1
00:00:08,735 --> 00:00:10,588
Química Orgânica
está acabando comigo.

2
00:00:10,589 --> 00:00:12,318
Não importa
o quanto eu estude,

3
00:00:12,319 --> 00:00:13,878
sinto que
não estou entendendo.

4
00:00:13,879 --> 00:00:16,130
Seu pai sabe o quanto
você está se empenhando.

5
00:00:16,131 --> 00:00:18,480
Estou certa que ele
fala sobre mim o tempo todo.

6
00:00:18,481 --> 00:00:22,205
Ele te colocou como minha
guarda costas e esqueceu de mim.

7
00:00:23,004 --> 00:00:24,304
Abaixe-se!

8
00:00:24,305 --> 00:00:25,805
Sara!

9
00:00:25,806 --> 00:00:27,310
Lisa, eu disse
para se abaixar!

10
00:00:33,700 --> 00:00:36,700
Legendas em Serie
N.E.R.D.S.

11
00:00:42,533 --> 00:00:45,039
Tradução:
Hirschen | Dark.Eagle | jluizsd

12
00:00:45,040 --> 00:00:47,875
Tradução:
Boot | Lenon | paulinhaM | JVMRL

13
00:00:50,178 --> 00:00:53,280
Revisão:
Lenon | parlobrito

14
00:00:57,676 --> 00:00:59,200
[ S01E06 ]

15
00:00:59,201 --> 00:01:01,289
"Bill and Gary's
Excellent Adventure"

16
00:01:28,490 --> 00:01:30,992
Você não foi mesmo
para a cama ontem à noite?

17
00:01:30,993 --> 00:01:32,594
Desculpe, querida.

18
00:01:32,595 --> 00:01:34,796
Eu estava colocando
o trabalho em dia,

19
00:01:34,797 --> 00:01:36,831
e adormeci no sofá.

20
00:01:36,832 --> 00:01:40,468
Esse tal de Dr. Rosen
tem te deixado ocupado.

21
00:01:40,469 --> 00:01:42,870
É, ele tem, sim.

22
00:01:42,871 --> 00:01:45,272
E achei que eu nunca
diria isso,

23
00:01:45,273 --> 00:01:48,108
mas o SIDC pode não ser
uma má ideia.

24
00:01:48,109 --> 00:01:50,878
E desde quando você
não quer voltar para o FBI?

25
00:01:50,879 --> 00:01:52,546
Claro que quero.

26
00:01:52,547 --> 00:01:57,051
É que trabalhar com o Dr. Rosen
tem o seu lado bom.

27
00:01:57,052 --> 00:01:59,788
Os casos são
muito interessantes,

28
00:01:59,789 --> 00:02:01,757
e o pagamento é melhor,
concorda?

29
00:02:01,758 --> 00:02:06,130
Você pode fazer
aquela reforma no banheiro,

30
00:02:06,131 --> 00:02:08,466
ou talvez até fazer
a garagem para mim.

31
00:02:08,467 --> 00:02:11,103
Querido, você não precisa
se preocupar.

32
00:02:11,104 --> 00:02:13,139
Pode parecer
um pouco estranho no início,

33
00:02:13,140 --> 00:02:14,840
principalmente
com o Persky, mas...

34
00:02:14,841 --> 00:02:16,291
Não estou
preocupado com isso.

35
00:02:16,292 --> 00:02:20,047
Só penso no que seja
o melhor para nós. Só isso.

36
00:02:20,048 --> 00:02:22,417
Eu sei o que é
melhor para você.

37
00:02:22,418 --> 00:02:25,099
Você pertence
ao FBI.

38
00:02:27,023 --> 00:02:28,724
Vou fazer chá
para você.

39
00:02:28,725 --> 00:02:31,394
Comece o seu dia
bem e calmo.

40
00:02:44,241 --> 00:02:47,668
-Hicks, onde vocês estão?
-Estamos tentando, Bill.

41
00:02:49,546 --> 00:02:51,126
Estamos quase chegando.

42
00:02:51,781 --> 00:02:53,248
Vou perdÃª-lo!

43
00:02:55,486 --> 00:02:56,953
Dane-se.

44
00:02:56,954 --> 00:02:59,000
Rachel, pegue a direção.

45
00:03:02,828 --> 00:03:04,328
Eu dirijo.

46
00:03:09,468 --> 00:03:12,270
Certo, posso vê-lo. Ele está
indo para oeste na 3a Av.

47
00:03:12,271 --> 00:03:14,939
O que tem no pacote?
Preciso saber.

48
00:03:14,940 --> 00:03:16,941
O Departamento de Defesa
quer o pacote.

49
00:03:16,942 --> 00:03:19,000
Com licença!

50
00:03:20,079 --> 00:03:22,681
Gary,
qual a localização dele?

51
00:03:22,682 --> 00:03:24,116
Anda, mexa-se.

52
00:03:24,117 --> 00:03:25,684
Não sei.
Eu o perdi.

53
00:03:25,685 --> 00:03:28,019
Ele entrou no parque,
e não há câmeras lá.

54
00:03:28,020 --> 00:03:29,521
Precisamos achar
esse cara.

55
00:03:29,522 --> 00:03:31,022
Rachel, é com você.

56
00:03:31,023 --> 00:03:35,313
Estou parando.
Tem muito trânsito.

57
00:03:35,962 --> 00:03:38,461
-Gary, teremos que correr.
-Não, acabamos de comer.

58
00:03:38,462 --> 00:03:39,913
Não se deve correr
após comer.

59
00:03:39,914 --> 00:03:41,668
-Por favor, Gary.
-É um fato médico.

60
00:03:41,669 --> 00:03:44,318
-Rachel, em quanto tempo chega?
-O Gary não vai ceder.

61
00:03:44,319 --> 00:03:45,669
Dane-se.
Venha pra cá agora!

62
00:03:45,670 --> 00:03:47,941
Você precisa ficar no carro.
Prometa isso.

63
00:03:47,942 --> 00:03:49,242
Não saia daqui.

64
00:03:49,243 --> 00:03:51,143
E não fale com ninguém, certo?
Promete?

65
00:03:51,144 --> 00:03:53,860
Tá, eu prometo.
Não sair, não falar.

66
00:04:23,915 --> 00:04:25,862
Relaxe.

67
00:04:29,255 --> 00:04:31,089
Ei.

68
00:04:31,090 --> 00:04:32,724
Você não pode
estacionar aqui.

69
00:04:32,725 --> 00:04:35,060
Eu não devo
falar com você.

70
00:04:35,061 --> 00:04:36,394
Preciso que
retire o carro.

71
00:04:36,395 --> 00:04:38,296
Já disse que não posso
falar com você.

72
00:04:38,297 --> 00:04:41,066
Certo. Habilitação
e documentos do carro.

73
00:04:41,067 --> 00:04:44,036
SIDC.
Nós é que fazemos as perguntas.

74
00:04:44,037 --> 00:04:45,937
Onde conseguiu isso?

75
00:04:45,938 --> 00:04:48,106
Eu te disse.
Nós é que fazemos as perguntas.

76
00:04:48,107 --> 00:04:49,407
Respeite o distintivo.

77
00:04:49,408 --> 00:04:50,875
Saia do carro.

78
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Respeite o distintivo.

79
00:05:02,900 --> 00:05:04,200
COPIANDO ARQUIVOS

80
00:05:06,493 --> 00:05:07,793
Peguei.

81
00:05:12,099 --> 00:05:15,635
Nós nos esbarramos.
Foi um acidente.

82
00:05:15,636 --> 00:05:19,105
Estamos bem.
Você pode ir agora.

83
00:05:19,106 --> 00:05:21,040
Fico feliz
que esteja bem.

84
00:05:21,041 --> 00:05:23,043
Devo ir agora.

85
00:05:27,447 --> 00:05:29,516
Desculpe,
cheguei o mais rápido que pude.

86
00:05:29,517 --> 00:05:30,950
-O que houve?
-Está tudo bem.

87
00:05:30,951 --> 00:05:32,951
-Pegamos o que a Sullivan quer.
-Pegaram?

88
00:05:32,952 --> 00:05:34,487
Seja lá o que for.
Cadê o Gary?

89
00:05:34,488 --> 00:05:36,322
Tive que deixá-lo.

90
00:05:36,323 --> 00:05:37,790
-O quê?
-Sozinho?

91
00:05:37,791 --> 00:05:39,291
Ele está no carro.

92
00:05:44,798 --> 00:05:46,699
Ele prometeu, certo?

93
00:05:46,700 --> 00:05:48,167
Ele prometeu.

94
00:05:48,168 --> 00:05:50,303
Gary...
Meu Deus.

95
00:05:50,304 --> 00:05:52,568
Droga.

96
00:05:58,012 --> 00:06:00,647
Eu prometi
não sair do carro.

97
00:06:12,358 --> 00:06:16,261
Ela está chorando.

98
00:06:16,262 --> 00:06:19,097
Isso significa
que ela está triste.

99
00:06:19,098 --> 00:06:21,305
Ela está
muito triste.

100
00:06:24,069 --> 00:06:26,670
Sim, muito obrigado.

101
00:06:26,671 --> 00:06:28,372
Localizei o Gary.

102
00:06:28,373 --> 00:06:30,207
Ele está na 18ª DP,

103
00:06:30,208 --> 00:06:33,510
e foi preso
por estacionamento ilegal,

104
00:06:33,511 --> 00:06:35,813
e resistir à prisão

105
00:06:35,814 --> 00:06:38,483
e por se passar
por um policial federal.

106
00:06:38,484 --> 00:06:41,487
Ele deve ser libertado
em uns 15 anos.

107
00:06:41,488 --> 00:06:44,523
Pare.
Eu sinto muito.

108
00:06:44,524 --> 00:06:45,858
Isso não tem graça.

109
00:06:45,859 --> 00:06:47,927
Não se preocupem,
darei um jeito nisso.

110
00:06:47,928 --> 00:06:50,413
Dê mesmo, por que foi você
que me mandou deixá-lo.

111
00:06:50,414 --> 00:06:52,865
Não faça isso. Precisa
assumir a responsabilidade.

112
00:06:52,866 --> 00:06:54,617
-E você também.
-Pessoal, por favor.

113
00:06:54,618 --> 00:06:56,200
O importante
é que ele está bem.

114
00:06:56,201 --> 00:06:58,571
-Sim, ele está bem.
-Sim, ele está bem.

115
00:06:58,572 --> 00:07:01,341
Ele estará ainda melhor
porque vou buscá-lo.

116
00:07:01,342 --> 00:07:02,842
Amadores.

117
00:07:04,245 --> 00:07:05,578
O que há com ele?

118
00:07:05,579 --> 00:07:07,414
Ele está
num humor danado hoje.

119
00:07:07,415 --> 00:07:09,252
Eu não sei.

120
00:07:09,253 --> 00:07:11,717
Tiraram minhas impressões
digitais e minha foto.

121
00:07:11,718 --> 00:07:13,718
Gary, precisa aprender
a ouvir as pessoas

122
00:07:13,719 --> 00:07:16,400
-quando elas te pedirem algo.
-Eu estava ouvindo.

123
00:07:16,401 --> 00:07:18,258
-Não estava, Gary.
-Ele disse machado.

124
00:07:18,259 --> 00:07:20,808
E aí, eu vi a garota triste
na Broadway com a 4ª Av.

125
00:07:20,809 --> 00:07:22,109
Obrigado por liberá-lo.

126
00:07:22,110 --> 00:07:24,832
Vocês parecem
bem ocupados aqui.

127
00:07:24,833 --> 00:07:28,036
É, todos estão as voltas com
aquela coisa da Lisa Collier.

128
00:07:28,037 --> 00:07:31,540
Os seus amigos do FBI
estão em cima da gente.

129
00:07:31,541 --> 00:07:33,608
Sério?
Em que pé estamos?

130
00:07:33,609 --> 00:07:36,358
Algo de um cartel de drogas,
"Los Funda...", algo assim.

131
00:07:36,359 --> 00:07:40,449
"Los Fundadores"?
Sério? Qual é o resgate?

132
00:07:40,450 --> 00:07:44,353
Temos prova de vida.
Um vídeo de celular.

133
00:07:44,354 --> 00:07:46,555
Tentamos rastrear.
Veio vazio.

134
00:07:46,556 --> 00:07:49,524
É, é ela.
A garota triste.

135
00:07:49,525 --> 00:07:52,194
O quê? Gary, não sente
nas mesas das pessoas.

136
00:07:52,195 --> 00:07:53,528
-O quê?
-Não faça isso.

137
00:07:53,529 --> 00:07:54,829
Você viu a Lisa Collier?

138
00:07:54,830 --> 00:07:56,798
É por isso
que estou repetindo, Bill.

139
00:07:56,799 --> 00:07:58,800
Você não escuta.
Eu a vi no vídeo.

140
00:07:58,801 --> 00:08:01,269
-E aí...
-Fale baixo.

141
00:08:01,270 --> 00:08:03,037
E depois vi
o sinal do celular dela.

142
00:08:03,038 --> 00:08:04,900
Foi muito estranho,
mas rastreei.

143
00:08:04,901 --> 00:08:06,341
Era na Broadway com a Rua 4.

144
00:08:06,342 --> 00:08:08,009
E você sabe
onde está o telefone?

145
00:08:08,010 --> 00:08:09,611
Sim, Bill,
estou dizendo isso.

146
00:08:09,612 --> 00:08:11,811
Precisa trabalhar
suas habilidades de escuta.

147
00:08:11,812 --> 00:08:14,861
-Precisamos pegar esse telefone.
-Esta caneta não é sua, Bill.

148
00:08:19,098 --> 00:08:22,365
-Tem certeza que é aqui embaixo?
-Sim, sim. É.

149
00:08:34,312 --> 00:08:36,046
Esgoto.

150
00:08:36,047 --> 00:08:38,682
Eu olhei o site
dos Los Fundadores.

151
00:08:38,683 --> 00:08:40,333
Eles decepam
a cabeça das pessoas.

152
00:08:40,334 --> 00:08:43,487
Tinha uma foto de um cara,
e o sangue estava jorrando.

153
00:08:43,488 --> 00:08:45,500
Você não deveria ver
esse tipo de coisa.

154
00:08:45,501 --> 00:08:47,700
Eu sei, mas é por isso
que vai ajudar, certo?

155
00:08:47,701 --> 00:08:49,001
Bem...

156
00:08:49,002 --> 00:08:50,553
Não quer
que a Lisa se machuque.

157
00:08:50,554 --> 00:08:52,776
Sim, é isso.
Mas também...

158
00:08:52,777 --> 00:08:55,033
Você sabe que eu deveria
voltar ao FBI, não é?

159
00:08:55,034 --> 00:08:57,035
É, você quebrou
a clavícula de um Agente.

160
00:08:57,036 --> 00:08:58,887
-Estão te disciplinando.
-Ele mereceu.

161
00:08:58,888 --> 00:09:00,640
Eles me ligaram ontem.

162
00:09:00,641 --> 00:09:04,000
Eles reviram o meu caso.
Eles vão me expulsar.

163
00:09:04,001 --> 00:09:06,350
O pai da Lisa Collier
é um dos homens mais ricos

164
00:09:06,351 --> 00:09:07,651
de Nova York.

165
00:09:07,652 --> 00:09:09,983
Isso fará o caso ser
muito importante.

166
00:09:09,984 --> 00:09:12,033
Estou pensando que,
se eu resolver o caso,

167
00:09:12,034 --> 00:09:13,753
eles podem
me aceitar de volta.

168
00:09:13,754 --> 00:09:16,556
Preciso da sua ajuda.
Preciso de um parceiro.

169
00:09:16,557 --> 00:09:17,923
Você pode ser
meu parceiro?

170
00:09:17,924 --> 00:09:20,859
Parceiro?
Bill, parceiros são iguais.

171
00:09:20,860 --> 00:09:22,928
Então você não pode
me dizer o que fazer.

172
00:09:22,929 --> 00:09:25,079
-Eu que vou decidir, Bill.
-Certo, tudo bem.

173
00:09:29,502 --> 00:09:30,802
Aí está.

174
00:09:31,939 --> 00:09:34,541
Eu te disse que estava lá.
Eu sou um bom parceiro.

175
00:09:34,542 --> 00:09:36,042
É, sim.

176
00:09:36,043 --> 00:09:39,914
-Parceiros podem dirigir, Bill.
-Nem comece com isso.

177
00:09:41,550 --> 00:09:44,252
Sra. Theroux.

178
00:09:44,253 --> 00:09:46,154
Detetive Kellerman.

179
00:09:46,155 --> 00:09:50,200
Sim, eu lembro.
O que faz aqui?

180
00:09:50,201 --> 00:09:53,052
Preciso fazer mais algumas
perguntas sobre Timothy Darren.

181
00:09:53,053 --> 00:09:56,796
Preciso que escute
com atenção.

182
00:09:56,797 --> 00:09:58,563
Nina.

183
00:10:00,534 --> 00:10:02,155
Por que não circula, amigo?

184
00:10:02,156 --> 00:10:03,806
-Cuido disso.
-Está com problema?

185
00:10:03,807 --> 00:10:05,333
Me evitar
não é uma boa ideia.

186
00:10:05,334 --> 00:10:09,074
Entre no elevador,
e vá para casa.

187
00:10:14,014 --> 00:10:16,415
-O que está havendo?
-Não é nada, está bem? Só...

188
00:10:16,416 --> 00:10:18,550
-Fique fora disso.
-Nada?

189
00:10:18,551 --> 00:10:21,642
Você induziu um policial e
vai me dizer que não é nada?

190
00:10:21,643 --> 00:10:23,902
Quer saber o que está havendo?
Está bem.

191
00:10:24,560 --> 00:10:27,845
Esse policial, o Kellerman,
acha que matei alguém.

192
00:10:29,532 --> 00:10:31,434
É informação o bastante?

193
00:10:40,741 --> 00:10:42,542
Como encontrou isto?

194
00:10:42,543 --> 00:10:46,208
O Agente Bell encontrou,
o gênio da informática do SIDC.

195
00:10:46,209 --> 00:10:47,910
Não, Bill.
Este não é meu disfarce.

196
00:10:47,911 --> 00:10:50,483
Devemos dizer às pessoas
que sou analista de dados.

197
00:10:50,484 --> 00:10:52,035
-Gary...
-Esse é o meu disfarce.

198
00:10:52,036 --> 00:10:53,754
Qual é o problema?

199
00:10:53,755 --> 00:10:56,156
O que Collier fez
para irritar Los Fundadores?

200
00:10:56,157 --> 00:10:58,726
Eles não costumam vir
tão longe por um sequestro.

201
00:10:58,727 --> 00:11:00,699
Ele tem fábricas
no território deles.

202
00:11:00,700 --> 00:11:03,232
Queriam cobrar propina,
ele não quis pagar.

203
00:11:03,233 --> 00:11:06,469
-Harken, o que faz aqui?
-Alguém achou o celular?

204
00:11:06,470 --> 00:11:08,171
Na verdade,
o Agente Harken trouxe.

205
00:11:08,172 --> 00:11:10,539
Bill, este é James Collier,
o pai da vítima,

206
00:11:10,540 --> 00:11:13,342
e a chefe de segurança,
Sara Nelson.

207
00:11:13,343 --> 00:11:15,410
Sr. Collier,
sinto muito pela sua filha.

208
00:11:15,411 --> 00:11:17,367
Esta é uma investigação do FBI.

209
00:11:17,368 --> 00:11:19,581
Persky, o SIDC
se interessou por ela.

210
00:11:19,582 --> 00:11:22,149
Desde quando?
Quem é este rapaz?

211
00:11:22,150 --> 00:11:24,084
Sou o parceiro do Bill,
Gary Bell.

212
00:11:24,085 --> 00:11:26,086
Sou um gênio da informática.

213
00:11:26,087 --> 00:11:28,240
Não! Sou analista de dados.

214
00:11:28,241 --> 00:11:31,136
Ele é um membro muito
talentoso da nossa equipe.

215
00:11:31,137 --> 00:11:34,261
Sou um autista altamente
funcional, 32 na escala CARS.

216
00:11:34,262 --> 00:11:36,763
Alguém me conte
sobre o celular.

217
00:11:36,764 --> 00:11:39,266
Este celular é o que chamamos
de descartável.

218
00:11:39,267 --> 00:11:42,502
Os créditos são pré-pagos,
então não tem conta

219
00:11:42,503 --> 00:11:45,103
-e são difíceis de rastrear.
-Não temos o que fazer?

220
00:11:45,104 --> 00:11:47,905
Os sequestradores devem nos
ligar com as exigências logo.

221
00:11:47,906 --> 00:11:49,543
Esse é o plano?
Esperar?

222
00:11:49,544 --> 00:11:51,645
Minha filha está em
algum lugar lá fora.

223
00:11:51,646 --> 00:11:54,755
-Você não precisa ficar aqui.
-Não? Quem vai lidar com isso?

224
00:11:54,756 --> 00:11:56,507
-Você?
-Sr. Collier, posso lhe dizer

225
00:11:56,508 --> 00:12:00,300
por ter grande experiência
com os Los Fundadores,

226
00:12:00,301 --> 00:12:02,200
que meu parceiro,
Agente Bell, e eu...

227
00:12:02,201 --> 00:12:04,000
-Agente Bell.
-Iremos resgatá-la.

228
00:12:04,001 --> 00:12:06,702
Este homem foi expulso
do FBI por razões disciplinares.

229
00:12:06,703 --> 00:12:09,196
-Não acho que...
-Não ligo para o que você acha.

230
00:12:09,197 --> 00:12:12,400
Este homem e o Agente Bell
são os únicos que fizeram

231
00:12:12,401 --> 00:12:14,469
algum progresso
em encontrar minha filha.

232
00:12:14,470 --> 00:12:16,070
Estão me chamando
de Agente Bell.

233
00:12:16,071 --> 00:12:17,900
Acho que o Sr. Collier
quer dizer é

234
00:12:17,901 --> 00:12:20,853
que poderíamos usar toda ajuda
que conseguirmos. Concordo.

235
00:12:20,854 --> 00:12:22,155
Vocês não?

236
00:12:23,513 --> 00:12:25,357
É claro.

237
00:12:29,987 --> 00:12:31,788
Você está dentro.

238
00:12:32,522 --> 00:12:34,390
Não estrague tudo.

239
00:12:44,166 --> 00:12:46,434
Se livrou do celular,
como te disse?

240
00:12:46,435 --> 00:12:48,770
Espere um pouco.
Estou me exercitando.

241
00:12:48,771 --> 00:12:51,305
Te disse para destruir aquilo,
não jogar fora.

242
00:12:51,306 --> 00:12:53,007
Não sabe a diferença?

243
00:12:53,008 --> 00:12:55,008
-Foi encontrado.
-É descartável.

244
00:12:55,009 --> 00:12:56,700
Não vai levar a nada.

245
00:12:56,701 --> 00:12:59,502
Só porque agora é civil,
não quer dizer que pode relaxar.

246
00:12:59,503 --> 00:13:01,749
Minhas mãos estão dormentes
de estresse.

247
00:13:01,750 --> 00:13:03,385
Estou esperando
há muito tempo.

248
00:13:03,386 --> 00:13:06,221
A recompensa está chegando.

249
00:13:06,222 --> 00:13:07,823
Ou você prefere
ser mercenário

250
00:13:07,824 --> 00:13:09,324
em alguma petrolífera
no Sudão?

251
00:13:09,325 --> 00:13:11,027
Desculpe pelo telefone.

252
00:13:11,761 --> 00:13:13,362
Pronto.

253
00:13:13,363 --> 00:13:15,109
Foi tão difícil?

254
00:13:16,767 --> 00:13:18,729
-Aonde vai?
-Tomar um ar.

255
00:13:18,730 --> 00:13:20,904
Tudo bem para você?

256
00:13:20,905 --> 00:13:22,639
Nada de fazer besteiras.

257
00:13:22,640 --> 00:13:26,110
Como quiser, sargento.

258
00:13:31,983 --> 00:13:34,650
Você tem
que desculpar o Reg.

259
00:13:34,651 --> 00:13:36,587
Ele passou por muita coisa.

260
00:13:42,998 --> 00:13:44,548
Obrigado, Sandra.

261
00:13:44,549 --> 00:13:47,763
Sim, vou tentar não fazer
o Gary dormir muito tarde.

262
00:13:48,975 --> 00:13:52,136
Sim, você está certa,
foi mesmo um dia daqueles.

263
00:13:53,141 --> 00:13:54,491
Tchau.

264
00:13:54,492 --> 00:13:56,300
O Bill não está atendendo
o telefone,

265
00:13:56,301 --> 00:13:59,695
e tentei a delegacia, mas não
foram de grande ajuda, e...

266
00:13:59,696 --> 00:14:01,764
espero que estejam bem.

267
00:14:01,765 --> 00:14:03,915
Ficar ao lado do telefone
não ajuda em nada.

268
00:14:03,916 --> 00:14:06,367
Vamos procurá-los.
E começar com a delegacia.

269
00:14:06,368 --> 00:14:07,802
Certo.

270
00:14:10,939 --> 00:14:13,373
Já disse.
Estou fora desses esquemas.

271
00:14:13,374 --> 00:14:17,210
Estou em liberdade condicional.
Não sei sobre esse sequestro.

272
00:14:17,211 --> 00:14:18,811
Por que ele
está fazendo aquilo?

273
00:14:18,812 --> 00:14:20,714
Não se preocupe com ele.

274
00:14:20,715 --> 00:14:22,765
Então, se eu for lá fora,
olhar seu carro,

275
00:14:22,766 --> 00:14:25,920
-não vou achar nada?
-Pode até virar do avesso.

276
00:14:25,921 --> 00:14:29,927
-Estou limpo.
-Burnside Avenue, 235.

277
00:14:29,928 --> 00:14:31,527
Às 23h15.

278
00:14:31,528 --> 00:14:32,995
Parece familiar, não?

279
00:14:32,996 --> 00:14:35,497
Você faz uma parada
a caminho de casa?

280
00:14:35,498 --> 00:14:37,700
Cara,
como ele fez isso?

281
00:14:37,701 --> 00:14:40,603
Não pode ler minhas mensagens.
Não sem um mandado.

282
00:14:40,604 --> 00:14:42,037
Alonso, não estou brincando.

283
00:14:42,038 --> 00:14:43,938
O que vai fazer?
Vou voltar pra cadeia?

284
00:14:43,939 --> 00:14:47,175
Não, não fazemos isso.
Nós as mandamos para o complexo.

285
00:14:47,176 --> 00:14:49,000
-Gary...
-A menos que estejam mortos.

286
00:14:49,001 --> 00:14:50,667
-Gary.
-Às vezes morrem.

287
00:14:50,668 --> 00:14:52,213
-Gar...
-O Dr. Rosen diz...

288
00:14:52,214 --> 00:14:53,648
Bill! Bill!

289
00:14:53,649 --> 00:14:55,249
Bill, não quebre a clavícula.

290
00:14:55,250 --> 00:14:58,147
-Escute.
-Tá certo, cara, calma!

291
00:14:59,654 --> 00:15:01,188
Talvez eu tenha ouvido algo.

292
00:15:08,898 --> 00:15:10,499
<i>Oi, é o Hicks.</i>

293
00:15:11,902 --> 00:15:14,604
Eu ia dizer
que estava na vizinhança,

294
00:15:14,605 --> 00:15:16,673
mas sabemos
que é conversa fiada

295
00:15:16,674 --> 00:15:20,576
pois não costumo
vir nesta área.

296
00:15:20,577 --> 00:15:23,746
Diabos, não tenho dinheiro
nem para caminhar pela calçada.

297
00:15:23,747 --> 00:15:25,882
E agora está aqui.

298
00:15:25,883 --> 00:15:27,850
Sim.

299
00:15:37,929 --> 00:15:39,579
Só queria me desculpar.

300
00:15:39,580 --> 00:15:41,898
Então veio até aqui
só para se desculpar?

301
00:15:41,899 --> 00:15:45,473
Acho que fica melhor
pedir desculpas cara a cara.

302
00:15:50,875 --> 00:15:52,876
Eu mostro a casa.

303
00:15:57,148 --> 00:15:59,616
Bill, não posso comer isso.

304
00:15:59,617 --> 00:16:01,518
Está tudo...
Está tudo misturado.

305
00:16:01,519 --> 00:16:04,488
Tem feijão,
e arroz, e carne.

306
00:16:04,489 --> 00:16:07,070
-Uma coisa verde.
-Que bom, são os vegetais.

307
00:16:07,071 --> 00:16:09,561
-Deve comer vegetais.
-Não estão separados.

308
00:16:09,562 --> 00:16:11,797
-Têm que estar separados.
-Gary, escute.

309
00:16:11,798 --> 00:16:14,941
Se quer ser Agente Federal,
deve saber comer com pressa.

310
00:16:14,942 --> 00:16:17,536
Não, precisamos dizer
ao FBI que estão errados.

311
00:16:17,537 --> 00:16:19,137
-Nem a pau!
-Sim, sim!

312
00:16:19,138 --> 00:16:22,474
O cartel não pegou a Lisa.
Alonso nos disse.

313
00:16:22,475 --> 00:16:25,406
Não, não diremos
nada a ninguém, certo?

314
00:16:25,407 --> 00:16:28,745
Até termos mais evidências.
Precisamos de evidências sólidas

315
00:16:28,746 --> 00:16:30,246
antes de falar com Persky.

316
00:16:30,247 --> 00:16:32,081
É hora do nosso jogo,
parceiro.

317
00:16:32,082 --> 00:16:34,617
É o nosso jogo.
É o nosso jogo.

318
00:16:34,618 --> 00:16:36,734
É o nosso jogo.

319
00:16:38,688 --> 00:16:40,956
Persky está no telefone
com Nelson.

320
00:16:40,957 --> 00:16:42,924
Os sequestradores.

321
00:16:42,925 --> 00:16:44,493
US$ 10 milhões.

322
00:16:44,494 --> 00:16:46,428
E a entrega será em 9 horas.

323
00:16:46,429 --> 00:16:49,564
Certo, então fizeram
a exigência.

324
00:16:49,565 --> 00:16:51,800
US$ 10 milhões.
É mais que 1 milhão.

325
00:16:51,801 --> 00:16:53,751
Mais que 2 milhões, Bill.

326
00:16:53,752 --> 00:16:56,905
Gary, se concentre.
O que mais?

327
00:16:56,906 --> 00:17:01,143
Certo, Persky disse que
entrarão em contato novamente

328
00:17:01,144 --> 00:17:03,178
em uma hora com o local.

329
00:17:03,179 --> 00:17:05,100
Eles rastrearam a ligação?

330
00:17:06,249 --> 00:17:08,751
Não rastrearam.
Filho da puta.

331
00:17:08,752 --> 00:17:11,820
-Os bastardos usam...
-Não leve para o lado pessoal.

332
00:17:11,821 --> 00:17:13,354
Celulares descartáveis.

333
00:17:13,355 --> 00:17:15,724
Não era eu.
Foi o que o Persky disse.

334
00:17:15,725 --> 00:17:17,031
É aí que você entra.

335
00:17:17,032 --> 00:17:19,728
O FBI não consegue rastrear.
Mas você consegue.

336
00:17:19,729 --> 00:17:22,599
Sim, pois vão ligar
novamente em 60 minutos.

337
00:17:22,600 --> 00:17:24,733
Serão 23h,
daqui a 60 minutos.

338
00:17:24,734 --> 00:17:26,933
Beleza, então
ficamos aqui e esperamos.

339
00:17:26,934 --> 00:17:28,234
Não, Bill.

340
00:17:28,235 --> 00:17:31,307
Temos que voltar pra delegacia.
Sim, a torre de celular.

341
00:17:31,308 --> 00:17:34,241
-Não vamos lá.
-Temos que usar a torre.

342
00:17:34,242 --> 00:17:35,913
É boa,
é uma boa torre.

343
00:17:35,914 --> 00:17:38,921
-É onde eu pego as frequências.
-Certo, vamos.

344
00:17:38,922 --> 00:17:41,719
-Foi onde peguei da última vez.
-Vamos.

345
00:17:41,720 --> 00:17:43,020
-Não, Bill.
-Vamos.

346
00:17:43,021 --> 00:17:44,822
-Estou separando.
-Temos pressa.

347
00:17:44,823 --> 00:17:46,123
-Eu separei.
-Vamos.

348
00:17:46,124 --> 00:17:47,424
Bill, está misturando!

349
00:17:47,425 --> 00:17:49,026
-Vamos, Gary.
-Estragou tudo.

350
00:17:49,027 --> 00:17:52,864
-Gary, temos que ir!
-Tudo bem, obrigado, Alonso.

351
00:17:54,967 --> 00:17:57,001
-Gary, são 23h14, certo?
-Sim.

352
00:17:57,002 --> 00:17:59,170
A ligação deveria
ser às 23h?

353
00:17:59,171 --> 00:18:01,205
Sim.
Não, demora, Bill.

354
00:18:01,206 --> 00:18:02,740
Tem muitos sinais.

355
00:18:02,741 --> 00:18:04,142
-Certo.
-Tenha paciência.

356
00:18:04,143 --> 00:18:06,452
-Eu sei, mas...
-Paciência é uma virtude.

357
00:18:06,453 --> 00:18:09,690
-É um ditado famoso.
-O que você vê?

358
00:18:09,691 --> 00:18:11,717
Tem o quê,
milhões de sinais aqui?

359
00:18:11,718 --> 00:18:14,420
Como sabe que
não perdeu a ligação?

360
00:18:14,421 --> 00:18:18,190
Bill, cada sinal é único,
precisa saber para onde olhar.

361
00:18:18,191 --> 00:18:19,825
Eu sei onde olhar.

362
00:18:19,826 --> 00:18:22,561
E me diga.
O que vê, exatamente?

363
00:18:22,562 --> 00:18:25,197
São cores, números?

364
00:18:25,198 --> 00:18:27,498
Bill, sei que o que
faço é extraordinário,

365
00:18:27,499 --> 00:18:30,367
-mas preciso trabalhar.
-Certo, desculpe.

366
00:18:30,368 --> 00:18:32,135
Faça o que tem que fazer.

367
00:18:32,136 --> 00:18:33,772
Foco, certo?

368
00:18:34,773 --> 00:18:37,200
Se achar o telefone,
deixo você dirigir.

369
00:18:39,945 --> 00:18:41,713
-Fez uma promessa.
-Isso mesmo.

370
00:18:41,714 --> 00:18:43,881
Disse que posso dirigir.
É uma promessa.

371
00:18:43,882 --> 00:18:45,884
Eu sei.
Foco, Gary, está bem?

372
00:18:45,885 --> 00:18:47,852
Tudo bem. Tudo bem!

373
00:18:47,853 --> 00:18:50,855
Obrigado.

374
00:18:59,432 --> 00:19:01,099
Tudo bem! Bill, achei.

375
00:19:01,100 --> 00:19:02,500
Achei. Estão ligando.

376
00:19:02,501 --> 00:19:04,169
Estão atrasados.
Estão ligando.

377
00:19:04,170 --> 00:19:05,469
Tudo bem, bom.

378
00:19:05,470 --> 00:19:06,938
-Achei.
-Certo, bom.

379
00:19:06,939 --> 00:19:09,673
-Bill, me dê as chaves.
-Não, não. Aulas.

380
00:19:09,674 --> 00:19:12,509
Bill, não disse isso.
Disse que eu poderia dirigir.

381
00:19:12,510 --> 00:19:13,847
Todos precisam de aulas.

382
00:19:13,848 --> 00:19:16,246
Quer dirigir, não é?
Quer falar com os caras?

383
00:19:16,247 --> 00:19:18,537
Você me enganou.
Não ria.

384
00:19:18,538 --> 00:19:20,695
-Não estou rindo de você.
-Não é justo.

385
00:19:20,696 --> 00:19:22,926
Estou rindo perto de você,
e não de você.

386
00:19:22,927 --> 00:19:24,254
Está brincando?

387
00:19:24,255 --> 00:19:26,924
Tem que estar
zombando de mim.

388
00:19:26,925 --> 00:19:29,595
Não, olhe nele.
Tem o nome na etiqueta.

389
00:19:29,596 --> 00:19:30,896
Meu Deus.

390
00:19:30,897 --> 00:19:33,176
Assisti "Clube dos Pilantras"
umas 100 vezes.

391
00:19:33,177 --> 00:19:35,535
E ficar aqui com
o chapéu do Bill Murray...

392
00:19:35,536 --> 00:19:37,800
Au revoir, toupeira.

393
00:19:39,000 --> 00:19:41,742
Pois é,
eu nunca assisti.

394
00:19:41,743 --> 00:19:43,577
É a dona do chapéu.

395
00:19:43,578 --> 00:19:46,157
Foi um presente do Bill.

396
00:19:47,583 --> 00:19:49,416
Você induziu Bill Murray?

397
00:19:49,417 --> 00:19:51,918
Antes de conhecer o Rosen,
eu tinha que me virar.

398
00:19:51,919 --> 00:19:53,500
Eu induzi muita gente.

399
00:19:54,289 --> 00:19:55,757
Como aquele policial.

400
00:19:56,758 --> 00:19:59,393
Achei que estava aqui
pela visita.

401
00:19:59,996 --> 00:20:03,282
Se você está com algum problema,
nos deixe te ajudar, certo?

402
00:20:03,283 --> 00:20:05,406
O Rosen vai te proteger.

403
00:20:05,407 --> 00:20:07,599
Ou posso continuar
induzindo o Kellerman.

404
00:20:07,600 --> 00:20:09,907
Funcionou até agora.

405
00:20:09,908 --> 00:20:11,658
Então terá
que me induzir também,

406
00:20:11,659 --> 00:20:13,319
porque não vou desistir.

407
00:20:13,320 --> 00:20:15,776
Não até me contar
o que está acontecendo.

408
00:20:19,512 --> 00:20:24,307
Namorei esse cara,
Tim Darren,

409
00:20:24,308 --> 00:20:27,239
antes de realmente entender
minha habilidade.

410
00:20:27,240 --> 00:20:30,021
E Tim não é o que se chamaria
de cara legal.

411
00:20:30,022 --> 00:20:33,534
Tentei terminar
algumas vezes, mas...

412
00:20:34,759 --> 00:20:38,972
Uma vez nós discutimos,
gritei com ele e disse:

413
00:20:38,973 --> 00:20:41,666
por que você não me faz
um favor e se mata?

414
00:20:43,185 --> 00:20:44,538
Nossa.

415
00:20:45,596 --> 00:20:47,343
Nina, foi um acidente.

416
00:20:47,344 --> 00:20:53,058
É o que tento dizer a mim mesma,
mas não ajuda muito.

417
00:20:55,720 --> 00:20:58,514
Talvez deva falar com Kellerman,
contar a verdade.

418
00:20:58,515 --> 00:21:00,566
Pelo menos ele pode
parar de te perseguir.

419
00:21:00,567 --> 00:21:04,068
Contar o quê? Que controlei
a mente do meu ex-namorado?

420
00:21:04,069 --> 00:21:06,873
Tudo bem,
é melhor esquecer essa parte.

421
00:21:10,105 --> 00:21:15,300
-Obrigada pelo conselho, Hicks.
-Sou cheio de surpresas.

422
00:21:17,762 --> 00:21:19,234
Nisso eu acredito.

423
00:21:41,069 --> 00:21:43,950
Gary, me segue.
Abaixe suas mãos.

424
00:21:43,951 --> 00:21:45,539
Temos que ser discretos.

425
00:21:45,540 --> 00:21:48,662
Bill, sou eu
que vou achá-lo.

426
00:21:48,663 --> 00:21:51,277
Tudo bem, vá.

427
00:21:56,197 --> 00:21:58,521
-Viu? Fui discreto.
-Bom.

428
00:21:58,522 --> 00:22:00,640
-É aquele cara.
-Gary, abaixe.

429
00:22:00,641 --> 00:22:02,253
É o cara
que está com o telefone.

430
00:22:02,254 --> 00:22:03,691
Ele está com o telefone.

431
00:22:03,692 --> 00:22:05,275
Bill! Bill!

432
00:22:08,194 --> 00:22:10,108
Gary, fique aqui!

433
00:22:11,999 --> 00:22:13,367
O que está fazendo?

434
00:22:13,368 --> 00:22:15,817
-Estou te ajudando.
-Não, fique aqui. Não se mexa.

435
00:22:15,818 --> 00:22:17,203
Certo, entendido.

436
00:22:22,276 --> 00:22:23,798
Gary, se abaixe!

437
00:22:34,023 --> 00:22:36,710
Foi só uma contusão.
Melhor que levar um tiro.

438
00:22:36,711 --> 00:22:38,912
Mas não teria isso
se não me empurrasse.

439
00:22:38,913 --> 00:22:41,314
Era isso ou você estaria morto.
Preferia um tiro?

440
00:22:41,315 --> 00:22:43,680
-Não.
-O que estava pensando?

441
00:22:43,681 --> 00:22:46,262
Foi coisa de amador ir atrás
do suspeito sozinho.

442
00:22:46,263 --> 00:22:48,518
Ele não estava sozinho.
Eu estava ajudando.

443
00:22:48,519 --> 00:22:50,665
-E ele me empurrou.
-Gary, cale a boca.

444
00:22:50,666 --> 00:22:53,681
-Não diga calar a boca.
-Persky, não é o cartel.

445
00:22:53,682 --> 00:22:55,731
De acordo com minha fonte,
não é o cartel.

446
00:22:55,732 --> 00:22:58,200
E aquele cara que vi não é
do Los Fundadores.

447
00:22:58,201 --> 00:23:00,703
-Não me interessa suas teorias.
-Se não é o cartel,

448
00:23:00,704 --> 00:23:02,164
sua conduta toda
está errada.

449
00:23:02,165 --> 00:23:03,722
-Minha conduta?
-Sim, a sua.

450
00:23:03,723 --> 00:23:05,122
Você espantou o suspeito.

451
00:23:05,123 --> 00:23:07,774
Teremos sorte se a menina
não estiver morta agora.

452
00:23:07,775 --> 00:23:10,490
Graças a sua façanha o preço
do resgate aumentou.

453
00:23:10,491 --> 00:23:12,849
-US$ 15 milhões.
-US$ 15 milhões.

454
00:23:12,850 --> 00:23:14,881
Por que não chamou alguém?

455
00:23:14,882 --> 00:23:16,630
-Porque eu...
-Porque ele queria

456
00:23:16,631 --> 00:23:18,342
-prender o cara sozinho.
-É?

457
00:23:18,343 --> 00:23:20,793
Tentando comprar sua volta
para o FBI no meu caso.

458
00:23:20,794 --> 00:23:23,455
-É preciso ter colhões.
-Ele disse colhões.

459
00:23:23,456 --> 00:23:27,080
É uma boa piada,
mas temos que falar sério.

460
00:23:27,081 --> 00:23:31,066
Sara, Collier não pode dar
esse dinheiro até nós sabermos

461
00:23:31,067 --> 00:23:32,756
quem está com sua filha.

462
00:23:32,757 --> 00:23:34,785
Teve sua chance.
Acabou.

463
00:23:34,786 --> 00:23:36,736
Lou, vai deixar
essa menina morrer.

464
00:23:36,737 --> 00:23:38,396
É isso.
Prendam esses dois.

465
00:23:38,397 --> 00:23:40,642
-Baseado no quê?
-Obstrução da justiça.

466
00:23:40,643 --> 00:23:42,799
-Qual é?!
-Ponha as mãos para trás.

467
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
Já fui preso hoje.

468
00:23:51,553 --> 00:23:55,014
Se algo acontecer a minha filha,
você será o responsável.

469
00:23:56,628 --> 00:23:58,891
É melhor não ter matado
minha menina.

470
00:24:15,516 --> 00:24:17,322
Meu Deus!

471
00:24:17,323 --> 00:24:20,924
Me desculpe.
Eu devia ter ouvido, mas...

472
00:24:20,925 --> 00:24:23,979
-Rachel.
-Devia ter ouvido, mas não ouvi.

473
00:24:23,980 --> 00:24:25,862
-Rachel.
-Rachel, está tudo bem.

474
00:24:25,863 --> 00:24:28,500
Tudo bem, na verdade,
vou no cinema.

475
00:24:28,501 --> 00:24:30,193
Você mora aqui.
Fique.

476
00:24:30,194 --> 00:24:33,102
Quer saber?
Eu devia ir mesmo.

477
00:24:37,579 --> 00:24:41,213
Sua camisa está no sofá.
Vou para o meu quarto.

478
00:24:46,384 --> 00:24:48,478
Te vejo no trabalho,
então.

479
00:24:52,995 --> 00:24:54,700
E o que eu disse
sobre o Kellerman,

480
00:24:54,701 --> 00:24:56,603
pense a respeito.

481
00:25:00,574 --> 00:25:02,242
Se eu posso dobrar
as barras?

482
00:25:02,243 --> 00:25:03,843
Gary, estraguei tudo,
está bem?

483
00:25:03,844 --> 00:25:07,414
-Então, temos um telefonema.
-Estamos fora do caso.

484
00:25:07,415 --> 00:25:09,015
É a lei,
temos um telefonema.

485
00:25:09,016 --> 00:25:11,718
É a América.
Se fizermos um telefonema,

486
00:25:11,719 --> 00:25:13,921
então podemos sair daqui
e voltamos ao caso.

487
00:25:13,922 --> 00:25:15,689
Não, Gary, não voltaremos
ao caso.

488
00:25:15,690 --> 00:25:18,649
-Eu estraguei tudo.
-Não, Bill, somos parceiros.

489
00:25:18,650 --> 00:25:20,428
Nós dois estragamos.
Nós...

490
00:25:20,429 --> 00:25:22,963
Tenho que pegar
meus cadarços de volta.

491
00:25:22,964 --> 00:25:26,133
Não te dão os cadarços
até você sair daqui.

492
00:25:26,134 --> 00:25:27,701
Sempre chamo vocês
de amadores.

493
00:25:27,702 --> 00:25:30,036
Sim, chama.

494
00:25:30,037 --> 00:25:31,904
Nem Rachel faria isso.

495
00:25:31,905 --> 00:25:35,674
Devia ter chamado reforços,
os seguido,

496
00:25:35,675 --> 00:25:37,475
e nos levariam direto
a Lisa Collier.

497
00:25:38,677 --> 00:25:41,034
E agora eu...

498
00:25:41,680 --> 00:25:43,782
Coloquei a vida
de uma garota em perigo.

499
00:25:43,783 --> 00:25:47,620
Bill, o FBI precisa
que resolvamos o caso.

500
00:25:47,621 --> 00:25:50,857
Porque somos especiais.
E temos habilidades.

501
00:25:50,858 --> 00:25:52,725
É, temos habilidades.
Mas quer saber?

502
00:25:52,726 --> 00:25:54,427
Minha habilidade
me trouxe aqui.

503
00:25:54,428 --> 00:25:57,798
Briguei com Persky
e perdi o controle,

504
00:25:57,799 --> 00:26:00,634
e então o FBI
me mandou embora.

505
00:26:00,635 --> 00:26:04,237
Minha esposa acha
que tenho problemas com raiva.

506
00:26:04,238 --> 00:26:06,706
Não tem ideia
do que eu sou.

507
00:26:06,707 --> 00:26:08,041
O que dirá ao Dr. Rosen?

508
00:26:08,042 --> 00:26:09,576
Não estou preocupado
com ele.

509
00:26:09,577 --> 00:26:12,112
Minha esposa
é um pouco mais importante.

510
00:26:12,113 --> 00:26:14,681
Ele está aqui, Bill.
O Dr. Rosen está aqui.

511
00:26:14,682 --> 00:26:16,989
Bill, isto foi completamente
irresponsável.

512
00:26:16,990 --> 00:26:19,019
Pedi a Sullivan
para te tirar da cadeia,

513
00:26:19,020 --> 00:26:20,754
e ela está irritadíssima.

514
00:26:20,755 --> 00:26:23,046
Estraguei tudo.
Eu mereço.

515
00:26:23,891 --> 00:26:25,323
Mas preciso da sua ajuda.

516
00:26:25,324 --> 00:26:27,360
Preciso voltar
a esse caso.

517
00:26:27,361 --> 00:26:29,930
Colocou Gary em perigo,
arriscou expor todo o time

518
00:26:29,931 --> 00:26:31,532
pelo seu velho emprego,
e o quê?

519
00:26:31,533 --> 00:26:33,367
Agora está pedindo um favor?

520
00:26:33,368 --> 00:26:35,302
Você não me prometeu
que se eu fosse

521
00:26:35,303 --> 00:26:37,371
para a sua equipe,
me ajudaria com o FBI?

522
00:26:37,372 --> 00:26:38,773
Disse que tentaria
e tentei.

523
00:26:38,774 --> 00:26:41,781
Mas não mude de assunto, Bill,
para desviar do que você fez.

524
00:26:41,782 --> 00:26:43,711
Bill.
Bill, são 5h07.

525
00:26:43,712 --> 00:26:46,081
A troca será às 8h00.
Temos que ir.

526
00:26:46,082 --> 00:26:47,749
Gary, por favor,
feche a janela.

527
00:26:47,750 --> 00:26:49,385
É uma conversa
particular.

528
00:26:49,386 --> 00:26:51,220
É conversível,
não impede o som.

529
00:26:51,221 --> 00:26:54,686
Não tem a ver comigo ou você,
mas com Lisa Collier.

530
00:26:54,687 --> 00:26:56,159
O FBI precisa de nós.

531
00:26:56,160 --> 00:26:59,293
Eles não têm chance alguma
de salvar essa garota.

532
00:26:59,294 --> 00:27:02,098
E eu achei o telefone.
Mas ninguém conseguiria.

533
00:27:02,099 --> 00:27:04,366
-Gary, por favor.
-Não, não. Precisa escutá-lo.

534
00:27:04,367 --> 00:27:07,969
Nos afastamos disso, doutor,
e a garota morre.

535
00:27:07,970 --> 00:27:09,504
-Não sabe disso.
-Sei sim.

536
00:27:09,505 --> 00:27:11,339
Toda fibra do meu corpo
me diz isso.

537
00:27:11,340 --> 00:27:12,973
Não são profissionais.

538
00:27:12,974 --> 00:27:15,425
Só querem punir Collier.
Não faço ideia do porquê.

539
00:27:15,426 --> 00:27:16,977
Nem é por causa
do dinheiro.

540
00:27:16,978 --> 00:27:19,725
Não vão dar a esse homem
sua filha.

541
00:27:19,726 --> 00:27:21,615
Lisa Collier estava assustada.

542
00:27:21,616 --> 00:27:23,651
Muito assustada,
eu vi isso.

543
00:27:23,652 --> 00:27:26,587
Podemos fazer coisas
que o FBI não pode.

544
00:27:26,588 --> 00:27:28,917
-Sabe disso.
-Depende de nós.

545
00:27:36,593 --> 00:27:38,031
Sim, estamos levando-a
agora.

546
00:27:38,032 --> 00:27:41,269
Deve estar no local novo
em uma hora.

547
00:27:41,270 --> 00:27:43,671
Certo, mas concordo.
Foi estupidez.

548
00:27:43,672 --> 00:27:46,974
Pare de se desculpar
por mim.

549
00:27:46,975 --> 00:27:48,809
Feito.

550
00:27:48,810 --> 00:27:50,344
Odeio te ver
se rastejar assim.

551
00:27:50,345 --> 00:27:53,142
Precisava sair para beber?
Não podia esperar 12 horas?

552
00:27:53,747 --> 00:27:56,415
Estava com sede.

553
00:27:56,416 --> 00:27:58,531
-Sinto muito, Reg. Sinto mesmo.
-Espere...

554
00:28:04,891 --> 00:28:08,294
Lugar melhor, irmão.

555
00:28:12,280 --> 00:28:14,155
Essa é toda
a informação que tenho.

556
00:28:14,156 --> 00:28:16,076
Desculpe,
que meu parceiro e eu temos.

557
00:28:16,077 --> 00:28:17,677
Sou eu,
sou o parceiro.

558
00:28:17,678 --> 00:28:20,080
Então o importante é chegarmos
a Lisa Collier

559
00:28:20,081 --> 00:28:21,682
antes de entregarem
o dinheiro,

560
00:28:21,683 --> 00:28:23,150
porque assim
que o tiverem,

561
00:28:23,151 --> 00:28:25,253
não manterão
a garota viva.

562
00:28:25,254 --> 00:28:27,722
Então todos precisam
fazer o seu jogo.

563
00:28:27,723 --> 00:28:29,557
Sim, certo.

564
00:28:29,558 --> 00:28:32,727
E eu também quero dizer
obrigado a todos.

565
00:28:32,728 --> 00:28:34,062
Significa muito para mim.

566
00:28:34,063 --> 00:28:35,830
Eu agradeço.

567
00:28:35,831 --> 00:28:39,057
Bill, as instruções
sobre a troca. Estão aqui.

568
00:28:39,901 --> 00:28:42,103
Sara Nelson,
a chefe de segurança do Collier,

569
00:28:42,104 --> 00:28:43,504
e o Agente Persky.

570
00:28:43,505 --> 00:28:45,305
Eles farão a troca.

571
00:28:48,276 --> 00:28:50,711
Sara.

572
00:28:50,712 --> 00:28:52,608
Sei que o sequestro
não foi culpa sua.

573
00:28:52,609 --> 00:28:54,213
-Tudo bem...
-Quando Lisa voltar,

574
00:28:54,214 --> 00:28:56,542
as coisas serão diferentes.
Eu serei diferente.

575
00:28:57,684 --> 00:29:01,286
Trará ela de volta,
não é?

576
00:29:01,287 --> 00:29:03,087
Conte com isso.

577
00:29:04,924 --> 00:29:06,425
Certo, Nelson.

578
00:29:06,426 --> 00:29:09,161
Ela está programando a rota
para o local da troca no GPS

579
00:29:09,162 --> 00:29:11,597
e ela está usando
um navegador.

580
00:29:11,598 --> 00:29:14,434
Odeio navegadores, só te mandam
pelo caminho mais longo.

581
00:29:14,435 --> 00:29:15,969
É melhor usar
as ruas laterais.

582
00:29:15,970 --> 00:29:17,871
Os sequestradores
querem uma armadilha.

583
00:29:17,872 --> 00:29:20,521
-Tem lugares aqui e aqui.
-Não faz sentido.

584
00:29:20,522 --> 00:29:23,577
O Zoológico do Bronx é o local
da troca? É cheio de turistas.

585
00:29:23,578 --> 00:29:26,246
Fácil para os Agentes
se misturarem.

586
00:29:26,247 --> 00:29:28,514
Câmeras por todos os lados.
Não há vantagens.

587
00:29:28,515 --> 00:29:30,349
Exceto por usar
nossos recursos.

588
00:29:30,350 --> 00:29:32,500
-E nos manter distraídos.
-Sim.

589
00:29:34,887 --> 00:29:37,997
Lisa, não temos
muito tempo.

590
00:29:39,093 --> 00:29:43,114
Sei que não devia estar
encantada pelo Reg.

591
00:29:45,416 --> 00:29:47,433
Ele teve seus problemas.

592
00:29:47,434 --> 00:29:51,003
Mas sinto que você e eu
podemos conversar.

593
00:29:52,806 --> 00:29:55,007
Ótimo, isso é ótimo.

594
00:29:55,008 --> 00:29:56,977
O negócio é que...

595
00:29:56,978 --> 00:30:01,882
As pessoas que matei,
nunca viram acontecer.

596
00:30:01,883 --> 00:30:04,785
Mas com você
será diferente.

597
00:30:04,786 --> 00:30:06,454
Socorro!

598
00:30:06,455 --> 00:30:09,434
Docinho,
não é nada pessoal.

599
00:30:09,435 --> 00:30:11,990
É que não podemos
deixá-la ir.

600
00:30:12,695 --> 00:30:16,198
Se escapar, podem nos pegar.
Faz sentido, certo?

601
00:30:16,199 --> 00:30:19,400
O acordo é:

602
00:30:21,683 --> 00:30:25,207
será fácil,
como adormecer.

603
00:30:25,208 --> 00:30:27,544
Mas tem de haver
uma compensação.

604
00:30:36,085 --> 00:30:39,572
Preciso saber
o que vem depois.

605
00:30:40,922 --> 00:30:44,158
Uma vez que estiver
do outro lado,

606
00:30:44,159 --> 00:30:46,460
envie-me uma mensagem.

607
00:30:46,461 --> 00:30:51,132
Me diga que há algo do lado
de lá, algo melhor que aqui.

608
00:30:51,133 --> 00:30:54,402
Faça algum sinal.

609
00:30:54,403 --> 00:30:56,471
Faça cócegas atrás
do meu pescoço.

610
00:30:56,472 --> 00:30:58,272
Apareça nos meus sonhos.

611
00:31:00,697 --> 00:31:02,497
Fechado?

612
00:31:05,446 --> 00:31:07,446
Apenas balance a cabeça.

613
00:31:10,851 --> 00:31:12,218
Isso.

614
00:31:12,219 --> 00:31:15,321
Não irá se arrepender.

615
00:31:15,322 --> 00:31:17,623
Diga olá ao Reg por mim.

616
00:31:22,528 --> 00:31:24,963
Algo não está se encaixando.

617
00:31:24,964 --> 00:31:26,866
Ficar olhando o mapa
não irá ajudar.

618
00:31:26,867 --> 00:31:29,636
Não é o destino. É a jornada.
Minha mãe diz isso.

619
00:31:29,637 --> 00:31:31,838
É um bom ditado, Gary.
Mas não funciona aqui.

620
00:31:31,839 --> 00:31:33,774
Não, o Gary tem razão.

621
00:31:33,775 --> 00:31:37,044
A rota de Persky e Nelson
os levaram a Broadway.

622
00:31:37,045 --> 00:31:38,379
Sim, Broadway com a 4ª Av.

623
00:31:38,380 --> 00:31:39,981
Perto do bar, Bill.

624
00:31:39,982 --> 00:31:43,018
O bar onde achamos o telefone,
onde você me machucou.

625
00:31:43,019 --> 00:31:47,205
Certo, incluindo essa rota,
tudo aconteceu em West Village.

626
00:31:50,092 --> 00:31:52,693
Sim, é o Agente Especial
Bill Harken.

627
00:31:52,694 --> 00:31:56,163
Preciso da lista de contratos
de arrendamento recentes

628
00:31:56,164 --> 00:31:59,365
em um raio de dez quarteirões
da 4ª Av. com a Broadway.

629
00:32:03,703 --> 00:32:06,305
Qual é agora?

630
00:32:06,306 --> 00:32:08,374
Ela disse número 25.

631
00:32:08,375 --> 00:32:09,942
Aparentemente,
pago em dinheiro.

632
00:32:09,943 --> 00:32:11,610
Sim, Bill,
mas este já é o quarto.

633
00:32:11,611 --> 00:32:13,145
Sim, chama-se
boa investigação.

634
00:32:13,146 --> 00:32:15,800
Faça o que sabe.
Dê uma olhada.

635
00:32:21,721 --> 00:32:24,824
Sem batimentos.

636
00:32:24,825 --> 00:32:27,571
Mas algo fede.
Sangue.

637
00:32:27,572 --> 00:32:29,372
Para trás.
Para trás.

638
00:32:31,464 --> 00:32:33,498
Espere, espere, espere.

639
00:32:33,499 --> 00:32:35,066
Sinto cheiro de algo mais.

640
00:32:35,067 --> 00:32:37,435
Um composto explosivo.
Está por toda a porta.

641
00:32:37,436 --> 00:32:40,371
-Hicks, ouviu isso?
-Foi modificado para explodir.

642
00:32:40,372 --> 00:32:43,053
Provavelmente com um fio.
Eu cuido disso.

643
00:33:05,467 --> 00:33:07,267
Por que está
demorando tanto?

644
00:33:11,239 --> 00:33:13,274
Moleza.

645
00:33:20,116 --> 00:33:22,246
Fique aqui.

646
00:33:25,153 --> 00:33:26,521
É o cara do bar.

647
00:33:26,522 --> 00:33:28,623
Estavam prendendo
a Lisa aqui.

648
00:33:28,624 --> 00:33:30,558
Sim, mas se mudaram.

649
00:33:30,559 --> 00:33:34,349
Sabiam que estávamos perto.
Devem ter alguém por dentro.

650
00:33:34,350 --> 00:33:36,230
Gary, qual sua posição
sobre o Nelson?

651
00:33:36,231 --> 00:33:37,966
Ela está indo
para a área da troca.

652
00:33:37,967 --> 00:33:40,134
E Persky está no carro
também.

653
00:33:40,135 --> 00:33:42,537
É o Persky.
Todas as unidades atentas.

654
00:33:42,538 --> 00:33:44,038
Sim, era ele.

655
00:33:44,039 --> 00:33:45,540
Muito profissional.

656
00:33:45,541 --> 00:33:47,175
Vamos lá.

657
00:33:47,176 --> 00:33:48,700
Vamos.

658
00:34:00,488 --> 00:34:03,090
Tem bastante dinheiro
aqui atrás.

659
00:34:03,091 --> 00:34:04,491
Já ficou tentado?

660
00:34:04,492 --> 00:34:07,695
É o que preciso, mais dinheiro
para minha mulher gastar.

661
00:34:10,031 --> 00:34:11,831
Sério.

662
00:34:12,567 --> 00:34:14,968
Todos têm esse pensamento.

663
00:34:14,969 --> 00:34:17,823
Pensa que, se levar um pouco,
quem vai notar, certo?

664
00:34:18,993 --> 00:34:20,794
Com a minha sorte,
eu pegaria 30 anos

665
00:34:20,795 --> 00:34:22,842
antes de ter a chance
de gastar um dólar.

666
00:34:29,351 --> 00:34:31,853
-Qual nossa distância?
-2,6 km.

667
00:34:31,854 --> 00:34:34,945
Persky não pode ser o cara.
É muito teimoso.

668
00:34:38,800 --> 00:34:41,400
OS SEQUESTRADORES TÊM ALGUÉM
DENTRO DA INVESTIGAÇÃO.

669
00:34:42,359 --> 00:34:43,899
Tudo está bem?

670
00:34:43,900 --> 00:34:46,536
Falando no diabo.
Era minha esposa.

671
00:34:50,174 --> 00:34:51,975
Você é um péssimo mentiroso.

672
00:34:54,377 --> 00:34:55,711
Estúpido navegador.

673
00:34:55,712 --> 00:34:57,246
-O que houve?
-Ela desligou.

674
00:34:57,247 --> 00:34:59,054
-Quem?
-Nelson.

675
00:34:59,853 --> 00:35:02,944
<i>O carro deles saiu correndo.
Fomos atrás, mas os perdemos.</i>

676
00:35:02,945 --> 00:35:04,370
E você,
Overwatch?

677
00:35:04,371 --> 00:35:06,355
<i>Negativo.
Não tenho contato visual.</i>

678
00:35:06,356 --> 00:35:08,327
O que aconteceu?
O que está acontecendo?

679
00:35:22,174 --> 00:35:25,577
Boa notícia.
Está quase no fim.

680
00:35:34,243 --> 00:35:36,294
Estamos a 2km de distância.
Vamos achá-la.

681
00:35:36,295 --> 00:35:39,497
Eu sei. Estou procurando.
Não há câmeras.

682
00:35:39,498 --> 00:35:41,471
Aqui está
o número do Persky.

683
00:35:41,472 --> 00:35:43,018
Veja se consegue rastrear.

684
00:35:45,643 --> 00:35:48,224
Certo.
Vire... vire à direita.

685
00:35:50,847 --> 00:35:52,745
Cuidado!

686
00:36:00,424 --> 00:36:03,483
-Bons movimentos.
-Todos no reflexo.

687
00:36:11,436 --> 00:36:12,862
Sara?

688
00:36:15,106 --> 00:36:17,541
Agente Harken.

689
00:36:17,542 --> 00:36:19,676
Meu carro quebrou.

690
00:36:23,048 --> 00:36:26,283
Diga-nos onde
podemos achar Lisa Collier.

691
00:36:27,886 --> 00:36:29,853
É a Sara.
Deixe-me entrar.

692
00:36:29,854 --> 00:36:31,622
Por onde esteve?

693
00:36:31,623 --> 00:36:33,590
Você deveria ligar.

694
00:36:33,591 --> 00:36:36,626
Mudança de planos.
Temos que tirar a garota daqui.

695
00:36:36,627 --> 00:36:38,211
De novo? Por quê?

696
00:36:39,364 --> 00:36:42,002
Mudança de planos.
Temos que tirar a garota daqui.

697
00:36:42,003 --> 00:36:43,433
Não, quer saber?
Cansei.

698
00:36:43,434 --> 00:36:46,235
Ninguém sai daqui
até que eu receba o dinheiro.

699
00:36:46,236 --> 00:36:47,636
O dinheiro?

700
00:36:47,637 --> 00:36:50,739
O que aconteceu
com o dinheiro?

701
00:37:18,970 --> 00:37:22,597
-Está tudo bem.
-SIDC!

702
00:37:22,598 --> 00:37:24,174
Não precisa mais ter medo.

703
00:37:24,175 --> 00:37:26,910
Não chore. Tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

704
00:37:27,845 --> 00:37:30,613
Aquelas não são...
precisamos de algemas certas.

705
00:37:30,614 --> 00:37:32,149
Lá vem você.
Que tal essas?

706
00:37:32,150 --> 00:37:33,849
Não, essas são
para mantimentos.

707
00:37:33,850 --> 00:37:35,486
Gary, apenas vá.

708
00:37:41,660 --> 00:37:44,461
Está em boas mãos agora.
Já volto.

709
00:37:45,731 --> 00:37:47,042
Senhores.

710
00:37:48,292 --> 00:37:50,236
Não posso
agradecer vocês o suficiente.

711
00:37:50,237 --> 00:37:53,072
Por que ainda
estamos aqui?

712
00:37:53,073 --> 00:37:55,941
O que meu parceiro
quer dizer é, de nada.

713
00:37:55,942 --> 00:37:58,510
Gary,
por que não me espera na van?

714
00:37:58,511 --> 00:38:00,023
Não, sou seu parceiro.

715
00:38:00,024 --> 00:38:01,440
Não podemos...

716
00:38:04,149 --> 00:38:05,816
Ele é um jovem
muito talentoso.

717
00:38:05,817 --> 00:38:09,452
Não sabe a metade.

718
00:38:11,556 --> 00:38:14,056
O Dr. Rosen me disse
que você está tendo problemas

719
00:38:14,057 --> 00:38:16,426
em voltar para o FBI?

720
00:38:19,897 --> 00:38:21,699
Vamos.

721
00:38:21,700 --> 00:38:23,592
Gostaria que eu fizesse
uma ligação?

722
00:38:26,137 --> 00:38:27,525
Obrigado.

723
00:38:32,410 --> 00:38:34,378
Bom trabalho,
Agente Harken.

724
00:38:34,379 --> 00:38:35,946
Sim, parabéns.

725
00:38:35,947 --> 00:38:38,950
Obrigado.
Está bem?

726
00:38:38,951 --> 00:38:40,517
Irei viver.

727
00:38:40,518 --> 00:38:42,752
Não, quero dizer,
nunca conversamos

728
00:38:42,753 --> 00:38:45,488
sobre nosso incidente.

729
00:38:45,489 --> 00:38:48,357
Olhe,
me desculpe.

730
00:38:48,358 --> 00:38:49,925
Tudo acabou
ficando bem.

731
00:38:49,926 --> 00:38:51,515
Não,
estou falando sério.

732
00:38:54,230 --> 00:38:56,599
Por que não ficam
com o crédito por isso?

733
00:38:56,600 --> 00:39:01,304
Não entendi.
Pensei que queria voltar.

734
00:39:01,305 --> 00:39:02,899
Eu também.

735
00:39:04,042 --> 00:39:05,594
Eu te vejo por aí.

736
00:39:06,912 --> 00:39:09,147
Falei para eles.

737
00:39:09,148 --> 00:39:10,581
O quê?

738
00:39:10,582 --> 00:39:12,517
Qual é, você sabe.

739
00:39:12,518 --> 00:39:14,118
Por que você
não apenas diz?

740
00:39:14,119 --> 00:39:15,861
Diga, vamos.
Quero te ouvir.

741
00:39:15,862 --> 00:39:18,889
-O quê, Bill?
-Bill, você sabe,

742
00:39:18,890 --> 00:39:22,140
dada a escolha,
você decidiu ficar,

743
00:39:22,141 --> 00:39:25,095
blá, blá, blá, blá,
ciência e...

744
00:39:25,096 --> 00:39:26,476
Isso parece comigo,

745
00:39:26,477 --> 00:39:28,398
menos o blá, blá, blá.

746
00:39:28,399 --> 00:39:33,270
Mas, você sabe, Bill,
sou um profissional.

747
00:39:33,271 --> 00:39:35,105
Posso me manter calado.

748
00:39:41,079 --> 00:39:43,682
Desculpe por não ter vindo
para casa ontem.

749
00:39:43,683 --> 00:39:46,500
Pensei que o SIDC
deveria ter horários melhores.

750
00:39:48,087 --> 00:39:49,532
Noite ruim?

751
00:39:51,057 --> 00:39:52,913
O FBI me despediu.

752
00:39:54,227 --> 00:39:56,829
O comitê disciplinar
pronunciou-se contra mim.

753
00:39:56,830 --> 00:39:59,866
Pensei que o diretor disse
que pareceu bom.

754
00:39:59,867 --> 00:40:01,501
Acho que ele estava errado.

755
00:40:01,502 --> 00:40:03,970
Você sabia?
Por que não me disse, Bill?

756
00:40:03,971 --> 00:40:07,608
Não queria
que se desapontasse.

757
00:40:07,609 --> 00:40:09,777
Sim, esse rosto aí.

758
00:40:09,778 --> 00:40:12,113
-Que rosto?
-O rosto desapontado.

759
00:40:12,114 --> 00:40:14,181
Não é
um rosto desapontado, Bill.

760
00:40:14,182 --> 00:40:16,618
Não ligo
para que lugar trabalhe.

761
00:40:16,619 --> 00:40:19,788
SIDC, FBI,
que diferença faz?

762
00:40:19,789 --> 00:40:23,125
Então só quer
um homem com trabalho?

763
00:40:23,126 --> 00:40:24,693
Está certo?

764
00:40:24,694 --> 00:40:27,729
Quero um homem feliz.
Está feliz?

765
00:40:32,035 --> 00:40:34,771
Agora estou.

766
00:40:34,772 --> 00:40:37,706
Tem outra coisa
que eu deveria saber?

767
00:40:39,375 --> 00:40:43,545
Não, acho que foi
o suficiente por uma noite.

768
00:40:43,546 --> 00:40:45,647
<i>Segui o seu conselho.</i>

769
00:40:45,648 --> 00:40:48,283
E não tinha nada a ver
com o suicídio do Tim.

770
00:40:48,284 --> 00:40:51,386
Kellerman estava checando
alguma fraude financeira do Tim,

771
00:40:51,387 --> 00:40:53,421
e eu disse a ele
que não sabia de nada,

772
00:40:53,422 --> 00:40:55,038
o que era verdade.

773
00:40:55,039 --> 00:40:57,091
Toda aquela preocupação
acabou em nada.

774
00:40:57,092 --> 00:40:59,481
Sim, nada.

775
00:41:03,732 --> 00:41:05,370
Olhe, eu...

776
00:41:06,701 --> 00:41:10,537
estava me sentindo estranha
na outra noite e...

777
00:41:10,538 --> 00:41:11,939
Sim, sim.
Não, entendi.

778
00:41:11,940 --> 00:41:14,607
Você sabe, impulsos.

779
00:41:19,114 --> 00:41:20,537
Mas...

780
00:41:23,552 --> 00:41:25,616
Talvez um jantar... algum dia.

781
00:41:29,926 --> 00:41:31,265
Algum dia.

782
00:41:42,371 --> 00:41:46,707
Então, Gary...
quero dizer, Agente Bell,

783
00:41:46,708 --> 00:41:49,876
acho que fez
um ótimo trabalho.

784
00:41:49,877 --> 00:41:52,279
Viu o que importava.

785
00:41:52,280 --> 00:41:54,147
E manteve
seu olho na bola.

786
00:41:54,148 --> 00:41:56,450
E a coisa
mais importante é

787
00:41:56,451 --> 00:42:00,321
que salvou a vida
de uma mulher.

788
00:42:00,322 --> 00:42:02,057
Está enrolando, Bill.

789
00:42:02,058 --> 00:42:03,425
Está enrolando.

790
00:42:11,602 --> 00:42:13,403
Tudo bem.

791
00:42:14,538 --> 00:42:16,510
-Dez e dois.
-Sim, dez e dois.

792
00:42:16,511 --> 00:42:18,074
Coloque seu pé no freio.

793
00:42:18,075 --> 00:42:20,576
-Sim, freio.
-E depois

794
00:42:20,577 --> 00:42:22,575
você vai ligar a ignição.

795
00:42:22,576 --> 00:42:24,813
-Sim, eu sei.
-Devagar, certo?

796
00:42:24,814 --> 00:42:26,981
Agora pegue
o câmbio e...

797
00:42:26,982 --> 00:42:28,716
Abaixe para "D".

798
00:42:29,818 --> 00:42:31,852
Agora,
o momento da verdade.

799
00:42:31,853 --> 00:42:33,687
Gary, freie.

800
00:42:33,688 --> 00:42:34,988
Freie!

801
00:42:34,989 --> 00:42:36,989
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

