1
00:00:10,035 --> 00:00:11,888
Química Orgânica
está acabando comigo.

2
00:00:11,889 --> 00:00:13,618
Não importa
o quanto eu estude,

3
00:00:13,619 --> 00:00:15,178
sinto que
não estou entendendo.

4
00:00:15,179 --> 00:00:17,430
Seu pai sabe o quanto
você está se empenhando.

5
00:00:17,431 --> 00:00:19,780
Estou certa que ele
fala sobre mim o tempo todo.

6
00:00:19,781 --> 00:00:23,505
Ele te colocou como minha
guarda costas e esqueceu de mim.

7
00:00:24,304 --> 00:00:25,604
Abaixe-se!

8
00:00:25,605 --> 00:00:27,105
Sara!

9
00:00:27,106 --> 00:00:28,610
Lisa, eu disse
para se abaixar!

10
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Legendas em Serie
N.E.R.D.S.

11
00:00:43,833 --> 00:00:46,339
Tradução:
Hirschen | Dark.Eagle | jluizsd

12
00:00:46,340 --> 00:00:49,175
Tradução:
Boot | Lenon | paulinhaM | JVMRL

13
00:00:51,478 --> 00:00:54,580
Revisão:
Lenon | parlobrito

14
00:00:58,976 --> 00:01:00,500
[ S01E06 ]

15
00:01:00,501 --> 00:01:02,589
"Bill and Gary's
Excellent Adventure"

16
00:01:29,540 --> 00:01:32,042
Você não foi mesmo
para a cama ontem à noite?

17
00:01:32,043 --> 00:01:33,644
Desculpe, querida.

18
00:01:33,645 --> 00:01:35,846
Eu estava colocando
o trabalho em dia,

19
00:01:35,847 --> 00:01:37,881
e adormeci no sofá.

20
00:01:37,882 --> 00:01:41,518
Esse tal de Dr. Rosen
tem te deixado ocupado.

21
00:01:41,519 --> 00:01:43,920
É, ele tem, sim.

22
00:01:43,921 --> 00:01:46,322
E achei que eu nunca
diria isso,

23
00:01:46,323 --> 00:01:49,158
mas o SIDC pode não ser
uma má ideia.

24
00:01:49,159 --> 00:01:51,928
E desde quando você
não quer voltar para o FBI?

25
00:01:51,929 --> 00:01:53,596
Claro que quero.

26
00:01:53,597 --> 00:01:58,101
É que trabalhar com o Dr. Rosen
tem o seu lado bom.

27
00:01:58,102 --> 00:02:00,838
Os casos são
muito interessantes,

28
00:02:00,839 --> 00:02:02,807
e o pagamento é melhor,
concorda?

29
00:02:02,808 --> 00:02:07,180
Você pode fazer
aquela reforma no banheiro,

30
00:02:07,181 --> 00:02:09,516
ou talvez até fazer
a garagem para mim.

31
00:02:09,517 --> 00:02:12,153
Querido, você não precisa
se preocupar.

32
00:02:12,154 --> 00:02:14,189
Pode parecer
um pouco estranho no início,

33
00:02:14,190 --> 00:02:15,890
principalmente
com o Persky, mas...

34
00:02:15,891 --> 00:02:17,341
Não estou
preocupado com isso.

35
00:02:17,342 --> 00:02:21,097
Só penso no que seja
o melhor para nós. Só isso.

36
00:02:21,098 --> 00:02:23,467
Eu sei o que é
melhor para você.

37
00:02:23,468 --> 00:02:26,149
Você pertence
ao FBI.

38
00:02:28,073 --> 00:02:29,774
Vou fazer chá
para você.

39
00:02:29,775 --> 00:02:32,444
Comece o seu dia
bem e calmo.

40
00:02:45,291 --> 00:02:48,718
-Hicks, onde vocês estão?
-Estamos tentando, Bill.

41
00:02:50,596 --> 00:02:52,176
Estamos quase chegando.

44
00:02:58,004 --> 00:03:00,050
Rachel, pegue a direção.

45
00:03:03,878 --> 00:03:05,378
Eu dirijo.

46
00:03:10,518 --> 00:03:13,320
Certo, posso vê-lo. Ele está
indo para oeste na 3a Av.

47
00:03:13,321 --> 00:03:15,989
O que tem no pacote?
Preciso saber.

48
00:03:15,990 --> 00:03:17,991
O Departamento de Defesa
quer o pacote.

49
00:03:17,992 --> 00:03:20,050
Com licença!

50
00:03:21,129 --> 00:03:23,731
Gary,
qual a localização dele?

51
00:03:23,732 --> 00:03:25,166
Anda, mexa-se.

52
00:03:25,167 --> 00:03:26,734
Não sei.
Eu o perdi.

53
00:03:26,735 --> 00:03:29,069
Ele entrou no parque,
e não há câmeras lá.

54
00:03:29,070 --> 00:03:30,571
Precisamos achar
esse cara.

55
00:03:30,572 --> 00:03:32,072
Rachel, é com você.

56
00:03:32,073 --> 00:03:36,363
Estou parando.
Tem muito trânsito.

57
00:03:37,012 --> 00:03:39,511
-Gary, teremos que correr.
-Não, acabamos de comer.

58
00:03:39,512 --> 00:03:40,963
Não se deve correr
após comer.

59
00:03:40,964 --> 00:03:42,718
-Por favor, Gary.
-É um fato médico.

60
00:03:42,719 --> 00:03:45,368
-Rachel, em quanto tempo chega?
-O Gary não vai ceder.

61
00:03:45,369 --> 00:03:46,719
Dane-se.
Venha pra cá agora!

62
00:03:46,720 --> 00:03:48,991
Você precisa ficar no carro.
Prometa isso.

63
00:03:48,992 --> 00:03:50,292
Não saia daqui.

64
00:03:50,293 --> 00:03:52,193
E não fale com ninguém, certo?
Promete?

65
00:03:52,194 --> 00:03:54,910
Tá, eu prometo.
Não sair, não falar.

66
00:04:24,965 --> 00:04:26,912
Relaxe.

67
00:04:30,305 --> 00:04:32,139
Ei.

68
00:04:32,140 --> 00:04:33,774
Você não pode
estacionar aqui.

69
00:04:33,775 --> 00:04:36,110
Eu não devo
falar com você.

70
00:04:36,111 --> 00:04:37,444
Preciso que
retire o carro.

71
00:04:37,445 --> 00:04:39,346
Já disse que não posso
falar com você.

72
00:04:39,347 --> 00:04:42,116
Certo. Habilitação
e documentos do carro.

73
00:04:42,117 --> 00:04:45,086
SIDC.
Nós é que fazemos as perguntas.

74
00:04:45,087 --> 00:04:46,987
Onde conseguiu isso?

75
00:04:46,988 --> 00:04:49,156
Eu te disse.
Nós é que fazemos as perguntas.

76
00:04:49,157 --> 00:04:50,457
Respeite o distintivo.

77
00:04:50,458 --> 00:04:51,925
Saia do carro.

78
00:04:53,850 --> 00:04:55,650
Respeite o distintivo.

79
00:05:03,950 --> 00:05:05,250
COPIANDO ARQUIVOS

80
00:05:07,543 --> 00:05:08,843
Peguei.

81
00:05:13,149 --> 00:05:16,685
Nós nos esbarramos.
Foi um acidente.

82
00:05:16,686 --> 00:05:20,155
Estamos bem.
Você pode ir agora.

83
00:05:20,156 --> 00:05:22,090
Fico feliz
que esteja bem.

84
00:05:22,091 --> 00:05:24,093
Devo ir agora.

85
00:05:28,497 --> 00:05:30,566
Desculpe,
cheguei o mais rápido que pude.

86
00:05:30,567 --> 00:05:32,000
-O que houve?
-Está tudo bem.

87
00:05:32,001 --> 00:05:34,001
-Pegamos o que a Sullivan quer.
-Pegaram?

88
00:05:34,002 --> 00:05:35,537
Seja lá o que for.
Cadê o Gary?

89
00:05:35,538 --> 00:05:37,372
Tive que deixá-lo.

90
00:05:37,373 --> 00:05:38,840
-O quê?
-Sozinho?

91
00:05:38,841 --> 00:05:40,341
Ele está no carro.

92
00:05:45,848 --> 00:05:47,749
Ele prometeu, certo?

93
00:05:47,750 --> 00:05:49,217
Ele prometeu.

94
00:05:49,218 --> 00:05:51,353
Gary...
Meu Deus.

95
00:05:51,354 --> 00:05:53,618
Droga.

96
00:05:59,062 --> 00:06:01,697
Eu prometi
não sair do carro.

97
00:06:13,408 --> 00:06:17,311
Ela está chorando.

98
00:06:17,312 --> 00:06:20,147
Isso significa
que ela está triste.

99
00:06:20,148 --> 00:06:22,355
Ela está
muito triste.

100
00:06:25,119 --> 00:06:27,720
Sim, muito obrigado.

101
00:06:27,721 --> 00:06:29,422
Localizei o Gary.

102
00:06:29,423 --> 00:06:31,257
Ele está na 18ª DP,

103
00:06:31,258 --> 00:06:34,560
e foi preso
por estacionamento ilegal,

104
00:06:34,561 --> 00:06:36,863
e resistir à prisão

105
00:06:36,864 --> 00:06:39,533
e por se passar
por um policial federal.

106
00:06:39,534 --> 00:06:42,537
Ele deve ser libertado
em uns 15 anos.

107
00:06:42,538 --> 00:06:45,573
Pare.
Eu sinto muito.

108
00:06:45,574 --> 00:06:46,908
Isso não tem graça.

109
00:06:46,909 --> 00:06:48,977
Não se preocupem,
darei um jeito nisso.

110
00:06:48,978 --> 00:06:51,463
Dê mesmo, por que foi você
que me mandou deixá-lo.

111
00:06:51,464 --> 00:06:53,915
Não faça isso. Precisa
assumir a responsabilidade.

112
00:06:53,916 --> 00:06:55,667
-E você também.
-Pessoal, por favor.

113
00:06:55,668 --> 00:06:57,250
O importante
é que ele está bem.

114
00:06:57,251 --> 00:06:59,621
-Sim, ele está bem.
-Sim, ele está bem.

115
00:06:59,622 --> 00:07:02,391
Ele estará ainda melhor
porque vou buscá-lo.

116
00:07:02,392 --> 00:07:03,892
Amadores.

117
00:07:05,295 --> 00:07:06,628
O que há com ele?

118
00:07:06,629 --> 00:07:08,464
Ele está
num humor danado hoje.

119
00:07:08,465 --> 00:07:10,302
Eu não sei.

120
00:07:10,303 --> 00:07:12,767
Tiraram minhas impressões
digitais e minha foto.

121
00:07:12,768 --> 00:07:14,768
Gary, precisa aprender
a ouvir as pessoas

122
00:07:14,769 --> 00:07:17,450
-quando elas te pedirem algo.
-Eu estava ouvindo.

123
00:07:17,451 --> 00:07:19,308
-Não estava, Gary.
-Ele disse machado.

124
00:07:19,309 --> 00:07:21,858
E aí, eu vi a garota triste
na Broadway com a 4ª Av.

125
00:07:21,859 --> 00:07:23,159
Obrigado por liberá-lo.

126
00:07:23,160 --> 00:07:25,882
Vocês parecem
bem ocupados aqui.

127
00:07:25,883 --> 00:07:29,086
É, todos estão as voltas com
aquela coisa da Lisa Collier.

128
00:07:29,087 --> 00:07:32,590
Os seus amigos do FBI
estão em cima da gente.

129
00:07:32,591 --> 00:07:34,658
Sério?
Em que pé estamos?

130
00:07:34,659 --> 00:07:37,408
Algo de um cartel de drogas,
"Los Funda...", algo assim.

131
00:07:37,409 --> 00:07:41,499
"Los Fundadores"?
Sério? Qual é o resgate?

132
00:07:41,500 --> 00:07:45,403
Temos prova de vida.
Um vídeo de celular.

133
00:07:45,404 --> 00:07:47,605
Tentamos rastrear.
Veio vazio.

134
00:07:47,606 --> 00:07:50,574
É, é ela.
A garota triste.

135
00:07:50,575 --> 00:07:53,244
O quê? Gary, não sente
nas mesas das pessoas.

136
00:07:53,245 --> 00:07:54,578
-O quê?
-Não faça isso.

137
00:07:54,579 --> 00:07:55,879
Você viu a Lisa Collier?

138
00:07:55,880 --> 00:07:57,848
É por isso
que estou repetindo, Bill.

139
00:07:57,849 --> 00:07:59,850
Você não escuta.
Eu a vi no vídeo.

140
00:07:59,851 --> 00:08:02,319
-E aí...
-Fale baixo.

141
00:08:02,320 --> 00:08:04,087
E depois vi
o sinal do celular dela.

142
00:08:04,088 --> 00:08:05,950
Foi muito estranho,
mas rastreei.

143
00:08:05,951 --> 00:08:07,391
Era na Broadway com a Rua 4.

144
00:08:07,392 --> 00:08:09,059
E você sabe
onde está o telefone?

145
00:08:09,060 --> 00:08:10,661
Sim, Bill,
estou dizendo isso.

146
00:08:10,662 --> 00:08:12,861
Precisa trabalhar
suas habilidades de escuta.

147
00:08:12,862 --> 00:08:15,911
-Precisamos pegar esse telefone.
-Esta caneta não é sua, Bill.

148
00:08:22,070 --> 00:08:25,337
-Tem certeza que é aqui embaixo?
-Sim, sim. É.

149
00:08:37,284 --> 00:08:39,018
Esgoto.

150
00:08:39,019 --> 00:08:41,654
Eu olhei o site
dos Los Fundadores.

151
00:08:41,655 --> 00:08:43,305
Eles decepam
a cabeça das pessoas.

152
00:08:43,306 --> 00:08:46,459
Tinha uma foto de um cara,
e o sangue estava jorrando.

153
00:08:46,460 --> 00:08:48,472
Você não deveria ver
esse tipo de coisa.

154
00:08:48,473 --> 00:08:50,672
Eu sei, mas é por isso
que vai ajudar, certo?

155
00:08:50,673 --> 00:08:51,973
Bem...

156
00:08:51,974 --> 00:08:53,525
Não quer
que a Lisa se machuque.

157
00:08:53,526 --> 00:08:55,748
Sim, é isso.
Mas também...

158
00:08:55,749 --> 00:08:58,005
Você sabe que eu deveria
voltar ao FBI, não é?

159
00:08:58,006 --> 00:09:00,007
É, você quebrou
a clavícula de um Agente.

160
00:09:00,008 --> 00:09:01,859
-Estão te disciplinando.
-Ele mereceu.

161
00:09:01,860 --> 00:09:03,612
Eles me ligaram ontem.

162
00:09:03,613 --> 00:09:06,972
Eles reviram o meu caso.
Eles vão me expulsar.

163
00:09:06,973 --> 00:09:09,322
O pai da Lisa Collier
é um dos homens mais ricos

164
00:09:09,323 --> 00:09:10,623
de Nova York.

165
00:09:10,624 --> 00:09:12,955
Isso fará o caso ser
muito importante.

166
00:09:12,956 --> 00:09:15,005
Estou pensando que,
se eu resolver o caso,

167
00:09:15,006 --> 00:09:16,725
eles podem
me aceitar de volta.

168
00:09:16,726 --> 00:09:19,528
Preciso da sua ajuda.
Preciso de um parceiro.

169
00:09:19,529 --> 00:09:20,895
Você pode ser
meu parceiro?

170
00:09:20,896 --> 00:09:23,831
Parceiro?
Bill, parceiros são iguais.

171
00:09:23,832 --> 00:09:25,900
Então você não pode
me dizer o que fazer.

172
00:09:25,901 --> 00:09:28,051
-Eu que vou decidir, Bill.
-Certo, tudo bem.

173
00:09:32,474 --> 00:09:33,774
Aí está.

174
00:09:34,911 --> 00:09:37,513
Eu te disse que estava lá.
Eu sou um bom parceiro.

175
00:09:37,514 --> 00:09:39,014
É, sim.

176
00:09:39,015 --> 00:09:42,886
-Parceiros podem dirigir, Bill.
-Nem comece com isso.

177
00:09:44,522 --> 00:09:47,224
Sra. Theroux.

178
00:09:47,225 --> 00:09:49,126
Detetive Kellerman.

179
00:09:49,127 --> 00:09:53,172
Sim, eu lembro.
O que faz aqui?

180
00:09:53,173 --> 00:09:56,024
Preciso fazer mais algumas
perguntas sobre Timothy Darren.

181
00:09:56,025 --> 00:09:59,768
Preciso que escute
com atenção.

182
00:09:59,769 --> 00:10:01,535
Nina.

183
00:10:03,506 --> 00:10:05,127
Por que não circula, amigo?

184
00:10:05,128 --> 00:10:06,778
-Cuido disso.
-Está com problema?

185
00:10:06,779 --> 00:10:08,305
Me evitar
não é uma boa ideia.

186
00:10:08,306 --> 00:10:12,046
Entre no elevador,
e vá para casa.

187
00:10:16,986 --> 00:10:19,387
-O que está havendo?
-Não é nada, está bem? Só...

188
00:10:19,388 --> 00:10:21,522
-Fique fora disso.
-Nada?

189
00:10:21,523 --> 00:10:24,614
Você induziu um policial e
vai me dizer que não é nada?

190
00:10:24,615 --> 00:10:26,874
Quer saber o que está havendo?
Está bem.

191
00:10:27,532 --> 00:10:30,817
Esse policial, o Kellerman,
acha que matei alguém.

192
00:10:32,504 --> 00:10:34,406
É informação o bastante?

193
00:10:43,713 --> 00:10:45,514
Como encontrou isto?

194
00:10:45,515 --> 00:10:49,180
O Agente Bell encontrou,
o gênio da informática do SIDC.

195
00:10:49,181 --> 00:10:50,882
Não, Bill.
Este não é meu disfarce.

196
00:10:50,883 --> 00:10:53,455
Devemos dizer às pessoas
que sou analista de dados.

197
00:10:53,456 --> 00:10:55,007
-Gary...
-Esse é o meu disfarce.

198
00:10:55,008 --> 00:10:56,726
Qual é o problema?

199
00:10:56,727 --> 00:10:59,128
O que Collier fez
para irritar Los Fundadores?

200
00:10:59,129 --> 00:11:01,698
Eles não costumam vir
tão longe por um sequestro.

201
00:11:01,699 --> 00:11:03,671
Ele tem fábricas
no território deles.

202
00:11:03,672 --> 00:11:06,204
Queriam cobrar propina,
ele não quis pagar.

203
00:11:06,205 --> 00:11:09,441
-Harken, o que faz aqui?
-Alguém achou o celular?

204
00:11:09,442 --> 00:11:11,143
Na verdade,
o Agente Harken trouxe.

205
00:11:11,144 --> 00:11:13,511
Bill, este é James Collier,
o pai da vítima,

206
00:11:13,512 --> 00:11:16,314
e a chefe de segurança,
Sara Nelson.

207
00:11:16,315 --> 00:11:18,382
Sr. Collier,
sinto muito pela sua filha.

208
00:11:18,383 --> 00:11:20,339
Esta é uma investigação do FBI.

209
00:11:20,340 --> 00:11:22,553
Persky, o SIDC
se interessou por ela.

210
00:11:22,554 --> 00:11:25,121
Desde quando?
Quem é este rapaz?

211
00:11:25,122 --> 00:11:27,056
Sou o parceiro do Bill,
Gary Bell.

212
00:11:27,057 --> 00:11:29,058
Sou um gênio da informática.

213
00:11:29,059 --> 00:11:31,212
Não! Sou analista de dados.

214
00:11:31,213 --> 00:11:34,108
Ele é um membro muito
talentoso da nossa equipe.

215
00:11:34,109 --> 00:11:37,233
Sou um autista altamente
funcional, 32 na escala CARS.

216
00:11:37,234 --> 00:11:39,735
Alguém me conte
sobre o celular.

217
00:11:39,736 --> 00:11:42,238
Este celular é o que chamamos
de descartável.

218
00:11:42,239 --> 00:11:45,474
Os créditos são pré-pagos,
então não tem conta

219
00:11:45,475 --> 00:11:48,075
-e são difíceis de rastrear.
-Não temos o que fazer?

220
00:11:48,076 --> 00:11:50,877
Os sequestradores devem nos
ligar com as exigências logo.

221
00:11:50,878 --> 00:11:52,515
Esse é o plano?
Esperar?

222
00:11:52,516 --> 00:11:54,617
Minha filha está em
algum lugar lá fora.

223
00:11:54,618 --> 00:11:57,727
-Você não precisa ficar aqui.
-Não? Quem vai lidar com isso?

224
00:11:57,728 --> 00:11:59,479
-Você?
-Sr. Collier, posso lhe dizer

225
00:11:59,480 --> 00:12:03,272
por ter grande experiência
com os Los Fundadores,

226
00:12:03,273 --> 00:12:05,172
que meu parceiro,
Agente Bell, e eu...

227
00:12:05,173 --> 00:12:06,972
-Agente Bell.
-Iremos resgatá-la.

228
00:12:06,973 --> 00:12:09,674
Este homem foi expulso
do FBI por razões disciplinares.

229
00:12:09,675 --> 00:12:12,168
-Não acho que...
-Não ligo para o que você acha.

230
00:12:12,169 --> 00:12:15,372
Este homem e o Agente Bell
são os únicos que fizeram

231
00:12:15,373 --> 00:12:17,441
algum progresso
em encontrar minha filha.

232
00:12:17,442 --> 00:12:19,042
Estão me chamando
de Agente Bell.

233
00:12:19,043 --> 00:12:20,872
Acho que o Sr. Collier
quer dizer é

234
00:12:20,873 --> 00:12:23,825
que poderíamos usar toda ajuda
que conseguirmos. Concordo.

235
00:12:23,826 --> 00:12:25,127
Vocês não?

236
00:12:26,485 --> 00:12:28,329
É claro.

237
00:12:32,959 --> 00:12:34,760
Você está dentro.

238
00:12:35,494 --> 00:12:37,362
Não estrague tudo.

239
00:12:47,138 --> 00:12:49,406
Se livrou do celular,
como te disse?

240
00:12:49,407 --> 00:12:51,742
Espere um pouco.
Estou me exercitando.

241
00:12:51,743 --> 00:12:54,277
Te disse para destruir aquilo,
não jogar fora.

242
00:12:54,278 --> 00:12:55,979
Não sabe a diferença?

243
00:12:55,980 --> 00:12:57,980
-Foi encontrado.
-É descartável.

244
00:12:57,981 --> 00:12:59,672
Não vai levar a nada.

245
00:12:59,673 --> 00:13:02,474
Só porque agora é civil,
não quer dizer que pode relaxar.

246
00:13:02,475 --> 00:13:04,721
Minhas mãos estão dormentes
de estresse.

247
00:13:04,722 --> 00:13:06,357
Estou esperando
há muito tempo.

248
00:13:06,358 --> 00:13:09,193
A recompensa está chegando.

249
00:13:09,194 --> 00:13:10,795
Ou você prefere
ser mercenário

250
00:13:10,796 --> 00:13:12,296
em alguma petrolífera
no Sudão?

251
00:13:12,297 --> 00:13:13,999
Desculpe pelo telefone.

252
00:13:14,733 --> 00:13:16,334
Pronto.

253
00:13:16,335 --> 00:13:18,081
Foi tão difícil?

254
00:13:19,739 --> 00:13:21,701
-Aonde vai?
-Tomar um ar.

255
00:13:21,702 --> 00:13:23,876
Tudo bem para você?

256
00:13:23,877 --> 00:13:25,611
Nada de fazer besteiras.

257
00:13:25,612 --> 00:13:29,082
Como quiser, sargento.

258
00:13:34,955 --> 00:13:37,622
Você tem
que desculpar o Reg.

259
00:13:37,623 --> 00:13:39,559
Ele passou por muita coisa.

260
00:13:46,920 --> 00:13:48,470
Obrigado, Sandra.

261
00:13:48,471 --> 00:13:51,685
Sim, vou tentar não fazer
o Gary dormir muito tarde.

262
00:13:52,897 --> 00:13:56,058
Sim, você está certa,
foi mesmo um dia daqueles.

263
00:13:57,063 --> 00:13:58,413
Tchau.

264
00:13:58,414 --> 00:14:00,222
O Bill não está atendendo
o telefone,

265
00:14:00,223 --> 00:14:03,617
e tentei a delegacia, mas não
foram de grande ajuda, e...

266
00:14:03,618 --> 00:14:05,686
espero que estejam bem.

267
00:14:05,687 --> 00:14:07,837
Ficar ao lado do telefone
não ajuda em nada.

268
00:14:07,838 --> 00:14:10,289
Vamos procurá-los.
E começar com a delegacia.

269
00:14:10,290 --> 00:14:11,724
Certo.

270
00:14:14,861 --> 00:14:17,295
Já disse.
Estou fora desses esquemas.

271
00:14:17,296 --> 00:14:21,132
Estou em liberdade condicional.
Não sei sobre esse sequestro.

272
00:14:21,133 --> 00:14:22,733
Por que ele
está fazendo aquilo?

273
00:14:22,734 --> 00:14:24,636
Não se preocupe com ele.

274
00:14:24,637 --> 00:14:26,687
Então, se eu for lá fora,
olhar seu carro,

275
00:14:26,688 --> 00:14:29,842
-não vou achar nada?
-Pode até virar do avesso.

276
00:14:29,843 --> 00:14:33,849
-Estou limpo.
-Burnside Avenue, 235.

277
00:14:33,850 --> 00:14:35,449
Às 23h15.

278
00:14:35,450 --> 00:14:36,917
Parece familiar, não?

279
00:14:36,918 --> 00:14:39,419
Você faz uma parada
a caminho de casa?

280
00:14:39,420 --> 00:14:41,622
Cara,
como ele fez isso?

281
00:14:41,623 --> 00:14:44,525
Não pode ler minhas mensagens.
Não sem um mandado.

282
00:14:44,526 --> 00:14:45,959
Alonso, não estou brincando.

283
00:14:45,960 --> 00:14:47,860
O que vai fazer?
Vou voltar pra cadeia?

284
00:14:47,861 --> 00:14:51,097
Não, não fazemos isso.
Nós as mandamos para o complexo.

285
00:14:51,098 --> 00:14:52,922
-Gary...
-A menos que estejam mortos.

286
00:14:52,923 --> 00:14:54,589
-Gary.
-Às vezes morrem.

287
00:14:54,590 --> 00:14:56,135
-Gar...
-O Dr. Rosen diz...

288
00:14:56,136 --> 00:14:57,570
Bill! Bill!

289
00:14:57,571 --> 00:14:59,171
Bill, não quebre a clavícula.

290
00:14:59,172 --> 00:15:02,069
-Escute.
-Tá certo, cara, calma!

291
00:15:03,576 --> 00:15:05,110
Talvez eu tenha ouvido algo.

292
00:15:12,820 --> 00:15:14,421
<i>Oi, é o Hicks.</i>

293
00:15:15,824 --> 00:15:18,526
Eu ia dizer
que estava na vizinhança,

294
00:15:18,527 --> 00:15:20,595
mas sabemos
que é conversa fiada

295
00:15:20,596 --> 00:15:24,498
pois não costumo
vir nesta área.

296
00:15:24,499 --> 00:15:27,668
Diabos, não tenho dinheiro
nem para caminhar pela calçada.

297
00:15:27,669 --> 00:15:29,804
E agora está aqui.

298
00:15:29,805 --> 00:15:31,772
Sim.

299
00:15:41,851 --> 00:15:43,501
Só queria me desculpar.

300
00:15:43,502 --> 00:15:45,820
Então veio até aqui
só para se desculpar?

301
00:15:45,821 --> 00:15:49,395
Acho que fica melhor
pedir desculpas cara a cara.

302
00:15:54,797 --> 00:15:56,798
Eu mostro a casa.

303
00:16:01,070 --> 00:16:03,538
Bill, não posso comer isso.

304
00:16:03,539 --> 00:16:05,440
Está tudo...
Está tudo misturado.

305
00:16:05,441 --> 00:16:08,410
Tem feijão,
e arroz, e carne.

306
00:16:08,411 --> 00:16:10,992
-Uma coisa verde.
-Que bom, são os vegetais.

307
00:16:10,993 --> 00:16:13,483
-Deve comer vegetais.
-Não estão separados.

308
00:16:13,484 --> 00:16:15,719
-Têm que estar separados.
-Gary, escute.

309
00:16:15,720 --> 00:16:18,863
Se quer ser Agente Federal,
deve saber comer com pressa.

310
00:16:18,864 --> 00:16:21,458
Não, precisamos dizer
ao FBI que estão errados.

311
00:16:21,459 --> 00:16:23,059
-Nem a pau!
-Sim, sim!

312
00:16:23,060 --> 00:16:26,396
O cartel não pegou a Lisa.
Alonso nos disse.

313
00:16:26,397 --> 00:16:29,328
Não, não diremos
nada a ninguém, certo?

314
00:16:29,329 --> 00:16:32,667
Até termos mais evidências.
Precisamos de evidências sólidas

315
00:16:32,668 --> 00:16:34,168
antes de falar com Persky.

316
00:16:34,169 --> 00:16:36,003
É hora do nosso jogo,
parceiro.

317
00:16:36,004 --> 00:16:38,539
É o nosso jogo.
É o nosso jogo.

318
00:16:38,540 --> 00:16:40,656
É o nosso jogo.

319
00:16:42,610 --> 00:16:44,878
Persky está no telefone
com Nelson.

320
00:16:44,879 --> 00:16:46,846
Os sequestradores.

321
00:16:46,847 --> 00:16:48,415
US$ 10 milhões.

322
00:16:48,416 --> 00:16:50,350
E a entrega será em 9 horas.

323
00:16:50,351 --> 00:16:53,486
Certo, então fizeram
a exigência.

324
00:16:53,487 --> 00:16:55,722
US$ 10 milhões.
É mais que 1 milhão.

325
00:16:55,723 --> 00:16:57,673
Mais que 2 milhões, Bill.

326
00:16:57,674 --> 00:17:00,827
Gary, se concentre.
O que mais?

327
00:17:00,828 --> 00:17:05,065
Certo, Persky disse que
entrarão em contato novamente

328
00:17:05,066 --> 00:17:07,100
em uma hora com o local.

329
00:17:07,101 --> 00:17:09,022
Eles rastrearam a ligação?

330
00:17:10,171 --> 00:17:12,673
Não rastrearam.
Filho da puta.

331
00:17:12,674 --> 00:17:15,742
-Os bastardos usam...
-Não leve para o lado pessoal.

332
00:17:15,743 --> 00:17:17,276
Celulares descartáveis.

333
00:17:17,277 --> 00:17:19,646
Não era eu.
Foi o que o Persky disse.

334
00:17:19,647 --> 00:17:20,953
É aí que você entra.

335
00:17:20,954 --> 00:17:23,650
O FBI não consegue rastrear.
Mas você consegue.

336
00:17:23,651 --> 00:17:26,521
Sim, pois vão ligar
novamente em 60 minutos.

337
00:17:26,522 --> 00:17:28,655
Serão 23h,
daqui a 60 minutos.

338
00:17:28,656 --> 00:17:30,855
Beleza, então
ficamos aqui e esperamos.

339
00:17:30,856 --> 00:17:32,156
Não, Bill.

340
00:17:32,157 --> 00:17:35,229
Temos que voltar pra delegacia.
Sim, a torre de celular.

341
00:17:35,230 --> 00:17:38,163
-Não vamos lá.
-Temos que usar a torre.

342
00:17:38,164 --> 00:17:39,835
É boa,
é uma boa torre.

343
00:17:39,836 --> 00:17:42,843
-É onde eu pego as frequências.
-Certo, vamos.

344
00:17:42,844 --> 00:17:45,641
-Foi onde peguei da última vez.
-Vamos.

345
00:17:45,642 --> 00:17:46,942
-Não, Bill.
-Vamos.

346
00:17:46,943 --> 00:17:48,744
-Estou separando.
-Temos pressa.

347
00:17:48,745 --> 00:17:50,045
-Eu separei.
-Vamos.

348
00:17:50,046 --> 00:17:51,346
Bill, está misturando!

349
00:17:51,347 --> 00:17:52,948
-Vamos, Gary.
-Estragou tudo.

350
00:17:52,949 --> 00:17:56,786
-Gary, temos que ir!
-Tudo bem, obrigado, Alonso.

351
00:17:58,889 --> 00:18:00,923
-Gary, são 23h14, certo?
-Sim.

352
00:18:00,924 --> 00:18:03,092
A ligação deveria
ser às 23h?

353
00:18:03,093 --> 00:18:05,127
Sim.
Não, demora, Bill.

354
00:18:05,128 --> 00:18:06,662
Tem muitos sinais.

355
00:18:06,663 --> 00:18:08,064
-Certo.
-Tenha paciência.

356
00:18:08,065 --> 00:18:10,374
-Eu sei, mas...
-Paciência é uma virtude.

357
00:18:10,375 --> 00:18:13,612
-É um ditado famoso.
-O que você vê?

358
00:18:13,613 --> 00:18:15,639
Tem o quê,
milhões de sinais aqui?

359
00:18:15,640 --> 00:18:18,342
Como sabe que
não perdeu a ligação?

360
00:18:18,343 --> 00:18:22,112
Bill, cada sinal é único,
precisa saber para onde olhar.

361
00:18:22,113 --> 00:18:23,747
Eu sei onde olhar.

362
00:18:23,748 --> 00:18:26,483
E me diga.
O que vê, exatamente?

363
00:18:26,484 --> 00:18:29,119
São cores, números?

364
00:18:29,120 --> 00:18:31,420
Bill, sei que o que
faço é extraordinário,

365
00:18:31,421 --> 00:18:34,289
-mas preciso trabalhar.
-Certo, desculpe.

366
00:18:34,290 --> 00:18:36,057
Faça o que tem que fazer.

367
00:18:36,058 --> 00:18:37,694
Foco, certo?

368
00:18:38,695 --> 00:18:41,122
Se achar o telefone,
deixo você dirigir.

369
00:18:43,867 --> 00:18:45,635
-Fez uma promessa.
-Isso mesmo.

370
00:18:45,636 --> 00:18:47,803
Disse que posso dirigir.
É uma promessa.

371
00:18:47,804 --> 00:18:49,806
Eu sei.
Foco, Gary, está bem?

372
00:18:49,807 --> 00:18:51,774
Tudo bem. Tudo bem!

373
00:18:51,775 --> 00:18:54,777
Obrigado.

374
00:19:03,354 --> 00:19:05,021
Tudo bem! Bill, achei.

375
00:19:05,022 --> 00:19:06,422
Achei. Estão ligando.

376
00:19:06,423 --> 00:19:08,091
Estão atrasados.
Estão ligando.

377
00:19:08,092 --> 00:19:09,391
Tudo bem, bom.

378
00:19:09,392 --> 00:19:10,860
-Achei.
-Certo, bom.

379
00:19:10,861 --> 00:19:13,595
-Bill, me dê as chaves.
-Não, não. Aulas.

380
00:19:13,596 --> 00:19:16,431
Bill, não disse isso.
Disse que eu poderia dirigir.

381
00:19:16,432 --> 00:19:17,769
Todos precisam de aulas.

382
00:19:17,770 --> 00:19:20,168
Quer dirigir, não é?
Quer falar com os caras?

383
00:19:20,169 --> 00:19:22,459
Você me enganou.
Não ria.

384
00:19:22,460 --> 00:19:24,617
-Não estou rindo de você.
-Não é justo.

385
00:19:24,618 --> 00:19:26,848
Estou rindo perto de você,
e não de você.

386
00:19:26,849 --> 00:19:28,176
Está brincando?

387
00:19:28,177 --> 00:19:30,846
Tem que estar
zombando de mim.

388
00:19:30,847 --> 00:19:33,517
Não, olhe nele.
Tem o nome na etiqueta.

389
00:19:33,518 --> 00:19:34,818
Meu Deus.

390
00:19:34,819 --> 00:19:37,098
Assisti "Clube dos Pilantras"
umas 100 vezes.

391
00:19:37,099 --> 00:19:39,457
E ficar aqui com
o chapéu do Bill Murray...

392
00:19:39,458 --> 00:19:41,722
Au revoir, toupeira.

393
00:19:42,922 --> 00:19:45,664
Pois é,
eu nunca assisti.

394
00:19:45,665 --> 00:19:47,499
É a dona do chapéu.

395
00:19:47,500 --> 00:19:50,079
Foi um presente do Bill.

396
00:19:51,505 --> 00:19:53,338
Você induziu Bill Murray?

397
00:19:53,339 --> 00:19:55,840
Antes de conhecer o Rosen,
eu tinha que me virar.

398
00:19:55,841 --> 00:19:57,422
Eu induzi muita gente.

399
00:19:58,211 --> 00:19:59,679
Como aquele policial.

400
00:20:00,680 --> 00:20:03,315
Achei que estava aqui
pela visita.

401
00:20:03,918 --> 00:20:07,204
Se você está com algum problema,
nos deixe te ajudar, certo?

402
00:20:07,205 --> 00:20:09,328
O Rosen vai te proteger.

403
00:20:09,329 --> 00:20:11,521
Ou posso continuar
induzindo o Kellerman.

404
00:20:11,522 --> 00:20:13,829
Funcionou até agora.

405
00:20:13,830 --> 00:20:15,580
Então terá
que me induzir também,

406
00:20:15,581 --> 00:20:17,241
porque não vou desistir.

407
00:20:17,242 --> 00:20:19,698
Não até me contar
o que está acontecendo.

408
00:20:23,434 --> 00:20:28,229
Namorei esse cara,
Tim Darren,

409
00:20:28,230 --> 00:20:31,161
antes de realmente entender
minha habilidade.

410
00:20:31,162 --> 00:20:33,943
E Tim não é o que se chamaria
de cara legal.

411
00:20:33,944 --> 00:20:37,456
Tentei terminar
algumas vezes, mas...

412
00:20:38,681 --> 00:20:42,894
Uma vez nós discutimos,
gritei com ele e disse:

413
00:20:42,895 --> 00:20:45,588
por que você não me faz
um favor e se mata?

414
00:20:47,107 --> 00:20:48,460
Nossa.

415
00:20:49,518 --> 00:20:51,265
Nina, foi um acidente.

416
00:20:51,266 --> 00:20:56,980
É o que tento dizer a mim mesma,
mas não ajuda muito.

417
00:20:59,642 --> 00:21:02,436
Talvez deva falar com Kellerman,
contar a verdade.

418
00:21:02,437 --> 00:21:04,488
Pelo menos ele pode
parar de te perseguir.

419
00:21:04,489 --> 00:21:07,990
Contar o quê? Que controlei
a mente do meu ex-namorado?

420
00:21:07,991 --> 00:21:10,795
Tudo bem,
é melhor esquecer essa parte.

421
00:21:14,027 --> 00:21:19,222
-Obrigada pelo conselho, Hicks.
-Sou cheio de surpresas.

422
00:21:21,684 --> 00:21:23,156
Nisso eu acredito.

423
00:21:44,991 --> 00:21:47,872
Gary, me segue.
Abaixe suas mãos.

424
00:21:47,873 --> 00:21:49,461
Temos que ser discretos.

425
00:21:49,462 --> 00:21:52,584
Bill, sou eu
que vou achá-lo.

426
00:21:52,585 --> 00:21:55,199
Tudo bem, vá.

427
00:22:00,119 --> 00:22:02,443
-Viu? Fui discreto.
-Bom.

428
00:22:02,444 --> 00:22:04,562
-É aquele cara.
-Gary, abaixe.

429
00:22:04,563 --> 00:22:06,175
É o cara
que está com o telefone.

430
00:22:06,176 --> 00:22:07,613
Ele está com o telefone.

431
00:22:07,614 --> 00:22:09,197
Bill! Bill!

432
00:22:12,116 --> 00:22:14,030
Gary, fique aqui!

433
00:22:15,921 --> 00:22:17,289
O que está fazendo?

434
00:22:17,290 --> 00:22:19,739
-Estou te ajudando.
-Não, fique aqui. Não se mexa.

435
00:22:19,740 --> 00:22:21,125
Certo, entendido.

436
00:22:26,198 --> 00:22:27,720
Gary, se abaixe!

437
00:22:39,278 --> 00:22:41,965
Foi só uma contusão.
Melhor que levar um tiro.

438
00:22:41,966 --> 00:22:44,167
Mas não teria isso
se não me empurrasse.

439
00:22:44,168 --> 00:22:46,569
Era isso ou você estaria morto.
Preferia um tiro?

440
00:22:46,570 --> 00:22:48,935
-Não.
-O que estava pensando?

441
00:22:48,936 --> 00:22:51,517
Foi coisa de amador ir atrás
do suspeito sozinho.

442
00:22:51,518 --> 00:22:53,773
Ele não estava sozinho.
Eu estava ajudando.

443
00:22:53,774 --> 00:22:55,920
-E ele me empurrou.
-Gary, cale a boca.

444
00:22:55,921 --> 00:22:58,936
-Não diga calar a boca.
-Persky, não é o cartel.

445
00:22:58,937 --> 00:23:00,986
De acordo com minha fonte,
não é o cartel.

446
00:23:00,987 --> 00:23:03,455
E aquele cara que vi não é
do Los Fundadores.

447
00:23:03,456 --> 00:23:05,958
-Não me interessa suas teorias.
-Se não é o cartel,

448
00:23:05,959 --> 00:23:07,419
sua conduta toda
está errada.

449
00:23:07,420 --> 00:23:08,977
-Minha conduta?
-Sim, a sua.

450
00:23:08,978 --> 00:23:10,377
Você espantou o suspeito.

451
00:23:10,378 --> 00:23:13,029
Teremos sorte se a menina
não estiver morta agora.

452
00:23:13,030 --> 00:23:15,745
Graças a sua façanha o preço
do resgate aumentou.

453
00:23:15,746 --> 00:23:18,104
-US$ 15 milhões.
-US$ 15 milhões.

454
00:23:18,105 --> 00:23:20,136
Por que não chamou alguém?

455
00:23:20,137 --> 00:23:21,885
-Porque eu...
-Porque ele queria

456
00:23:21,886 --> 00:23:23,597
-prender o cara sozinho.
-É?

457
00:23:23,598 --> 00:23:26,048
Tentando comprar sua volta
para o FBI no meu caso.

458
00:23:26,049 --> 00:23:28,710
-É preciso ter colhões.
-Ele disse colhões.

459
00:23:28,711 --> 00:23:32,335
É uma boa piada,
mas temos que falar sério.

460
00:23:32,336 --> 00:23:36,321
Sara, Collier não pode dar
esse dinheiro até nós sabermos

461
00:23:36,322 --> 00:23:38,011
quem está com sua filha.

462
00:23:38,012 --> 00:23:40,040
Teve sua chance.
Acabou.

463
00:23:40,041 --> 00:23:41,991
Lou, vai deixar
essa menina morrer.

464
00:23:41,992 --> 00:23:43,651
É isso.
Prendam esses dois.

465
00:23:43,652 --> 00:23:45,897
-Baseado no quê?
-Obstrução da justiça.

466
00:23:45,898 --> 00:23:48,054
-Qual é?!
-Ponha as mãos para trás.

467
00:23:48,655 --> 00:23:51,055
Já fui preso hoje.

468
00:23:56,808 --> 00:24:00,269
Se algo acontecer a minha filha,
você será o responsável.

469
00:24:01,883 --> 00:24:04,146
É melhor não ter matado
minha menina.

470
00:24:20,771 --> 00:24:22,577
Meu Deus!

471
00:24:22,578 --> 00:24:26,179
Me desculpe.
Eu devia ter ouvido, mas...

472
00:24:26,180 --> 00:24:29,234
-Rachel.
-Devia ter ouvido, mas não ouvi.

473
00:24:29,235 --> 00:24:31,117
-Rachel.
-Rachel, está tudo bem.

474
00:24:31,118 --> 00:24:33,755
Tudo bem, na verdade,
vou no cinema.

475
00:24:33,756 --> 00:24:35,448
Você mora aqui.
Fique.

476
00:24:35,449 --> 00:24:38,357
Quer saber?
Eu devia ir mesmo.

477
00:24:42,834 --> 00:24:46,468
Sua camisa está no sofá.
Vou para o meu quarto.

478
00:24:51,639 --> 00:24:53,733
Te vejo no trabalho,
então.

479
00:24:58,250 --> 00:24:59,955
E o que eu disse
sobre o Kellerman,

480
00:24:59,956 --> 00:25:01,858
pense a respeito.

481
00:25:05,829 --> 00:25:07,497
Se eu posso dobrar
as barras?

482
00:25:07,498 --> 00:25:09,098
Gary, estraguei tudo,
está bem?

483
00:25:09,099 --> 00:25:12,669
-Então, temos um telefonema.
-Estamos fora do caso.

484
00:25:12,670 --> 00:25:14,270
É a lei,
temos um telefonema.

485
00:25:14,271 --> 00:25:16,973
É a América.
Se fizermos um telefonema,

486
00:25:16,974 --> 00:25:19,176
então podemos sair daqui
e voltamos ao caso.

487
00:25:19,177 --> 00:25:20,944
Não, Gary, não voltaremos
ao caso.

488
00:25:20,945 --> 00:25:23,904
-Eu estraguei tudo.
-Não, Bill, somos parceiros.

489
00:25:23,905 --> 00:25:25,683
Nós dois estragamos.
Nós...

490
00:25:25,684 --> 00:25:28,218
Tenho que pegar
meus cadarços de volta.

491
00:25:28,219 --> 00:25:31,388
Não te dão os cadarços
até você sair daqui.

492
00:25:31,389 --> 00:25:32,956
Sempre chamo vocês
de amadores.

493
00:25:32,957 --> 00:25:35,291
Sim, chama.

494
00:25:35,292 --> 00:25:37,159
Nem Rachel faria isso.

495
00:25:37,160 --> 00:25:40,929
Devia ter chamado reforços,
os seguido,

496
00:25:40,930 --> 00:25:42,730
e nos levariam direto
a Lisa Collier.

497
00:25:43,932 --> 00:25:46,289
E agora eu...

498
00:25:46,935 --> 00:25:49,037
Coloquei a vida
de uma garota em perigo.

499
00:25:49,038 --> 00:25:52,875
Bill, o FBI precisa
que resolvamos o caso.

500
00:25:52,876 --> 00:25:56,112
Porque somos especiais.
E temos habilidades.

501
00:25:56,113 --> 00:25:57,980
É, temos habilidades.
Mas quer saber?

502
00:25:57,981 --> 00:25:59,682
Minha habilidade
me trouxe aqui.

503
00:25:59,683 --> 00:26:03,053
Briguei com Persky
e perdi o controle,

504
00:26:03,054 --> 00:26:05,889
e então o FBI
me mandou embora.

505
00:26:05,890 --> 00:26:09,492
Minha esposa acha
que tenho problemas com raiva.

506
00:26:09,493 --> 00:26:11,961
Não tem ideia
do que eu sou.

507
00:26:11,962 --> 00:26:13,296
O que dirá ao Dr. Rosen?

508
00:26:13,297 --> 00:26:14,831
Não estou preocupado
com ele.

509
00:26:14,832 --> 00:26:17,367
Minha esposa
é um pouco mais importante.

510
00:26:17,368 --> 00:26:19,936
Ele está aqui, Bill.
O Dr. Rosen está aqui.

511
00:26:19,937 --> 00:26:22,244
Bill, isto foi completamente
irresponsável.

512
00:26:22,245 --> 00:26:24,274
Pedi a Sullivan
para te tirar da cadeia,

513
00:26:24,275 --> 00:26:26,009
e ela está irritadíssima.

514
00:26:26,010 --> 00:26:28,301
Estraguei tudo.
Eu mereço.

515
00:26:29,146 --> 00:26:30,578
Mas preciso da sua ajuda.

516
00:26:30,579 --> 00:26:32,615
Preciso voltar
a esse caso.

517
00:26:32,616 --> 00:26:35,185
Colocou Gary em perigo,
arriscou expor todo o time

518
00:26:35,186 --> 00:26:36,787
pelo seu velho emprego,
e o quê?

519
00:26:36,788 --> 00:26:38,622
Agora está pedindo um favor?

520
00:26:38,623 --> 00:26:40,557
Você não me prometeu
que se eu fosse

521
00:26:40,558 --> 00:26:42,626
para a sua equipe,
me ajudaria com o FBI?

522
00:26:42,627 --> 00:26:44,028
Disse que tentaria
e tentei.

523
00:26:44,029 --> 00:26:47,036
Mas não mude de assunto, Bill,
para desviar do que você fez.

524
00:26:47,037 --> 00:26:48,966
Bill.
Bill, são 5h07.

525
00:26:48,967 --> 00:26:51,336
A troca será às 8h00.
Temos que ir.

526
00:26:51,337 --> 00:26:53,004
Gary, por favor,
feche a janela.

527
00:26:53,005 --> 00:26:54,640
É uma conversa
particular.

528
00:26:54,641 --> 00:26:56,475
É conversível,
não impede o som.

529
00:26:56,476 --> 00:26:59,941
Não tem a ver comigo ou você,
mas com Lisa Collier.

530
00:26:59,942 --> 00:27:01,414
O FBI precisa de nós.

531
00:27:01,415 --> 00:27:04,548
Eles não têm chance alguma
de salvar essa garota.

532
00:27:04,549 --> 00:27:07,353
E eu achei o telefone.
Mas ninguém conseguiria.

533
00:27:07,354 --> 00:27:09,621
-Gary, por favor.
-Não, não. Precisa escutá-lo.

534
00:27:09,622 --> 00:27:13,224
Nos afastamos disso, doutor,
e a garota morre.

535
00:27:13,225 --> 00:27:14,759
-Não sabe disso.
-Sei sim.

536
00:27:14,760 --> 00:27:16,594
Toda fibra do meu corpo
me diz isso.

537
00:27:16,595 --> 00:27:18,228
Não são profissionais.

538
00:27:18,229 --> 00:27:20,680
Só querem punir Collier.
Não faço ideia do porquê.

539
00:27:20,681 --> 00:27:22,232
Nem é por causa
do dinheiro.

540
00:27:22,233 --> 00:27:24,980
Não vão dar a esse homem
sua filha.

541
00:27:24,981 --> 00:27:26,870
Lisa Collier estava assustada.

542
00:27:26,871 --> 00:27:28,906
Muito assustada,
eu vi isso.

543
00:27:28,907 --> 00:27:31,842
Podemos fazer coisas
que o FBI não pode.

544
00:27:31,843 --> 00:27:34,172
-Sabe disso.
-Depende de nós.

545
00:27:41,848 --> 00:27:43,286
Sim, estamos levando-a
agora.

546
00:27:43,287 --> 00:27:46,524
Deve estar no local novo
em uma hora.

547
00:27:46,525 --> 00:27:48,926
Certo, mas concordo.
Foi estupidez.

548
00:27:48,927 --> 00:27:52,229
Pare de se desculpar
por mim.

549
00:27:52,230 --> 00:27:54,064
Feito.

550
00:27:54,065 --> 00:27:55,599
Odeio te ver
se rastejar assim.

551
00:27:55,600 --> 00:27:58,397
Precisava sair para beber?
Não podia esperar 12 horas?

552
00:27:59,002 --> 00:28:01,670
Estava com sede.

553
00:28:01,671 --> 00:28:03,786
-Sinto muito, Reg. Sinto mesmo.
-Espere...

554
00:28:10,146 --> 00:28:13,549
Lugar melhor, irmão.

555
00:28:18,735 --> 00:28:20,610
Essa é toda
a informação que tenho.

556
00:28:20,611 --> 00:28:22,531
Desculpe,
que meu parceiro e eu temos.

557
00:28:22,532 --> 00:28:24,132
Sou eu,
sou o parceiro.

558
00:28:24,133 --> 00:28:26,535
Então o importante é chegarmos
a Lisa Collier

559
00:28:26,536 --> 00:28:28,137
antes de entregarem
o dinheiro,

560
00:28:28,138 --> 00:28:29,605
porque assim
que o tiverem,

561
00:28:29,606 --> 00:28:31,708
não manterão
a garota viva.

562
00:28:31,709 --> 00:28:34,177
Então todos precisam
fazer o seu jogo.

563
00:28:34,178 --> 00:28:36,012
Sim, certo.

564
00:28:36,013 --> 00:28:39,182
E eu também quero dizer
obrigado a todos.

565
00:28:39,183 --> 00:28:40,517
Significa muito para mim.

566
00:28:40,518 --> 00:28:42,285
Eu agradeço.

567
00:28:42,286 --> 00:28:45,512
Bill, as instruções
sobre a troca. Estão aqui.

568
00:28:46,356 --> 00:28:48,558
Sara Nelson,
a chefe de segurança do Collier,

569
00:28:48,559 --> 00:28:49,959
e o Agente Persky.

570
00:28:49,960 --> 00:28:51,760
Eles farão a troca.

571
00:28:54,731 --> 00:28:57,166
Sara.

572
00:28:57,167 --> 00:28:59,063
Sei que o sequestro
não foi culpa sua.

573
00:28:59,064 --> 00:29:00,668
-Tudo bem...
-Quando Lisa voltar,

574
00:29:00,669 --> 00:29:02,997
as coisas serão diferentes.
Eu serei diferente.

575
00:29:04,139 --> 00:29:07,741
Trará ela de volta,
não é?

576
00:29:07,742 --> 00:29:09,542
Conte com isso.

577
00:29:11,379 --> 00:29:12,880
Certo, Nelson.

578
00:29:12,881 --> 00:29:15,616
Ela está programando a rota
para o local da troca no GPS

579
00:29:15,617 --> 00:29:18,052
e ela está usando
um navegador.

580
00:29:18,053 --> 00:29:20,889
Odeio navegadores, só te mandam
pelo caminho mais longo.

581
00:29:20,890 --> 00:29:22,424
É melhor usar
as ruas laterais.

582
00:29:22,425 --> 00:29:24,326
Os sequestradores
querem uma armadilha.

583
00:29:24,327 --> 00:29:26,976
-Tem lugares aqui e aqui.
-Não faz sentido.

584
00:29:26,977 --> 00:29:30,032
O Zoológico do Bronx é o local
da troca? É cheio de turistas.

585
00:29:30,033 --> 00:29:32,701
Fácil para os Agentes
se misturarem.

586
00:29:32,702 --> 00:29:34,969
Câmeras por todos os lados.
Não há vantagens.

587
00:29:34,970 --> 00:29:36,804
Exceto por usar
nossos recursos.

588
00:29:36,805 --> 00:29:38,955
-E nos manter distraídos.
-Sim.

589
00:29:41,342 --> 00:29:44,452
Lisa, não temos
muito tempo.

590
00:29:45,548 --> 00:29:49,569
Sei que não devia estar
encantada pelo Reg.

591
00:29:51,871 --> 00:29:53,888
Ele teve seus problemas.

592
00:29:53,889 --> 00:29:57,458
Mas sinto que você e eu
podemos conversar.

593
00:29:59,261 --> 00:30:01,462
Ótimo, isso é ótimo.

594
00:30:01,463 --> 00:30:03,432
O negócio é que...

595
00:30:03,433 --> 00:30:08,337
As pessoas que matei,
nunca viram acontecer.

596
00:30:08,338 --> 00:30:11,240
Mas com você
será diferente.

597
00:30:11,241 --> 00:30:12,909
Socorro!

598
00:30:12,910 --> 00:30:15,889
Docinho,
não é nada pessoal.

599
00:30:15,890 --> 00:30:18,445
É que não podemos
deixá-la ir.

600
00:30:19,150 --> 00:30:22,653
Se escapar, podem nos pegar.
Faz sentido, certo?

601
00:30:22,654 --> 00:30:25,855
O acordo é:

602
00:30:28,138 --> 00:30:31,662
será fácil,
como adormecer.

603
00:30:31,663 --> 00:30:33,999
Mas tem de haver
uma compensação.

604
00:30:42,540 --> 00:30:46,027
Preciso saber
o que vem depois.

605
00:30:47,377 --> 00:30:50,613
Uma vez que estiver
do outro lado,

606
00:30:50,614 --> 00:30:52,915
envie-me uma mensagem.

607
00:30:52,916 --> 00:30:57,587
Me diga que há algo do lado
de lá, algo melhor que aqui.

608
00:30:57,588 --> 00:31:00,857
Faça algum sinal.

609
00:31:00,858 --> 00:31:02,926
Faça cócegas atrás
do meu pescoço.

610
00:31:02,927 --> 00:31:04,727
Apareça nos meus sonhos.

611
00:31:07,152 --> 00:31:08,952
Fechado?

612
00:31:11,901 --> 00:31:13,901
Apenas balance a cabeça.

613
00:31:17,306 --> 00:31:18,673
Isso.

614
00:31:18,674 --> 00:31:21,776
Não irá se arrepender.

615
00:31:21,777 --> 00:31:24,078
Diga olá ao Reg por mim.

616
00:31:28,983 --> 00:31:31,418
Algo não está se encaixando.

617
00:31:31,419 --> 00:31:33,321
Ficar olhando o mapa
não irá ajudar.

618
00:31:33,322 --> 00:31:36,091
Não é o destino. É a jornada.
Minha mãe diz isso.

619
00:31:36,092 --> 00:31:38,293
É um bom ditado, Gary.
Mas não funciona aqui.

620
00:31:38,294 --> 00:31:40,229
Não, o Gary tem razão.

621
00:31:40,230 --> 00:31:43,499
A rota de Persky e Nelson
os levaram a Broadway.

622
00:31:43,500 --> 00:31:44,834
Sim, Broadway com a 4ª Av.

623
00:31:44,835 --> 00:31:46,436
Perto do bar, Bill.

624
00:31:46,437 --> 00:31:49,473
O bar onde achamos o telefone,
onde você me machucou.

625
00:31:49,474 --> 00:31:53,660
Certo, incluindo essa rota,
tudo aconteceu em West Village.

626
00:31:56,547 --> 00:31:59,148
Sim, é o Agente Especial
Bill Harken.

627
00:31:59,149 --> 00:32:02,618
Preciso da lista de contratos
de arrendamento recentes

628
00:32:02,619 --> 00:32:05,820
em um raio de dez quarteirões
da 4ª Av. com a Broadway.

629
00:32:10,158 --> 00:32:12,760
Qual é agora?

630
00:32:12,761 --> 00:32:14,829
Ela disse número 25.

631
00:32:14,830 --> 00:32:16,397
Aparentemente,
pago em dinheiro.

632
00:32:16,398 --> 00:32:18,065
Sim, Bill,
mas este já é o quarto.

633
00:32:18,066 --> 00:32:19,600
Sim, chama-se
boa investigação.

634
00:32:19,601 --> 00:32:22,255
Faça o que sabe.
Dê uma olhada.

635
00:32:28,176 --> 00:32:31,279
Sem batimentos.

636
00:32:31,280 --> 00:32:34,026
Mas algo fede.
Sangue.

637
00:32:34,027 --> 00:32:35,827
Para trás.
Para trás.

638
00:32:37,919 --> 00:32:39,953
Espere, espere, espere.

639
00:32:39,954 --> 00:32:41,521
Sinto cheiro de algo mais.

640
00:32:41,522 --> 00:32:43,890
Um composto explosivo.
Está por toda a porta.

641
00:32:43,891 --> 00:32:46,826
-Hicks, ouviu isso?
-Foi modificado para explodir.

642
00:32:46,827 --> 00:32:49,508
Provavelmente com um fio.
Eu cuido disso.

643
00:33:11,922 --> 00:33:13,722
Por que está
demorando tanto?

644
00:33:17,694 --> 00:33:19,729
Moleza.

645
00:33:26,571 --> 00:33:28,701
Fique aqui.

646
00:33:31,608 --> 00:33:32,976
É o cara do bar.

647
00:33:32,977 --> 00:33:35,078
Estavam prendendo
a Lisa aqui.

648
00:33:35,079 --> 00:33:37,013
Sim, mas se mudaram.

649
00:33:37,014 --> 00:33:40,804
Sabiam que estávamos perto.
Devem ter alguém por dentro.

650
00:33:40,805 --> 00:33:42,685
Gary, qual sua posição
sobre o Nelson?

651
00:33:42,686 --> 00:33:44,421
Ela está indo
para a área da troca.

652
00:33:44,422 --> 00:33:46,589
E Persky está no carro
também.

653
00:33:46,590 --> 00:33:48,992
É o Persky.
Todas as unidades atentas.

654
00:33:48,993 --> 00:33:50,493
Sim, era ele.

655
00:33:50,494 --> 00:33:51,995
Muito profissional.

656
00:33:51,996 --> 00:33:53,630
Vamos lá.

657
00:33:53,631 --> 00:33:55,155
Vamos.

658
00:34:06,943 --> 00:34:09,545
Tem bastante dinheiro
aqui atrás.

659
00:34:09,546 --> 00:34:10,946
Já ficou tentado?

660
00:34:10,947 --> 00:34:14,150
É o que preciso, mais dinheiro
para minha mulher gastar.

661
00:34:16,486 --> 00:34:18,286
Sério.

662
00:34:19,022 --> 00:34:21,423
Todos têm esse pensamento.

663
00:34:21,424 --> 00:34:24,278
Pensa que, se levar um pouco,
quem vai notar, certo?

664
00:34:25,448 --> 00:34:27,249
Com a minha sorte,
eu pegaria 30 anos

665
00:34:27,250 --> 00:34:29,297
antes de ter a chance
de gastar um dólar.

666
00:34:35,806 --> 00:34:38,308
-Qual nossa distância?
-2,6 km.

667
00:34:38,309 --> 00:34:41,400
Persky não pode ser o cara.
É muito teimoso.

668
00:34:45,255 --> 00:34:47,855
OS SEQUESTRADORES TÊM ALGUÉM
DENTRO DA INVESTIGAÇÃO.

669
00:34:48,814 --> 00:34:50,354
Tudo está bem?

670
00:34:50,355 --> 00:34:52,991
Falando no diabo.
Era minha esposa.

671
00:34:56,629 --> 00:34:58,430
Você é um péssimo mentiroso.

672
00:35:00,832 --> 00:35:02,166
Estúpido navegador.

673
00:35:02,167 --> 00:35:03,701
-O que houve?
-Ela desligou.

674
00:35:03,702 --> 00:35:05,509
-Quem?
-Nelson.

675
00:35:06,308 --> 00:35:09,399
<i>O carro deles saiu correndo.
Fomos atrás, mas os perdemos.</i>

676
00:35:09,400 --> 00:35:10,825
E você,
Overwatch?

677
00:35:10,826 --> 00:35:12,810
<i>Negativo.
Não tenho contato visual.</i>

678
00:35:12,811 --> 00:35:14,782
O que aconteceu?
O que está acontecendo?

679
00:35:28,629 --> 00:35:32,032
Boa notícia.
Está quase no fim.

680
00:35:42,048 --> 00:35:44,099
Estamos a 2km de distância.
Vamos achá-la.

681
00:35:44,100 --> 00:35:47,302
Eu sei. Estou procurando.
Não há câmeras.

682
00:35:47,303 --> 00:35:49,276
Aqui está
o número do Persky.

683
00:35:49,277 --> 00:35:50,823
Veja se consegue rastrear.

684
00:35:53,448 --> 00:35:56,029
Certo.
Vire... vire à direita.

685
00:35:58,652 --> 00:36:00,550
Cuidado!

686
00:36:08,229 --> 00:36:11,288
-Bons movimentos.
-Todos no reflexo.

687
00:36:19,241 --> 00:36:20,667
Sara?

688
00:36:22,911 --> 00:36:25,346
Agente Harken.

689
00:36:25,347 --> 00:36:27,481
Meu carro quebrou.

690
00:36:30,853 --> 00:36:34,088
Diga-nos onde
podemos achar Lisa Collier.

691
00:36:35,691 --> 00:36:37,658
É a Sara.
Deixe-me entrar.

692
00:36:37,659 --> 00:36:39,427
Por onde esteve?

693
00:36:39,428 --> 00:36:41,395
Você deveria ligar.

694
00:36:41,396 --> 00:36:44,431
Mudança de planos.
Temos que tirar a garota daqui.

695
00:36:44,432 --> 00:36:46,016
De novo? Por quê?

696
00:36:47,169 --> 00:36:49,807
Mudança de planos.
Temos que tirar a garota daqui.

697
00:36:49,808 --> 00:36:51,238
Não, quer saber?
Cansei.

698
00:36:51,239 --> 00:36:54,040
Ninguém sai daqui
até que eu receba o dinheiro.

699
00:36:54,041 --> 00:36:55,441
O dinheiro?

700
00:36:55,442 --> 00:36:58,544
O que aconteceu
com o dinheiro?

701
00:37:26,775 --> 00:37:30,402
-Está tudo bem.
-SIDC!

702
00:37:30,403 --> 00:37:31,979
Não precisa mais ter medo.

703
00:37:31,980 --> 00:37:34,715
Não chore. Tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

704
00:37:35,650 --> 00:37:38,418
Aquelas não são...
precisamos de algemas certas.

705
00:37:38,419 --> 00:37:39,954
Lá vem você.
Que tal essas?

706
00:37:39,955 --> 00:37:41,654
Não, essas são
para mantimentos.

707
00:37:41,655 --> 00:37:43,291
Gary, apenas vá.

708
00:37:49,465 --> 00:37:52,266
Está em boas mãos agora.
Já volto.

709
00:37:53,536 --> 00:37:54,847
Senhores.

710
00:37:56,097 --> 00:37:58,041
Não posso
agradecer vocês o suficiente.

711
00:37:58,042 --> 00:38:00,877
Por que ainda
estamos aqui?

712
00:38:00,878 --> 00:38:03,746
O que meu parceiro
quer dizer é, de nada.

713
00:38:03,747 --> 00:38:06,315
Gary,
por que não me espera na van?

714
00:38:06,316 --> 00:38:07,828
Não, sou seu parceiro.

715
00:38:07,829 --> 00:38:09,245
Não podemos...

716
00:38:11,954 --> 00:38:13,621
Ele é um jovem
muito talentoso.

717
00:38:13,622 --> 00:38:17,257
Não sabe a metade.

718
00:38:19,361 --> 00:38:21,861
O Dr. Rosen me disse
que você está tendo problemas

719
00:38:21,862 --> 00:38:24,231
em voltar para o FBI?

720
00:38:27,702 --> 00:38:29,504
Vamos.

721
00:38:29,505 --> 00:38:31,397
Eu ficaria feliz de fazer
uma ligação.

722
00:38:33,942 --> 00:38:35,330
Obrigado.

723
00:38:40,215 --> 00:38:42,183
Bom trabalho,
Agente Harken.

724
00:38:42,184 --> 00:38:43,751
Sim, parabéns.

725
00:38:43,752 --> 00:38:46,755
Obrigado.
Está bem?

726
00:38:46,756 --> 00:38:48,322
Irei viver.

727
00:38:48,323 --> 00:38:50,557
Não, quero dizer,
nunca conversamos

728
00:38:50,558 --> 00:38:53,293
sobre nosso incidente.

729
00:38:53,294 --> 00:38:56,162
Olhe,
me desculpe.

730
00:38:56,163 --> 00:38:57,730
Tudo acabou
ficando bem.

731
00:38:57,731 --> 00:38:59,320
Não,
estou falando sério.

732
00:39:02,035 --> 00:39:04,404
Por que não ficam
com o crédito por isso?

733
00:39:04,405 --> 00:39:09,109
Não entendi.
Pensei que queria voltar.

734
00:39:09,110 --> 00:39:10,704
Eu também.

735
00:39:11,847 --> 00:39:13,399
Eu te vejo por aí.

736
00:39:14,717 --> 00:39:16,952
Falei para eles.

737
00:39:16,953 --> 00:39:18,386
O quê?

738
00:39:18,387 --> 00:39:20,322
Qual é, você sabe.

739
00:39:20,323 --> 00:39:21,923
Por que você
não apenas diz?

740
00:39:21,924 --> 00:39:23,666
Diga, vamos.
Quero te ouvir.

741
00:39:23,667 --> 00:39:26,694
-O quê, Bill?
-Bill, você sabe,

742
00:39:26,695 --> 00:39:29,945
dada a escolha,
você decidiu ficar,

743
00:39:29,946 --> 00:39:32,900
blá, blá, blá, blá,
ciência e...

744
00:39:32,901 --> 00:39:34,281
Isso parece comigo,

745
00:39:34,282 --> 00:39:36,203
menos o blá, blá, blá.

746
00:39:36,204 --> 00:39:41,075
Mas, você sabe, Bill,
sou um profissional.

747
00:39:41,076 --> 00:39:42,910
Posso me manter calado.

748
00:39:48,884 --> 00:39:51,487
Desculpe por não ter vindo
para casa ontem.

749
00:39:51,488 --> 00:39:54,305
Pensei que o SIDC
deveria ter horários melhores.

750
00:39:55,892 --> 00:39:57,337
Noite ruim?

751
00:39:58,862 --> 00:40:00,718
O FBI me despediu.

752
00:40:02,032 --> 00:40:04,634
O comitê disciplinar
pronunciou-se contra mim.

753
00:40:04,635 --> 00:40:07,671
Pensei que o diretor disse
que pareceu bom.

754
00:40:07,672 --> 00:40:09,306
Acho que ele estava errado.

755
00:40:09,307 --> 00:40:11,775
Você sabia?
Por que não me disse, Bill?

756
00:40:11,776 --> 00:40:15,413
Não queria
que se desapontasse.

757
00:40:15,414 --> 00:40:17,582
Sim, esse rosto aí.

758
00:40:17,583 --> 00:40:19,918
-Que rosto?
-O rosto desapontado.

759
00:40:19,919 --> 00:40:21,986
Não é
um rosto desapontado, Bill.

760
00:40:21,987 --> 00:40:24,423
Não ligo
para que lugar trabalhe.

761
00:40:24,424 --> 00:40:27,593
SIDC, FBI,
que diferença faz?

762
00:40:27,594 --> 00:40:30,930
Então só quer
um homem com trabalho?

763
00:40:30,931 --> 00:40:32,498
Está certo?

764
00:40:32,499 --> 00:40:35,534
Quero um homem feliz.
Está feliz?

765
00:40:39,840 --> 00:40:42,576
Agora estou.

766
00:40:42,577 --> 00:40:45,511
Tem outra coisa
que eu deveria saber?

767
00:40:47,180 --> 00:40:51,350
Não, acho que foi
o suficiente por uma noite.

768
00:40:51,351 --> 00:40:53,452
<i>Segui o seu conselho.</i>

769
00:40:53,453 --> 00:40:56,088
E não tinha nada a ver
com o suicídio do Tim.

770
00:40:56,089 --> 00:40:59,191
Kellerman estava checando
alguma fraude financeira do Tim,

771
00:40:59,192 --> 00:41:01,226
e eu disse a ele
que não sabia de nada,

772
00:41:01,227 --> 00:41:02,843
o que era verdade.

773
00:41:02,844 --> 00:41:04,896
Toda aquela preocupação
acabou em nada.

774
00:41:04,897 --> 00:41:07,286
Sim, nada.

775
00:41:11,537 --> 00:41:13,175
Olhe, eu...

776
00:41:14,506 --> 00:41:18,342
estava me sentindo estranha
na outra noite e...

777
00:41:18,343 --> 00:41:19,744
Sim, sim.
Não, entendi.

778
00:41:19,745 --> 00:41:22,412
Você sabe, impulsos.

779
00:41:26,919 --> 00:41:28,342
Mas...

780
00:41:31,357 --> 00:41:33,421
Talvez um jantar... algum dia.

781
00:41:37,731 --> 00:41:39,070
Algum dia.

782
00:41:50,176 --> 00:41:54,512
Então, Gary...
quero dizer, Agente Bell,

783
00:41:54,513 --> 00:41:57,681
acho que fez
um ótimo trabalho.

784
00:41:57,682 --> 00:42:00,084
Viu o que importava.

785
00:42:00,085 --> 00:42:01,952
E manteve
seu olho na bola.

786
00:42:01,953 --> 00:42:04,255
E a coisa
mais importante é

787
00:42:04,256 --> 00:42:08,126
que salvou a vida
de uma mulher.

788
00:42:08,127 --> 00:42:09,862
Está enrolando, Bill.

789
00:42:09,863 --> 00:42:11,230
Está enrolando.

790
00:42:19,407 --> 00:42:21,208
Tudo bem.

791
00:42:22,343 --> 00:42:24,315
-Dez e dois.
-Sim, dez e dois.

792
00:42:24,316 --> 00:42:25,879
Coloque seu pé no freio.

793
00:42:25,880 --> 00:42:28,381
-Sim, freio.
-E depois

794
00:42:28,382 --> 00:42:30,380
você vai ligar a ignição.

795
00:42:30,381 --> 00:42:32,618
-Sim, eu sei.
-Devagar, certo?

796
00:42:32,619 --> 00:42:34,786
Agora pegue
o câmbio e...

797
00:42:34,787 --> 00:42:36,521
Abaixe para "D".

798
00:42:37,623 --> 00:42:39,657
Agora,
o momento da verdade.

799
00:42:39,658 --> 00:42:41,492
Gary, freie.

800
00:42:41,493 --> 00:42:42,793
Freie!

801
00:42:42,794 --> 00:42:44,794
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

