1
00:00:07,378 --> 00:00:08,773
Mike, pare!

2
00:00:10,165 --> 00:00:11,469
-Devagar.
-Desculpe.

3
00:00:11,870 --> 00:00:13,702
Você seria uma boa bailarina.

4
00:00:13,770 --> 00:00:17,106
Não vou me desculpar
por minha agilidade.

5
00:00:17,172 --> 00:00:18,492
E, a propósito,

6
00:00:18,493 --> 00:00:21,009
eu era do time de luta
no ensino médio, então...

7
00:00:21,077 --> 00:00:22,722
O que é engraçado?

8
00:00:22,723 --> 00:00:25,264
Só estou tentando te
imaginar batendo em alguém.

9
00:00:26,231 --> 00:00:28,779
-Eu te mataria.
-Você não me tocaria.

10
00:00:28,780 --> 00:00:30,650
-Por que não?
-Porque estaria ocupado

11
00:00:30,651 --> 00:00:32,946
-me olhando em calças justas.
-Não estaria.

12
00:00:32,947 --> 00:00:35,451
-Está olhando nesse momento.
-Não é uma calça justa.

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,322
Não estou usando
nenhuma roupa íntima.

14
00:00:37,323 --> 00:00:38,624
Estou... você...

15
00:00:44,232 --> 00:00:45,568
Srª Williams,

16
00:00:45,636 --> 00:00:47,303
iremos levá-la
para o testemunho

17
00:00:47,304 --> 00:00:49,172
assim que
Kenny Verdasco terminar.

18
00:00:49,173 --> 00:00:51,908
-Vocês são os últimos?
-O quê?

19
00:00:51,976 --> 00:00:54,644
São os responsáveis por
cercar os pacientes de câncer.

20
00:00:54,645 --> 00:00:56,446
Não é o dever mais
glamoroso do mundo.

21
00:00:56,747 --> 00:00:59,049
Suponho que não se
importam em trabalhar juntos.

22
00:00:59,116 --> 00:01:01,170
-Há quanto tempo namoram?
-Não...

23
00:01:01,171 --> 00:01:03,956
-Já estou saindo com alguém...
-Vai acontecer cedo ou tarde.

24
00:01:03,957 --> 00:01:06,428
-Com licença.
-Licença, por um momento.

25
00:01:06,896 --> 00:01:08,623
-Sim?
-Olá.

26
00:01:08,624 --> 00:01:10,602
Desculpe, acho que
estou no lugar errado.

27
00:01:10,603 --> 00:01:12,805
Está aqui pro testemunho
da Emerson Petróleo?

28
00:01:12,806 --> 00:01:14,708
Não, sou um velho amigo
do Harvey Specter.

29
00:01:14,709 --> 00:01:16,412
Esse lugar é enorme.
Sempre me perco.

30
00:01:16,413 --> 00:01:17,948
Pode me mostrar
a direção correta?

31
00:01:17,949 --> 00:01:19,984
Sem problema.
Está vendo aquelas portas?

32
00:01:19,985 --> 00:01:22,621
Vá direto aos elevadores,
suba dois andares,

33
00:01:22,622 --> 00:01:25,093
vire à direita, e, ao fundo
do corredor, verá Donna.

34
00:01:25,094 --> 00:01:26,695
Donna.
Ótimo, obrigado.

35
00:01:26,696 --> 00:01:28,312
-Travis Tanner.
-Mike Ross.

36
00:01:28,313 --> 00:01:30,371
-Prazer em conhecê-lo.
-O prazer é meu, Mike.

37
00:01:30,372 --> 00:01:31,738
Tome cuidado.

38
00:01:32,839 --> 00:01:34,310
Minha esposa Emily e eu

39
00:01:34,311 --> 00:01:36,907
economizamos cada dólar
que ganhei no exército,

40
00:01:36,908 --> 00:01:40,349
e nos mudamos de Apple Creek,
NY, há seis anos.

41
00:01:40,350 --> 00:01:42,619
Compramos um apartamento,

42
00:01:42,620 --> 00:01:44,354
e fizemos uma
plantaÃ§Ã£o de tomates.

43
00:01:44,355 --> 00:01:46,123
Fazíamos churrascos
com os vizinhos.

44
00:01:46,124 --> 00:01:48,527
Era um sonho
tornando-se realidade.

45
00:01:48,595 --> 00:01:51,198
Depois de ser diagnosticado
com câncer de pulmão,

46
00:01:51,265 --> 00:01:52,733
não pude mais trabalhar.

47
00:01:52,800 --> 00:01:54,368
Às vezes, tenho até dificuldade

48
00:01:54,369 --> 00:01:56,803
em subir as escadas pra
ir ao quarto da minha filha.

49
00:01:56,804 --> 00:01:59,473
Frequentou o ensino médio
na Apple Creek, certo?

50
00:01:59,741 --> 00:02:01,241
Todos os quatro anos.

51
00:02:01,242 --> 00:02:03,344
Sua escola foi
construída em 1985.

52
00:02:03,812 --> 00:02:06,848
-O que era antes?
-Um poço petrolífero,

53
00:02:06,916 --> 00:02:09,885
comprado e operado
pela Emerson Petróleo.

54
00:02:09,952 --> 00:02:13,522
Kenny, por que
sua escola fechou?

55
00:02:13,589 --> 00:02:16,202
Porque 200 pessoas que
frequentaram Apple Creek

56
00:02:16,203 --> 00:02:19,194
foram diagnosticadas
com algum tipo de câncer.

57
00:02:20,462 --> 00:02:22,064
Desculpe por interromper.

58
00:02:22,732 --> 00:02:24,467
Isso é para você, Larry.

59
00:02:24,534 --> 00:02:26,402
Confie em mim, é bom.
Use.

60
00:02:26,403 --> 00:02:28,640
-Como sabe meu nome?
-Está tudo aí, Larry.

61
00:02:32,177 --> 00:02:34,980
-Você é a Donna?
-Posso ajudar?

62
00:02:34,981 --> 00:02:36,549
Mike Ross me disse
pra te chamar.

63
00:02:36,550 --> 00:02:39,415
Estávamos na biblioteca e um
dos querelantes bateu a cabeça.

64
00:02:39,416 --> 00:02:41,755
Certo, estou indo.
Obrigada.

65
00:02:41,756 --> 00:02:43,157
De nada.

66
00:02:49,831 --> 00:02:51,265
Escritório errado.

67
00:02:51,332 --> 00:02:52,796
Tenho que admitir,

68
00:02:52,797 --> 00:02:54,467
bom trabalho em
fazer Kenny Verdasco

69
00:02:54,468 --> 00:02:56,402
o rosto de sua ação de classe.

70
00:02:56,403 --> 00:03:00,307
-Não sei quem é Kenny Verdasco.
-Melhor descobrir.

71
00:03:00,308 --> 00:03:02,442
Que tal, pra começar,
você se apresentar

72
00:03:02,443 --> 00:03:04,211
ou chamarei a segurança.
Donna!

73
00:03:04,278 --> 00:03:07,215
Relaxe.
Meu nome é Travis Tanner.

74
00:03:08,483 --> 00:03:10,386
Você é Travis Tanner?

75
00:03:10,954 --> 00:03:13,657
-Você ouviu de mim.
-Não.

76
00:03:13,658 --> 00:03:15,859
Sou sócio majoritário
com Clyde-MacPhee.

77
00:03:15,860 --> 00:03:17,930
-Somos de Boston
-Assim como os Red Sox.

78
00:03:17,931 --> 00:03:19,631
E não dou a mínima
pra eles também.

79
00:03:19,632 --> 00:03:21,434
É engraçado.
Sabe o que não é engraçado?

80
00:03:21,435 --> 00:03:23,369
O que acontece
com Kenny Verdasco.

81
00:03:23,370 --> 00:03:25,805
Nesse momento,
perguntam sobre os pais dele,

82
00:03:25,806 --> 00:03:28,175
ambos fumantes compulsivos.
Hábito desagradável.

83
00:03:29,142 --> 00:03:31,345
Sim, um maço por dia cada um.

84
00:03:31,346 --> 00:03:33,180
Vivi com eles
até completar 18 anos.

85
00:03:33,181 --> 00:03:35,149
E depois irão perguntar
como no exército,

86
00:03:35,216 --> 00:03:38,453
ele foi exposto a níquel,
cromo e hidrocarbonetos.

87
00:03:38,954 --> 00:03:41,991
Fui um soldado de infantaria.
Não tive muita escolha.

88
00:03:43,759 --> 00:03:46,612
Sem mencionar o processo frívolo
que ele arquivou há dez anos

89
00:03:46,613 --> 00:03:48,665
contra a rede de
supermercados Shriver.

90
00:03:48,666 --> 00:03:50,400
Não foi frívolo.

91
00:03:50,501 --> 00:03:52,437
Escorreguei e machuquei
meu cotovelo.

92
00:03:52,904 --> 00:03:55,239
Se estão fazendo um
ótimo trabalho lá embaixo,

93
00:03:55,307 --> 00:03:57,308
o que faz aqui em cima
no meu escritório?

94
00:03:57,309 --> 00:03:58,910
Porque dei a eles tudo isso.

95
00:03:58,978 --> 00:04:00,846
E quando saírem
por aquela porta,

96
00:04:00,847 --> 00:04:02,848
serei eu quem vai demiti-los.

97
00:04:02,916 --> 00:04:04,917
Veio até mim
para uma conversa de brio?

98
00:04:04,985 --> 00:04:06,786
Vai se sair bem, filho.

99
00:04:06,853 --> 00:04:09,856
Veja bem, a Emerson Petróleo
vai perder esse caso.

100
00:04:09,924 --> 00:04:12,158
Então me contrataram
para consertar a situação.

101
00:04:12,159 --> 00:04:14,194
E quando eu derrotar
Pearson Hardman,

102
00:04:14,195 --> 00:04:17,365
não quero que falem que
foi por não fazerem o melhor.

103
00:04:17,366 --> 00:04:18,833
Desculpe por te desapontar,

104
00:04:18,901 --> 00:04:21,568
mas Jessica Pearson está
lidando pessoalmente com o caso.

105
00:04:21,569 --> 00:04:24,738
E se pensa que ela não é
a melhor, vá até lá e descubra.

106
00:04:24,739 --> 00:04:27,542
Entendo o que está dizendo,
mas eis o problema.

107
00:04:27,610 --> 00:04:29,710
Sei que sabe quem sou.

108
00:04:30,111 --> 00:04:32,380
E sei também que durante
seu último ano,

109
00:04:32,681 --> 00:04:35,282
você ficou de fora do
campeonato estadual

110
00:04:35,283 --> 00:04:36,817
por causa do seu ombro.

111
00:04:36,818 --> 00:04:38,852
Não dá pra arremessar
com um ombro ruim.

112
00:04:38,853 --> 00:04:41,856
E como sabe,
ganharam sem você.

113
00:04:42,424 --> 00:04:45,593
Pergunte a si mesmo uma coisa.

114
00:04:46,261 --> 00:04:48,862
Vai deixar Jessica Pearson
jogar o grande jogo por você?

115
00:04:51,199 --> 00:04:52,767
O que é tão engraçado?

116
00:04:52,768 --> 00:04:54,568
Só estou pensando como
vou me divertir

117
00:04:54,569 --> 00:04:57,572
-ao acabar com você.
-Te vejo no tribunal.

118
00:05:01,473 --> 00:05:03,473
Tradução:
Gabi | suzanastm16

119
00:05:03,477 --> 00:05:05,477
Tradução:
Clebertsf | Camasmie

120
00:05:05,481 --> 00:05:07,481
Tradução:
ShyS | Dolph Ziggler

121
00:05:07,682 --> 00:05:09,782
Revisão:
daewolz | ana Lanzarin | Albergi

122
00:05:10,783 --> 00:05:12,583
Revisão Final:
alkmin

123
00:05:14,823 --> 00:05:17,158
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

124
00:05:17,259 --> 00:05:19,159
Siga-nos em @GRIOTSteam

125
00:05:23,663 --> 00:05:25,663
<i>GRIOTS
Apresenta:

126
00:05:27,200 --> 00:05:29,400
1ª Temporada | Episódio 9
"Undefeated"

127
00:05:35,944 --> 00:05:38,345
Foi um ataque na minha
história, na minha família,

128
00:05:38,346 --> 00:05:40,882
-em tudo que me preocupo.
-Falei que isso aconteceria.

129
00:05:40,883 --> 00:05:42,684
Só estão tentando
te provocar.

130
00:05:42,685 --> 00:05:44,285
Estão fazendo um ótimo trabalho.

131
00:05:44,353 --> 00:05:46,321
Kenny, você é nosso
querelante líder.

132
00:05:46,322 --> 00:05:49,291
-Precisa manter sua compostura.
-Não ligo para compostura.

133
00:05:49,292 --> 00:05:51,827
-Quero fazer um acordo.
-É exatamente o que querem.

134
00:05:51,828 --> 00:05:53,862
Gostaria que conhecesse
Harvey Specter.

135
00:05:53,863 --> 00:05:55,197
Ele é meu braço direito.

136
00:05:55,198 --> 00:05:57,500
Pode me dizer por que
não devemos fazer um acordo?

137
00:05:57,501 --> 00:05:58,902
Não sou contra fazer acordo.

138
00:05:58,903 --> 00:06:00,603
Se formos até eles,
seremos fracos.

139
00:06:00,604 --> 00:06:02,105
Se vierem até nós,
seremos fortes.

140
00:06:02,106 --> 00:06:04,575
Está certo. Vieram até você
porque estão amedrontados.

141
00:06:04,576 --> 00:06:06,978
Confie em mim, eles irão
nos procurar em breve.

142
00:06:08,379 --> 00:06:09,747
Certo.

143
00:06:10,248 --> 00:06:13,084
Mais uma coisa, vou adiar
o resto dos testemunhos.

144
00:06:13,085 --> 00:06:15,520
Não conte aos outros
querelantes o que aconteceu.

145
00:06:18,656 --> 00:06:20,324
O que foi isso?

146
00:06:20,725 --> 00:06:22,992
Preciso que me deixe
cuidar desse caso.

147
00:06:22,993 --> 00:06:24,960
O cara que entrou
no meu depoimento...

148
00:06:24,961 --> 00:06:26,662
-Ele te convenceu?
-Sim.

149
00:06:26,663 --> 00:06:28,562
-Ele é bom.
-Sim.

150
00:06:28,563 --> 00:06:30,197
Acha que não posso vencê-lo?

151
00:06:30,198 --> 00:06:32,199
Ele falou do
campeonato estadual.

152
00:06:32,200 --> 00:06:33,802
-O ombro.
-Sim.

153
00:06:34,470 --> 00:06:36,438
Pode cuidar dele.

154
00:06:36,606 --> 00:06:38,975
-Tenha cuidado.
-Eu terei.

155
00:06:39,042 --> 00:06:40,943
Trazendo à tona
campeonatos estaduais,

156
00:06:40,944 --> 00:06:42,678
isso é tão errado.

157
00:06:42,679 --> 00:06:44,447
Nada que eu não teria feito.

158
00:06:49,854 --> 00:06:51,155
Obrigado.

159
00:06:52,122 --> 00:06:54,024
Preciso saber mais sobre
Travis Tanner.

160
00:06:54,025 --> 00:06:56,125
Descubra onde trabalhou,
que escola frequentou,

161
00:06:56,126 --> 00:06:57,559
que casos ele ganhou.

162
00:06:57,560 --> 00:06:59,729
Pensa em criar uma
página no Wikipédia pra ele?

163
00:06:59,730 --> 00:07:02,197
Não sei nada sobre
como esse cara atua.

164
00:07:02,198 --> 00:07:05,233
E antes que eu dê um passo,
preciso saber como ele atua.

165
00:07:05,434 --> 00:07:07,435
Certo, para sua
página no Wikipédia.

166
00:07:07,436 --> 00:07:09,303
Acha que o Mavericks
não assistiu ao jogo

167
00:07:09,304 --> 00:07:11,038
no Lebron antes
de jogarem The Heat?

168
00:07:11,039 --> 00:07:13,039
É Harvey Specter.
Não precisa assistir jogo.

169
00:07:13,040 --> 00:07:15,043
Sabe quem mais
assistiu a esse jogo?

170
00:07:15,444 --> 00:07:17,078
-Não. Quem?
-Micheal Jordan.

171
00:07:17,846 --> 00:07:19,812
-Como sabe?
-Não acredita em mim?

172
00:07:19,813 --> 00:07:21,119
Vamos ligar pra ele.

173
00:07:24,187 --> 00:07:25,889
Você tem o número
do Micheal Jordan.

174
00:07:25,890 --> 00:07:27,210
Sim.

175
00:07:27,211 --> 00:07:30,094
Se eu apertar esse botão aqui,
ligo pro Micheal Jordan?

176
00:07:30,095 --> 00:07:31,697
É assim que um celular funciona.

177
00:07:33,064 --> 00:07:34,932
Discagem rápida 23.

178
00:07:34,933 --> 00:07:36,834
-Vou ligar.
-Vá em frente.

179
00:07:36,835 --> 00:07:38,536
Vou perguntar
sobre o baseball.

180
00:07:38,537 --> 00:07:40,138
Não pergunte sobre o baseball.

181
00:07:40,239 --> 00:07:41,906
Número errado.

182
00:07:42,074 --> 00:07:45,277
Está brincando comigo.
Minha nossa.

183
00:07:45,278 --> 00:07:46,713
Quem é você?

184
00:07:48,881 --> 00:07:51,049
Parem
o que estão fazendo,

185
00:07:51,050 --> 00:07:53,986
levantem-se, e me sigam
até a biblioteca.

186
00:07:54,054 --> 00:07:56,221
Mike, isso vale
pra você também. Levanta.

187
00:07:56,222 --> 00:07:58,324
Adoraria, mas tenho
trabalhos pra fazer...

188
00:07:58,325 --> 00:07:59,659
Sua Majestade pode esperar.

189
00:07:59,660 --> 00:08:01,660
Todos os associados
na biblioteca agora.

190
00:08:04,298 --> 00:08:05,933
Vamos lá.

191
00:08:06,234 --> 00:08:08,567
Dizem que receberemos
nossos aumentos mais cedo.

192
00:08:08,568 --> 00:08:11,304
-As pessoas estão pirando.
-Isso é bom, Harold.

193
00:08:11,305 --> 00:08:13,305
Estou pensando em fazer
uma tatuagem.

194
00:08:13,306 --> 00:08:14,841
Precisa de um aumento
pra isso?

195
00:08:14,909 --> 00:08:16,976
Quero fazer no corpo inteiro.

196
00:08:16,977 --> 00:08:18,411
Bom dia a todos.

197
00:08:18,412 --> 00:08:19,979
Muitos de vocês pensam

198
00:08:19,980 --> 00:08:22,548
que isso é sobre o adiantamento
dos pagamentos anuais.

199
00:08:22,549 --> 00:08:23,916
-Não é.
-Droga.

200
00:08:23,917 --> 00:08:26,352
Descobrimos uma violação
na empresa.

201
00:08:26,353 --> 00:08:28,271
A lista de testemunhas
confidenciais

202
00:08:28,272 --> 00:08:30,522
vazou para uma
empresa rival,

203
00:08:30,523 --> 00:08:32,024
Wakefield-Cady.

204
00:08:32,091 --> 00:08:35,560
É perfeitamente possível
que isso foi um sincero erro.

205
00:08:35,628 --> 00:08:38,597
Se foi isso, pedimos que
o responsável venha a frente.

206
00:08:38,864 --> 00:08:42,100
Senão, descobriremos
em breve.

207
00:08:42,168 --> 00:08:45,937
De qualquer forma,
vamos descobrir quem fez isso.

208
00:08:46,005 --> 00:08:47,340
Louis.

209
00:08:54,147 --> 00:08:57,683
A Jéssica acha
que o erro foi preparado.

210
00:08:57,750 --> 00:08:59,518
Eu não acredito.

211
00:08:59,519 --> 00:09:02,021
Também não acredito que
seja uma questão de ética.

212
00:09:02,389 --> 00:09:04,457
É uma questão de lealdade.

213
00:09:05,525 --> 00:09:09,996
Alguém nessa sala nos traiu,
e isso me deixa louco.

214
00:09:11,164 --> 00:09:13,508
O fato de vazar hipocritamente

215
00:09:13,509 --> 00:09:15,634
pra aqueles idiotas
da Wakefield-Cady,

216
00:09:15,635 --> 00:09:17,570
me deixa mais louco ainda.

217
00:09:18,538 --> 00:09:22,241
Já que trabalham juntos,
lado a lado,

218
00:09:22,242 --> 00:09:26,078
significa que um de vocês
sabe quem fez isso.

219
00:09:26,146 --> 00:09:29,815
Agora se sabem quem
é o autor e não o entregar,

220
00:09:29,816 --> 00:09:34,018
é tão mau quanto o autor.
Os dois juntos serão demitido.

221
00:09:34,019 --> 00:09:35,520
Está imitando
o George W. Bush.

222
00:09:35,521 --> 00:09:37,455
Ou está conosco,
ou está contra nós.

223
00:09:37,456 --> 00:09:39,724
Ele fala igual o Bush,
mas parece com Cheney.

224
00:09:43,228 --> 00:09:45,429
Tem algo a dizer, Harold?

225
00:09:45,997 --> 00:09:48,244
Não é aquele
problema dermatológico

226
00:09:48,245 --> 00:09:50,033
que falava mais cedo?

227
00:09:50,134 --> 00:09:52,135
-Não é aquele?
-Não.

228
00:09:52,202 --> 00:09:55,605
Para mostrar que falo sério,
tenho um incentivo.

229
00:09:56,373 --> 00:09:58,574
Quem entregar o traidor...

230
00:09:58,575 --> 00:10:02,344
receberá US$10 mil.

231
00:10:02,912 --> 00:10:04,414
De nada.

232
00:10:05,081 --> 00:10:07,549
Sintam-se livre para voltar
ao trabalho.

233
00:10:07,617 --> 00:10:10,318
US$10 mil, isso daria
uma tatuagem grande.

234
00:10:10,319 --> 00:10:12,255
Sim, seria enorme.

235
00:10:13,123 --> 00:10:15,091
Por quê?

236
00:10:15,658 --> 00:10:17,493
-Louis, houve uma...
-Não me importo.

237
00:10:17,494 --> 00:10:19,495
Me diga o que aprendeu
sobre Travis Tanner.

238
00:10:19,496 --> 00:10:20,897
Está tudo aqui.

239
00:10:20,964 --> 00:10:23,357
Travis Tanner estudou em Yale,
graduado em Direito,

240
00:10:23,358 --> 00:10:24,834
menção honrosa em ambos.

241
00:10:24,835 --> 00:10:28,305
-Foi campeão de tênis júnior.
-Tênis. Assim como Louis.

242
00:10:28,373 --> 00:10:30,074
Sim, ele jogou na
faculdade também.

243
00:10:30,875 --> 00:10:33,237
E o mais importante, foi
o mais novo sócio sênior

244
00:10:33,238 --> 00:10:34,612
da Clyde-Macphee.

245
00:10:34,613 --> 00:10:36,280
O registro dele
está fora do mapa.

246
00:10:36,281 --> 00:10:37,748
Sério?

247
00:10:37,749 --> 00:10:40,250
Ele é especialista em quebrar
ações judiciais coletivas.

248
00:10:40,251 --> 00:10:41,995
Tabacco Harris,
Bell Pesticida,

249
00:10:41,996 --> 00:10:44,254
Imobiliária Gravtech,
quebrou todas.

250
00:10:44,455 --> 00:10:46,323
Como nunca
ouvi falar dele?

251
00:10:46,324 --> 00:10:49,091
Evidente que ele não gosta de
ganhar os créditos em público.

252
00:10:49,092 --> 00:10:51,661
Fica fora do radar,
evita a imprensa.

253
00:10:51,662 --> 00:10:54,364
Só encontrei isso olhando
através de registros do tribunal

254
00:10:54,365 --> 00:10:56,968
-Agora faz sentido.
-O quê?

255
00:10:57,035 --> 00:11:00,238
Porque pensei que o conhecia.
Conheço outros advogados.

256
00:11:00,239 --> 00:11:01,973
Ele pensa que
me falaram sobre ele.

257
00:11:01,974 --> 00:11:03,341
-Nunca falaram?
-Não.

258
00:11:03,342 --> 00:11:05,644
-Por que não?
-Porque ele os vence.

259
00:11:05,645 --> 00:11:07,647
Esse cara é foda.

260
00:11:07,648 --> 00:11:09,215
Quer que eu consiga
um autógrafo?

261
00:11:09,216 --> 00:11:11,318
Não, estou respeitando
nosso adversário.

262
00:11:11,319 --> 00:11:13,954
-"Adversário"?
-Isso é da Arte da Guerra.

263
00:11:14,155 --> 00:11:16,088
-Não?
-Não.

264
00:11:16,089 --> 00:11:18,626
Preciso saber como outros
casos são diferentes do nosso.

265
00:11:18,627 --> 00:11:21,929
Os outros casos estavam
espalhados geograficamente,

266
00:11:21,930 --> 00:11:23,764
economicamente, socialmente.

267
00:11:23,765 --> 00:11:25,132
O nosso é em uma só cidade,

268
00:11:25,200 --> 00:11:28,202
uma escolha com um único
grupo de demandantes.

269
00:11:28,203 --> 00:11:29,504
Isso é bom.

270
00:11:29,505 --> 00:11:32,107
Aquele jogador de tênis idiota
está no telefone.

271
00:11:33,675 --> 00:11:35,242
Você sabe que eu ouvi.

272
00:11:39,447 --> 00:11:41,348
Travis, o que posso
fazer por você?

273
00:11:41,349 --> 00:11:45,152
Quero discutir o caso,
com uma condição.

274
00:11:45,220 --> 00:11:47,955
Vai me encontrar no colégio
Apple Creek.

275
00:11:48,022 --> 00:11:49,757
Te vejo em uma hora.

276
00:11:49,824 --> 00:11:52,393
-Por que quer encontrá-lo lá?
-Porque lá é o marco zero.

277
00:11:52,394 --> 00:11:54,794
E quero a emoção daquela
escola sob os meus pés

278
00:11:54,795 --> 00:11:56,196
quando eu negociar.

279
00:11:56,197 --> 00:11:57,931
Pensei que fosse contra
as emoções.

280
00:11:57,932 --> 00:12:00,333
Sou contra ter emoções,
não sou contra usá-las.

281
00:12:01,334 --> 00:12:04,737
Pensei que fôssemos amigos.
Jimmy, não vazei nada.

282
00:12:04,738 --> 00:12:08,006
Lembro de você dizer que odiava
Louis Litt e estava com dúvida

283
00:12:08,007 --> 00:12:09,708
sobre se tornar
um advogado.

284
00:12:09,709 --> 00:12:12,110
Disse isso em segredo
depois de seis cosmopolitans.

285
00:12:12,111 --> 00:12:14,046
Não significa que você
não é o culpado.

286
00:12:14,047 --> 00:12:16,314
Harold, sério?
Bebe cosmopolitans?

287
00:12:16,315 --> 00:12:18,951
Faça isso só quando estiver
com garotas, mas nunca está.

288
00:12:18,986 --> 00:12:21,554
E, Jimmy, fala sério
ao culpar o Harold?

289
00:12:21,555 --> 00:12:24,089
Como sabe que ele
não fez isso? E se foi você?

290
00:12:24,090 --> 00:12:25,759
Talvez você seja o cara.

291
00:12:25,760 --> 00:12:27,327
Isso é ridículo.

292
00:12:27,328 --> 00:12:30,531
Não acham que isso
seja um grande teste?

293
00:12:30,532 --> 00:12:33,601
Falando como uma pessoa
com algo a esconder.

294
00:12:33,602 --> 00:12:36,070
O Louis estava falando
sobre lealdade.

295
00:12:36,071 --> 00:12:38,399
Pode ser um teste pra ver
o quão leal somos

296
00:12:38,400 --> 00:12:39,713
não nos voltando contra nós.

297
00:12:39,714 --> 00:12:42,020
Não brinca,
Jessica nunca faria parte disto.

298
00:12:42,021 --> 00:12:44,320
Mesmo não sendo um teste,
isso é um escritório,

299
00:12:44,321 --> 00:12:47,220
não "Senhor dos Arquivos".
Todo mundo de volta ao trabalho.

300
00:12:49,221 --> 00:12:52,852
Estes são os resumos Galusska?

301
00:12:54,789 --> 00:12:57,360
Pessoal,
Louis espera por eles.

302
00:12:57,395 --> 00:12:58,885
Por que ninguém
levou pra ele?

303
00:13:00,406 --> 00:13:01,765
Sério isso?

304
00:13:02,577 --> 00:13:05,267
Vocês estão com medo dele.

305
00:13:05,334 --> 00:13:08,102
Ele é Louis Litt,
não o Darth Vader.

306
00:13:08,814 --> 00:13:11,443
Isso aqui sim é coragem,
Jimmy. Preste atenção.

307
00:13:11,478 --> 00:13:12,885
Por favor.

308
00:13:13,069 --> 00:13:14,619
Louis,

309
00:13:14,654 --> 00:13:17,071
o resumo Galusska.
Desculpe pelo atraso.

310
00:13:17,072 --> 00:13:18,973
Obrigado, Sr. Mike Ross.

311
00:13:35,428 --> 00:13:38,309
-Você está pronto para isto?
-Estou aqui, não estou?

312
00:13:38,876 --> 00:13:40,840
Pesquisei sobre você,
você é ardiloso...

313
00:13:40,842 --> 00:13:42,160
Quando se é o número um,

314
00:13:42,161 --> 00:13:44,196
não precisa divulgar
suas vitórias, Harvey.

315
00:13:44,197 --> 00:13:45,497
Que engraçado.

316
00:13:45,498 --> 00:13:47,390
De onde venho,
o número um não costuma

317
00:13:47,391 --> 00:13:49,200
desafiar o número dois
para uma luta.

318
00:13:49,575 --> 00:13:52,004
Esta escola foi
o orgulho da Apple Creek.

319
00:13:52,039 --> 00:13:54,154
Os pais sentiam-se seguros
com seus filhos

320
00:13:54,189 --> 00:13:56,479
e professores se sentiam seguros
em ensinar,

321
00:13:56,480 --> 00:13:58,333
Sabe o que a Apple Creek
é agora?

322
00:13:58,368 --> 00:14:00,558
Um bando de trailers
na periferia da cidade.

323
00:14:00,593 --> 00:14:03,300
Tudo porque há 30 anos os seus
clientes não tamparam

324
00:14:03,301 --> 00:14:05,268
um poço de petróleo
que deu-lhes câncer.

325
00:14:05,269 --> 00:14:06,881
Vê todas essas
linhas de energia?

326
00:14:06,882 --> 00:14:08,572
Eles cruzam
a cidade inteira.

327
00:14:08,607 --> 00:14:11,655
3km por esse caminho,
fábrica de tintas.

328
00:14:11,700 --> 00:14:13,214
Tem uma torre de microondas.

329
00:14:13,220 --> 00:14:14,688
E toda esta grama
que você vê?

330
00:14:14,723 --> 00:14:18,401
É tratada com pesticidas
toda semana há 20 anos.

331
00:14:18,402 --> 00:14:20,434
Você diz que é culpa nossa.
Digo que não.

332
00:14:21,156 --> 00:14:23,445
Esse escritório, Mitch Rosewall,

333
00:14:23,480 --> 00:14:26,049
treinador de futebol
com câncer no cérebro.

334
00:14:26,275 --> 00:14:28,313
Biblioteca, Monica Dodd,
voluntária,

335
00:14:28,348 --> 00:14:31,030
Trabalhou por anos,
câncer de estômago.

336
00:14:31,065 --> 00:14:32,650
Ambos morreram no mês passado

337
00:14:32,651 --> 00:14:34,544
e com certeza
não foram os pesticidas.

338
00:14:34,545 --> 00:14:35,850
Pode provar?

339
00:14:35,851 --> 00:14:38,520
Se formos à julgamento
não será sobre provar nada.

340
00:14:38,555 --> 00:14:42,716
Vai ser sobre Monica,
Mitch e Kenny,

341
00:14:42,751 --> 00:14:44,542
e você não terá a menor chance.

342
00:14:46,317 --> 00:14:47,854
Isso é divertido, Harvey.

343
00:14:49,097 --> 00:14:50,401
Estou triste em dizer

344
00:14:50,402 --> 00:14:52,572
que não precisaremos
fazer isso no tribunal.

345
00:14:52,573 --> 00:14:55,591
Contra meu conselho,
Emerson quer um acordo.

346
00:14:55,626 --> 00:14:58,617
Está de brincadeira.
Depois de tudo, um acordo?

347
00:14:58,618 --> 00:15:01,287
Não, eu não,
mas são as minhas instruções.

348
00:15:01,322 --> 00:15:02,641
Chame de empate.

349
00:15:05,260 --> 00:15:06,642
ME CHUPA

350
00:15:14,879 --> 00:15:16,786
Mike,
vá para a casa do Kenny.

351
00:15:16,821 --> 00:15:19,182
Tanner vai tentar
fazê-lo desistir.

352
00:15:28,767 --> 00:15:30,741
Eu vim assim
que recebi a mensagem.

353
00:15:31,603 --> 00:15:33,052
Kenny.

354
00:15:33,839 --> 00:15:35,439
É Harvey Specter.

355
00:15:36,475 --> 00:15:37,804
Travis Tanner esteve aqui?

356
00:15:37,911 --> 00:15:40,027
Ele não poderia ter chegado
muito antes.

357
00:15:40,062 --> 00:15:42,708
-Querida, por que não entra?
-Certo.

358
00:15:43,383 --> 00:15:45,343
Não, não era ele.

359
00:15:45,378 --> 00:15:47,435
Foi alguém que
não quis me dizer o nome...

360
00:15:47,436 --> 00:15:49,214
Disse que era
da Pearson-Hardman.

361
00:15:49,279 --> 00:15:50,876
Mencionou o nome de Tanner?

362
00:15:50,891 --> 00:15:52,875
Não, mas era óbvio.

363
00:15:52,910 --> 00:15:55,627
Disse a mim e aos demais
que ofereceria um acordo logo.

364
00:15:55,628 --> 00:15:57,380
-O que mais?
-Que se não aceitarmos,

365
00:15:57,381 --> 00:15:58,729
irão atrás de nós.

366
00:15:58,764 --> 00:16:00,286
Que tinham os podres
de todos.

367
00:16:00,287 --> 00:16:02,866
Falou da prisão de Eva Williams
por intoxicação,

368
00:16:02,867 --> 00:16:05,469
Bernie R. preso por furto
quando estava na faculdade.

369
00:16:05,470 --> 00:16:06,870
Isso é intimidação criminal.

370
00:16:06,871 --> 00:16:09,720
Se querem ir atrás de mim,
tudo bem. Posso lidar com isso.

371
00:16:09,721 --> 00:16:12,133
não sei se podem.

372
00:16:12,168 --> 00:16:13,718
Você tem que aguentar, Kenny.

373
00:16:13,753 --> 00:16:15,586
Você desiste
e tudo desmorona.

374
00:16:15,621 --> 00:16:17,528
Mais uma coisa,
como ele era?

375
00:16:17,563 --> 00:16:20,894
Não sei, altura média,
cabelos e olhos castanhos.

376
00:16:20,929 --> 00:16:22,230
Obrigado.

377
00:16:23,524 --> 00:16:25,732
Quer que eu tente descobrir
quem é esse cara?

378
00:16:25,767 --> 00:16:27,830
Não, nunca vamos encontrá-lo.

379
00:16:36,802 --> 00:16:39,693
Como você sabia
que Tanner ia atrás do Kenny?

380
00:16:39,694 --> 00:16:41,966
Porque se eu fosse do tipo
que ignora limites,

381
00:16:41,967 --> 00:16:43,716
-seria o que eu faria.
-Não é mais?

382
00:16:43,727 --> 00:16:45,042
Não.

383
00:16:45,887 --> 00:16:48,387
-E qual o próximo passo?
-Estou chamando reforços.

384
00:16:48,388 --> 00:16:49,688
O que você quer dizer?

385
00:16:49,696 --> 00:16:51,984
Se Tanner mandou um cara
para intimidar Kenny,

386
00:16:52,019 --> 00:16:54,727
ele tem outra coisa na manga
e eu quero saber o que é.

387
00:16:54,855 --> 00:16:56,887
-Caramba.
-O quê?

388
00:16:57,024 --> 00:16:59,971
Nada, vocês são
como 2 lados da mesma moeda.

389
00:17:00,006 --> 00:17:02,557
O que você está dizendo,
que ele é um outro eu?

390
00:17:02,592 --> 00:17:04,341
Ninguém é outro eu.

391
00:17:04,376 --> 00:17:06,277
Você disse Donna
que eu era.

392
00:17:06,312 --> 00:17:07,742
Eu nunca disse isso.

393
00:17:07,777 --> 00:17:10,451
Disse que estava procurando
por um outro você

394
00:17:10,486 --> 00:17:12,002
e depois você me contratou.

395
00:17:12,338 --> 00:17:14,747
Então...
vê como isso funciona?

396
00:17:15,864 --> 00:17:17,440
Lógica.

397
00:17:21,046 --> 00:17:24,719
Mike, venha...
No meu escritório agora..

398
00:17:27,565 --> 00:17:31,148
Droga, Mike. Não me diga
que você que vazou.

399
00:17:31,178 --> 00:17:32,806
Você é o nosso Benedict Arnold?

400
00:17:32,841 --> 00:17:35,650
Benedict Arnold, que referência.
Ajudando sua namoradinha

401
00:17:35,651 --> 00:17:38,150
-com o dever de casa de novo?
-Não foi legal, Mike.

402
00:17:38,151 --> 00:17:40,650
Sabe que a Darla está
em universidade comunitária.

403
00:17:41,552 --> 00:17:44,515
Não sei do que está rindo,
Harold. Você nem tem namorada.

404
00:17:45,236 --> 00:17:46,910
Ela já é maior.

405
00:17:52,075 --> 00:17:54,003
Eu estou muito orgulhoso
de você, Mike.

406
00:17:54,038 --> 00:17:56,667
Realmente gostaria
que não me tocasse agora.

407
00:17:56,702 --> 00:17:58,459
Você é a cara da lealdade.

408
00:17:58,786 --> 00:18:01,190
Você descobriu
o responsável

409
00:18:01,191 --> 00:18:03,505
pelo vazamento de documentos
da Wakefield-Cady.

410
00:18:04,496 --> 00:18:06,281
Louis, não sei
do que está falando.

411
00:18:06,282 --> 00:18:09,162
É quase fofo como escondeu
a evidência no resumo Galusska.

412
00:18:09,163 --> 00:18:11,030
-Como se não quisesse crédito.
-O quê?

413
00:18:11,031 --> 00:18:12,385
Louis, eu não escondi nada.

414
00:18:12,386 --> 00:18:15,040
Não se preocupe, ninguém vai
saber que é o informante.

415
00:18:15,041 --> 00:18:17,647
-Informante?
-E nem pensamos em checar

416
00:18:17,648 --> 00:18:19,385
as máquinas de fax.
Foi brilhante.

417
00:18:19,674 --> 00:18:22,642
A lista foi enviada daqui
da empresa.

418
00:18:23,515 --> 00:18:26,082
Esta é uma cópia
de um formulário de envio de fax

419
00:18:26,117 --> 00:18:28,676
enviado há três dias.
Isso não incrimina ninguém.

420
00:18:28,677 --> 00:18:30,748
Isso é o código
confidencial de empregado.

421
00:18:30,749 --> 00:18:32,919
Ela não deve saber
que a máquina gravou.

422
00:18:32,954 --> 00:18:34,394
Ela?

423
00:18:34,429 --> 00:18:35,910
<i>Por que estou
sendo suspensa?

424
00:18:35,945 --> 00:18:37,549
<i>Eu não vazei
nenhum documento.

425
00:18:37,584 --> 00:18:39,458
<i>Quem disse pro Louis
que eu fiz isso?

426
00:18:40,426 --> 00:18:41,898
<i>Vamos, por favor.

427
00:18:41,900 --> 00:18:43,200
Não, não, não, Louis.

428
00:18:43,212 --> 00:18:45,600
Tem que parar isso.
Eu não entreguei a Rachel.

429
00:18:45,635 --> 00:18:48,983
É tão doce como você realmente
não teve a intenção.

430
00:18:49,018 --> 00:18:51,676
Espere, Mike, pare.
Você fez uma grande coisa.

431
00:18:51,711 --> 00:18:53,327
E por ter feito esse grande ato,

432
00:18:55,143 --> 00:18:58,368
10 mil dólares,
e não gaste em um só lugar.

433
00:19:02,675 --> 00:19:05,797
Você diz: "Obrigado, Louis."
E depois, "De nada, Mike."

434
00:19:05,861 --> 00:19:07,596
-Rachel
-Não quero falar com você.

435
00:19:07,631 --> 00:19:09,044
-Qual é?
-Nada de "Qual é".

436
00:19:09,045 --> 00:19:11,063
-Por que faria isso comigo
-Não fiz nada.

437
00:19:11,098 --> 00:19:13,834
-Não enviei essa maldita lista.
-E não a entreguei.

438
00:19:13,869 --> 00:19:15,375
E por que fui suspensa?

439
00:19:15,410 --> 00:19:17,599
Tudo que sei foi
que entreguei os resumos

440
00:19:17,600 --> 00:19:19,860
e havia um fax
com o seu código nele.

441
00:19:19,895 --> 00:19:22,513
Acha que se eu fizesse isto
seria burra o suficiente

442
00:19:22,514 --> 00:19:24,765
-para usar meu código pessoal?
-Não, não acho.

443
00:19:24,772 --> 00:19:26,336
Mas que o fez,
armou para você.

444
00:19:26,337 --> 00:19:27,637
Sim, bem, funcionou.

445
00:19:27,684 --> 00:19:29,084
Rachel, olha, você só...

446
00:19:29,085 --> 00:19:31,897
Vão investigar isso.
Limparão seu nome, sabe disso.

447
00:19:31,932 --> 00:19:34,169
Eu trabalho lá
há cinco anos,

448
00:19:34,211 --> 00:19:35,710
e é assim que eles me tratam?

449
00:19:35,924 --> 00:19:38,991
Fui suspensa, Mike.
Provavelmente vão me demitir.

450
00:19:39,026 --> 00:19:40,392
Eu devia processá-los.

451
00:19:40,393 --> 00:19:42,067
Não façamos nada precipitado...

452
00:19:42,070 --> 00:19:44,031
Não é precipitado.
Estou me defendendo.

453
00:19:44,611 --> 00:19:45,911
Rachel, você...

454
00:19:45,946 --> 00:19:47,684
Você está exager...

455
00:19:59,511 --> 00:20:01,406
Com licença.

456
00:20:01,441 --> 00:20:04,230
Por acaso, você sabe
que tipo de vinho

457
00:20:04,265 --> 00:20:06,158
acompanharia bem
um pato à laranja?

458
00:20:06,160 --> 00:20:07,807
Experimente um
com sabor de fruta

459
00:20:07,808 --> 00:20:09,471
como um Cabernet Sauvignon.

460
00:20:09,487 --> 00:20:12,886
Os Sauvignons tem muito gosto
de madeira para meu paladar.

461
00:20:14,416 --> 00:20:18,010
Esse artigo aqui fala
do resfriamento do Pinot Noir.

462
00:20:24,858 --> 00:20:27,338
Você podia me pagar
em público mesmo.

463
00:20:27,340 --> 00:20:29,300
Mas não me sentiria
como James Bond.

464
00:20:29,306 --> 00:20:31,982
-E eu seria quem?
-A Pussy Galore.

465
00:20:32,787 --> 00:20:34,740
-Octopussy?
-Pode parar, Harvey.

466
00:20:36,166 --> 00:20:37,963
-O que você tem pra mim?
-Nada.

467
00:20:37,998 --> 00:20:39,884
No papel, o Tanner está limpo.

468
00:20:39,885 --> 00:20:42,350
Ele pode até quebrar regras,
mas não deixa pistas.

469
00:20:42,353 --> 00:20:44,818
Você nunca veio
de mãos vazias antes.

470
00:20:44,853 --> 00:20:46,429
Nem dessa vez.

471
00:20:46,430 --> 00:20:48,342
Tanner agendou
uma sala de conferência

472
00:20:48,343 --> 00:20:50,131
no Hotel Waldorf
amanhã ao meio-dia.

473
00:20:50,651 --> 00:20:52,103
Dividir e conquistar.

474
00:20:52,138 --> 00:20:54,141
Ele vai reunir os meus clientes,

475
00:20:54,176 --> 00:20:57,054
assustá-los e oferecê-los
um acordo de baixo valor.

476
00:20:57,702 --> 00:20:59,655
E isso é ilegal.

477
00:21:00,806 --> 00:21:02,173
Que foi?

478
00:21:02,640 --> 00:21:04,866
Você já me usou
para várias coisas.

479
00:21:04,901 --> 00:21:07,685
Mas nunca me pediu para
investigar outro advogado antes.

480
00:21:07,720 --> 00:21:09,337
Esse cara é bom.

481
00:21:10,116 --> 00:21:13,100
Se foi ele quem ligou, posso
conseguir as ligações e provar.

482
00:21:13,101 --> 00:21:14,798
Não foi ele
quem fez as ligações.

483
00:21:14,855 --> 00:21:17,255
E também não estará
no Hotel Waldorf amanhã.

484
00:21:18,926 --> 00:21:21,394
Mas eu vou.

485
00:21:27,193 --> 00:21:28,493
Donna...

486
00:21:28,494 --> 00:21:30,649
Pode me falar sobre
os códigos confidenciais

487
00:21:30,650 --> 00:21:32,700
de funcionário
que Louis disse Rachel usar

488
00:21:32,701 --> 00:21:34,505
para enviar a lista
à Wakefield-Cady?

489
00:21:34,506 --> 00:21:36,524
Tenho coisas
para fazer antes do almoço.

490
00:21:36,559 --> 00:21:39,404
Segurar a mão do Mike enquanto
atravessa a rua? Não.

491
00:21:39,405 --> 00:21:41,561
-Donna, essa é pela Rachel.
-Do que precisa?

492
00:21:41,562 --> 00:21:43,720
Sei que usamos códigos
para cobrar clientes,

493
00:21:43,721 --> 00:21:45,256
mas e o código de funcionário?

494
00:21:45,257 --> 00:21:47,785
São códigos especiais para
usar recursos da empresa

495
00:21:47,820 --> 00:21:49,870
-por razões pessoais.
-Podemos fazer isso?

496
00:21:49,871 --> 00:21:51,795
-Você não, mas a Rachel sim.
-Por quê?

497
00:21:51,796 --> 00:21:53,500
Pois uma assistente legal
de 5 anos

498
00:21:53,501 --> 00:21:55,602
é mais valiosa
que um associado de um ano.

499
00:21:55,637 --> 00:21:57,487
E você tem um código pessoal?

500
00:21:57,522 --> 00:22:00,403
-Tenho dois.
-E onde conseguiu?

501
00:22:00,438 --> 00:22:02,439
São gerados
pelo departamento de TI.

502
00:22:02,474 --> 00:22:04,135
Temos um departamento de TI?

503
00:22:04,136 --> 00:22:06,173
Os computadores
não funcionam sozinhos.

504
00:22:06,174 --> 00:22:08,139
Pelo menos,
até a Skynet ser inventada.

505
00:22:09,118 --> 00:22:10,594
Sarah Connor.

506
00:22:12,737 --> 00:22:14,447
-Não.
-Não.

507
00:22:14,482 --> 00:22:17,090
-Vou melhorar isso.
-Muito ruim.

508
00:22:23,782 --> 00:22:25,974
Quê?

509
00:22:33,201 --> 00:22:35,460
Olá, com licença.
Estou procurando o Benjamin.

510
00:22:35,495 --> 00:22:36,944
Achou ele.

511
00:22:36,979 --> 00:22:39,907
Que bom, sou Mike Ross.
Acabamos de falar no telefone.

512
00:22:39,942 --> 00:22:42,347
Cara, esse lugar parece
Battlestar Galactica.

513
00:22:42,349 --> 00:22:43,880
Onde guardam os Cylons?

514
00:22:45,039 --> 00:22:48,288
Pearson-Hardman nos recompensa
por atendermos 24h por dia.

515
00:22:48,289 --> 00:22:49,599
Se um servidor cair

516
00:22:49,600 --> 00:22:52,585
ou o computador de um associado
quebrar, pessoas vão morrer.

517
00:22:53,147 --> 00:22:55,616
Um pouco dramático,
não acha, Ben?

518
00:22:55,651 --> 00:22:58,789
É Benjamin. Aposto que não
gosta quando te chamam de Mike.

519
00:22:58,824 --> 00:23:03,253
-Na verdade, prefiro Mike.
-Bom, Mike, há seis meses

520
00:23:03,288 --> 00:23:05,802
eu trabalhava na Connoly White,
a rede deu pane,

521
00:23:05,837 --> 00:23:07,508
e estávamos
negociando um contrato

522
00:23:07,543 --> 00:23:09,351
de 400 milhões de dólares.

523
00:23:09,386 --> 00:23:11,113
Precisavam de conserto
em uma hora.

524
00:23:11,114 --> 00:23:12,414
Ninguém achou possível.

525
00:23:12,415 --> 00:23:14,748
Eu fiz a rede
funcionar em 23 minutos.

526
00:23:14,749 --> 00:23:16,579
Dramático o bastante
para você?

527
00:23:16,580 --> 00:23:18,422
Nossa,
parece um Zuckerberg qualquer.

528
00:23:18,446 --> 00:23:20,526
Z-Zuckerberg?

529
00:23:20,561 --> 00:23:24,287
Zuckerberg não sabia
nem o básico de programação.

530
00:23:24,322 --> 00:23:26,675
Ligou a respeito
dos códigos de funcionários.

531
00:23:26,710 --> 00:23:28,891
É seu 1º ano.
Não pode ter um, sinto muito.

532
00:23:29,346 --> 00:23:31,401
Bom, eu não preciso de um.

533
00:23:31,402 --> 00:23:32,785
Só quero saber
se é possível

534
00:23:32,786 --> 00:23:35,529
alguém obter acesso
ao código de outra pessoa.

535
00:23:35,564 --> 00:23:37,610
Claro.
Eu, por exemplo.

536
00:23:37,645 --> 00:23:39,622
Eu tenho acesso
a todos os códigos.

537
00:23:39,657 --> 00:23:42,539
Certo, durante
seu pequeno mandato aqui,

538
00:23:42,574 --> 00:23:45,524
alguém já te pediu acesso
ao código de outra pessoa?

539
00:23:46,869 --> 00:23:50,166
-Uma vez. Na semana passada.
-Quem?

540
00:23:50,201 --> 00:23:51,893
-Não posso dizer.
-Por que não?

541
00:23:51,928 --> 00:23:54,407
É segredo entre
cliente e funcionário de TI.

542
00:23:54,408 --> 00:23:56,041
E isso existe, Ben?

543
00:23:56,076 --> 00:23:57,522
Existe aqui dentro.

544
00:24:00,251 --> 00:24:02,047
Certo, Ben...

545
00:24:03,023 --> 00:24:06,747
por que não fazemos
uma apostinha?

546
00:24:06,782 --> 00:24:08,802
Acho que quer dizer
uma aposta, Michael.

547
00:24:08,837 --> 00:24:10,490
É, claro.

548
00:24:10,525 --> 00:24:13,057
Vou te dizer todos os números
dessa folha de papel,

549
00:24:13,092 --> 00:24:14,919
e você vai me dizer
o nome da pessoa.

550
00:24:15,696 --> 00:24:17,730
E se você não conseguir?

551
00:24:17,798 --> 00:24:20,344
Eu te darei esse cheque
de 10 mil dólares.

552
00:24:22,336 --> 00:24:26,363
Se você errar um número,
uma vírgula, uma casa decimal,

553
00:24:26,398 --> 00:24:27,984
o dinheiro é meu.

554
00:24:28,942 --> 00:24:32,596
E quando eu vencer, também vou
querer um daqueles computadores.

555
00:24:32,631 --> 00:24:35,410
E só pra constar,
não tem nenhuma vírgula aí.

556
00:24:37,084 --> 00:24:38,790
Está preparado?

557
00:24:43,691 --> 00:24:45,868
Rachel, é o Mike.

558
00:24:45,903 --> 00:24:48,578
Eu descobri quem vazou
a lista para o Wakefield-Cady.

559
00:24:48,897 --> 00:24:51,995
Foi o Louis.
Me liga.

560
00:25:05,711 --> 00:25:08,832
Oi, meu nome é Rachel Zane.
Vim fazer a entrevista.

561
00:25:08,867 --> 00:25:10,911
-Bem vinda ao Wakefield-Cady.
-Obrigada.

562
00:25:16,456 --> 00:25:19,522
Assim que entrarmos quero
que encontre todos os clientes

563
00:25:19,523 --> 00:25:22,645
que entrevistou e os diga
que é um pretexto falso.

564
00:25:22,646 --> 00:25:24,501
-Feito.
-Kenny vai nos encontrar aqui.

565
00:25:24,502 --> 00:25:27,115
Precisamos que ele identifique
o homem que foi vê-lo,

566
00:25:27,116 --> 00:25:29,923
e vamos esperar esse cara
abordar um dos nossos clientes.

567
00:25:29,924 --> 00:25:33,164
E se ligarmos o cara ao Tanner,
podemos acusá-lo de coerção.

568
00:25:33,165 --> 00:25:35,570
E a Petróleos Emerson
terá que aceitar um acordo.

569
00:25:35,571 --> 00:25:37,351
Oi, Kenny.
Bom te ver.

570
00:25:37,378 --> 00:25:38,911
Isso vai ser divertido.

571
00:25:41,799 --> 00:25:43,159
Você estava certo,

572
00:25:43,194 --> 00:25:45,060
ele chamou todo mundo.

573
00:25:45,351 --> 00:25:47,210
Você está vendo o cara?

574
00:25:47,653 --> 00:25:49,189
Não.

575
00:25:49,224 --> 00:25:50,814
Comece a procurar.

576
00:25:51,421 --> 00:25:52,974
Ei, espera aí.

577
00:25:53,091 --> 00:25:55,290
Sra. Williams,
lembra de mim?

578
00:25:55,291 --> 00:25:57,767
-Sou Mike Ross, do escritório.
-Eu lembro de você.

579
00:25:57,802 --> 00:26:00,225
Se importa se eu perguntar
o que faz aqui hoje?

580
00:26:00,226 --> 00:26:02,332
Fomos convidados
para uma oferta de acordo.

581
00:26:03,235 --> 00:26:04,731
É mesmo?

582
00:26:04,960 --> 00:26:07,633
Me dê licença um minuto.

583
00:26:09,110 --> 00:26:11,418
Ele veio aqui em pessoa.

584
00:26:11,453 --> 00:26:12,887
Um grande erro.

585
00:26:13,447 --> 00:26:16,019
Desculpe por arruinar
a sua reunião,

586
00:26:16,054 --> 00:26:18,356
mas acho que você sabe muito bem

587
00:26:18,391 --> 00:26:20,465
que não pode se dirigir
com meus clientes.

588
00:26:20,466 --> 00:26:22,194
Eu só vim pelo suquinho.

589
00:26:24,256 --> 00:26:25,979
É sem polpa.

590
00:26:26,058 --> 00:26:28,972
Eu sei que não posso falar
diretamente com seus clientes.

591
00:26:29,007 --> 00:26:31,055
Mas graças a Deus
que está aqui, Harv.

592
00:26:31,090 --> 00:26:34,583
Porque eu posso
conversar com você.

593
00:26:36,006 --> 00:26:38,411
Harvey, a Petróleos Emerson

594
00:26:38,446 --> 00:26:42,532
está oferecendo 25 mil dólares
para cada um dos seus clientes.

595
00:26:42,533 --> 00:26:43,833
Se eles não aceitam,

596
00:26:43,834 --> 00:26:45,827
esse julgamento
se estende por anos.

597
00:26:45,862 --> 00:26:48,149
As investigações serão brutais.

598
00:26:48,184 --> 00:26:49,697
Se você aceitar nosso acordo,

599
00:26:49,880 --> 00:26:52,409
essa coisa toda
terminará amanhã.

600
00:26:54,959 --> 00:26:58,472
E se algum dos seus clientes
quiser entrar em contato comigo,

601
00:26:58,507 --> 00:27:00,511
aqui está o meu número.

602
00:27:04,965 --> 00:27:06,808
Sr. Ross.

603
00:27:06,900 --> 00:27:09,019
Harvey.

604
00:27:10,171 --> 00:27:11,715
Apague esse número.

605
00:27:13,310 --> 00:27:15,815
Você não vai se safar dessa.
Sabe disso, não sabe?

606
00:27:15,850 --> 00:27:17,306
O quê?

607
00:27:17,445 --> 00:27:19,149
Só me dirigi a você
em voz alta.

608
00:27:19,150 --> 00:27:21,190
Às vezes, meus ouvidos
não funcionam bem.

609
00:27:21,191 --> 00:27:23,810
Se outras pessoas me ouviram,
peço desculpas, Harvey.

610
00:27:23,811 --> 00:27:26,660
Fico feliz que descobriu
que eu reservei o Waldorf.

611
00:27:29,090 --> 00:27:31,913
Acho que preciso
atender essa ligação.

612
00:27:31,948 --> 00:27:33,891
Acredito que seja
um dos seus clientes

613
00:27:33,892 --> 00:27:35,991
querendo aceitar
a minha oferta de acordo.

614
00:27:36,026 --> 00:27:37,326
Alô.

615
00:27:37,665 --> 00:27:40,718
Tanner,
eu vou atrás de você.

616
00:27:41,835 --> 00:27:43,707
É, eu tenho o seu número.

617
00:27:57,683 --> 00:27:59,523
Os clientes estão assustados.

618
00:27:59,551 --> 00:28:02,617
Estão conversando sobre aceitar
a oferta baixa do Tanner.

619
00:28:03,822 --> 00:28:05,857
Se não conseguirmos conter,
já era.

620
00:28:05,865 --> 00:28:08,893
-Por isso, falei com Clarkson.
-Os caras de finanças legais?

621
00:28:08,894 --> 00:28:10,545
Fazendo um empréstimo
aos clientes

622
00:28:10,546 --> 00:28:12,100
contra a futura decisão
do júri,

623
00:28:12,101 --> 00:28:14,105
faremos uma contenção
e ganharemos tempo.

624
00:28:14,106 --> 00:28:15,860
Esses empréstimos são caros,
Harvey.

625
00:28:15,861 --> 00:28:19,130
É melhor do que um acordo
por esmola.

626
00:28:19,504 --> 00:28:21,438
-Então faz o empréstimo.
-Eu tentei,

627
00:28:21,506 --> 00:28:23,574
mas eles não nos darão
nada sem garantias.

628
00:28:24,305 --> 00:28:25,976
Eles não acham
que vai vencer.

629
00:28:26,044 --> 00:28:27,444
Eles estão errados.

630
00:28:27,512 --> 00:28:29,679
É isso que gosto de ouvir.

631
00:28:29,868 --> 00:28:32,062
Preciso de US$ 1 milhão
pra conseguir o empréstimo.

632
00:28:32,063 --> 00:28:34,021
Está falando
do dinheiro da empresa?

633
00:28:34,022 --> 00:28:35,819
-Sim.
-Sem chance.

634
00:28:35,820 --> 00:28:37,120
Não me acha
uma boa aposta?

635
00:28:37,121 --> 00:28:38,711
Não tem nada a ver.

636
00:28:38,712 --> 00:28:41,350
-Este caso era seu.
-E dei a você pra vencê-lo.

637
00:28:41,351 --> 00:28:43,561
É o que farei se tiver
um pouco de fé em mim.

638
00:28:43,562 --> 00:28:46,731
Pode ter a minha fé,
mas não o dinheiro.

639
00:28:58,740 --> 00:29:01,864
-O que está fazendo aqui?
-Deixei 3 mensagens.

640
00:29:01,865 --> 00:29:03,165
Louis te incriminou.

641
00:29:03,166 --> 00:29:05,195
-Podemos derrubá-lo.
-Não quero isso, Mike.

642
00:29:05,196 --> 00:29:07,769
-Por que não?
-Porque quero recomeçar.

643
00:29:07,770 --> 00:29:09,984
Então não quer mais trabalhar
na Pearson-Hardman?

644
00:29:10,251 --> 00:29:12,214
Me candidatei a um emprego
na Wakefield-Cady.

645
00:29:12,215 --> 00:29:14,459
Me ofereceram uma sala.
Começo segunda-feira.

646
00:29:14,460 --> 00:29:17,829
Conseguiu um emprego na empresa
que pegou a lista vazada?

647
00:29:17,830 --> 00:29:19,880
-Sabe o que isso parece?
-Não importa.

648
00:29:19,881 --> 00:29:21,811
Não sou culpada,
e preciso de um emprego.

649
00:29:21,812 --> 00:29:24,060
Então, as coisas dão errado,
e você apenas desiste?

650
00:29:24,061 --> 00:29:26,634
Não, não estou desistindo.
Fui demitida, lembra?

651
00:29:26,635 --> 00:29:29,204
Não, foi suspensa, e ainda pode
salvar seu trabalho.

652
00:29:29,205 --> 00:29:30,884
Se Louis quer
que eu saia, eu saio.

653
00:29:30,885 --> 00:29:32,535
Rachel, Louis já tentou
me incriminar,

654
00:29:32,536 --> 00:29:34,542
e lutei contra.
Porque não faz o mesmo?

655
00:29:34,543 --> 00:29:37,258
Porque, exceto por você,
ninguém da Pearson-Hardman

656
00:29:37,259 --> 00:29:38,619
entrou em contato comigo.

657
00:29:38,620 --> 00:29:40,765
Por que lutaria pra ficar lá?

658
00:29:40,766 --> 00:29:43,058
Estão me acusando
de vazar segredos?

659
00:29:43,059 --> 00:29:45,377
Vou mostrar a eles.

660
00:29:45,586 --> 00:29:47,349
Contarei tudo
na Wakefield-Cady.

661
00:29:47,350 --> 00:29:49,325
Posso não ter
memória fotográfica, Mike,

662
00:29:49,326 --> 00:29:51,135
mas, com certeza,
sei muito.

663
00:29:53,126 --> 00:29:54,561
Rachel.

664
00:30:02,368 --> 00:30:03,668
Miss Moneypenny.

665
00:30:03,669 --> 00:30:05,257
-Não me chame assim.
-Por que não?

666
00:30:05,258 --> 00:30:07,092
Porque ela tinha uma queda
por James Bond.

667
00:30:07,093 --> 00:30:09,386
-Aqui não acontece isso.
-Não gosta de mim?

668
00:30:09,776 --> 00:30:11,791
Gosto o suficiente
pra te dar isso.

669
00:30:11,792 --> 00:30:13,592
O que é isso?

670
00:30:13,593 --> 00:30:15,959
Grampeei os telefones
da Emerson Petroleum.

671
00:30:15,960 --> 00:30:18,546
É uma videoconferência
entre Travis Tanner

672
00:30:18,547 --> 00:30:20,651
e vários executivos
do alto escalão da Emerson.

673
00:30:20,652 --> 00:30:22,540
Espero que falem mais
do que sobre o tempo.

674
00:30:22,541 --> 00:30:24,243
É sobre Tanner
intimidando seu cliente.

675
00:30:24,244 --> 00:30:26,030
Você e eu sabemos
que sem um mandado

676
00:30:26,031 --> 00:30:27,825
essa gravação não é
aceita no tribunal.

677
00:30:27,826 --> 00:30:31,098
É, se alegar que não sabe
de onde veio.

678
00:30:31,999 --> 00:30:33,699
Por que fez isso?

679
00:30:35,733 --> 00:30:37,256
Porque você precisa.

680
00:30:38,703 --> 00:30:41,077
Não cometerei perjúrio
pra ganhar um caso.

681
00:30:48,713 --> 00:30:50,494
Estranho, olha o que encontrei.

682
00:30:52,550 --> 00:30:55,225
Você é um príncipe
entre os homens.

683
00:30:55,226 --> 00:30:57,401
Não entendo
por que usa leite desnatado

684
00:30:57,402 --> 00:30:59,617
e depois coloca
chantilly e açúcar nele.

685
00:31:00,554 --> 00:31:04,549
Porque uso leite desnatado,
e coloco chantilly e açúcar.

686
00:31:08,187 --> 00:31:09,487
O que há de errado?

687
00:31:09,488 --> 00:31:11,267
-Podemos conversar um segundo?
-Claro.

688
00:31:12,634 --> 00:31:15,633
Semana passada, Louis pegou
um código confidencial da Rachel

689
00:31:15,939 --> 00:31:18,128
do Departamento da Tecnologia
da Informação.

690
00:31:18,529 --> 00:31:22,153
-E?
-É uma evidência.

691
00:31:22,154 --> 00:31:23,661
Foi ele quem armou pra ela.

692
00:31:23,662 --> 00:31:25,470
Por que Louis trairia a empresa?

693
00:31:25,471 --> 00:31:27,551
Não sei, talvez ainda
esteja chateado

694
00:31:27,552 --> 00:31:29,141
porque foi preterido
para sócio sênior

695
00:31:29,142 --> 00:31:30,971
e vazou a lista
antes de pular do barco.

696
00:31:30,972 --> 00:31:34,547
Mike, ele é um monte de coisas,
mas não um traidor.

697
00:31:34,548 --> 00:31:36,152
Ele dá o sangue
pela Pearson-Hardman.

698
00:31:36,153 --> 00:31:38,210
Deve estar com uma cueca
Pearson-Hardman agora.

699
00:31:38,211 --> 00:31:41,991
Fui ao clube de tênis com ele.
Acredite, ele não usa cueca.

700
00:31:41,992 --> 00:31:43,505
Também me importo com Rachel.

701
00:31:43,969 --> 00:31:45,658
Louis não fez isso.

702
00:31:47,539 --> 00:31:48,842
Certo.

703
00:31:51,109 --> 00:31:54,156
E se mencionar
a cueca de Louis de novo...

704
00:31:54,157 --> 00:31:55,457
Você que começou.

705
00:31:55,458 --> 00:31:57,165
-Vai.
-Certo.

706
00:32:00,187 --> 00:32:02,035
74 querelantes.

707
00:32:02,036 --> 00:32:04,922
Não acredito que estão dispostos
a ceder por US$ 25 mil.

708
00:32:04,923 --> 00:32:07,928
Calma. Precisamos descobrir
como vencer Tanner.

709
00:32:07,929 --> 00:32:10,756
Eles estão um passo à frente
esse tempo todo.

710
00:32:10,757 --> 00:32:13,071
-É tão óbvio o porquê.
-Por quê?

711
00:32:13,072 --> 00:32:15,068
Me disse que sabia
que ele iria pra Kenny

712
00:32:15,069 --> 00:32:16,437
porque é o que você faria,

713
00:32:16,438 --> 00:32:18,271
se estivesse disposto
a passar dos limites.

714
00:32:18,272 --> 00:32:21,870
Adiantou-se pensando
no que faria se fosse ele.

715
00:32:21,871 --> 00:32:23,171
E?

716
00:32:23,172 --> 00:32:24,835
E é isso que ele está
fazendo com você.

717
00:32:24,836 --> 00:32:27,219
Talvez, para ficar um
passo à frente desse cara,

718
00:32:27,220 --> 00:32:29,666
você tenha que pensar
no que não faria.

719
00:32:31,683 --> 00:32:33,915
Surpreenda-me.
Gosto disso.

720
00:32:33,916 --> 00:32:36,838
De nada. Vai me dizer
o que está fazendo?

721
00:32:36,839 --> 00:32:38,239
Não.

722
00:32:38,240 --> 00:32:40,600
Não parece justo pra pessoa
que teve a idéia.

723
00:32:41,262 --> 00:32:42,704
Você se foi.

724
00:32:46,935 --> 00:32:49,595
-Queria falar, fale.
-Eu queria.

725
00:32:49,596 --> 00:32:53,587
Quero deixar a competição
de lado, declarar empate.

726
00:32:53,588 --> 00:32:55,479
Cansei você, Harv?

727
00:32:55,480 --> 00:32:58,456
Não se trata disso.
Mas de pessoas de verdade.

728
00:32:58,457 --> 00:33:02,321
Fez uma oferta razoável,
vou levá-la a eles.

729
00:33:02,322 --> 00:33:03,622
Pessoas de verdade?

730
00:33:03,623 --> 00:33:05,662
Está parado ai
num terno de US$ 12

731
00:33:05,663 --> 00:33:07,572
pedindo-me
pra não fazer meu trabalho.

732
00:33:07,573 --> 00:33:09,856
Já que se importa tanto
com pessoas de verdade,

733
00:33:09,857 --> 00:33:11,688
sugiro que dê a elas
o dinheiro do almoço

734
00:33:11,689 --> 00:33:13,339
mas não peça o meu.

735
00:33:19,134 --> 00:33:22,709
Vanessa, preciso que escute,
apesar de tudo.

736
00:33:25,491 --> 00:33:27,969
-Ainda tem mais?
-Última xícara.

737
00:33:27,970 --> 00:33:29,993
-Você fez...
-Não.

738
00:33:29,994 --> 00:33:31,521
Cara, é questão de educação.

739
00:33:31,522 --> 00:33:33,449
Se tomou tudo,
você faz mais.

740
00:33:34,965 --> 00:33:36,680
Vai dar uma de Loius
se eu não fizer?

741
00:33:36,681 --> 00:33:38,892
Vai me demitir também?

742
00:33:39,637 --> 00:33:40,938
Michael.

743
00:33:43,006 --> 00:33:45,575
Benjamin, tem algo pra mim?

744
00:33:45,576 --> 00:33:47,688
Aposta é aposta,
justo é justo.

745
00:33:47,689 --> 00:33:49,379
Aqui está seu GX-9000.

746
00:33:49,380 --> 00:33:50,680
Você é um cara bom.

747
00:33:50,681 --> 00:33:53,399
Use pra pornografia,
e eu saberei.

748
00:33:53,400 --> 00:33:54,815
Estranho.

749
00:33:54,816 --> 00:33:56,990
Oi, Louis, como vai?

750
00:33:59,522 --> 00:34:02,341
Por que Benjamin
te chamou de Louis?

751
00:34:02,342 --> 00:34:04,539
Não sei.
Cometi um erro.

752
00:34:09,999 --> 00:34:12,337
Não, não cometeu.

753
00:34:12,404 --> 00:34:16,441
Ele te chamou de Louis porque
ele acha que você é o Louis.

754
00:34:16,509 --> 00:34:19,544
Pois você fingiu ser o Louis
para pegar o código da Rachel.

755
00:34:19,612 --> 00:34:22,380
Não foi?

756
00:34:22,447 --> 00:34:24,882
Olha, Mike, não é
o que você acha.

757
00:34:24,949 --> 00:34:28,951
É exatamente o que eu acho.

758
00:34:29,019 --> 00:34:30,886
Vamos.
Comece a falar, Jimmy,

759
00:34:30,954 --> 00:34:32,523
ou eu vou chamar o Benjamin

760
00:34:32,524 --> 00:34:34,489
e todos nós podemos
ir ver a Jessica juntos.

761
00:34:34,557 --> 00:34:37,625
Escuta.

762
00:34:37,692 --> 00:34:40,060
Wakefield-Cady me ofereceu
uma parceria júnior

763
00:34:40,128 --> 00:34:41,829
se eu vazasse a
lista de testemunhas.

764
00:34:41,897 --> 00:34:45,499
Não, escute, Mike. Eu tenho
débitos da faculdade de direito.

765
00:34:45,567 --> 00:34:47,868
Certo?
Quer dizer, você não tem?

766
00:34:47,936 --> 00:34:49,870
Não posso esperar que
a Pearson-Hardman

767
00:34:49,938 --> 00:34:51,405
me faça um sócio.

768
00:34:51,473 --> 00:34:55,876
Então o que você ainda
está fazendo aqui?

769
00:34:55,944 --> 00:34:57,945
Depois que dei a lista a eles,

770
00:34:58,013 --> 00:34:59,547
eles negaram a oferta.

771
00:34:59,614 --> 00:35:00,982
Grande surpresa.

772
00:35:01,049 --> 00:35:02,983
Por essa eu não esperava.

773
00:35:03,051 --> 00:35:07,321
Só não me entregue,
Mike, por favor.

774
00:35:07,389 --> 00:35:10,491
Eu vim do nada.

775
00:35:10,492 --> 00:35:12,993
Trabalhei muito pra entrar
na escola de direito de Harvard

776
00:35:13,061 --> 00:35:14,962
e me tornar um associado aqui.

777
00:35:15,030 --> 00:35:17,431
Sabe quem mais trabalhou muito?

778
00:35:17,499 --> 00:35:20,334
Rachel Zane, a assistente
jurídica que foi demitida

779
00:35:20,402 --> 00:35:21,770
pelo que você fez.

780
00:35:21,837 --> 00:35:23,972
Não sabia que era o código dela.

781
00:35:24,040 --> 00:35:25,507
Só precisava de
uns números, cara.

782
00:35:25,575 --> 00:35:26,876
Não achei que seria pego.

783
00:35:28,545 --> 00:35:30,280
Olha, Mike, eu fiz um erro.

784
00:35:30,347 --> 00:35:32,082
Certo?

785
00:35:32,150 --> 00:35:34,451
Você nunca pegou atalhos?

786
00:35:34,519 --> 00:35:37,154
Fez coisas que se arrependeu?

787
00:35:43,762 --> 00:35:46,630
Jimmy, eu gosto de você, certo?

788
00:35:46,698 --> 00:35:48,698
Mas para limpar o
nome da Rachel,

789
00:35:48,766 --> 00:35:51,668
eles tem que saber
que não foi ela.

790
00:35:51,735 --> 00:35:54,470
Se você se entregar,

791
00:35:54,538 --> 00:35:56,539
talvez te demitam.

792
00:35:56,606 --> 00:35:58,708
Se eu te entregar,

793
00:35:58,776 --> 00:36:02,345
vai te seguir pelo resto
de sua carreira.

794
00:36:02,413 --> 00:36:04,781
Você decide.

795
00:36:10,889 --> 00:36:12,891
Harvey, eu vou te
fazer um favor.

796
00:36:12,959 --> 00:36:15,293
Porque você não manda o
Mike Ross dar uma volta?

797
00:36:15,361 --> 00:36:17,663
Ele pode ficar.

798
00:36:17,730 --> 00:36:19,176
Certo.

799
00:36:21,733 --> 00:36:24,034
Vê, 95 dos seus queixosos

800
00:36:24,102 --> 00:36:27,839
já me ligaram sobre o acordo.
É só uma questão de tempo

801
00:36:27,840 --> 00:36:29,305
até que o resto
deles vejam a luz.

802
00:36:29,373 --> 00:36:30,673
Eu ganho.

803
00:36:30,674 --> 00:36:32,375
Não sei qual a última
vez que conferiu,

804
00:36:32,376 --> 00:36:33,710
mas nessa manhã

805
00:36:33,711 --> 00:36:35,978
todos os 200 dos meus queixosos
estão ficando comigo.

806
00:36:36,046 --> 00:36:37,346
Mentira.

807
00:36:37,347 --> 00:36:39,048
Consegui um adiantamento
contra o acordo

808
00:36:39,049 --> 00:36:40,416
Nenhuma empresa
financeira em

809
00:36:40,417 --> 00:36:42,684
sã consciência
vão apoiar seu processo.

810
00:36:42,685 --> 00:36:44,520
Não sei se te ensinaram
matemática em Yale,

811
00:36:44,554 --> 00:36:46,055
mas isso são US$ 5 milhões.

812
00:36:46,122 --> 00:36:48,457
US$ 25.000 por queixoso.

813
00:36:48,524 --> 00:36:51,060
Exatamente pelo que
você tentou comprá-los.

814
00:36:51,127 --> 00:36:53,896
Sabe o que isso significa?

815
00:36:53,964 --> 00:36:56,199
Eu vou destruir todos
eles um por um,

816
00:36:56,267 --> 00:36:58,568
quebrá-los, e vai ficar feio.

817
00:36:58,636 --> 00:37:00,838
Não, não vai.

818
00:37:00,905 --> 00:37:02,907
O que é isso?

819
00:37:02,975 --> 00:37:06,077
É uma conversa entre
você e Emerson Petroleum

820
00:37:06,144 --> 00:37:09,314
discutindo como você mandou um
homem intimidar Kenny Verdasco.

821
00:37:09,382 --> 00:37:11,116
Escute.

822
00:37:11,184 --> 00:37:13,085
Não se preocupe, não
vai te dar câncer.

823
00:37:13,153 --> 00:37:15,955
Não importa o que isso
seja, é inadmissível.

824
00:37:16,022 --> 00:37:18,824
A não ser que você tivesse
um mandato, o qual não tinha.

825
00:37:20,761 --> 00:37:23,128
Apareceu na minha porta.

826
00:37:23,196 --> 00:37:25,030
E eu declarei isso
nesse depoimento

827
00:37:25,098 --> 00:37:28,700
o qual eu vou mandar para corte.

828
00:37:30,236 --> 00:37:32,405
Então você vai
cometer perjúrio

829
00:37:32,472 --> 00:37:33,973
apenas para ganhar esse caso?

830
00:37:34,041 --> 00:37:36,476
Não, não vou cometer perjúrio.

831
00:37:36,543 --> 00:37:38,644
Mesmo se fosse, não seria
só para ganhar o caso.

832
00:37:38,712 --> 00:37:41,080
Seria para te jogar na cadeia.

833
00:37:41,148 --> 00:37:43,216
Vê, você tem poder de advogado,

834
00:37:43,283 --> 00:37:44,718
e você vai aceitar esse acordo,

835
00:37:44,785 --> 00:37:46,453
US$ 2 milhões por queixoso.

836
00:37:46,520 --> 00:37:47,921
Você vai aceitar.

837
00:37:47,988 --> 00:37:49,723
Você e aquele sorriso
comedor-de-merda

838
00:37:49,790 --> 00:37:51,157
vão voar de volta para Boston e

839
00:37:51,158 --> 00:37:52,669
nunca voltarão para
minha cidade.

840
00:38:02,670 --> 00:38:05,004
Pode usar a minha.

841
00:38:21,756 --> 00:38:25,059
Eu disse que conseguiria
o autógrafo dele.

842
00:38:25,127 --> 00:38:27,662
Eu não acredito.

843
00:38:27,730 --> 00:38:29,231
la cometer perjúrio
só para ganhar.

844
00:38:29,298 --> 00:38:31,100
Eu achei que você não
cruzava linhas,

845
00:38:31,101 --> 00:38:33,169
essa é a diferença entre
caras como você e ele.

846
00:38:33,170 --> 00:38:36,138
Eu não tinha intenção de
mandar esse depoimento.

847
00:38:36,206 --> 00:38:37,907
Eu não vou cometer perjúrio,

848
00:38:37,975 --> 00:38:40,176
mas Tanner não sabe
disso, e nunca saberá.

849
00:38:40,244 --> 00:38:42,945
-Como você sabe?
-Porque um homem que está

850
00:38:42,946 --> 00:38:45,746
disposto a quebrar as regras não
pensa que alguém não quebraria.

851
00:38:45,747 --> 00:38:47,947
Disse que tomou meu conselho
e que surpreendeu-se.

852
00:38:48,286 --> 00:38:49,586
Eu disse.

853
00:38:49,587 --> 00:38:51,354
O empréstimo que
peguei aos queixosos,

854
00:38:51,355 --> 00:38:54,257
coloquei um milhão de dólares
do meu próprio dinheiro.

855
00:38:54,325 --> 00:38:58,094
Se isso não é ter emoção,
eu não sei o que é.

856
00:38:58,162 --> 00:39:01,230
-Sai fora.
-Isso pareceu meio com raiva.

857
00:39:01,298 --> 00:39:03,166
Sentindo bem? Satisfeito? Feliz?

858
00:39:03,234 --> 00:39:04,534
Certo.

859
00:39:04,535 --> 00:39:06,870
Emocional.

860
00:39:13,944 --> 00:39:15,945
Certo, talvez um pouco feliz.

861
00:39:19,650 --> 00:39:22,218
US$ 2 milhões?

862
00:39:22,286 --> 00:39:24,220
Eu não disse que ele
é meu braço direito?

863
00:39:24,287 --> 00:39:26,655
-Não sei o que dizer.
-Não diga nada.

864
00:39:26,723 --> 00:39:28,924
Me diga como é quando
você contar a todos.

865
00:39:28,992 --> 00:39:31,393
Obrigado.

866
00:39:35,331 --> 00:39:36,798
Te disse que iria ganhar.

867
00:39:36,866 --> 00:39:39,201
E é uma coisa boa também..

868
00:39:39,268 --> 00:39:42,170
Porque se não tivesse...

869
00:39:42,238 --> 00:39:44,906
O quê?

870
00:39:44,974 --> 00:39:47,242
Não tem como nós cobrirmos
aquele milhão de dólares.

871
00:39:47,310 --> 00:39:49,678
-Nada dele?
-Não.

872
00:39:49,746 --> 00:39:51,546
Ei, como está o ombro?

873
00:39:51,614 --> 00:39:53,949
Maravilhoso.

874
00:40:05,650 --> 00:40:06,962
Você me chamou?

875
00:40:06,963 --> 00:40:09,498
Claro que sim.

876
00:40:10,967 --> 00:40:12,534
Sente-se.

877
00:40:12,602 --> 00:40:14,837
Prefiro ficar em pé.

878
00:40:14,905 --> 00:40:17,873
Justo.

879
00:40:17,941 --> 00:40:21,644
Eu cometi um erro.

880
00:40:21,712 --> 00:40:23,846
Você foi punida injustamente,

881
00:40:23,914 --> 00:40:25,614
e eu gostaria de oficialmente

882
00:40:25,682 --> 00:40:27,716
apenas recebê-la de volta.

883
00:40:27,784 --> 00:40:30,185
-Obrigada.
-De nada.

884
00:40:30,253 --> 00:40:32,722
Tá de brincadeira?

885
00:40:32,790 --> 00:40:35,024
Você acha que vai
ser tão fácil assim?

886
00:40:37,027 --> 00:40:39,829
Eu quero um aumento.

887
00:40:39,897 --> 00:40:42,765
-3%.
-10%.

888
00:40:42,833 --> 00:40:46,202
-7%.
-10%.

889
00:40:46,269 --> 00:40:47,969
Certo.

890
00:40:47,970 --> 00:40:49,605
Pearson-Hardman paga
pela faculdade

891
00:40:49,606 --> 00:40:50,973
quando eu decidir ir.

892
00:40:51,041 --> 00:40:53,342
Combinado.

893
00:40:53,410 --> 00:40:55,978
E mais uma coisa.

894
00:40:56,046 --> 00:40:58,180
Deveriam ser suas
primeiras palavras

895
00:40:58,248 --> 00:41:00,415
quando eu entrei aqui.

896
00:41:00,483 --> 00:41:04,286
Você tem que se desculpar agora

897
00:41:04,353 --> 00:41:06,054
ou eu vou abrir um processo

898
00:41:06,122 --> 00:41:07,622
contra você logo de manhã.

899
00:41:07,690 --> 00:41:10,625
Você está certa.

900
00:41:10,693 --> 00:41:12,660
Eu devia ter me desculpado.

901
00:41:12,727 --> 00:41:16,830
Mas não me ameace.

902
00:41:16,898 --> 00:41:19,065
Eu segui o procedimento
ao pé da letra,

903
00:41:19,133 --> 00:41:21,134
e você não tem bases
para um processo.

904
00:41:21,202 --> 00:41:22,670
Não, não tenho.

905
00:41:22,737 --> 00:41:24,671
Não sobre isso.

906
00:41:24,739 --> 00:41:26,741
Mas se você não acha
que eu tenha base

907
00:41:26,808 --> 00:41:31,245
por todas as merdas que você fez
pelos anos que estive aqui.

908
00:41:31,313 --> 00:41:32,880
Pense de novo.

909
00:41:36,251 --> 00:41:38,352
Me desculpe.

910
00:41:38,420 --> 00:41:39,787
Certo?

911
00:41:50,133 --> 00:41:52,735
Como foi?

912
00:41:52,736 --> 00:41:54,036
Não sei se você
tem planos,

913
00:41:54,037 --> 00:41:55,337
mas você vai
cancelar e ajudar

914
00:41:55,338 --> 00:41:56,739
a montar meu
escritório de novo.

915
00:41:56,806 --> 00:41:58,273
Coisa certa.

916
00:41:58,341 --> 00:42:00,708
Enquanto você não desistir
no meio do caminho.

917
00:42:00,776 --> 00:42:02,644
Obrigada, Mike.

918
00:42:02,712 --> 00:42:06,047
Sim, certamente.

919
00:42:09,045 --> 00:42:12,428
-Então, onde isso fica?
-Ali.

920
00:42:12,500 --> 00:42:13,800
GRIOTS

921
00:42:13,900 --> 00:42:15,900
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

