1
00:00:07,835 --> 00:00:10,301
Para a frente, marchem!

2
00:00:17,335 --> 00:00:20,284
Alto!
Preparar!

3
00:00:20,285 --> 00:00:22,668
Apontar! Fogo!

4
00:00:24,835 --> 00:00:26,488
Fogo!

5
00:00:27,502 --> 00:00:29,702
Para a frente! Marchem!

6
00:00:33,569 --> 00:00:35,101
Alto!

7
00:00:35,102 --> 00:00:36,618
Preparar!

8
00:00:36,619 --> 00:00:37,969
Apontar!

9
00:00:37,970 --> 00:00:39,435
Fogo!

10
00:00:43,268 --> 00:00:46,368
Para a frente! Marchem!

11
00:00:46,369 --> 00:00:47,951
<i>Alto!</i>

12
00:00:47,952 --> 00:00:50,501
<i>Apontar! Fogo!</i>

13
00:00:52,468 --> 00:00:55,193
Fazer croissants parece
desencorajador,

14
00:00:55,194 --> 00:00:57,603
mas é tão fácil
como fazer <i>Coq au Vin.</i>

15
00:00:57,604 --> 00:00:59,736
Pensar que
demora dois dias.

16
00:00:59,737 --> 00:01:02,661
Julia Childs, poderia comprar
um tubo destes "crescentes"

17
00:01:02,662 --> 00:01:04,784
e servi-los para você
em 20 minutos.

18
00:01:04,785 --> 00:01:06,738
Não! Jogue para a segunda!
Qual é!

19
00:01:06,739 --> 00:01:09,367
Por que está gritando?
Não pode mudar o resultado.

20
00:01:09,368 --> 00:01:11,867
É mesmo?
Puxa, pensei que pudesse.

21
00:01:11,868 --> 00:01:14,736
Isto exigiria cruzar
o continuum espaço-tempo.

22
00:01:16,124 --> 00:01:18,820
Vá pegar o mini-aspirador

23
00:01:18,821 --> 00:01:20,694
e limpe as migalhas
do seu sofá.

24
00:01:20,695 --> 00:01:23,307
- Mãe, estou tentando relaxar.
- Estamos tentando

25
00:01:23,308 --> 00:01:25,051
ficar prontas
para uma convidada.

26
00:01:25,052 --> 00:01:26,535
Ajude!

27
00:01:30,402 --> 00:01:33,434
Você vai ficar com
uma úlcera.

28
00:01:33,435 --> 00:01:35,192
Não é a realeza.
É a sua mãe.

29
00:01:35,193 --> 00:01:37,904
As úlceras são causadas
pelo H. Pilori: uma bactéria.

30
00:01:37,905 --> 00:01:40,373
- Ou mães críticas.
- Eu não sou crítica.

31
00:01:40,374 --> 00:01:41,751
Sou?

32
00:01:41,752 --> 00:01:43,552
Ela nunca esteve antes
na minha casa.

33
00:01:43,553 --> 00:01:45,118
Nunca?

34
00:01:45,119 --> 00:01:48,056
O que você faz quando ela
vem a Boston?

35
00:01:48,057 --> 00:01:51,530
Vamos para uma das casas dos
meus pais na Europa.

36
00:01:52,735 --> 00:01:55,107
As tulipas já
estão murchando.

37
00:01:55,108 --> 00:01:58,378
Posso ver a razão de
estar tão envergonhada

38
00:01:58,379 --> 00:01:59,751
deste lugar horrível,

39
00:01:59,752 --> 00:02:03,414
e forçando-a a ficar naquela
casa de hóspedes repugnante.

40
00:02:03,415 --> 00:02:05,933
- Do que está falando? É linda.
- Espere um minuto.

41
00:02:05,934 --> 00:02:08,485
Se sua mãe está na casa
de hóspedes, onde vai ficar?

44
00:02:14,371 --> 00:02:16,731
Eu sirvo
sucrilhos de chocolate.

45
00:02:16,732 --> 00:02:18,235
Eu sei.

46
00:02:21,586 --> 00:02:22,917
- Rizzoli.
- Isles.

47
00:02:22,918 --> 00:02:25,435
- Certo. Chego logo.
- Estou indo.

48
00:02:27,101 --> 00:02:29,588
Nem tive a chance
de encomendar

49
00:02:29,589 --> 00:02:31,386
os pés de porco orgânicos.

50
00:02:31,387 --> 00:02:33,354
São os pés?
Não vou comer pés.

51
00:02:33,355 --> 00:02:35,716
- Deixarei o nº do açougueiro.
- Tudo bem.

52
00:02:36,446 --> 00:02:39,119
- Vamos.
- Você deveria trocar de roupas.

53
00:02:39,120 --> 00:02:41,942
- Vou fazer isso no carro.
- Então vou dirigindo.

54
00:02:41,943 --> 00:02:44,061
Qual é!
Odeio quando você dirige.

55
00:02:44,062 --> 00:02:46,551
Odeio mais quando
você se despe e dirige.

56
00:02:46,552 --> 00:02:48,218
Tchau, mãe.

57
00:02:48,219 --> 00:02:50,769
<b>Rizzoli & Isles S02E06</b>

58
00:02:50,770 --> 00:02:53,770
<b>Episódio:
Rebel Without a Pause</b>

59
00:02:53,771 --> 00:02:56,771
<b>Tradução: TRX</b>

60
00:02:56,772 --> 00:02:59,472
<b>Sincronia e Revisão:
guidtw | San Okeoman</b>

61
00:02:59,473 --> 00:03:03,473
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

62
00:03:05,626 --> 00:03:08,130
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

63
00:03:08,131 --> 00:03:10,636
É um passatempo
meio maluco,

64
00:03:10,637 --> 00:03:13,387
mas adorava essa coisa de
recriação da Guerra Civil.

65
00:03:13,388 --> 00:03:16,930
Me chateava por não deixarem
mulheres serem soldados.

66
00:03:16,931 --> 00:03:18,628
Milhares de mulheres serviram

67
00:03:18,629 --> 00:03:21,053
como lavadeiras, enfermeiras,
costureiras.

68
00:03:21,054 --> 00:03:23,155
Puxa, como podia
ser divertido?

69
00:03:23,156 --> 00:03:24,654
O que temos?

70
00:03:24,655 --> 00:03:26,305
Provavelmente,
um acidente idiota.

71
00:03:26,306 --> 00:03:28,857
Antes que alguém percebesse
que não estava fingindo,

72
00:03:28,858 --> 00:03:30,208
já era tarde demais.

73
00:03:30,209 --> 00:03:32,940
Basta apenas um doido colocando
munição de verdade.

74
00:03:32,941 --> 00:03:35,571
Encontrei sua identidade
no seu chifre de pólvora.

75
00:03:37,103 --> 00:03:39,560
Identidade local.
Gabe Buckner, 27 anos.

76
00:03:39,561 --> 00:03:42,279
Ele era um lixeiro. Talvez não
tenha sido um acidente.

77
00:03:42,280 --> 00:03:45,260
- Talvez alguém o quisesse morto
- Ou alguém que não gostasse

78
00:03:45,261 --> 00:03:48,324
- de reciclar.
- Foi uma piada?

79
00:03:48,856 --> 00:03:50,555
Só se for engraçada.

80
00:03:51,630 --> 00:03:53,380
É uma entrada de ferimento
estranha.

81
00:03:53,381 --> 00:03:56,655
- É um mosquete?
- Não há ferimento de saída.

82
00:03:56,656 --> 00:03:59,417
Borda irregular incomum.

83
00:03:59,418 --> 00:04:01,819
Então, apunhalado
com uma baioneta?

84
00:04:01,820 --> 00:04:04,617
A milícia colonial não usava
baionetas até 1778.

85
00:04:04,618 --> 00:04:06,488
Maura, tiro ou facada?

86
00:04:06,489 --> 00:04:08,359
Ou alguém mastigou
o seu quadril?

87
00:04:08,360 --> 00:04:10,505
Não acho que isto seja
marca de uma mordida.

88
00:04:12,338 --> 00:04:13,655
Cavanaugh está aqui.

89
00:04:13,656 --> 00:04:16,407
É uma atração turística paga.
A cidade está cheia deles,

90
00:04:16,408 --> 00:04:18,158
comemorando o
Dia da Independência.

91
00:04:18,159 --> 00:04:20,311
Fascinante!
Ele era um forjador.

92
00:04:20,312 --> 00:04:24,430
- Ferreiro.
- Maura, é de mentirinha.

93
00:04:25,072 --> 00:04:27,024
O perímetro está isolado.
E agora?

94
00:04:27,025 --> 00:04:29,688
Vou tomar café, duas colheres
de açúcar, preto.

95
00:04:29,689 --> 00:04:32,056
- Faça dois.
- Cappuccino, por favor.

96
00:04:32,057 --> 00:04:33,941
Mas apenas se
tiver 1% de leite.

97
00:04:33,942 --> 00:04:35,880
Ainda bem que
você não é exigente.

98
00:04:35,881 --> 00:04:37,989
Estou tentando
me tornar detetive,

99
00:04:37,990 --> 00:04:39,340
não me tornar um barista.

100
00:04:39,341 --> 00:04:41,992
Sabe quantos cafés tive
que buscar, tentando promoção?

101
00:04:41,993 --> 00:04:44,044
Para mim nada, mas
se for buscar os cafés,

102
00:04:44,045 --> 00:04:45,895
te deixo me ajudar
com os depoimentos.

103
00:04:45,896 --> 00:04:47,380
Combinado.

104
00:04:48,405 --> 00:04:49,812
Eu cuidarei da imprensa.

105
00:04:49,813 --> 00:04:51,463
Não queremos assustar
os turistas.

106
00:04:51,464 --> 00:04:53,314
Por enquanto, é um acidente.
Está bem?

107
00:04:53,315 --> 00:04:55,776
- Sim, senhor.
- Mãos à obra, homens!

108
00:04:56,289 --> 00:04:58,169
Que diabos este imbecil
está fazendo?

109
00:04:58,170 --> 00:05:01,055
- Rizzoli, tire-o daqui.
- Sim.

110
00:05:01,056 --> 00:05:02,455
Levem para frente!

111
00:05:02,456 --> 00:05:04,457
É uma cena de crime.
Não pode ficar aqui.

112
00:05:04,458 --> 00:05:07,011
Só estava tentando tirar
esta peça de artilharia

113
00:05:07,012 --> 00:05:08,689
fora do caminho de vocês.

114
00:05:08,690 --> 00:05:10,822
Oficial Comandante
General Ezequiel Parker

115
00:05:10,823 --> 00:05:12,874
- da 16° Brigada.
- Sou Martha Washington.

116
00:05:12,875 --> 00:05:14,825
- Deixe-me ver sua habilitação.
- Claro.

117
00:05:17,844 --> 00:05:20,923
Dwayne Cravitz? Não admira
que tenha escolhido "Parker".

118
00:05:20,924 --> 00:05:22,470
É um grande prazer
conhecê-lo.

119
00:05:22,471 --> 00:05:24,206
Dra. Maura Isles.

120
00:05:24,207 --> 00:05:26,458
O Professor Cravitz é uma
destacada autoridade

121
00:05:26,459 --> 00:05:28,409
sobre o colonialismo.
Sou uma grande fã.

122
00:05:28,410 --> 00:05:30,155
É uma grande fã
do colonialismo?

123
00:05:30,156 --> 00:05:31,522
Não, claro que não.

124
00:05:31,523 --> 00:05:33,674
Também é o catedrático
de História Americana

125
00:05:33,675 --> 00:05:35,375
na Universidade Boston,
Cambridge.

126
00:05:35,376 --> 00:05:37,698
Boa doutora,
suas palavras me lisonjeiam.

127
00:05:38,705 --> 00:05:40,956
- Gosto do sotaque falso.
- É muito autêntico.

128
00:05:40,957 --> 00:05:43,358
Americanos coloniais falavam
sem supressão do "r"

129
00:05:43,359 --> 00:05:46,210
em uma variedade de dialetos
regionais. Escocês, irlandês,

130
00:05:46,211 --> 00:05:48,288
- Região Oeste...
- Cadê o café?

131
00:05:48,289 --> 00:05:50,222
Tenho algo melhor.

132
00:05:50,223 --> 00:05:53,008
Detetive Rizzoli,
esta é Maggie McGee.

133
00:05:53,009 --> 00:05:55,491
Aquele, no chão,
é seu namorado.

134
00:05:55,492 --> 00:05:56,989
Sei que é difícil,

135
00:05:56,990 --> 00:05:58,890
mas precisamos
fazer algumas perguntas.

136
00:05:58,891 --> 00:06:01,192
Está brincando comigo?
Quero que aqueles loucos

137
00:06:01,193 --> 00:06:03,022
paguem
pelo que fizeram.

138
00:06:03,023 --> 00:06:05,074
O seu namorado estava
tendo algum problema

139
00:06:05,075 --> 00:06:07,531
- com outros protagonistas?
- Diria que sim.

140
00:06:07,532 --> 00:06:11,338
Havia alguém específico que
possa ter querido matar o Gabe?

141
00:06:11,339 --> 00:06:15,143
Sim. Todos eles.
Eles o chamavam de "Lodsa".

142
00:06:15,144 --> 00:06:17,836
"Longe De Ser Autêntico".

143
00:06:17,837 --> 00:06:19,546
Só porque
seu uniforme era

144
00:06:19,547 --> 00:06:21,434
uma mistura de
poliéster-algodão.

145
00:06:21,435 --> 00:06:23,836
Até seus botões não eram
historicamente precisos.

146
00:06:23,837 --> 00:06:26,354
- Acredita nisso?
- Botões?

147
00:06:26,355 --> 00:06:29,490
Só quando você pensou
que já ouviu todos os motivos.

148
00:06:32,172 --> 00:06:35,189
Ferimento penetrante
na superfície articular

149
00:06:35,190 --> 00:06:36,975
da cabeça do fêmur.

150
00:06:36,976 --> 00:06:38,421
Ele teve hemorragia.

151
00:06:38,422 --> 00:06:41,222
Diga, doutora, eu estava...

152
00:06:41,223 --> 00:06:43,422
Eu estava pensando se...

153
00:06:43,423 --> 00:06:45,692
- Você está bem?
- Sim.

154
00:06:46,672 --> 00:06:48,973
Um amigo meu tem tido
um pouco de dor no peito.

155
00:06:48,974 --> 00:06:50,828
Não acabou de fazer
um exame físico?

156
00:06:50,829 --> 00:06:52,371
Como sabia que era eu?

157
00:06:53,505 --> 00:06:55,240
O médico diz que estou bem.

158
00:06:55,241 --> 00:06:58,250
Por que estou com falta de ar?
Ando comendo melhor,

159
00:06:58,251 --> 00:07:00,066
fazendo exercício,
e me sinto pior.

160
00:07:00,067 --> 00:07:02,561
Anda sentindo tonturas,
vertigens?

161
00:07:02,562 --> 00:07:04,222
Talvez um pouco.

162
00:07:04,223 --> 00:07:06,710
Quero que procure
um especialista cardíaco.

163
00:07:07,756 --> 00:07:10,347
A Balística examinou as armas
dos protagonistas.

164
00:07:10,348 --> 00:07:13,249
São todas réplicas. Sem sinal
do uso de munição de verdade,

165
00:07:13,250 --> 00:07:15,129
pelo menos,
não nos mosquetes.

166
00:07:16,189 --> 00:07:20,572
Algum tipo de projétil perfurou
a artéria ilíaca.

167
00:07:25,639 --> 00:07:29,654
De cobre revestido,
não de 1776.

168
00:07:29,655 --> 00:07:32,293
Cortado.
Parece um calibre .22 para mim.

169
00:07:32,294 --> 00:07:36,076
Parece haver uma substância
granular escura no exterior.

170
00:07:38,072 --> 00:07:40,767
Transferência.
A bala ricocheteou.

171
00:07:40,768 --> 00:07:43,788
Então, o atirador não estava
mirando no velho Gabe aqui.

172
00:07:43,789 --> 00:07:45,840
Se Gabe foi dano colateral,

173
00:07:45,841 --> 00:07:48,264
então quem o atirador
estava tentando matar?

174
00:07:50,717 --> 00:07:52,233
Pode ser um franco-atirador.

175
00:07:52,234 --> 00:07:54,448
Imagino por que tenha atirado
só uma vez.

176
00:07:54,449 --> 00:07:57,200
Por que atirou apenas uma vez,
se Gabe não era seu alvo?

177
00:07:57,201 --> 00:07:59,182
Há 48 protagonistas.
24 patriotas,

178
00:07:59,183 --> 00:08:02,257
24 rebeldes, todos estavam
na batalha simulada.

179
00:08:02,258 --> 00:08:05,015
Esses caras estão limpos.
Nenhum é fichado.

180
00:08:05,016 --> 00:08:07,093
Não tinha nenhuma outra
bala no local?

181
00:08:07,094 --> 00:08:09,559
Só a que a Dra. Isles tirou
do defunto.

182
00:08:10,356 --> 00:08:12,382
Então, se o atirador
errou o alvo,

183
00:08:12,383 --> 00:08:14,634
- por que não deu outro tiro?
- Ele bem podia.

184
00:08:14,635 --> 00:08:17,236
Com todo aquele barulho,
o som do tiro seria abafado.

185
00:08:17,237 --> 00:08:18,950
Que diabos está comendo?

186
00:08:18,951 --> 00:08:21,295
Chili de feijão,
acompanhado de abobrinha.

187
00:08:21,296 --> 00:08:23,536
Não viaje com ele.

188
00:08:23,537 --> 00:08:26,320
- Desde quando é um natureba?
- Um quem?

189
00:08:26,321 --> 00:08:30,287
É a prática de eliminar produtos
de origem animal da dieta.

190
00:08:30,288 --> 00:08:33,194
Desistir de hambúrgueres,
É como abdicar de meu barco.

191
00:08:33,195 --> 00:08:36,818
Como pode ser um adorador
de animais e comer sua carne?

192
00:08:36,819 --> 00:08:39,050
Sou um homem complicado.

193
00:08:39,051 --> 00:08:42,215
- O que tem?
- Descobri a substância na bala.

194
00:08:42,216 --> 00:08:44,116
É óxido de ferro.

195
00:08:44,783 --> 00:08:46,782
Ferro.
Olhe a marca.

196
00:08:46,783 --> 00:08:49,015
Não posso confirmar
sem mais testes.

197
00:08:49,016 --> 00:08:50,548
Certo, temos confirmação.

198
00:08:50,549 --> 00:08:53,449
A bala que matou Gabe
ricocheteou neste canhão.

199
00:08:53,450 --> 00:08:55,782
Se descobrirmos quem
estava perto do canhão...

200
00:08:55,783 --> 00:08:57,349
Descobriremos
quem era o alvo.

201
00:08:57,350 --> 00:08:59,850
O laser ajudará a determinar
a origem do tiro.

202
00:09:02,932 --> 00:09:04,232
Vamos.

203
00:09:05,366 --> 00:09:07,715
A liquidação de calçados
na Internet vai acabar?

204
00:09:07,716 --> 00:09:09,382
Estou conectando
dados empíricos

205
00:09:09,383 --> 00:09:13,082
para extrapolar a orientação
pré-impacto da bala.

206
00:09:13,083 --> 00:09:15,649
Vê aquele laser?
Faz a mesma coisa.

207
00:09:15,650 --> 00:09:18,933
- Sou boa em trigonometria.
- Que bom!

208
00:09:18,934 --> 00:09:21,315
Uma vez que eu insira
o tipo de bala,

209
00:09:21,316 --> 00:09:24,115
a densidade aproximada
do canhão,

210
00:09:24,116 --> 00:09:30,149
parece que o atirador estava
a 243,84 cm acima do chão.

211
00:09:30,150 --> 00:09:31,804
Quer dizer lá em cima?

212
00:09:36,883 --> 00:09:39,679
Pronto.
Pode me dar um pezinho?

213
00:09:39,680 --> 00:09:41,749
- Certo.
- Maura, não.

214
00:09:41,750 --> 00:09:43,150
Frost!

215
00:09:43,151 --> 00:09:45,715
Posso chamar a perícia,
está bem?

216
00:09:45,716 --> 00:09:48,082
Não, eu era a melhor
trepadora de árvore

217
00:09:48,083 --> 00:09:49,748
do sexto ano no meu
internato.

218
00:09:49,749 --> 00:09:52,516
- Frost, pode dar o meu kit?
- Sim.

219
00:09:52,517 --> 00:09:55,082
- Aqui está.
- Você parece ridícula.

220
00:09:55,083 --> 00:09:57,182
Estou coletando provas.

221
00:09:57,183 --> 00:09:59,849
Dê-me o ridículo
ou a morte.

222
00:09:59,850 --> 00:10:02,748
Piadas devem ser engraçadas.
Lembra-se, Thomas Paine?

223
00:10:02,749 --> 00:10:04,882
- Patrick Henry.
- Encontrei algo.

224
00:10:04,883 --> 00:10:07,449
- Frankie, o quepe.
- Não quer um saco de provas?

225
00:10:07,450 --> 00:10:09,250
Não.
Dê-me seu quepe.

226
00:10:11,482 --> 00:10:12,982
Venha aqui.

227
00:10:12,983 --> 00:10:15,748
- Olá, Starsky.
- Starsky?

228
00:10:15,749 --> 00:10:18,382
Procuramos um atirador
que mata em parques públicos.

229
00:10:18,383 --> 00:10:20,682
Quer ir mais depressa,
Sargento Dolittle?

230
00:10:20,683 --> 00:10:22,982
Vamos, Jane.
Starsky merece uma chance.

231
00:10:22,983 --> 00:10:24,482
Encontrei uma coisa!

232
00:10:24,483 --> 00:10:26,249
O que é,
Hutch, O Esquilo Ferido?

233
00:10:26,250 --> 00:10:28,649
Pele rasgada incrustada
na casca.

234
00:10:28,650 --> 00:10:31,924
Há algo mais ali.
Espere.

235
00:10:37,166 --> 00:10:41,199
Substância oleosa, espessa
e castanho-escura.

236
00:10:43,966 --> 00:10:45,749
Cosmolina.
Óleo de arma.

237
00:10:45,750 --> 00:10:48,415
Usado para armazenar
e preservar de armas de fogo.

238
00:10:49,216 --> 00:10:51,536
É uma boa posição
para atirar em alguém.

239
00:10:51,537 --> 00:10:53,413
Mas por que ele atirou
só uma vez?

240
00:10:53,414 --> 00:10:57,015
Ele não atirou.
Encontrei um segundo cartucho.

241
00:10:57,016 --> 00:10:58,572
Cano entupido.

242
00:10:58,573 --> 00:11:00,749
Por isso parou de atirar.
A arma emperrou.

243
00:11:00,750 --> 00:11:03,433
Certo, quem estava
perto daquele canhão?

244
00:11:06,232 --> 00:11:08,982
Professor, preciso saber
quem estava posicionado

245
00:11:08,983 --> 00:11:10,816
nas imediações do canhão.

246
00:11:10,817 --> 00:11:14,615
O regimento faz demonstrações
táticas improvisadas.

247
00:11:14,616 --> 00:11:17,615
Para os espectadores sentirem
uma certa autenticidade.

248
00:11:17,616 --> 00:11:19,682
O que significa que
você não sabe.

249
00:11:19,683 --> 00:11:22,415
A guerra é um inferno,
Detetive Rizzoli.

250
00:11:22,416 --> 00:11:26,115
- Caos puro e autêntico.
- Boa dica.

251
00:11:26,116 --> 00:11:28,782
Havia algum problema
entre seus membros?

252
00:11:28,783 --> 00:11:31,648
Meus homens estão atrás
de liberdade, não um do outro.

253
00:11:31,649 --> 00:11:35,682
Enoch Byrd é um agricultor.
Josias Hall é um sapateiro.

254
00:11:35,683 --> 00:11:38,315
E Archibald Chestnut
é um ferreiro.

255
00:11:38,316 --> 00:11:41,081
Archibald era um lixeiro
chamado Gabe Buckner,

256
00:11:41,082 --> 00:11:44,499
e ele está morto.
É por isso que estamos aqui.

257
00:11:47,803 --> 00:11:50,749
Nicole, pode deixar a bandeja
na mesa.

258
00:11:50,750 --> 00:11:54,782
Açúcar era um verdadeiro
artigo de luxo em 1774.

259
00:11:54,783 --> 00:11:57,633
Imagine o que cobrariam
por adoçante.

260
00:11:58,765 --> 00:12:00,882
- Não quero, obrigada.
- Por favor.

261
00:12:00,883 --> 00:12:03,515
Faz parte da educação de Nicole
como candidata a PhD.

262
00:12:03,516 --> 00:12:05,982
Sou a assistente de ensino
do professor Cravitz.

263
00:12:05,983 --> 00:12:08,115
Por favor, permitam-me
servi-las.

264
00:12:08,116 --> 00:12:10,916
As mulheres eram escravas
domésticas na época colonial.

265
00:12:10,917 --> 00:12:12,248
Obrigada.

266
00:12:12,249 --> 00:12:16,515
Lavadeira, enfermeira,
costureira ou escrava doméstica.

267
00:12:16,516 --> 00:12:18,349
Tantas opções...

268
00:12:18,350 --> 00:12:20,182
e todas elas parecem
bem divertidas.

269
00:12:20,183 --> 00:12:22,449
Ensino aos meus alunos
que, para entender

270
00:12:22,450 --> 00:12:25,682
totalmente uma cultura,
é experimentá-la diretamente.

271
00:12:25,683 --> 00:12:27,148
Aceito um pouco.
Obrigado.

272
00:12:27,149 --> 00:12:30,912
Tenho certeza de que há leis
contra a escravidão.

273
00:12:30,913 --> 00:12:32,865
Obrigado. É tudo.

274
00:12:39,149 --> 00:12:41,582
Os pais sabem que
estão gastando 50 mil

275
00:12:41,583 --> 00:12:43,882
para que sua filha
aprenda a servir chá?

276
00:12:43,883 --> 00:12:46,782
US$ 57,600.

277
00:12:46,783 --> 00:12:48,582
É uma honra, Jane.

278
00:12:48,583 --> 00:12:51,949
Só aos melhores alunos têm
cargos de assistente de ensino.

279
00:12:51,950 --> 00:12:55,999
É um total desperdício do
dinheiro deles e do QI dela.

280
00:12:56,698 --> 00:12:57,998
Alô?

281
00:12:59,416 --> 00:13:00,716
O quê?

282
00:13:02,216 --> 00:13:03,516
Não!

283
00:13:04,816 --> 00:13:07,620
Sim! Certo.

284
00:13:08,349 --> 00:13:10,660
Certo. Obrigada.
Tchau.

285
00:13:10,661 --> 00:13:12,273
O Correio
perdeu seus sapatos?

286
00:13:12,274 --> 00:13:14,578
Não, é minha mãe.
Está um dia adiantada.

287
00:13:14,579 --> 00:13:16,579
Pegou uma carona
no jato de um amigo.

288
00:13:17,416 --> 00:13:19,148
Esses jatos inoportunos.

289
00:13:19,149 --> 00:13:21,466
Meu Deus.
O que vou fazer?

290
00:13:24,139 --> 00:13:27,078
Antes de tudo,
pare de fazer isso.

291
00:13:27,079 --> 00:13:29,656
Pés de porco levam dois dias
para marinar.

292
00:13:29,657 --> 00:13:32,483
E estamos no meio de um caso.
O que eu faço?

293
00:13:32,484 --> 00:13:34,752
Vasoconstrição.
Hipocapnia.

294
00:13:34,753 --> 00:13:36,742
Certo.
Por favor, controle-se.

295
00:13:36,743 --> 00:13:38,499
Vamos. Tubo bem.

296
00:13:41,899 --> 00:13:45,248
Dá para deixar na cozinha,
e botar uma música suave?

297
00:13:45,249 --> 00:13:48,182
Claro, Sargento.
Starsky?

298
00:13:48,183 --> 00:13:50,466
Ele está
em boas mãos comigo.

299
00:13:52,632 --> 00:13:54,599
- Oi.
- Pegando um pouco de café.

300
00:13:54,600 --> 00:13:56,699
Cafeína aumenta
a pressão arterial.

301
00:13:57,300 --> 00:14:00,111
- Stanley está por aí?
- Não. Tirou o dia de folga.

302
00:14:00,112 --> 00:14:02,261
Ótimo. Pode fazer um jantar
de três pratos?

303
00:14:02,262 --> 00:14:05,476
- Onze.
- Onze?

304
00:14:05,477 --> 00:14:08,286
<i>Hors d'oeuvres, potage,
poisson, entrée...</i>

305
00:14:08,287 --> 00:14:11,193
Sanduíches, manteiga de amendoim
e cremes, ou quentinha.

306
00:14:11,194 --> 00:14:14,443
Que tal <i>relevé, sorbet,
rôti, legume...</i>

307
00:14:14,444 --> 00:14:16,451
Claro, Maura.
Vamos só chamar Stanley.

308
00:14:16,452 --> 00:14:19,448
Certo.
Chefe Renault.

309
00:14:19,449 --> 00:14:21,882
Chefe Renault
da Maison De La Mer.

310
00:14:21,883 --> 00:14:25,348
Ele vai ajudar.
Só lhe diga que é para mim.

311
00:14:25,349 --> 00:14:27,549
- Claro.
- Tchau.

312
00:14:31,483 --> 00:14:33,365
Ei, Frankie.
Estou com seu quepe.

313
00:14:36,482 --> 00:14:37,782
Obrigado.

314
00:14:38,283 --> 00:14:40,131
Acabei de falar
com um repórter

315
00:14:40,132 --> 00:14:42,349
que anunciará ao vivo
a história do atirador.

316
00:14:42,350 --> 00:14:44,948
- Qual é!
- Agora ligarão uns malucos

317
00:14:44,949 --> 00:14:46,499
informando algo.

318
00:14:48,399 --> 00:14:50,848
Já era.
Vai ser uma longa noite.

319
00:14:50,849 --> 00:14:53,781
Melhor avisar os rapazes
lá em cima disso.

320
00:14:53,782 --> 00:14:56,048
Porcaria.
Deveria estar na casa de Maura.

321
00:14:56,049 --> 00:14:58,382
Quer praticar mais
o trabalho de detetive?

322
00:14:58,383 --> 00:15:00,469
Quer pizza ou um sanduíche?

323
00:15:00,470 --> 00:15:02,582
Quero que atenda
meu telefone.

324
00:15:02,583 --> 00:15:05,748
- Claro. Não se preocupe.
- É mesmo?

325
00:15:05,749 --> 00:15:07,715
Muito obrigada.
Fico devendo uma.

326
00:15:07,716 --> 00:15:09,582
- Boa noite, rapazes.
- <i>Boa noite!</i>

327
00:15:09,583 --> 00:15:11,299
Homicídios.
Korsak falando.

328
00:15:14,266 --> 00:15:17,549
Minha mãe é famosa
por seus jantares.

329
00:15:18,350 --> 00:15:20,911
A maçã não caiu tão longe
da árvore.

330
00:15:20,912 --> 00:15:23,281
Não. Eu não poderia
estar à altura dela.

331
00:15:23,282 --> 00:15:26,048
Ela reconheceria uma quentinha
em um segundo.

332
00:15:26,049 --> 00:15:29,732
Pare de se preocupar!
Você é a filha perfeita.

333
00:15:30,799 --> 00:15:34,349
- E você está atrasada.
- Não sou a filha perfeita.

334
00:15:34,350 --> 00:15:37,549
- Canolis.
- O que está fazendo?

335
00:15:39,050 --> 00:15:41,641
Nós já temos sobremesas.

336
00:15:42,566 --> 00:15:45,215
Além do mais, canolis não são
sofisticados.

337
00:15:45,216 --> 00:15:47,499
Nem nós.
Trouxe para você.

338
00:15:48,832 --> 00:15:51,081
- Trouxe para mim?
- Sim.

339
00:15:51,082 --> 00:15:53,082
Você é a filha perfeita.

340
00:15:55,666 --> 00:15:57,682
- Certo.
- Está bem. Vá.

341
00:15:57,683 --> 00:15:59,781
- Está bem.
- Não se preocupe.

342
00:15:59,782 --> 00:16:02,099
Você está linda.

343
00:16:12,399 --> 00:16:15,082
- Olá, mãe.
- Olá, querida.

344
00:16:15,083 --> 00:16:18,533
- Você parece bem.
- Obrigada.

345
00:16:22,532 --> 00:16:25,315
Ratinhos do campo,
conheçam os ratinhos da cidade.

346
00:16:25,316 --> 00:16:28,171
Meu Deus, ela é linda.
Fique ereta, Jane.

347
00:16:28,172 --> 00:16:31,482
Droga! Tem óleo de canoli
na minha blusa.

348
00:16:31,483 --> 00:16:33,815
- Olá!
- Olá!

349
00:16:33,816 --> 00:16:37,923
Mês que vem, estarei dando
palestras em Estocolmo, Suécia,

350
00:16:37,924 --> 00:16:40,249
sobre a objetivação
da forma feminina

351
00:16:40,250 --> 00:16:43,582
- no modernismo pós-guerra.
- Acho isso fascinante.

352
00:16:43,583 --> 00:16:45,582
O que sabe
sobre modernismo pós-guerra?

353
00:16:45,583 --> 00:16:49,515
Sei muito sobre a objetivação
da forma feminina.

354
00:16:49,516 --> 00:16:52,549
- Bem dito.
- Cotovelos fora da mesa.

355
00:16:52,550 --> 00:16:55,101
O quê?
Pensei que eu fosse perfeita.

356
00:16:55,102 --> 00:16:58,081
Disse que seu pai vai
me encontrar em Zagreb,

357
00:16:58,082 --> 00:17:00,882
para o festival expressionista
alemão?

358
00:17:01,883 --> 00:17:04,615
Que ótimo que você achou
tempo em sua agenda lotada

359
00:17:04,616 --> 00:17:07,448
para vir visitar
sua filha em Boston.

360
00:17:07,449 --> 00:17:10,382
Na verdade, estou aqui
para uma inauguração.

361
00:17:10,383 --> 00:17:14,649
- O que você está exibindo?
- Perdão?

362
00:17:14,650 --> 00:17:18,766
Lembra quando falei da exibição
de arte moderna da minha mãe?

363
00:17:19,899 --> 00:17:23,688
Vamos para a sobremesa.
Fiz <i>Poire Belle Hèléne.</i>

364
00:17:23,689 --> 00:17:24,952
Sua favorita.

365
00:17:24,953 --> 00:17:27,553
Experimente o canoli.
É o favorito da minha mãe.

366
00:17:32,761 --> 00:17:34,542
Ela diz que sente muito.

367
00:17:34,543 --> 00:17:36,942
Está cansada.
Sim, eu sei.

368
00:17:36,943 --> 00:17:38,709
Não sabia que
você falava francês.

369
00:17:38,710 --> 00:17:40,609
Leio linguagem corporal.

370
00:17:41,326 --> 00:17:45,075
- Foi um prazer conhecer vocês.
- Igualmente.

371
00:17:46,176 --> 00:17:49,534
Pensei que você fosse ficar.
Preparei a casa de hóspedes.

372
00:17:49,535 --> 00:17:50,809
Querida, não mencionei

373
00:17:50,810 --> 00:17:53,342
que a galeria arranjou para
que eu ficasse no Ritz?

374
00:17:53,343 --> 00:17:56,942
- E já me registrei.
- Claro.

375
00:17:56,943 --> 00:17:58,742
Mas vejo você
amanhã à noite

376
00:17:58,743 --> 00:18:02,209
para o jantar de boas-vindas,
e será minha acompanhante.

377
00:18:02,210 --> 00:18:03,775
Parece adorável.

378
00:18:03,776 --> 00:18:05,326
Por favor,
venham à inauguração.

379
00:18:05,327 --> 00:18:08,309
Basta ligar para a galeria e
pedir para colocá-las na lista.

380
00:18:08,310 --> 00:18:10,710
Na lista?
Sim, claro.

381
00:18:14,559 --> 00:18:15,959
<i>Bonsoir.</i>

382
00:18:16,623 --> 00:18:18,023
<i>Bonsoir.</i>

383
00:18:20,625 --> 00:18:21,925
Mãe.

384
00:18:25,992 --> 00:18:28,075
Ela é...

385
00:18:28,076 --> 00:18:31,175
Então, resumindo.

386
00:18:31,176 --> 00:18:33,642
Ela é difícil de conhecer.

387
00:18:33,643 --> 00:18:36,159
Acho que deu para ter
uma boa ideia.

388
00:18:37,592 --> 00:18:39,255
Mãe,
cuidado com as panelas,

389
00:18:39,256 --> 00:18:41,246
Cincinnati pode ouvir você.

390
00:18:41,959 --> 00:18:43,609
Poderia ter aquilo
como uma mãe.

391
00:18:43,610 --> 00:18:48,509
- Barulhenta e ruidosa.
- E empolgada, envolvida.

392
00:18:48,510 --> 00:18:50,704
- A grama é sempre mais verde...
- Sim.

393
00:18:52,943 --> 00:18:56,575
Sabe, eu sonhava
que era adotada.

394
00:18:56,576 --> 00:18:58,709
- Sério?
- Sim.

395
00:18:58,710 --> 00:19:03,692
E minha mãe no sonho era chique
e glamorosa e educada.

396
00:19:05,226 --> 00:19:08,042
Sempre imaginei como
seria ter uma mãe

397
00:19:08,043 --> 00:19:10,575
que corta as bordas
dos meus sanduíches.

398
00:19:10,576 --> 00:19:12,276
Irritante.

399
00:19:18,025 --> 00:19:19,425
Rizzoli.

400
00:19:21,143 --> 00:19:23,743
Onde?
Estou indo.

401
00:19:25,076 --> 00:19:26,875
Temos outro ataque
do atirador.

402
00:19:26,876 --> 00:19:28,176
Deus.

403
00:19:35,983 --> 00:19:38,333
Mesmo cartucho do tiroteio
da Guerra Civil.

404
00:19:38,334 --> 00:19:39,700
Calibre .22.

405
00:19:39,701 --> 00:19:43,850
- Se é o mesmo, o que faz aqui?
- Sei lá, mas temos outro morto.

406
00:19:46,517 --> 00:19:49,200
Não foi baleado.
Morreu de parada cardíaca.

407
00:19:49,201 --> 00:19:51,100
Ainda é homicídio.

408
00:19:51,101 --> 00:19:54,200
Farei o que puder para
minimizar isso.

409
00:19:54,201 --> 00:19:56,667
Como vamos minimizar
um atirador à solta?

410
00:19:56,668 --> 00:19:59,566
- Não sei.
- Você está bem?

411
00:19:59,567 --> 00:20:01,584
Sim. Azia.

412
00:20:06,350 --> 00:20:07,666
<i>Como podem imaginar,</i>

413
00:20:07,667 --> 00:20:10,384
<i>o Dia Da Independência
foi prejudicado por causa disto.</i>

414
00:20:10,385 --> 00:20:13,802
<i>As autoridades dizem que
é o medo do Atirador de Boston</i>

415
00:20:13,803 --> 00:20:15,366
<i>mantém as pessoas
em suas casas.

416
00:20:15,367 --> 00:20:18,633
<i>A grande questão é:
onde ele vai atacar a seguir?

417
00:20:18,634 --> 00:20:21,466
"Atirador de Boston."
Ora.

418
00:20:21,467 --> 00:20:22,784
Acho que
deveriam chamá-lo

419
00:20:22,785 --> 00:20:25,667
"O atirador que não consegue
disparar em linha reta."

420
00:20:25,668 --> 00:20:28,399
Entendeu?
Porque fica errando.

421
00:20:28,400 --> 00:20:30,466
Sim. Essa é uma
boa piada, Maura.

422
00:20:30,467 --> 00:20:31,950
Sério?

423
00:20:35,550 --> 00:20:39,900
Bem, não há indicação
de doença cardíaca.

424
00:20:39,901 --> 00:20:43,433
A tensão dos tiros provocou
o ataque cardíaco.

425
00:20:43,434 --> 00:20:45,867
Podemos acusar
o atirador com dois homicídios.

426
00:20:45,868 --> 00:20:47,566
Um por ricochete,
um por medo.

427
00:20:47,567 --> 00:20:50,268
Quem é esse cara? Francos
atiradores atiram para matar.

428
00:20:50,269 --> 00:20:52,137
Esse cara errou
em ambas as vezes.

429
00:20:52,138 --> 00:20:53,985
Está mandando uma
mensagem ou o quê?

430
00:20:53,986 --> 00:20:57,816
A mensagem é muito clara.
"Preciso treinar tiro ao alvo."

431
00:20:59,083 --> 00:21:02,967
Certo. Faça seu trabalho
para que possa fazer o meu.

432
00:21:02,968 --> 00:21:06,184
Sim.
Claro, Detetive.

433
00:21:07,483 --> 00:21:09,450
Maura, sinto muito.

434
00:21:10,550 --> 00:21:11,867
Não é você.

435
00:21:11,868 --> 00:21:14,350
É a sua mãe?

436
00:21:15,917 --> 00:21:19,450
É só que é difícil tê-la aqui
e não vê-la.

437
00:21:19,451 --> 00:21:20,967
Sabe, quando era pequena,

438
00:21:20,968 --> 00:21:22,900
queria estar com ela
o tempo todo.

439
00:21:22,901 --> 00:21:26,366
Eu queria estar em Marte,
sozinha.

440
00:21:26,367 --> 00:21:28,000
"Jane, fez seu dever de casa?"

441
00:21:28,001 --> 00:21:29,667
"Jane, limpou seu quarto?"

442
00:21:29,668 --> 00:21:31,700
"Jane, Jane..."

443
00:21:31,701 --> 00:21:33,633
Ela vive para rondar!

444
00:21:33,634 --> 00:21:35,399
A mulher era
uma mãe helicóptero

445
00:21:35,400 --> 00:21:37,157
antes mesmo de inventarem
o termo.

446
00:21:37,851 --> 00:21:40,502
Vamos prepará-la
para o seu jantar artístico

447
00:21:40,503 --> 00:21:43,000
com a sua mãe itinerante.

448
00:21:43,001 --> 00:21:44,900
Tenho o resultado
da Balística.

449
00:21:44,901 --> 00:21:47,433
A mesma munição
em ambos os tiroteios.

450
00:21:47,434 --> 00:21:50,071
Vejam só. As balas têm
no mínimo 30 anos.

451
00:21:50,072 --> 00:21:52,072
Isso explicaria a razão
da arma emperrar.

452
00:21:52,073 --> 00:21:54,524
A munição é bem velha para
saber onde foi vendida,

453
00:21:54,525 --> 00:21:56,557
mas olhe o perfil da Balística.

454
00:21:57,076 --> 00:22:01,125
Rifle Armalite AR-7.
Velho também.

455
00:22:01,126 --> 00:22:04,038
A Força Aérea distribuiu
para pilotos entre 59 e 73.

456
00:22:04,039 --> 00:22:06,733
- É compacta, três partes.
- Fácil de levar

457
00:22:06,734 --> 00:22:09,585
para uma recriação da Guerra
Civil sem que alguém perceba.

458
00:22:09,586 --> 00:22:12,433
É um tiro no escuro, mas
veja os registros militares.

459
00:22:12,434 --> 00:22:14,517
- Pode deixar.
- Tudo bem.

460
00:22:18,383 --> 00:22:19,767
- Alô?
- Ei, mãe.

461
00:22:19,768 --> 00:22:21,833
O que foi?

462
00:22:21,834 --> 00:22:23,267
Com certeza.

463
00:22:23,268 --> 00:22:24,611
- Acalme-se.
- Claro.

464
00:22:24,612 --> 00:22:26,850
- Estarei lá.
- Tchau.

465
00:22:27,851 --> 00:22:30,002
Minha mãe está tendo
uma emergência aviária.

466
00:22:30,003 --> 00:22:32,204
A minha está mudando
os planos para o jantar.

467
00:22:32,205 --> 00:22:33,733
Vamos ajudar.

468
00:22:33,734 --> 00:22:37,784
Fui ver o Starsky
depois do horário de pico.

469
00:22:37,785 --> 00:22:40,405
Tratou de um periquito doente
perto da comida?

470
00:22:40,406 --> 00:22:41,766
Claro que não!

471
00:22:41,767 --> 00:22:45,133
Coloquei-o em um saco
de batata doce na despensa.

472
00:22:45,134 --> 00:22:46,933
Você tem que ajudá-lo.

473
00:22:46,934 --> 00:22:49,299
O Sargento Korsak
nunca vai me perdoar

474
00:22:49,300 --> 00:22:51,617
se algo acontecer com ele.

475
00:22:52,917 --> 00:22:55,566
Pode buscar uma tigela de
água quente e toalhas?

476
00:22:55,567 --> 00:22:59,399
Está bem.

477
00:22:59,400 --> 00:23:01,767
- Pode mesmo salvá-lo?
- Não.

478
00:23:01,768 --> 00:23:04,033
Só não queria que sua mãe
o visse morrendo.

479
00:23:04,034 --> 00:23:05,366
Parece gripe aviária.

480
00:23:05,367 --> 00:23:07,566
Gripe aviária?
Que diabos?

481
00:23:07,567 --> 00:23:10,077
Só pode contraí-la
se ingerir as fezes dele

482
00:23:10,078 --> 00:23:12,223
- ou fazer um boca-a-boca.
- Pare.

483
00:23:14,183 --> 00:23:15,517
Korsak está aqui.

484
00:23:16,355 --> 00:23:18,283
- Alguma nova no caso?
- Talvez.

485
00:23:18,284 --> 00:23:20,985
A recriação da Guerra Civil
vai fazer para o lixeiro um

486
00:23:20,986 --> 00:23:23,439
- velório do século 18 hoje.
- Ótimo. Devemos ir.

487
00:23:23,440 --> 00:23:24,800
Sim.
Eu alcanço você.

488
00:23:24,801 --> 00:23:27,584
- Só preciso ver uma coisa.
- Na cozinha?

489
00:23:28,950 --> 00:23:30,733
Tudo bem.
É o Starsky.

490
00:23:30,734 --> 00:23:32,935
Está frio lá em cima,
e Frost não gosta dele.

491
00:23:32,936 --> 00:23:36,500
- Ele pode sentir.
- Bem, é uma hora ruim.

492
00:23:36,501 --> 00:23:39,234
A mamãe está dando
um banho de passarinho.

493
00:23:39,235 --> 00:23:41,533
Mas o velório.
Devemos ir.

494
00:23:41,534 --> 00:23:44,221
Temos que usar trajes de época,
para podermos entrar.

495
00:23:44,222 --> 00:23:47,000
Tenho contatos maravilhosos
na Sociedade Histórica.

496
00:23:47,001 --> 00:23:50,450
Você não pode ir.
Tem o jantar com sua mãe.

497
00:23:51,750 --> 00:23:53,267
Não, não tem.

498
00:23:53,268 --> 00:23:56,299
Ligou para cancelar,
não foi?

499
00:23:56,300 --> 00:23:58,700
Não é culpa dela.

500
00:23:58,701 --> 00:24:01,002
O jantar é uma ocasião privada.
Sem convidados.

501
00:24:01,003 --> 00:24:03,683
Você não é uma convidado.
É sua filha.

502
00:24:06,463 --> 00:24:10,633
Deve vir conosco.
Seria ótimo ver os seus

503
00:24:10,634 --> 00:24:13,100
contatos na
Sociedade Histórica.

504
00:24:13,101 --> 00:24:14,467
Sim.

505
00:24:14,468 --> 00:24:16,350
Até já.

506
00:24:18,950 --> 00:24:20,483
Onde está o Starsky?

507
00:24:23,450 --> 00:24:24,800
Ele está morto?

508
00:24:24,801 --> 00:24:27,234
E você o colocou no seu...

509
00:24:27,235 --> 00:24:29,536
- Onde está a mamãe?
- Disse que cuidaria dele.

510
00:24:29,537 --> 00:24:32,208
- Você mentiu.
- Não.

511
00:24:32,209 --> 00:24:34,660
Só não disse que...
estava "cuidando" dos arranjos

512
00:24:34,661 --> 00:24:36,562
do seu funeral.

513
00:24:47,083 --> 00:24:50,172
Não acredito que tenha
me convencido a usar isto.

514
00:24:50,900 --> 00:24:53,859
Acho que essa coisa não é
lavada desde 1776.

515
00:24:53,860 --> 00:24:56,511
Não está acostumada
com o tecido seriguilha.

516
00:24:56,512 --> 00:24:58,380
Disse para usar
a seda polonaise.

517
00:24:58,381 --> 00:25:00,331
Os ossos de baleia
cutucando meus seios,

518
00:25:00,332 --> 00:25:02,115
teria sido muito
mais confortável.

519
00:25:02,116 --> 00:25:04,670
A peruca é meia áspera,
mas ficamos iguais.

520
00:25:06,227 --> 00:25:08,167
Sim. Totalmente.

521
00:25:08,768 --> 00:25:10,137
Bem na hora.

522
00:25:10,138 --> 00:25:12,483
Estamos para começar
a homenagem.

523
00:25:14,617 --> 00:25:17,251
A namorada
da vítima está aqui.

524
00:25:19,251 --> 00:25:21,800
Elevemos nossas canecas
para o alto...

525
00:25:21,801 --> 00:25:25,000
em memória de um grande
e nobre...

526
00:25:25,001 --> 00:25:27,216
- Lixeiro.
- ...espírito.

527
00:25:27,217 --> 00:25:29,567
É como se tivéssemos
voltado no tempo.

528
00:25:33,550 --> 00:25:34,933
Maura.

529
00:25:34,934 --> 00:25:37,416
A cerveja do século 18
é uma porcaria!

530
00:25:38,683 --> 00:25:40,567
Você fez uma piada!

531
00:25:40,568 --> 00:25:42,628
A fonte carmesim
se abriu.

532
00:25:43,235 --> 00:25:45,360
Que cada homem se prepare
para a batalha,

533
00:25:45,361 --> 00:25:49,417
mas não temam, porque
Deus está do nosso lado.

534
00:25:50,083 --> 00:25:51,416
Arma!

535
00:25:54,817 --> 00:25:56,884
Vão, vão, vão!

536
00:26:06,111 --> 00:26:08,094
- Nada. Você?
- Não.

537
00:26:08,924 --> 00:26:10,448
Ele estava atrás de quem?

538
00:26:10,449 --> 00:26:12,367
Acho que temos
uma testemunha.

539
00:26:17,410 --> 00:26:19,736
- Viu alguma coisa?
- Sim. A coisa toda.

540
00:26:19,737 --> 00:26:22,028
Saí para fumar,
e de repente...

541
00:26:22,029 --> 00:26:24,722
há todo esse barulho,
sabem?

542
00:26:24,723 --> 00:26:26,773
- Os tiros.
- Sim, é isso.

543
00:26:26,774 --> 00:26:29,077
Aí olhei e tinha
um carro correndo.

544
00:26:29,078 --> 00:26:30,678
- Então, viu o carro.
- Sim.

545
00:26:30,679 --> 00:26:33,439
Dei uma boa olhada nele.
Era branco.

546
00:26:33,440 --> 00:26:35,464
A cor de carro mais popular.
Ótimo.

547
00:26:35,465 --> 00:26:37,954
Vou pegar vídeo de vigilância,
para compará-lo

548
00:26:37,955 --> 00:26:40,623
- com os outros locais.
- Peça ajuda a todos.

549
00:26:40,624 --> 00:26:43,525
Procurem por todos os carros
brancos na área dos disparos.

550
00:26:44,077 --> 00:26:45,710
Obrigada.

551
00:26:51,144 --> 00:26:53,495
Ele começa atirando
em um grupo de protagonistas

552
00:26:53,496 --> 00:26:54,828
no Parque Olmsted.

553
00:26:54,829 --> 00:26:57,612
Depois atrás de compradores
na Rua Newbury. É aleatório.

554
00:26:57,613 --> 00:27:00,414
Depois tenta acertar de novo
os protagonistas no velório.

555
00:27:00,415 --> 00:27:03,461
Não é aleatório. Mas os três
tiroteios não fazem sentido.

556
00:27:03,462 --> 00:27:07,177
E se o tiroteio da Rua Newbury
foi encenado...

557
00:27:07,178 --> 00:27:09,329
para nos manter afastados
dos protagonistas?

558
00:27:09,330 --> 00:27:12,292
Para poder voltar e terminar
o serviço no bar irlandês?

559
00:27:12,293 --> 00:27:13,802
Sim, é o que
estou pensando.

560
00:27:13,803 --> 00:27:17,461
E que devemos achar esse cara
antes que ataque novamente.

561
00:27:17,462 --> 00:27:18,762
Acho que tivemos sorte.

562
00:27:18,763 --> 00:27:21,870
Tem um Chevrolet
branco no Parque Olmsted

563
00:27:21,871 --> 00:27:24,807
durante a recriação.
O mesmo carro estava perto

564
00:27:24,808 --> 00:27:27,337
- do bar irlandês.
- Bom trabalho.

565
00:27:27,338 --> 00:27:30,299
O carro está no nome de
Kathleen Dunn de Dorchester.

566
00:27:32,511 --> 00:27:35,994
Ela tem ficha.
Fraude de vale-refeição.

567
00:27:35,995 --> 00:27:39,425
Não parece uma assassina.
Vamos falar com ela.

568
00:27:45,377 --> 00:27:47,227
Estamos procurando
a Kathleen Dunn.

569
00:27:47,228 --> 00:27:48,877
Está lá dentro.

570
00:27:54,011 --> 00:27:56,974
- Quem é você?
- Homicídios de Boston, senhora.

571
00:27:56,975 --> 00:28:01,127
Benjamin!
Entre na casa. Agora!

572
00:28:01,128 --> 00:28:03,722
Kathleen!
Venha aqui!

573
00:28:06,310 --> 00:28:08,510
Homicídios?

574
00:28:08,511 --> 00:28:10,502
Virgem Mãe
e todos os Santos,

575
00:28:10,503 --> 00:28:13,726
- que diabos ela fez desta vez?
- Só queremos falar com ela.

576
00:28:14,444 --> 00:28:17,352
- Aquele carro é seu?
- Por quê?

577
00:28:17,353 --> 00:28:19,351
Acompanhamento de rotina.
É tudo.

578
00:28:19,352 --> 00:28:20,769
Talvez seja.
Talvez não seja.

579
00:28:20,770 --> 00:28:23,343
Tem que ser espertinha.
Responda à pergunta.

580
00:28:23,344 --> 00:28:26,645
- Por que não fica na sua, mãe?
- Por que não cala a boca?

581
00:28:27,877 --> 00:28:30,283
Fiquem com ela.

582
00:28:31,577 --> 00:28:33,227
Pensei que minha mãe
fosse durona.

583
00:28:33,228 --> 00:28:35,999
Poupe-me. Não está conseguindo
uma conexão pessoal,

584
00:28:36,000 --> 00:28:38,507
e não vou desembuchar.
Estão jogando verde.

585
00:28:38,508 --> 00:28:40,344
Estamos sendo educados,
Srta. Dunn.

586
00:28:40,345 --> 00:28:42,960
Sabemos que o carro
está em seu nome.

587
00:28:42,961 --> 00:28:45,129
Podemos e vamos
obter um mandado de busca.

588
00:28:45,130 --> 00:28:47,495
Se tivesse o bastante para
obter um mandado,

589
00:28:47,496 --> 00:28:49,665
estariam entregando-o
para mim.

590
00:28:56,944 --> 00:28:59,589
Puxa, acha que
ela conhece o sistema?

591
00:29:02,677 --> 00:29:04,294
Esta Kathleen é espertinha.

592
00:29:04,295 --> 00:29:05,945
Sabe que não temos
causa provável,

593
00:29:05,946 --> 00:29:07,396
que não chegaremos
perto dela.

594
00:29:07,397 --> 00:29:09,147
Vai atrás do mesmo
grupo duas vezes,

595
00:29:09,148 --> 00:29:10,898
depois encena
um tiroteio aleatório.

596
00:29:10,899 --> 00:29:13,193
Ou está atrás de alguém
no grupo...

597
00:29:13,194 --> 00:29:16,228
Ou é uma doida que gosta
de nos ver correndo por aí.

598
00:29:16,229 --> 00:29:18,964
Sua mãe é uma verdadeira
Florence Nightingale, Jane.

599
00:29:18,965 --> 00:29:21,533
É um milagre o que fez.
Starsky nunca esteve melhor.

600
00:29:21,534 --> 00:29:24,793
- Starsky está melhor?
- Parece surpresa.

601
00:29:24,794 --> 00:29:27,194
Eu? Não.

602
00:29:27,195 --> 00:29:30,625
Sim, ela tem
o dom da cura.

603
00:29:30,626 --> 00:29:32,860
O que estamos
comendo agora?

604
00:29:32,861 --> 00:29:35,262
O que é isso?
Isopor coberto de terra?

605
00:29:35,263 --> 00:29:37,531
Baixo carboidrato, sem glúten,
rico em fibras.

606
00:29:37,532 --> 00:29:39,277
Não, obrigada.

607
00:29:39,911 --> 00:29:41,468
Por que estamos
tão elegantes?

608
00:29:41,469 --> 00:29:43,922
Vou à inauguração da galeria
de minha mãe.

609
00:29:43,923 --> 00:29:47,594
- Ela vai colocar você na lista?
- Podemos entrar.

610
00:29:47,595 --> 00:29:49,461
Quem é "nós"?

611
00:29:49,462 --> 00:29:53,027
- Há quanto tempo come isto?
- Há algumas semanas.

612
00:29:53,028 --> 00:29:55,111
Parte do meu novo
regime de saúde.

613
00:29:56,944 --> 00:29:58,622
Não é um infarto,
Sargento.

614
00:29:58,623 --> 00:29:59,927
- O quê?
- O quê?

615
00:29:59,928 --> 00:30:01,394
São gases.

616
00:30:01,395 --> 00:30:04,144
Dado o teor de fibras,
imagino que bastante.

617
00:30:04,978 --> 00:30:07,531
Tem soltado o bastante
para encher o Hindenburg.

618
00:30:08,444 --> 00:30:11,420
O hidrogênio foi injustamente
culpado por aquilo.

619
00:30:11,421 --> 00:30:13,672
O gás humano na verdade
é uma mistura.

620
00:30:13,673 --> 00:30:15,719
Hidrogênio, dióxido de carbono,
metano.

621
00:30:15,720 --> 00:30:18,827
A maioria das pessoas produz
cerca de meio litro por dia.

622
00:30:18,828 --> 00:30:22,620
Bem, exatamente quanto gás de
peido Korsak está produzindo?

623
00:30:22,621 --> 00:30:25,144
Provavelmente o dobro
dessa quantidade.

624
00:30:25,145 --> 00:30:28,016
Prefere que tenha
um ataque cardíaco?

625
00:30:28,017 --> 00:30:31,010
Fique longe destes biscoitos
e feijão, e estará bem.

626
00:30:32,944 --> 00:30:35,583
Esperava que fosse
à exibição comigo.

627
00:30:35,584 --> 00:30:39,161
Deus, Maura, quisera poder,

628
00:30:39,162 --> 00:30:40,761
mas... não.

629
00:30:40,762 --> 00:30:42,960
Ela adora arte moderna.

630
00:30:42,961 --> 00:30:45,561
Quer saber, Jane?
Deixe conosco.

631
00:30:45,562 --> 00:30:47,994
- Você vai.
- Sim, vá.

632
00:30:47,995 --> 00:30:50,060
Sabemos quanto gosta
dessas novas ideias

633
00:30:50,061 --> 00:30:52,412
e cores loucas
e cubos e coisas.

634
00:30:52,413 --> 00:30:55,087
Estou tão feliz que tenha
aberto sua mente para isto.

635
00:30:55,088 --> 00:30:58,027
- Sim.
- Divirtam-se agora.

636
00:30:58,028 --> 00:31:00,088
Obrigada, pessoal.

637
00:31:09,911 --> 00:31:13,784
Como Starsky teve uma
recuperação tão milagrosa?

638
00:31:13,785 --> 00:31:16,913
Felizmente, a loja de animais
de estimação tem periquitos.

639
00:31:26,787 --> 00:31:28,870
Sinto muito.
Esta é uma reunião privada.

640
00:31:28,871 --> 00:31:31,008
Esta é a Dra. Maura Isles.

641
00:31:31,009 --> 00:31:32,487
Ela é filha da artista.

642
00:31:32,488 --> 00:31:34,508
Sim.

643
00:31:34,509 --> 00:31:36,660
Sério?

644
00:31:36,661 --> 00:31:39,240
Ela nem se incomodou de
colocá-la na lista?

645
00:31:39,241 --> 00:31:41,438
Estava ocupada.
Disse que tentaria.

646
00:31:41,439 --> 00:31:43,917
- Sim. Não vejo você.
- Me vê agora?

647
00:31:43,918 --> 00:31:45,837
Detetive Jane Rizzoli.

648
00:31:45,838 --> 00:31:47,421
Sim.
Vá em frente.

649
00:31:53,954 --> 00:31:56,922
Garrafas de água penduradas
é arte?

650
00:31:56,923 --> 00:31:59,236
É uma representação
icônica da desconstrução

651
00:31:59,237 --> 00:32:03,847
da nossa cadeia alimentar como
um símbolo de neo-urbanidade.

652
00:32:03,848 --> 00:32:05,304
Eu poderia fazer isso.

653
00:32:05,305 --> 00:32:07,711
Sim, mas então
não seria arte.

654
00:32:07,712 --> 00:32:10,586
Olá, querida.
Você veio!

655
00:32:11,254 --> 00:32:13,605
Desculpe se tivemos
que entrar como penetras.

656
00:32:13,606 --> 00:32:17,037
- Sua filha não estava na lista.
- Desculpe.

657
00:32:17,038 --> 00:32:19,037
Mãe, é divino.

658
00:32:19,038 --> 00:32:22,337
É tanto espirituoso
como cheio de paixão.

659
00:32:22,338 --> 00:32:23,857
É, não é?

660
00:32:24,537 --> 00:32:26,388
É.

661
00:32:28,388 --> 00:32:31,437
Tão bom ver você
de novo, Jane.

662
00:32:31,438 --> 00:32:33,437
Você também.

663
00:32:33,438 --> 00:32:36,567
Maura, se importaria de nos
buscar algo para beber?

664
00:32:36,568 --> 00:32:38,728
Adoraria conhecer
sua mãe melhor.

665
00:32:40,138 --> 00:32:42,037
Claro.

666
00:32:42,038 --> 00:32:43,653
Com licença.

667
00:32:45,540 --> 00:32:48,979
- Gentileza sua ter vindo.
- Obrigada.

668
00:32:50,024 --> 00:32:53,581
Adoro suas garrafas
de água penduradas.

669
00:32:53,582 --> 00:32:56,319
Fazem-me sentir
muito culpada...

670
00:32:56,320 --> 00:32:58,881
e nunca mais vou
comprar água.

671
00:33:00,407 --> 00:33:02,674
Posso ver por que Maura
gosta de você.

672
00:33:02,675 --> 00:33:05,280
Você é direta.
É meio revigorante.

673
00:33:05,281 --> 00:33:08,636
Sou protetora.
Maura é minha melhor amiga.

674
00:33:08,637 --> 00:33:12,090
Sinto que há algo que
gostaria de me dizer.

675
00:33:12,091 --> 00:33:13,457
Sim. Há.

676
00:33:13,458 --> 00:33:15,790
Não gosto de ver
minha melhor amiga magoada.

677
00:33:15,791 --> 00:33:17,523
Acha que a magoei?

678
00:33:17,524 --> 00:33:21,323
Não ficando com ela,
cancelando o jantar,

679
00:33:21,324 --> 00:33:24,123
"esquecendo" de colocá-la na
a lista de sua exibição?

680
00:33:24,124 --> 00:33:28,178
- Sim, acho que isso a magoa.
- Ela é a legista-chefe.

681
00:33:28,179 --> 00:33:29,657
Tem sua própria vida.

682
00:33:29,658 --> 00:33:32,292
Estão lá fora, trabalhando
um caso importante.

683
00:33:32,293 --> 00:33:35,423
Está em todos os noticiários.
Não quero atrapalhá-la.

684
00:33:35,424 --> 00:33:38,323
Ela deve saber como
estou orgulhosa dela,

685
00:33:38,324 --> 00:33:39,657
o quanto eu a amo.

686
00:33:39,658 --> 00:33:42,223
Não são os sinais
que está enviando.

687
00:33:42,224 --> 00:33:44,128
Parece como se estivesse
muito ocupada

688
00:33:44,129 --> 00:33:45,429
enquanto ela crescia,

689
00:33:45,430 --> 00:33:47,821
e agora a está culpando
por ser muito ocupada.

690
00:33:52,841 --> 00:33:56,061
Eu estava...
nunca fui boa nisso.

691
00:33:56,062 --> 00:33:59,390
- Em quê?
- Ser uma mãe.

692
00:33:59,391 --> 00:34:02,790
Sinto apenas que tivesse
perdido muito.

693
00:34:02,791 --> 00:34:04,490
Por que apenas não diz isso?

694
00:34:04,491 --> 00:34:07,690
Desculpe interromper,

695
00:34:07,691 --> 00:34:10,340
mas nossos clientes estão
esperando seu discurso.

696
00:34:12,440 --> 00:34:13,774
Me dê licença?

697
00:34:22,873 --> 00:34:25,422
- Korsak. O que você tem?
- Encontrei uma conexão

698
00:34:25,423 --> 00:34:27,821
entre o grupo da Guerra Civil
e Kathleen Dunn.

699
00:34:27,822 --> 00:34:29,984
Foi assistente de ensino
de Cravitz na BCU.

700
00:34:29,985 --> 00:34:32,657
- Kathleen Dunn foi a BCU?
- Sim. Com tudo pago.

701
00:34:32,658 --> 00:34:33,998
Ela largou como caloura

702
00:34:33,999 --> 00:34:36,250
um mês depois que fez
uma denúncia de estupro.

703
00:34:36,251 --> 00:34:38,151
- Alguma coisa nisso?
- <i>Parece que sim.</i>

704
00:34:38,152 --> 00:34:40,953
A polícia do campus fez a
coleta, mas não foi processado.

705
00:34:40,954 --> 00:34:43,482
- Disse o nome do estuprador?
- Sim. Cravitz.

706
00:34:43,483 --> 00:34:45,307
Tudo bem. Obrigada.
Estarei aí.

707
00:34:46,640 --> 00:34:48,156
Jane, o que é?

708
00:34:48,691 --> 00:34:52,699
Parece que há 18 anos, nossa
suspeita alega que foi estuprada

709
00:34:52,700 --> 00:34:55,401
por um dos protagonistas
da recriação da Guerra Civil.

710
00:34:55,402 --> 00:34:58,250
- Qual deles?
- Professor Cravitz.

711
00:35:01,307 --> 00:35:02,607
Isso é mentira.

712
00:35:02,608 --> 00:35:04,609
É melhor não terem
desmontado minha casa.

713
00:35:04,610 --> 00:35:06,687
Ninguém desmontou
sua casa, Kathleen.

714
00:35:08,444 --> 00:35:09,925
Mas encontramos isto.

715
00:35:09,926 --> 00:35:12,977
Oradora da turma. Bolsa integral
para a BCU. Tudo a seu favor.

716
00:35:12,978 --> 00:35:15,429
Até que se tornou estagiária
do professor Cravitz.

717
00:35:15,430 --> 00:35:17,631
- Não fiz nada.
- Fez uma denúncia de estupro

718
00:35:17,632 --> 00:35:20,057
contra seu professor,
mas você deixou para lá.

719
00:35:21,124 --> 00:35:23,674
Isso foi há muito tempo.

720
00:35:23,675 --> 00:35:27,763
Temos os registros militares
do seu padrasto desde 1967.

721
00:35:27,764 --> 00:35:30,449
Ele recebeu um rifle
Armalite AR-7.

722
00:35:30,450 --> 00:35:33,591
Dispara balas calibre .22,
as mesmas de nossos tiroteios.

723
00:35:34,224 --> 00:35:37,895
Por que, Kathleen? Por que ir
atrás de Cravitz 18 anos depois?

724
00:35:37,896 --> 00:35:40,125
Não estou dizendo que
ele não merecesse.

725
00:35:40,126 --> 00:35:42,676
Por que tentar matar
seu estuprador agora?

726
00:35:42,677 --> 00:35:45,598
Está preocupada
com sua casa?

727
00:35:45,599 --> 00:35:47,466
Garanto que vamos
revirar a sua vida...

728
00:35:47,467 --> 00:35:49,579
Queria mudar a história...

729
00:35:50,491 --> 00:35:52,423
mas você não pode.

730
00:35:52,424 --> 00:35:55,459
Aquele homem arruinou
a minha vida.

731
00:36:01,407 --> 00:36:04,013
Jane! Tenho os resultados
do DNA

732
00:36:04,014 --> 00:36:06,195
da pele que encontramos
na árvore.

733
00:36:06,196 --> 00:36:08,347
Temos a confissão
completa de Kathleen Dunn.

734
00:36:08,348 --> 00:36:09,940
Mas o DNA era de homem.

735
00:36:12,207 --> 00:36:14,407
- Tem certeza?
- Sim.

736
00:36:15,840 --> 00:36:17,891
Meu instinto dizia
que estava muito fácil.

737
00:36:17,892 --> 00:36:19,392
Ninguém se
entrega tão rápido,

738
00:36:19,393 --> 00:36:21,626
a menos que esteja
encobrindo alguém.

739
00:36:36,011 --> 00:36:38,383
Este não é seu irmão,
Kathleen.

740
00:36:38,384 --> 00:36:41,295
- Claro que é.
- Ben é seu filho.

741
00:36:41,296 --> 00:36:44,262
Nasceu 9 meses depois
que denunciou o estupro

742
00:36:44,263 --> 00:36:45,745
pelo seu professor.

743
00:36:48,678 --> 00:36:51,462
Ben não sabe a verdade.

744
00:36:51,463 --> 00:36:54,262
- Ele nunca saberá.
- Ele sabe, Kathleen.

745
00:36:54,263 --> 00:36:55,628
Ele sabe que
você é sua mãe

746
00:36:55,629 --> 00:36:57,129
e que Dwayne Cravitz
é seu pai,

747
00:36:57,130 --> 00:37:00,131
e é por isso que tentou matá-lo
na recriação da Guerra Civil.

748
00:37:00,132 --> 00:37:03,095
Ele é esperto. Tentou nos
despistar na Rua Newbury.

749
00:37:03,096 --> 00:37:04,696
Até que pudesse
tentar novamente.

750
00:37:04,697 --> 00:37:07,338
Foi quando atirou em Cravitz
de fora do bar irlandês.

751
00:37:07,339 --> 00:37:10,426
Não. Ben tem um álibi.
Seus amigos faziam

752
00:37:10,427 --> 00:37:12,728
uma festa de despedida
para ele. Posso provar.

753
00:37:12,729 --> 00:37:16,910
Descobriu o que Ben aprontava
e garantiu que tivesse um álibi.

754
00:37:16,911 --> 00:37:19,442
Porque sabia
que não iria parar

755
00:37:19,443 --> 00:37:20,871
até que matasse o pai.

756
00:37:20,872 --> 00:37:23,262
E por isso é que você ia
fazer isso por ele.

757
00:37:25,279 --> 00:37:27,720
Era você do lado de fora
do bar irlandês, não era?

758
00:37:28,629 --> 00:37:30,295
Sim.

759
00:37:30,296 --> 00:37:32,332
Sim, era eu.
Tudo fui eu.

760
00:37:32,333 --> 00:37:33,980
Onde está ele?
Onde está o Ben?

761
00:37:33,981 --> 00:37:35,622
Tudo isso é minha culpa.

762
00:37:36,163 --> 00:37:37,939
Nunca deveria ter dito a ele.

763
00:37:37,940 --> 00:37:40,512
Mas ficava me fazendo
perguntas sobre o pai,

764
00:37:40,513 --> 00:37:43,414
e achei que já tinha idade
suficiente para saber a verdade.

765
00:37:43,415 --> 00:37:46,192
Como diz a uma criança que
seu pai é um estuprador?

766
00:37:47,645 --> 00:37:49,012
Por favor.

767
00:37:49,745 --> 00:37:53,445
Por favor. Não foi ele.

768
00:37:53,446 --> 00:37:55,786
Ele não fez isso.

769
00:37:55,787 --> 00:37:58,687
Eu fiz. Apenas...

770
00:37:58,688 --> 00:38:01,706
Ele está a caminho
de uma vida melhor.

771
00:38:01,707 --> 00:38:04,645
- Ele vai para a faculdade.
- Onde ele está, Kathleen?

772
00:38:07,546 --> 00:38:09,080
Ele se foi.

773
00:38:10,363 --> 00:38:12,420
Levei-o para o aeroporto
esta manhã.

774
00:38:13,479 --> 00:38:16,954
Quanto quer apostar que
Ben não subiu naquele avião?

775
00:38:23,212 --> 00:38:25,578
<i>Saudações, cidadãos justos,</i>

776
00:38:25,579 --> 00:38:28,742
e bem-vindos à nossa
assembleia mensal.

777
00:38:30,586 --> 00:38:33,128
Como sabem,
os colonos estavam irritados

778
00:38:33,129 --> 00:38:35,429
com mandados de busca...

779
00:38:35,430 --> 00:38:38,320
que alegavam
violar os direitos naturais...

780
00:38:38,321 --> 00:38:41,610
descritos por John Locke
durante o Iluminismo.

781
00:38:43,645 --> 00:38:45,260
Tem uma pergunta,
meu jovem?

782
00:38:45,261 --> 00:38:47,969
Sim. E quanto os direitos
da minha mãe?

783
00:38:47,970 --> 00:38:51,262
Ela era sua aluna
e você a estuprou!

784
00:38:51,263 --> 00:38:54,524
Ei, Ben? Abaixe.
Está bem?

785
00:38:54,525 --> 00:38:57,028
Vamos. Não faça isso.
Pense na sua mãe.

786
00:38:57,029 --> 00:38:58,395
Não sofreu o suficiente?

787
00:38:58,396 --> 00:39:00,544
- Afaste-se de mim!
- Espere um minuto.

788
00:39:00,545 --> 00:39:01,945
Escute-me.
Posso ajudar você.

789
00:39:01,946 --> 00:39:05,490
Posso falar com o promotor
e dizer que foi um acidente.

790
00:39:05,491 --> 00:39:08,138
- Que não teve intenção.
- Não fará diferença.

791
00:39:08,139 --> 00:39:09,462
Fará.

792
00:39:09,463 --> 00:39:10,812
Fará, Ben.

793
00:39:11,708 --> 00:39:13,115
A verdade vai surgir.

794
00:39:13,116 --> 00:39:16,578
Deixe esse homem viver com o que
fez pelo resto de sua vida.

795
00:39:16,579 --> 00:39:19,380
Não!
Não! Por favor!

796
00:39:19,381 --> 00:39:21,132
Por favor, deixe-me
atirar nele!

797
00:39:21,133 --> 00:39:23,717
Não entende o que
ele fez com a minha mãe!

798
00:39:25,479 --> 00:39:29,446
- Tudo bem, Ben.
- Não. Não.

799
00:39:34,478 --> 00:39:37,800
Não acredita como
Starsky está saudável.

800
00:39:37,801 --> 00:39:39,955
Não acha que ficou
com mais penas turquesas

801
00:39:39,956 --> 00:39:41,466
depois que se recuperou?

802
00:39:42,712 --> 00:39:44,045
Qual é o problema?

803
00:39:44,678 --> 00:39:46,429
Gazes... Dores.

804
00:39:46,430 --> 00:39:47,812
Sério.

805
00:39:48,845 --> 00:39:51,195
Minha mãe está aqui.

806
00:39:51,196 --> 00:39:53,654
Pensei que estivesse
em Paris.

807
00:39:53,655 --> 00:39:55,812
Ela esqueceu de se despedir.

808
00:39:58,145 --> 00:40:01,059
- Posso me sentar?
- Mãe.

809
00:40:01,060 --> 00:40:03,890
- Que surpresa adorável!
- Olá, querida.

810
00:40:04,662 --> 00:40:06,925
Não podia ir sem te ver
mais uma vez.

811
00:40:08,578 --> 00:40:10,767
Sente-se. Aqui.

812
00:40:11,629 --> 00:40:14,645
Não se preocupe.
Não sou tão exigente.

813
00:40:16,446 --> 00:40:19,012
Tome.

814
00:40:21,611 --> 00:40:23,568
Estranho.
Imagino onde consegue.

815
00:40:23,569 --> 00:40:25,707
Gosta de hambúrguer
gorduroso?

816
00:40:25,708 --> 00:40:29,124
Na verdade, adoraria
um hambúrguer. Faz anos.

817
00:40:29,125 --> 00:40:31,722
Porque aqui,
preparam uns muito bons

818
00:40:31,723 --> 00:40:33,724
depois que o
Depto. de Saúde interditou.

819
00:40:33,725 --> 00:40:35,128
O Departamento de Saúde?

820
00:40:35,129 --> 00:40:37,743
Mãe, é uma piada.
Ela adora brincar.

821
00:40:39,579 --> 00:40:40,962
Milkshake.

822
00:40:40,963 --> 00:40:43,374
Não tomo um há séculos.

823
00:40:43,375 --> 00:40:45,186
Deus, eu adoro!

824
00:40:45,187 --> 00:40:48,002
- Sério? Não sabia disso.
- Não?

825
00:40:48,003 --> 00:40:50,250
Gostaria de um
de morango.

826
00:40:50,251 --> 00:40:51,961
Desde quando gosta
de milkshake?

827
00:40:51,962 --> 00:40:53,295
Desde agora.

828
00:40:54,599 --> 00:40:56,340
Tudo bem.
Vou tomar uma cerveja.

829
00:40:56,341 --> 00:40:57,650
Um milkshake de cerveja?

830
00:40:57,651 --> 00:41:00,655
Sim. Sim.
Um milkshake de cerveja.

831
00:41:00,656 --> 00:41:03,007
É o que todos os idiotas
daqui de Boston bebem.

832
00:41:03,008 --> 00:41:05,976
Ela está brincando.
Está brincando. É outra piada.

833
00:41:08,279 --> 00:41:10,795
Posso certamente ver
a semelhança familiar.

834
00:41:10,796 --> 00:41:13,661
Bem, posso ver também
a semelhança da familiar.

835
00:41:13,662 --> 00:41:15,295
Pode?

836
00:41:15,296 --> 00:41:17,546
Sim, as duas são
tão parecidas.

837
00:41:18,612 --> 00:41:19,928
- O que é?
- O que é?

838
00:41:19,929 --> 00:41:21,546
- Nada.
- Nada.

839
00:41:22,578 --> 00:41:24,378
Quer um amendoim?
São realmente bons.

840
00:41:24,379 --> 00:41:25,679
Obrigada.

841
00:41:25,680 --> 00:41:28,045
Mande vir alguém para
descascá-los para você.

842
00:41:28,546 --> 00:41:30,566
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

