 --> 00:16:34,799
E, "tique-taque".
O seu casamento está chegando.

357
00:16:34,800 --> 00:16:37,649
O relógio está na
minha família há gerações!

358
00:16:37,650 --> 00:16:40,199
Todo advogado com que falou,
diz que não ficará com ele.

359
00:16:40,200 --> 00:16:41,699
Eu tenho uma nova advogada.

360
00:16:41,700 --> 00:16:43,500
Preciso de um minuto
com a minha cliente.

361
00:16:43,501 --> 00:16:45,520
Nos dê licença.

362
00:16:45,521 --> 00:16:47,522
- Vamos
- Tudo bem.

363
00:16:49,292 --> 00:16:51,499
Está brincando?
Tudo isso por um relógio?

364
00:16:51,500 --> 00:16:53,662
Você está zangada?
Está parecendo zangada.

365
00:16:53,663 --> 00:16:55,530
Um pouco de enchimento
resolveria isso.

366
00:16:55,531 --> 00:16:56,931
Pare, Jenna.

367
00:16:56,932 --> 00:16:59,399
Coloquei você na frente
dos clientes, por um relógio?

368
00:16:59,400 --> 00:17:01,703
Amo você por isso.
Como uma irmã

369
00:17:01,704 --> 00:17:03,129
ou uma bolsa da
Louis Vuitton.

370
00:17:03,130 --> 00:17:05,976
Tudo bem, vou levar você
na "Cama, Banho e Além"

371
00:17:05,977 --> 00:17:08,130
e poderá comprar
o relógio que quiser.

372
00:17:08,131 --> 00:17:10,137
Preciso daquele relógio
em particular.

373
00:17:10,138 --> 00:17:11,937
Tem algo com
o tique-taque suave,

374
00:17:11,938 --> 00:17:13,973
o teor das badaladas.

375
00:17:13,974 --> 00:17:15,975
Por anos, eu adormeci
graças aquele relógio,

376
00:17:15,976 --> 00:17:17,458
agora não consigo
dormir sem ele.

377
00:17:17,459 --> 00:17:19,600
Você não tem direito
moral, equitativa ou legal

378
00:17:19,601 --> 00:17:21,328
sobre a herança daquele homem.

379
00:17:21,329 --> 00:17:23,775
Por isso não o mencionei ontem.

380
00:17:25,217 --> 00:17:26,658
Então, você me manipulou.

381
00:17:26,659 --> 00:17:30,221
Você é inteligente.
Agora vá lá e os manipule.

382
00:17:35,165 --> 00:17:37,592
Doug, se você quiser casar
nesse fim de semana,

383
00:17:37,593 --> 00:17:39,361
vamos precisar do relógio.

384
00:17:39,362 --> 00:17:41,166
Tudo bem, para mim chega.

385
00:17:41,167 --> 00:17:43,057
- Adio o casamento se precisar.
- Verdade?

386
00:17:43,058 --> 00:17:45,560
Porque a banda que reservou
não devolve o depósito.

387
00:17:45,561 --> 00:17:48,138
E soube que a versão deles
de Freeway Of Love é horrível.

388
00:17:48,139 --> 00:17:49,570
Você é um vírus.

389
00:17:49,571 --> 00:17:51,838
Não posso acreditar
que já fui casado com você.

390
00:17:56,190 --> 00:17:57,689
Gostou disso?

391
00:17:57,690 --> 00:17:59,946
Sinto que o meu dinheiro está
valendo a pena.

392
00:17:59,947 --> 00:18:02,414
Eles estavam irritados.

393
00:18:04,600 --> 00:18:07,051
Sim.
Eu estava na festa com Mia.

394
00:18:07,052 --> 00:18:09,953
Vince estava dando em cima dela
e dando bebida a noite toda.

395
00:18:09,954 --> 00:18:12,599
Você viu Mia indo
para o dormitório do Vince?

396
00:18:12,600 --> 00:18:14,924
Ela cortou o dedo,
abrindo uma cerveja,

397
00:18:14,925 --> 00:18:17,579
então Vince ofereceu
pegar para ela um band-aid.

398
00:18:17,580 --> 00:18:21,174
Encontrei ela 1 hora depois,
na porta do dormitório dela.

399
00:18:21,175 --> 00:18:22,575
Ela estava chorando.

400
00:18:22,576 --> 00:18:27,102
E ela me disse
que Vince a forçou a transar.

401
00:18:27,103 --> 00:18:30,499
Você ficou surpresa ao saber
que Vince não foi preso?

402
00:18:30,500 --> 00:18:33,307
A faculdade trata os jogadores
como estrelas do rock.

403
00:18:33,308 --> 00:18:34,741
Eles ganham um monte de coisas.

404
00:18:34,742 --> 00:18:37,644
Mobília, eletrônicos,
os melhores dormitórios.

405
00:18:37,645 --> 00:18:39,302
Eles escapam de tudo.

406
00:18:39,303 --> 00:18:42,754
E Vince é o pior.
Ele é totalmente egocêntrico.

407
00:18:42,755 --> 00:18:47,318
É só ver o twitter dele.
Ele fala dele na 3º pessoa.

408
00:18:47,319 --> 00:18:49,086
Obrigada.

409
00:18:53,680 --> 00:18:56,393
PEGUE OS TWEETS DO VINCE.

410
00:18:56,394 --> 00:18:57,795
Allie...

411
00:18:57,796 --> 00:19:01,130
você já esteve romanticamente
envolvida com Vince?

412
00:19:03,033 --> 00:19:05,799
Fiquei com ele uma vez.

413
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
Lembra quando?

414
00:19:07,201 --> 00:19:09,270
Claro.
Dia dos namorados.

415
00:19:09,271 --> 00:19:10,671
Nunca soube dele de novo.

416
00:19:10,672 --> 00:19:12,729
Dia dos namorados.

417
00:19:12,730 --> 00:19:15,400
Acha que isso foi um incentivo,
para testemunhar contra ele?

418
00:19:15,401 --> 00:19:17,244
- Objeção.
- Imparcialidade, Meritíssimo.

419
00:19:17,245 --> 00:19:18,911
Vou permitir.

420
00:19:21,081 --> 00:19:24,116
Não, não guardo rancor.

421
00:19:26,719 --> 00:19:28,420
A única razão
pela qual estou aqui

422
00:19:28,421 --> 00:19:32,155
é porque ele estuprou
minha melhor amiga

423
00:19:32,156 --> 00:19:36,260
e a universidade
fez nada a respeito.

424
00:19:36,261 --> 00:19:37,927
Sem mais perguntas.

425
00:19:41,370 --> 00:19:44,180
- Bingum, como foi o tribunal?
- Tudo bem.

426
00:19:44,181 --> 00:19:45,920
Ainda preciso provar
que a Universidade

427
00:19:45,921 --> 00:19:48,119
cobriu o estupro,
ainda não consegui, mas...

428
00:19:48,120 --> 00:19:50,438
Precisamos conversar
sobre o que aconteceu ontem.

429
00:19:51,160 --> 00:19:52,706
- Precisamos?
- Sim.

430
00:19:52,707 --> 00:19:55,679
Ai meu Deus.
Tudo bem.

431
00:19:55,680 --> 00:19:58,774
Foi anti-profissional,
disruptivo, perturbador...

432
00:19:58,775 --> 00:20:00,690
- Concordo plenamente.
- E anti-higiênico.

433
00:20:00,691 --> 00:20:02,091
Você não entendeu.

434
00:20:02,092 --> 00:20:04,499
Sobre o que pensa
que estamos falando?

435
00:20:04,500 --> 00:20:07,299
Você e Bobbi Dobkins
no seu escritório.

436
00:20:07,300 --> 00:20:09,487
Está chateada com aquilo?
A porta estava fechada.

437
00:20:09,488 --> 00:20:12,499
- Na próxima vez, tranque-as.
- Não vai ter uma próxima vez.

438
00:20:12,500 --> 00:20:16,364
- Pelo menos, não com Bobbi.
- Pensei que vocês estavam bem.

439
00:20:16,365 --> 00:20:19,590
Isso não é da sua conta,
mas vou terminar com ela.

440
00:20:19,591 --> 00:20:22,324
Não. Você não po...

441
00:20:22,325 --> 00:20:23,866
Ela gosta de você.

442
00:20:23,867 --> 00:20:26,496
Você ouviu a parte em que falei
"não é da sua conta"?

443
00:20:26,497 --> 00:20:28,094
Sobre o que queria conversar?

444
00:20:28,095 --> 00:20:31,005
Você e Grayson, quase saindo
no braço na área de trabalho.

445
00:20:31,006 --> 00:20:33,629
- Tivemos uma divergência.
- Você assustou os estagiários.

446
00:20:33,630 --> 00:20:35,484
Você é a advogada sênior.

447
00:20:35,485 --> 00:20:36,885
Vá acertar as coisas.

448
00:20:45,410 --> 00:20:47,786
- Você tem um minuto?
- Claro.

449
00:20:49,240 --> 00:20:50,655
Olá, Sra. Bingum.

450
00:20:52,443 --> 00:20:55,620
- Você está brincando comigo?
- Isso não é o que parece.

451
00:20:55,621 --> 00:20:58,028
Que alívio, porque parece
que está encontrando

452
00:20:58,029 --> 00:20:59,785
o advogado opositor,
nas minhas costas.

453
00:20:59,786 --> 00:21:02,900
- Jane, poderia se acalmar?
- Não me diga para acalmar.

454
00:21:02,901 --> 00:21:06,602
Grayson,
fique longe do meu caso.

455
00:21:35,249 --> 00:21:37,349
Vamos lá!
É tempo de gritar!

456
00:21:37,350 --> 00:21:39,284
Todos se curvem
para o time de futebol!

457
00:21:39,285 --> 00:21:41,153
Vamos lá!
É hora de gritar!

458
00:21:41,154 --> 00:21:43,050
Todos se curvem
para o time de futebol!

459
00:21:43,051 --> 00:21:45,323
Vamos lá!
É hora de gritar!

460
00:21:45,324 --> 00:21:47,325
Todos se curvem
para o time de futebol!

461
00:21:47,326 --> 00:21:49,160
Vamos lá!
É hora de gritar!

462
00:21:49,161 --> 00:21:51,394
Todos se curvem
para o time de futebol!

463
00:21:52,062 --> 00:21:53,563
O que está acontecendo?

464
00:21:53,564 --> 00:21:55,131
Grayson?

465
00:21:55,132 --> 00:21:57,232
Se entenda com o programa, Jane.

466
00:21:57,233 --> 00:21:58,633
Vai Hammet!

467
00:22:00,137 --> 00:22:04,037
Hammet! Hammet!

468
00:22:11,279 --> 00:22:13,400
Talvez o sonho não tenha
nada a ver com o caso,

469
00:22:13,401 --> 00:22:15,669
talvez seja
saudade dos velhos tempos.

470
00:22:15,670 --> 00:22:18,150
Não é isso.
Estou brava com Grayson.

471
00:22:18,950 --> 00:22:21,589
Ele escolheu
a faculdade à minha cliente.

472
00:22:21,590 --> 00:22:23,488
Ele ama aquele lugar.

473
00:22:24,700 --> 00:22:28,199
Você lembra quando ele usava
o moletom da Hammet todo dia,

474
00:22:28,200 --> 00:22:30,627
até que você "acidentalmente"
deu para os sem teto?

475
00:22:30,628 --> 00:22:33,385
Aí é que está.
Será que Grayson mudou

476
00:22:33,386 --> 00:22:36,099
ou ele sempre foi desse jeito
e nunca percebi?

477
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
Grayson é um dos mocinhos, Jane.

478
00:22:38,435 --> 00:22:40,829
Quer saber?
Talvez não existam mocinhos,

479
00:22:40,830 --> 00:22:43,688
- talvez seja um mito.
- Por que está falando assim?

480
00:22:43,689 --> 00:22:45,240
Parker vai terminar com Bobbi.

481
00:22:47,250 --> 00:22:50,899
- Você deve estar aliviada.
- Não, me sinto horrível.

482
00:22:50,900 --> 00:22:53,670
Ele vai partir o coração dela
e não há nada que posso fazer.

483
00:22:53,671 --> 00:22:55,215
Talvez esteja
errada sobre isso.

484
00:22:55,216 --> 00:22:56,930
Não posso forçar
Parker a namorar ela.

485
00:22:56,931 --> 00:23:00,429
Não, mas talvez possa
proteger os sentimentos dela.

486
00:23:00,430 --> 00:23:03,616
Lembra no ginásio, quando
você saía com Dennis Burke

487
00:23:03,617 --> 00:23:07,792
e te falei que tinha visto
ele usar meia com sandália?

488
00:23:07,793 --> 00:23:10,210
Uma grande falta de estilo.
Tive que terminar com ele.

489
00:23:10,211 --> 00:23:13,598
Exatamente. Dennis nunca usou
meia com sandália.

490
00:23:13,599 --> 00:23:15,510
Tinha ouvido que ele ia
terminar com você,

491
00:23:15,511 --> 00:23:17,650
então criei a mentira perfeita,

492
00:23:17,651 --> 00:23:21,041
para que você terminasse
com ele primeiro.

493
00:23:21,042 --> 00:23:24,168
Essa foi a coisa mais gentil
que já fizeram por mim.

494
00:23:25,000 --> 00:23:26,893
Muito obrigada.

495
00:23:26,894 --> 00:23:29,394
Agora temos que contar
para ela, algo sobre Parker

496
00:23:29,395 --> 00:23:30,795
que faça ela terminar.

497
00:23:31,713 --> 00:23:33,147
Já sei.

498
00:23:33,148 --> 00:23:37,115
- Ele escuta Justin Bieber.
- Ela ama Bieber.

499
00:23:37,116 --> 00:23:41,621
E se ele passou pela faculdade
se passando por mulher?

500
00:23:43,923 --> 00:23:48,226
Ela só iria vesti-lo e o levaria
para um bar com karaokê.

501
00:23:50,562 --> 00:23:52,563
Já sei.

502
00:23:53,965 --> 00:23:55,765
E se eu correr,
consigo alcançá-la

503
00:23:55,766 --> 00:23:58,201
enquanto ela pede
o chá com leite pós ioga.

504
00:23:58,202 --> 00:24:00,207
Obrigada, Stace.

505
00:24:00,208 --> 00:24:02,272
- Ele caça?
- Muito.

506
00:24:04,106 --> 00:24:06,208
Que tipo de animais?

507
00:24:06,209 --> 00:24:08,514
Que tipos?

508
00:24:08,515 --> 00:24:10,477
Os fofinhos.

509
00:24:10,478 --> 00:24:14,881
Coelhos, guaxinins...
Bambi.

510
00:24:14,882 --> 00:24:16,429
- Sério?
- Sim.

511
00:24:16,430 --> 00:24:19,653
E alguém me falou que você é
membro da PETA

512
00:24:19,654 --> 00:24:22,021
e que você é vegana,

513
00:24:22,022 --> 00:24:24,059
então achei
que você devia saber.

514
00:24:24,060 --> 00:24:25,524
Eu entendo.

515
00:24:25,525 --> 00:24:28,459
Ele decorou a cabine Tahoe dele,
com as peles.

516
00:24:28,460 --> 00:24:30,094
Isso é horrível.

517
00:24:31,760 --> 00:24:33,589
Eu tenho que ir.

518
00:24:33,590 --> 00:24:35,489
Tudo bem.

519
00:24:35,490 --> 00:24:36,969
- Peles?
- Eu sei.

520
00:24:36,970 --> 00:24:39,168
Não é minha área, mas...

521
00:24:39,169 --> 00:24:41,337
Justo quando pensamos
que conhecemos alguém.

522
00:24:41,338 --> 00:24:42,806
É.

523
00:24:55,683 --> 00:24:57,083
Doug?

524
00:24:57,084 --> 00:24:59,436
O que está fazendo aqui?
Mudou de ideia?

525
00:24:59,437 --> 00:25:01,053
Não.

526
00:25:01,054 --> 00:25:03,029
Mas minha noiva mudou.

527
00:25:03,030 --> 00:25:05,056
Ela deixou claro
que não adiaria o casamento

528
00:25:05,057 --> 00:25:06,525
por causa de um relógio.

529
00:25:08,327 --> 00:25:10,179
Eu só não gosto que Jenna ganhe.

530
00:25:10,180 --> 00:25:13,370
Não, você venceu. Jenna vai
assinar os papéis de divórcio

531
00:25:13,371 --> 00:25:16,000
e você vai poder começar
uma nova vida feliz.

532
00:25:18,636 --> 00:25:24,040
Doug, você pode dizer
para sua noiva que sinto muito?

533
00:25:24,041 --> 00:25:26,529
Você sabe, nem todos
os Kaswells são tão...

534
00:25:26,530 --> 00:25:28,464
Teimosos?

535
00:25:28,465 --> 00:25:30,111
É um modo de dizer.

536
00:25:40,620 --> 00:25:42,500
Muito bem,
olhei todos os tweets do Vince.

537
00:25:42,501 --> 00:25:44,050
O cara é um babaca.

538
00:25:44,051 --> 00:25:46,049
Ele faz graça,
perguntando qual gostosa

539
00:25:46,050 --> 00:25:47,760
vai ter a sorte
de lavar a roupa dele.

540
00:25:47,761 --> 00:25:49,227
Isso é horrível.

541
00:25:49,228 --> 00:25:52,179
Precisamos do seguinte:
Um modo de provar estupro

542
00:25:52,180 --> 00:25:55,349
é ilustrar o estado mental
do cara, a intenção dele.

543
00:25:55,350 --> 00:25:57,609
Então pensei que se
olhássemos os tweets dele

544
00:25:57,610 --> 00:25:59,120
perto da hora do estupro,

545
00:25:59,121 --> 00:26:00,799
poderíamos achar
algo relevante.

546
00:26:00,800 --> 00:26:02,409
Então me diz
se isso é relevante.

547
00:26:02,410 --> 00:26:04,949
Na manhã do estupro
ele twittou o número 9.

548
00:26:04,950 --> 00:26:06,729
Dei uma olhada
nos tweets mais antigos,

549
00:26:06,730 --> 00:26:09,239
e nos últimos seis meses
ele twittou do 1 ao 8.

550
00:26:09,240 --> 00:26:10,939
No dia dos namorados
ele postou o 7.

551
00:26:10,940 --> 00:26:13,359
- Quando transou com a Allie.
- Isso.

552
00:26:13,360 --> 00:26:16,479
Ele conta as conquistas sexuais
e coloca no Twitter.

553
00:26:16,480 --> 00:26:19,319
Isso é nojento.
E muito relevante.

554
00:26:19,320 --> 00:26:21,499
O que não entendo
é que junto com cada número,

555
00:26:21,500 --> 00:26:22,939
há um link para outra página.

556
00:26:22,940 --> 00:26:25,070
E quando clico no link,
olha só o que acontece.

557
00:26:25,890 --> 00:26:29,959
- "Dançando na zona final"?
- É um gíria para "pegar uma".

558
00:26:29,960 --> 00:26:32,609
- Vince é um porco.
- Posso falar com você?

559
00:26:32,610 --> 00:26:35,100
- Não tenho nada para falar.
- Então pode escutar.

560
00:26:40,630 --> 00:26:43,339
Não estava falando com Thurmond
pelas suas costas.

561
00:26:43,340 --> 00:26:45,039
Eu estava
tentando decidir

562
00:26:45,040 --> 00:26:46,899
se o jogava pela janela
ou escada abaixo.

563
00:26:46,900 --> 00:26:48,659
- quando você chegou.
- O que ele queria?

564
00:26:48,660 --> 00:26:51,310
Minha ajuda para convencer
você a parar o processo.

565
00:26:51,960 --> 00:26:54,240
O que provou que ele tem
algo para esconder.

566
00:26:55,230 --> 00:26:56,709
Entendo.

567
00:26:56,710 --> 00:26:59,329
Olha, eu admito que sou um
grande fã da minha faculdade.

568
00:26:59,330 --> 00:27:01,739
Mas há uma diferença
entre espírito escolar

569
00:27:01,740 --> 00:27:03,779
e lealdade cega.

570
00:27:03,780 --> 00:27:06,609
Não quero que pense
que não entendo isso.

571
00:27:06,610 --> 00:27:08,289
Você se importa
com o que penso?

572
00:27:08,290 --> 00:27:11,220
Claro.
Desde quando te conheci.

573
00:27:12,060 --> 00:27:14,079
Obrigada.

574
00:27:14,080 --> 00:27:16,039
Acho que você deveria
estar no tribunal, não?

575
00:27:16,040 --> 00:27:17,719
- Sim.
- E se eu me juntar a você...

576
00:27:17,720 --> 00:27:19,120
como auxiliar?

577
00:27:20,930 --> 00:27:22,370
Sim.

578
00:27:24,000 --> 00:27:25,709
Então, Mia...

579
00:27:25,710 --> 00:27:29,459
você não tem vergonha de ir
ao quarto de um cara sozinha?

580
00:27:29,460 --> 00:27:30,879
Não.

581
00:27:30,880 --> 00:27:33,119
É um dormitório misto.
Todos ficam juntos.

582
00:27:33,120 --> 00:27:35,879
Então você pensou que ia apenas
pegar o band-aid

583
00:27:35,880 --> 00:27:38,340
e voltar para a festa?

584
00:27:38,980 --> 00:27:41,999
- Sim.
- Mas não foi bem o que houve.

585
00:27:42,000 --> 00:27:45,959
Depois que entramos no quarto
ele começou a brincar comigo.

586
00:27:45,960 --> 00:27:48,909
Ele segurou o band-aid no alto
como se dissesse "pega".

587
00:27:48,910 --> 00:27:52,069
Quando eu o alcancei,
ele me puxou e me beijou.

588
00:27:52,070 --> 00:27:55,230
E foi tipo:
"Ei, eu não vim aqui pra isso".

589
00:27:56,090 --> 00:28:00,029
Quando tentou me beijar de novo
eu disse para ele parar

590
00:28:00,030 --> 00:28:01,799
e fui direto para a porta.

591
00:28:01,800 --> 00:28:04,360
- Por que você não saiu?
- Ele segurou meu braço.

592
00:28:05,570 --> 00:28:06,990
Forte.

593
00:28:07,760 --> 00:28:11,340
E me jogou na cama.

594
00:28:12,930 --> 00:28:15,149
Eu tentei levantar, mas...

595
00:28:15,150 --> 00:28:16,920
ele ficou em cima de mim.

596
00:28:22,070 --> 00:28:23,529
Está tudo bem.

597
00:28:23,530 --> 00:28:25,359
Leve o tempo que precisar.

598
00:28:25,360 --> 00:28:27,070
Eu não consegui tirá-lo.

599
00:28:28,920 --> 00:28:31,159
Eu continuei dizendo a ele não,

600
00:28:31,160 --> 00:28:34,090
mas ele continuou mesmo assim.

601
00:28:43,610 --> 00:28:46,449
- Desde quando é fã de futebol?
- Odeio o esporte.

602
00:28:46,450 --> 00:28:48,349
Deveria chamar:
"Vamos nos machucar muito".

603
00:28:48,350 --> 00:28:50,979
Isso é para o caso.
É o site do zagueiro.

604
00:28:50,980 --> 00:28:54,189
- "Dançando na zona final"?
- É um eufemismo para sexo.

605
00:28:54,190 --> 00:28:55,669
Por que ele joga
a bola para fora?

606
00:28:55,670 --> 00:28:58,239
- Como?
- O corpo está na zona final

607
00:28:58,240 --> 00:29:02,220
mas o braço esta fora de eixo.
Veja. Observe o cursor.

608
00:29:03,060 --> 00:29:04,539
Caramba.

609
00:29:04,540 --> 00:29:06,739
- É um ovo de páscoa.
- Não entendi.

610
00:29:06,740 --> 00:29:08,419
É um link escondido.

611
00:29:08,420 --> 00:29:10,969
O futebol foi colocado em cima
da foto original

612
00:29:10,970 --> 00:29:12,559
é uma porta para
um site seguro.

613
00:29:12,560 --> 00:29:15,770
Tente uma senha.
Tente: "futebol".

614
00:29:18,250 --> 00:29:20,260
Tente "jogador".

615
00:29:21,350 --> 00:29:23,159
Que tal "tira"?

616
00:29:23,160 --> 00:29:24,899
Que tal eu conseguir
uma intimação?

617
00:29:24,900 --> 00:29:26,730
Ótimo trabalho, Freddy.

618
00:29:27,530 --> 00:29:29,020
Isso funciona.

619
00:29:31,970 --> 00:29:33,709
Ei, o relógio.

620
00:29:33,710 --> 00:29:35,539
Isso significa que você ganhou.

621
00:29:35,540 --> 00:29:38,599
É, está mais para
ganhei por WO.

622
00:29:38,600 --> 00:29:40,559
- O que está acontecendo, Kim?
- Nada.

623
00:29:40,560 --> 00:29:42,699
Fui arrastada para o drama
da minha irmã de novo.

624
00:29:42,700 --> 00:29:44,849
É por isso que eu só quero
vê-la nos feriados.

625
00:29:44,850 --> 00:29:47,719
Família, não dá para aguentar,
mas não dá para ficar sem.

626
00:29:47,720 --> 00:29:50,449
O melhor que você pode fazer é
conseguir a identidade dela.

627
00:29:50,450 --> 00:29:53,249
e pedir a recepcionista
para não deixá-la entrar.

628
00:29:53,250 --> 00:29:56,010
Irmã entrando.
Jenna.

629
00:29:57,220 --> 00:30:00,189
Kimmie, você é a melhor
sempre disse isso.

630
00:30:00,190 --> 00:30:02,920
- Não, você nunca disse.
- Ninguém realmente perguntou.

631
00:30:03,550 --> 00:30:06,329
Parabéns.
Agora você pode dormir.

632
00:30:06,330 --> 00:30:07,829
Isso.

633
00:30:07,830 --> 00:30:09,409
Tanto faz.

634
00:30:09,410 --> 00:30:12,019
O que você vai fazer?
Quebrá-lo?

635
00:30:12,020 --> 00:30:14,470
Só tenho que abrir isso aqui.

636
00:30:19,100 --> 00:30:21,150
Oh meu Deus, você nunca
quis o relógio mesmo.

637
00:30:22,180 --> 00:30:26,660
Mas, você já viu diamantes
não lapidados antes?

638
00:30:28,900 --> 00:30:31,659
- Obrigada, vovó Daisy.
- Não entendo.

639
00:30:31,660 --> 00:30:34,959
A tataravó do Doug
era uma mulher muito esperta.

640
00:30:34,960 --> 00:30:37,339
Sabia que os homens são idiotas
e não são confiáveis.

641
00:30:37,340 --> 00:30:40,429
Então ela escondeu os
diamantes nesse relógio como

642
00:30:40,430 --> 00:30:42,949
uma rede de segurança caso
os homens estragassem tudo.

643
00:30:42,950 --> 00:30:45,729
É um segredo passado
de filha para filha.

644
00:30:45,730 --> 00:30:48,489
E a avó do Doug
passou para mim.

645
00:30:48,490 --> 00:30:50,509
Porque o Doug não tem irmãs,

646
00:30:50,510 --> 00:30:52,189
a mãe dele morreu
há pouco tempo.

647
00:30:52,190 --> 00:30:55,589
É, por um minuto ela
achou que eu era um anjo.

648
00:30:55,590 --> 00:30:57,509
Eu não entendo.
Porque passou por tudo isso?

649
00:30:57,510 --> 00:30:59,059
Porque não pegou os diamantes

650
00:30:59,060 --> 00:31:01,169
assim que ela
lhe contou sobre eles?

651
00:31:01,170 --> 00:31:03,389
Eu realmente achei
que não iria precisar deles.

652
00:31:03,390 --> 00:31:05,269
Ele foi o único homem

653
00:31:05,270 --> 00:31:07,210
que disse que eu era bonita,
entende?

654
00:31:08,350 --> 00:31:09,809
Ele é um idiota.

655
00:31:09,810 --> 00:31:12,009
Enfim, eu realmente
acreditei nele

656
00:31:12,010 --> 00:31:13,619
quando disse
que estava apaixonado,

657
00:31:13,620 --> 00:31:15,239
e então ele joga
um divórcio em mim.

658
00:31:15,240 --> 00:31:18,059
Quando cheguei em casa
ele já tinha guardado tudo.

659
00:31:18,060 --> 00:31:20,090
Provavelmente achou
que você queimaria tudo.

660
00:31:20,730 --> 00:31:22,800
Eu comprei a gasolina.

661
00:31:24,070 --> 00:31:27,779
Sei que você está me julgando,
mas eu não sou como você.

662
00:31:27,780 --> 00:31:29,569
Eu faço limpeza de pele
em um salão,

663
00:31:29,570 --> 00:31:31,089
e nem sou tão boa nisso.

664
00:31:31,090 --> 00:31:34,220
Agora tenho segurança
para a minha filha.

665
00:31:36,740 --> 00:31:39,019
Espera, Jenna.

666
00:31:39,020 --> 00:31:40,619
Você não quer o relógio?

667
00:31:40,620 --> 00:31:43,140
Não. Não quero nada
que me lembre o Doug.

668
00:31:49,100 --> 00:31:52,049
Mia, você testemunhou

669
00:31:52,050 --> 00:31:55,419
que Vince estava bêbado
naquela noite

670
00:31:55,420 --> 00:31:57,610
mas ele não era o único, era?

671
00:31:59,310 --> 00:32:01,989
- Eu tomei um cerveja.
- Mesmo?

672
00:32:01,990 --> 00:32:04,279
Essas fotos foram tiradas
do Facebook de sua amiga.

673
00:32:04,280 --> 00:32:06,999
Aqui está você.
Aqui novamente.

674
00:32:07,000 --> 00:32:09,009
E mais uma vez.

675
00:32:09,010 --> 00:32:11,959
Srta. Dalton,
outra foto da festa.

676
00:32:11,960 --> 00:32:13,600
Quem é aquele homem?

677
00:32:14,570 --> 00:32:15,970
Vince.

678
00:32:15,971 --> 00:32:19,369
Oito meses atrás você postou
no seu Facebook

679
00:32:19,370 --> 00:32:21,039
"Te amo para sempre, Vince"?

680
00:32:21,040 --> 00:32:22,669
Ele venceu o jogo.

681
00:32:22,670 --> 00:32:24,559
Líderes de torcida
apóiam os jogadores.

682
00:32:24,560 --> 00:32:26,689
Certo.
É por isso que você transou

683
00:32:26,690 --> 00:32:28,499
com outros dois jogadores
antes do Vince

684
00:32:28,500 --> 00:32:31,649
Excelência! Histórico sexual
é irrelevante neste caso.

685
00:32:31,650 --> 00:32:34,509
Este é um caso civil,
não um criminal, senhor.

686
00:32:34,510 --> 00:32:36,189
Ele está certo.

687
00:32:36,190 --> 00:32:38,020
Responda a pergunta.

688
00:32:38,670 --> 00:32:41,059
Um dos jogadores
era meu namorado.

689
00:32:41,060 --> 00:32:42,959
- Saímos por um ano.
- Quando acabou, você

690
00:32:42,960 --> 00:32:45,199
procurou aconselhamento
no serviço de saúde porque

691
00:32:45,200 --> 00:32:47,089
estava tão deprimida
que tentou se machucar?

692
00:32:47,090 --> 00:32:49,149
- Era mais que isso.
- Tenho certeza que sim.

693
00:32:49,150 --> 00:32:50,589
Vamos voltar para o Vince.

694
00:32:50,590 --> 00:32:52,849
Depois que vocês transaram
você ligou para o Vince?

695
00:32:52,850 --> 00:32:54,549
- Sim, porque...
- Ele ligou de volta?

696
00:32:54,550 --> 00:32:56,069
- Não, mas...
- Isso te deu raiva?

697
00:32:56,070 --> 00:32:57,859
- Sim, ser...
- Porque ele te esqueceu.

698
00:32:57,860 --> 00:32:59,320
- Objeção!
- Negada.

699
00:32:59,321 --> 00:33:01,600
Srta. Dalton, você faz tudo
para as coisas correrem

700
00:33:01,601 --> 00:33:03,719
- do seu jeito, não é?
- Excelência, por favor!

701
00:33:03,720 --> 00:33:05,650
Sem mais perguntas.

702
00:33:19,500 --> 00:33:22,230
Como está Mia?

703
00:33:22,980 --> 00:33:25,439
Ela disse que se arrependeu
de entrar nessa,

704
00:33:25,440 --> 00:33:26,969
e agora quer sair da faculdade.

705
00:33:26,970 --> 00:33:29,039
Desculpe.

706
00:33:29,040 --> 00:33:30,949
Todos acham que ela é louca,

707
00:33:30,950 --> 00:33:32,869
e o cara que a estuprou,
um herói.

708
00:33:32,870 --> 00:33:36,379
- Quem pode culpá-la?
- Consegui. "Score12".

709
00:33:36,380 --> 00:33:38,989
- O quê?
- A senha do site do Vince.

710
00:33:38,990 --> 00:33:41,849
Nós intimamos a companhia
do servidor da universidade.

711
00:33:41,850 --> 00:33:45,430
"Score12".
12 é o número na roupa dele.

712
00:33:45,431 --> 00:33:47,200
- É um uniforme.
- Tanto faz. Olha só.

713
00:33:49,090 --> 00:33:50,959
Datas, números,
fotos... meu Deus.

714
00:33:50,960 --> 00:33:52,489
É um mural do sexo.

715
00:33:52,490 --> 00:33:55,839
Os ícones correspondem
a cada transa.

716
00:33:55,840 --> 00:33:58,379
Allie e Mia nunca falaram
sobre serem gravadas.

717
00:33:58,380 --> 00:34:00,009
Elas provavelmente nem sabiam.

718
00:34:00,010 --> 00:34:01,799
É bem fácil esconder
uma câmera de laptop

719
00:34:01,800 --> 00:34:03,629
sem o parceiro saber.

720
00:34:03,630 --> 00:34:05,759
Só dizendo.

721
00:34:05,760 --> 00:34:09,189
Ele é tão burro ao ponto
de gravar um estupro?

722
00:34:09,190 --> 00:34:11,250
Ele provavelmente
achou que ela não diria não.

723
00:34:12,280 --> 00:34:14,879
Ele foi esperto suficiente
para deletar os vídeos.

724
00:34:14,880 --> 00:34:17,529
Nós apreendemos o computador
dele, estava limpo.

725
00:34:17,530 --> 00:34:19,529
Acho que deveríamos
chamá-lo para depor.

726
00:34:19,530 --> 00:34:21,729
Grayson, isso tudo
é circunstancial.

727
00:34:21,730 --> 00:34:23,229
Nós não temos evidência sólida.

728
00:34:23,230 --> 00:34:24,970
Deixa comigo.

729
00:34:35,660 --> 00:34:38,749
Kim.
O que está fazendo?

730
00:34:38,750 --> 00:34:40,219
É seu.

731
00:34:40,220 --> 00:34:42,430
É melhor pegar antes
que ela mude de ideia.

732
00:34:43,440 --> 00:34:46,329
Obrigado.

733
00:34:46,330 --> 00:34:48,200
Entre. Por favor.

734
00:34:48,870 --> 00:34:51,109
Quer beber algo?

735
00:34:51,110 --> 00:34:52,679
Não, obrigado.

736
00:34:52,680 --> 00:34:55,289
Mas você pode dizer o que fez
com os diamantes reais.

737
00:34:55,290 --> 00:34:58,479
- O quê?
- Doug. Corta essa.

738
00:34:58,480 --> 00:35:01,036
Diferente da minha irmã,
sei como são diamantes brutos.

739
00:35:01,037 --> 00:35:04,785
E as pedras que ela tirou
do relógio são quartzo.

740
00:35:06,946 --> 00:35:09,688
- Ela está no carro?
- Não, não contei para ela.

741
00:35:09,689 --> 00:35:11,811
Mas você os trocou, não foi?

742
00:35:11,812 --> 00:35:14,965
E brigou pelo relógio
para que ela não os pegasse.

743
00:35:32,717 --> 00:35:34,690
Nossa.

744
00:35:36,462 --> 00:35:38,767
Esses são reais.

745
00:35:38,768 --> 00:35:41,809
Quando eu disse à minha avó
que ia deixar a Jenna,

746
00:35:41,810 --> 00:35:43,760
ela me contou
sobre o relógio.

747
00:35:43,761 --> 00:35:46,506
E ela não queria que Jenna
colocasse as mãos neles.

748
00:35:46,507 --> 00:35:48,283
Tecnicamente,
eles não pertencem a você.

749
00:35:48,284 --> 00:35:50,494
Eles pertencem
à minha filha.

750
00:35:50,495 --> 00:35:52,776
E estou guardando para ela.

751
00:35:53,906 --> 00:35:56,505
Estava esperando
que dissesse isso.

752
00:35:56,506 --> 00:36:00,122
Fiz um contrato
por causa disso.

753
00:36:00,123 --> 00:36:02,776
Ella ganha os diamantes
quando tiver 18 anos.

754
00:36:02,777 --> 00:36:04,225
Um contrato?

755
00:36:04,226 --> 00:36:05,876
Quando Jenna descobrir
que são falsos,

756
00:36:05,877 --> 00:36:09,216
ela pode acabar com o acordo
e pegar a metade.

757
00:36:09,217 --> 00:36:11,302
Por que está fazendo isso?

758
00:36:11,303 --> 00:36:15,702
Minha cliente quer segurança
para o futuro da filha,

759
00:36:15,703 --> 00:36:18,452
e é isso
que estou dando a ela.

760
00:36:28,529 --> 00:36:30,594
Vince, vou direto ao ponto.

761
00:36:30,595 --> 00:36:33,150
Você filma secretamente
suas conquistas sexuais

762
00:36:33,151 --> 00:36:34,966
- e coloca na internet?
- Objeção!

763
00:36:34,967 --> 00:36:36,946
Não há prova de que Vince
filmou alguma coisa.

764
00:36:36,947 --> 00:36:38,436
Um momento, meritíssima.

765
00:36:38,437 --> 00:36:40,501
Se eu estabelecer
que a fita existe,

766
00:36:40,502 --> 00:36:43,148
saberemos o que houve
na noite em questão.

767
00:36:43,149 --> 00:36:45,332
Tudo bem, mas cuidado.

768
00:36:45,333 --> 00:36:47,959
Por que não começo
com algo mais fácil?

769
00:36:47,960 --> 00:36:50,725
Vince, você comprou
o seu computador?

770
00:36:50,726 --> 00:36:53,447
Não, senhora.
A faculdade me deu.

771
00:36:53,448 --> 00:36:56,079
Era parte da minha bolsa.

772
00:36:56,080 --> 00:36:58,495
- Sabe que ele foi confiscado?
- Sim.

773
00:36:58,496 --> 00:37:00,329
O HD estava vazio.

774
00:37:00,330 --> 00:37:05,269
Sem trabalhos, fotos,
música, vídeos.

775
00:37:05,270 --> 00:37:08,901
Nada que um aluno teria.
Por quê?

776
00:37:08,902 --> 00:37:12,115
Deve ser um defeito.
Sou um atleta.

777
00:37:12,116 --> 00:37:14,421
Não sou bom
com computadores.

778
00:37:14,422 --> 00:37:17,127
É, acho que pode
ter sido um defeito.

779
00:37:17,128 --> 00:37:18,618
Ou talvez você tenha limpado

780
00:37:18,619 --> 00:37:20,474
quando soube que teria
de entregá-lo.

781
00:37:20,475 --> 00:37:22,445
Objeção. Em que mundo
um HD vazio

782
00:37:22,446 --> 00:37:24,076
prova que haviam
vídeos de sexo?

783
00:37:24,077 --> 00:37:27,336
Srta. Bingum, ele está certo.
Isso é tudo que você tem?

784
00:37:29,631 --> 00:37:33,042
Vince, sabe que a faculdade tem
um sistema de backup automático

785
00:37:33,043 --> 00:37:35,554
para todo computador
da faculdade?

786
00:37:35,555 --> 00:37:39,381
Falando como atleta,
tudo no seu computador

787
00:37:39,382 --> 00:37:42,023
foi para o sistema de backup.

788
00:37:46,402 --> 00:37:49,234
Não.
Eu não sabia disso.

789
00:37:49,235 --> 00:37:51,008
Meritíssimo,
quero pedir um mandado

790
00:37:51,009 --> 00:37:52,409
para acessar o servidor agora.

791
00:37:52,410 --> 00:37:55,555
Objeção? Precisamos de tempo
para formular uma nova moção.

792
00:37:55,556 --> 00:37:57,767
Precisa de tempo
para apagar o backup?

793
00:37:57,768 --> 00:38:00,871
Negado.
Acesse o servidor.

794
00:38:00,872 --> 00:38:02,859
O segundo advogado
do Sr. Thurmond

795
00:38:02,860 --> 00:38:05,492
trabalha para a faculdade
e tem um laptop.

796
00:38:05,493 --> 00:38:09,033
Acho que ele pode acessar
o servidor em minutos.

797
00:38:09,034 --> 00:38:10,761
Não ouse.

798
00:38:10,762 --> 00:38:14,003
Você instruiu seu associado
a desobedecer minha ordem?

799
00:38:14,004 --> 00:38:16,163
A não ser
que queira ser preso,

800
00:38:16,164 --> 00:38:19,277
acesse o servidor.
Agora.

801
00:38:23,113 --> 00:38:25,831
Acho que deve fazer
o que ele diz.

802
00:38:37,219 --> 00:38:40,287
Clique em futebol do Vince
e digite "Score12".

803
00:38:44,739 --> 00:38:48,352
Olha só.
Aí estão.

804
00:38:48,353 --> 00:38:52,452
Vince, você disse que você e Mia
tiveram sexo consensual.

805
00:38:52,453 --> 00:38:54,975
Antes de assistirmos
o "vídeo 9" do seu site,

806
00:38:54,976 --> 00:38:57,075
quer mudar a sua resposta?

807
00:39:02,967 --> 00:39:05,723
Acho que ele quer que você
invoque a quinta emenda.

808
00:39:05,724 --> 00:39:07,542
Mas acho que você
deve falar a verdade.

809
00:39:07,543 --> 00:39:10,695
Por que removeu os vídeos
do seu site e do laptop?

810
00:39:10,696 --> 00:39:12,502
Ele disse que cuidaria disso.

811
00:39:12,503 --> 00:39:15,593
Desculpe.
Quem disse isso?

812
00:39:15,594 --> 00:39:18,459
Meu advogado.

813
00:39:18,460 --> 00:39:22,052
O advogado da faculdade?

814
00:39:22,053 --> 00:39:23,836
O mesmo cara.

815
00:39:23,837 --> 00:39:25,671
Sem mais perguntas.

816
00:39:36,997 --> 00:39:40,057
A faculdade ligou
com um acordo.

817
00:39:40,058 --> 00:39:42,623
Vão melhorar as políticas
de estupro.

818
00:39:42,624 --> 00:39:44,069
Bom.

819
00:39:44,070 --> 00:39:46,037
Thurmond vai enfrentar
acusações criminais.

820
00:39:46,038 --> 00:39:49,281
E Vince está suspenso,
acusado de violência sexual.

821
00:39:49,282 --> 00:39:51,751
- Você foi bem.
- Obrigada.

822
00:39:51,752 --> 00:39:54,951
- Eu tive ajuda.
- Bem...

823
00:39:54,952 --> 00:39:57,058
Sinto muito
pela sua faculdade.

824
00:39:57,059 --> 00:39:59,489
Não é a minha família.
Só um monte de prédios.

825
00:40:02,722 --> 00:40:04,820
Qualquer monte de prédios

826
00:40:04,821 --> 00:40:06,689
que colocou um cara
como você no mundo

827
00:40:06,690 --> 00:40:08,517
não pode ser tão ruim.

828
00:40:09,316 --> 00:40:11,550
Vou pegar uma bebida para você,
para celebrar.

829
00:40:11,551 --> 00:40:13,956
Tudo bem.

830
00:40:13,957 --> 00:40:15,918
- Bobbi.
- Oi.

831
00:40:15,919 --> 00:40:17,365
Oi.

832
00:40:18,395 --> 00:40:20,408
Obrigada por ligar.

833
00:40:20,409 --> 00:40:22,081
Eu não queria
ficar em casa hoje.

834
00:40:22,082 --> 00:40:25,682
- Você está linda.
- Que bom, era o plano.

835
00:40:25,683 --> 00:40:27,345
Eu terminei com Parker,

836
00:40:27,346 --> 00:40:31,455
e queria deixá-lo
com arrependimento.

837
00:40:31,456 --> 00:40:33,526
Você terminou com ele?

838
00:40:33,527 --> 00:40:34,967
Por favor.

839
00:40:34,968 --> 00:40:39,361
Ele ia terminar comigo,
você só me avisou.

840
00:40:39,362 --> 00:40:41,827
O mais próximo
que ele chegou de caçar

841
00:40:41,828 --> 00:40:44,932
foi pedir uma costela
no Palm.

842
00:40:45,568 --> 00:40:47,417
Você sabia
o que eu estava fazendo?

843
00:40:47,418 --> 00:40:51,546
O término antecipado.
Eu praticamente inventei.

844
00:40:53,593 --> 00:40:55,893
Jane, o que eu
estava pensando?

845
00:40:55,894 --> 00:40:57,317
Com um homem mais novo?

846
00:40:57,318 --> 00:41:00,519
- Deb ficaria chocada.
- Talvez.

847
00:41:00,520 --> 00:41:05,372
Ou talvez ela ficasse feliz
por você estar feliz.

848
00:41:07,716 --> 00:41:10,480
Tem certeza
de que não a conhecia?

849
00:41:11,782 --> 00:41:14,566
Moças, a que vamos beber?

850
00:41:14,567 --> 00:41:16,333
À felicidade.

851
00:41:16,334 --> 00:41:18,253
Ao término antecipado.

852
00:41:18,254 --> 00:41:20,065
Em inglês?

853
00:41:20,066 --> 00:41:22,279
À Deb.

854
00:41:22,280 --> 00:41:24,983
Essa, eu entendi.
À Deb.

855
00:41:26,411 --> 00:41:31,028
www.insubs.com

