1
00:00:00,499 --> 00:00:03,499
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
É TENTACULAR!

3
00:00:05,101 --> 00:00:07,201
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:07,202 --> 00:00:09,602
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

5
00:00:09,603 --> 00:00:12,103
Tradução: rafaor7 | leo191
StarManiacO | pckiic

6
00:00:12,104 --> 00:00:14,104
Revisão: parlobrito

7
00:00:14,105 --> 00:00:16,100
[ S06E23 ]
"The Tip of the Zoidberg"

8
00:00:17,500 --> 00:00:19,300
DOCES, GELÉIAS
E SISTEMAS MILITARES

9
00:00:21,500 --> 00:00:24,200
MUITOS ANOS ATRÁS
ANO 2927

10
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
MAMÃE

11
00:00:33,500 --> 00:00:35,800
Mamãe no galpão!
10...

12
00:00:36,813 --> 00:00:38,213
Certo, soldados,

13
00:00:38,214 --> 00:00:40,482
aqui está o plano
de pré-missão.

14
00:00:40,483 --> 00:00:43,317
Atire em alguém que
não obedeça bem o bastante.

15
00:00:43,318 --> 00:00:44,618
Mas...

16
00:00:45,855 --> 00:00:47,856
Pare de adquirir conhecimento,
Hubert.

17
00:00:49,025 --> 00:00:50,625
É uma missão simples.

18
00:00:50,626 --> 00:00:53,195
Os soldados pegam o alien,
o cirurgião abre ele,

19
00:00:53,196 --> 00:00:55,330
e você contrabandeia
as partes venenosas.

20
00:00:55,331 --> 00:00:57,866
Algo sobre veneno,
entendi.

21
00:00:57,867 --> 00:01:00,936
Aliás, aquele cirurgião,
onde ele está?

22
00:01:00,937 --> 00:01:02,500
Você!
Cadê o açougueiro?

23
00:01:02,501 --> 00:01:05,105
Madame, não sei, madame.
A mochila dele veio.

24
00:01:05,541 --> 00:01:08,100
Não é uma mochila.
É meu apartamento.

25
00:01:09,378 --> 00:01:11,600
Hubert,
conheça John Zoidberg.

26
00:01:11,601 --> 00:01:14,883
Se precisa despedaçar um alien,
ele é o melhor que há...

27
00:01:14,884 --> 00:01:16,451
na área do orçamento.

28
00:01:16,452 --> 00:01:19,200
Já dissecou um yeti antes?

29
00:01:19,700 --> 00:01:21,289
Himalaio ou netuniano?

30
00:01:21,290 --> 00:01:24,893
-Tritoniano.
-Um yeti tritoniano?

31
00:01:24,894 --> 00:01:27,300
Vocês não farão nada
antiético, não é?

32
00:01:27,301 --> 00:01:30,031
Relaxe.
Não há nada de antiético

33
00:01:30,032 --> 00:01:32,900
em pesquisa secreta
de armas biológicas.

34
00:01:32,901 --> 00:01:34,500
Eu disse relaxar!

35
00:01:38,700 --> 00:01:42,450
Zoidberg, já nos conhecemos
há tanto tempo que,

36
00:01:42,451 --> 00:01:44,946
às vezes, acho que não
precisamos de palavras

37
00:01:44,947 --> 00:01:46,700
para nos entender.

38
00:01:46,701 --> 00:01:48,149
Como?

39
00:01:51,554 --> 00:01:54,305
De uma vez por todas, Fry,
mesmo sabendo que é o futuro,

40
00:01:54,306 --> 00:01:56,558
a maioria dos objetos
ainda são objetos,

41
00:01:56,559 --> 00:01:58,994
e não aliens
que se parecem com objetos.

44
00:02:02,599 --> 00:02:04,300
estavam condenadas
desde o começo.

45
00:02:06,435 --> 00:02:09,437
Está com dores
e tem vários espinhos?

46
00:02:09,438 --> 00:02:12,200
Irei prescrever acupuntura.
Vamos começar.

47
00:02:13,442 --> 00:02:14,809
Sangue?!

48
00:02:14,810 --> 00:02:16,511
Digo... sangue.

49
00:02:16,512 --> 00:02:17,812
Ponha de volta em mim!

50
00:02:19,549 --> 00:02:21,900
Receio que Fry tenha
perdido muito sangue.

51
00:02:21,901 --> 00:02:23,985
Ele contraiu
Icterícia Simpson.

52
00:02:23,986 --> 00:02:25,453
<i>Ai, caramba.</i>

53
00:02:25,454 --> 00:02:27,800
Sua única esperança
é transplante de fígado.

54
00:02:27,801 --> 00:02:29,757
O seu parece compatível.

55
00:02:29,758 --> 00:02:32,500
-Se é para ajudar o Fry...
-Cuidado, Leela!

56
00:02:32,501 --> 00:02:34,762
Ele sabe menos
de anatomia humana que eu.

57
00:02:34,763 --> 00:02:37,632
E eu nem acho
o meu próprio útero.

58
00:02:37,633 --> 00:02:40,502
Talvez você sinta
uma picada.

59
00:02:41,969 --> 00:02:44,639
Tudo o que precisamos
é de um suplemento de espinha

60
00:02:44,640 --> 00:02:46,391
para substituir
o que a Leela perdeu

61
00:02:46,392 --> 00:02:48,109
com o problema inevitável
da serra.

62
00:02:48,110 --> 00:02:50,111
Não foi inevitável.

63
00:02:50,112 --> 00:02:52,180
Poderia ter parado
de cortar minha espinha

64
00:02:52,181 --> 00:02:55,116
quando eu gritei: "Pare, você
está cortando minha espinha.

65
00:02:55,117 --> 00:02:56,784
Pare de reclamar.

66
00:02:56,785 --> 00:02:58,686
Meu corpo rejeitou seu fígado,

67
00:02:58,687 --> 00:03:00,588
e agora tenho
a Síndrome de Garfield.

68
00:03:00,589 --> 00:03:02,590
Odeio segundas-feiras.

69
00:03:02,591 --> 00:03:04,526
Enfim, Hermes,
o que a Leela precisa

70
00:03:04,527 --> 00:03:06,294
é uma de suas vértebras.

71
00:03:06,295 --> 00:03:09,197
Mas, doutor, poderei
ficar sem trabalhar depois?

72
00:03:09,198 --> 00:03:10,900
Você trabalhava antes?

73
00:03:12,633 --> 00:03:14,469
Espere.
Eu digo "sim",

74
00:03:14,470 --> 00:03:17,038
eu você:
"eu não trabalhava antes".

75
00:03:17,039 --> 00:03:19,000
Acabou com a piada,
Hermes.

76
00:03:20,600 --> 00:03:22,800
Pronto, Leela.
Nova em folha.

77
00:03:25,147 --> 00:03:27,081
Certo, a Leela está bem.

78
00:03:27,082 --> 00:03:29,951
Mas a minha icterícia progrediu
para a Gangrena Muppet.

79
00:03:29,952 --> 00:03:31,753
Não é fácil ser gangrenoso.

80
00:03:32,320 --> 00:03:35,356
Achei que você pegaria
só uma vértebra.

81
00:03:35,357 --> 00:03:37,392
Sim, mas você já jogou Jenga?

82
00:03:37,393 --> 00:03:40,328
Às vezes, você puxa uma e...

83
00:03:40,329 --> 00:03:42,048
Não sabe
o que está fazendo!

84
00:03:42,049 --> 00:03:44,399
-Quero minhas costas de volta!
-Você é o médico!

85
00:03:44,400 --> 00:03:47,235
O que começou
como uma tarde agradável

86
00:03:47,236 --> 00:03:50,104
de drogas e cirurgia não
foi bem como o planejado.

87
00:03:50,105 --> 00:03:53,074
Mas relaxem,
temos ainda 3 ou 4 empregados

88
00:03:53,075 --> 00:03:54,909
com várias partes sobrando.

89
00:03:57,646 --> 00:04:00,114
Minha primeira missão.
Estou tão animado.

90
00:04:00,115 --> 00:04:02,272
E depois que eu dissecar
as partes venenosas

91
00:04:02,273 --> 00:04:05,086
podemos parar
para tomar um sorvete na volta?

92
00:04:05,087 --> 00:04:06,700
Com doce em cima?

93
00:04:07,489 --> 00:04:10,992
Você é um garotão,
não é, Zoidberg?

94
00:04:10,993 --> 00:04:12,694
Sou um garotão mesmo.

95
00:04:12,695 --> 00:04:15,063
Já estamos
na zona de salto, senhores.

96
00:04:15,064 --> 00:04:18,500
Posso sugerir que pulem pela
porta e caguem nas calças?

97
00:04:26,108 --> 00:04:28,700
Espero que os homens
tenham tomado

98
00:04:28,701 --> 00:04:30,111
a pílulas para hipermalária.

99
00:04:30,112 --> 00:04:31,479
O quê...?

100
00:04:31,480 --> 00:04:32,947
"O quê"...?

101
00:04:34,450 --> 00:04:36,751
É engraçado,
como um velhote.

102
00:04:36,752 --> 00:04:38,386
Mas sabe
o que não é engraçado?

103
00:04:38,387 --> 00:04:40,622
Hipermalária Tritoniana Mortal.

104
00:04:40,623 --> 00:04:43,300
Certifique-se de ficar longe
dos pântanos de metano.

105
00:04:47,263 --> 00:04:49,300
O que tem cheiro de metano?

106
00:04:50,098 --> 00:04:52,198
ESCRITÓRIO DE DOUTOR DE VERDADE

107
00:04:53,167 --> 00:04:54,535
Meu Deus.

108
00:04:54,536 --> 00:04:56,604
Nunca vi um ataque
de tubarão como esse.

109
00:04:56,605 --> 00:04:59,073
-Mesmo longe do mar.
-Não foi tubarão.

110
00:04:59,074 --> 00:05:01,209
Foi um médico incompetente.

111
00:05:01,210 --> 00:05:03,211
Ele deve ser
um completo Zoidberg.

112
00:05:03,212 --> 00:05:04,900
Foi o Zoidberg.

113
00:05:04,901 --> 00:05:06,614
Ele nos brutalizou
com ferramentas,

114
00:05:06,615 --> 00:05:08,983
maldições ciganas
e hipnose.

115
00:05:08,984 --> 00:05:12,287
-Sim, mestre.
-Ficarão bons disso.

116
00:05:12,288 --> 00:05:14,300
Dou minha palavra
como médico de verdade.

117
00:05:14,301 --> 00:05:16,524
-E eu?
-O que ele fez com você?

118
00:05:16,525 --> 00:05:20,128
Não sei exatamente,
mas estou com incontinência.

119
00:05:20,129 --> 00:05:22,063
Eu realmente sinto muito.

120
00:05:22,064 --> 00:05:24,165
Considero-me
um homem razoável.

121
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Rápido com uma piada,
lento para a ira.

122
00:05:26,501 --> 00:05:28,752
Mas Bender não pode
mais ir em longas viagens,

123
00:05:28,753 --> 00:05:30,800
e eu digo que Zoidberg
deve morrer.

124
00:05:30,801 --> 00:05:33,700
Pessoal, por favor.
Não vamos exagerar.

125
00:05:34,400 --> 00:05:36,300
Morte para o caranguejo.

126
00:05:43,498 --> 00:05:45,700
-Quão mal está, Doutor?
-Super mal.

127
00:05:45,701 --> 00:05:47,702
É hipermalária tritoniana.

128
00:05:47,703 --> 00:05:50,600
Muitos desses homens
morrerão dentro de 24 horas.

129
00:05:50,601 --> 00:05:52,600
-O quê?!
-Mas não você!

130
00:05:52,601 --> 00:05:54,376
Você se recuperará
completamente

131
00:05:54,377 --> 00:05:56,311
e irá casar
com uma top model!

132
00:05:57,880 --> 00:05:59,848
Praga engraçada,
a hipermalária.

133
00:05:59,849 --> 00:06:02,918
Pode matar imediatamente,
ou ficar latente por décadas.

134
00:06:02,919 --> 00:06:05,320
Mas cedo ou tarde,
ela eclode,

135
00:06:05,321 --> 00:06:07,756
causando febre,
espasmos, loucura,

136
00:06:07,757 --> 00:06:10,425
coma,
e finalmente a morte.

137
00:06:10,426 --> 00:06:12,727
-O quê?!
-Top model!

138
00:06:12,728 --> 00:06:16,598
Esses coitados
e condenados miseráveis.

139
00:06:16,599 --> 00:06:19,634
Acho que cabe a mim
completar a missão.

140
00:06:23,806 --> 00:06:28,300
Estarei no pântano, tirando
o sorriso de yetis tóxicos.

141
00:06:34,850 --> 00:06:38,086
Professor, precisamos conversar,
de homem para multidão.

142
00:06:40,356 --> 00:06:43,800
Nos cansamos do Zoidberg!
Exigimos que você o demita!

143
00:06:43,801 --> 00:06:47,929
Tolice. Zoidberg é um
bom médico... para aliens.

144
00:06:47,930 --> 00:06:50,131
O erro de vocês
é serem humanos.

145
00:06:50,132 --> 00:06:53,902
Não, se eu for demitir alguém,
será o Scruffy.

146
00:06:53,903 --> 00:06:57,272
-Não pode fazer isso!
-Só por cima do meu cadáver!

147
00:06:57,273 --> 00:06:58,800
Você não entende,
velhote?

148
00:06:58,801 --> 00:07:00,508
Graças
ao Dr. Mãos de Tesoura,

149
00:07:00,509 --> 00:07:02,800
me molho toda vez
que dou risadas.

150
00:07:04,080 --> 00:07:05,513
Isso não é engraçado!

151
00:07:05,514 --> 00:07:07,715
Bem, eu acho
que é meio engraçado.

152
00:07:08,884 --> 00:07:11,152
Por que está protegendo
o Zoidberg, Professor?

153
00:07:11,153 --> 00:07:12,487
Deve a ele alguma coisa?

154
00:07:12,488 --> 00:07:14,589
Ele está chantageando
você de alguma forma?

155
00:07:14,590 --> 00:07:16,200
O que ele sabe
sobre você?

156
00:07:16,201 --> 00:07:18,226
Por que o manteve
aqui todos esses anos

157
00:07:18,227 --> 00:07:20,195
quando ele
é tão incompetente?

158
00:07:22,000 --> 00:07:24,599
Há muito tempo,
Zoidberg e eu

159
00:07:24,600 --> 00:07:26,835
fizemos
um acordo secreto

160
00:07:26,836 --> 00:07:29,237
relativo a determinados
eventos extraordinários,

161
00:07:29,238 --> 00:07:31,740
horríveis demais para revelar.

162
00:07:31,741 --> 00:07:34,743
Logo, não há nada
para que fiquem curiosos.

163
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
ISCA DE YETI

164
00:07:47,655 --> 00:07:49,500
Pare, ou irei atirar!

165
00:07:51,300 --> 00:07:54,401
-Zoidberg?
-Não pode caçar um yeti sozinho.

166
00:07:54,402 --> 00:07:56,400
-É suicídio!
-E daí?

167
00:07:56,401 --> 00:07:59,167
Eu vou morrer
de hipermalária mesmo.

168
00:07:59,168 --> 00:08:02,470
Eu estive no mesmo pântano
que o resto dos homens.

169
00:08:02,471 --> 00:08:05,100
Só porque esteve
no pântano não significa que...

170
00:08:05,101 --> 00:08:06,900
Eu estava com sede
por causa do voo.

171
00:08:06,901 --> 00:08:08,800
Bebi água do pântano.

172
00:08:08,801 --> 00:08:12,280
Olhe, Zoidberg,
você é um amigo leal.

173
00:08:12,281 --> 00:08:14,716
-"Amigo"?
-Mas estou condenado.

174
00:08:14,717 --> 00:08:18,452
Posso até capturar um yeti
e morrer tentando.

175
00:08:18,453 --> 00:08:23,158
Então você precisará de alguém
para dissecá-lo, amigo.

176
00:08:26,529 --> 00:08:28,863
Corra, Johnny! Corra!
Isso é uma ordem!

177
00:08:28,864 --> 00:08:32,300
Nunca! Zoidberg não abandona
um amigo, aparentemente.

178
00:08:40,876 --> 00:08:42,844
Eu irei nos salvar,
assustando ele

179
00:08:42,845 --> 00:08:44,900
com meu barulho estranho
das narinas.

180
00:08:50,586 --> 00:08:53,200
Morda o quanto quiser.
Eu produzirei mais.

181
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Perdi outro.

182
00:09:00,100 --> 00:09:02,697
Zoidberg, lamento por invadir
seu consultório assim,

183
00:09:02,698 --> 00:09:05,533
mas nós te odiamos e nunca
mais queremos vê-lo de novo.

184
00:09:05,534 --> 00:09:08,236
-Mas, amigos...
-Nós não somos seus amigos!

185
00:09:08,237 --> 00:09:10,900
-Nós somos suas vítimas!
-Estava apenas tentando...

186
00:09:10,901 --> 00:09:12,900
Cale a boca
e me devolva meu rim!

187
00:09:13,800 --> 00:09:17,300
Sinto muito.
Sinto muito.

188
00:09:17,913 --> 00:09:20,414
Não sabemos por que o Professor
te mantém por aqui,

189
00:09:20,415 --> 00:09:22,800
e não nos importamos.
Você é um médico terrível!

190
00:09:22,801 --> 00:09:24,900
Ninguém quer vê-lo,
nunca mais!

191
00:09:24,901 --> 00:09:28,100
Dr. Zoidberg!
Eu quero vê-lo agora!

192
00:09:33,861 --> 00:09:36,100
A hora chegou, meu amigo.

193
00:09:36,101 --> 00:09:39,267
Temos que falar sobre
nosso acordo.

194
00:09:39,268 --> 00:09:41,402
Não, não, não.

195
00:09:41,403 --> 00:09:42,737
Não, não, não!

196
00:09:42,738 --> 00:09:45,606
Não!

197
00:09:47,543 --> 00:09:50,244
Cuspa ele, seu macacão!

198
00:09:50,245 --> 00:09:53,000
Eu vi isso em um filme
do Tarzan!

199
00:09:53,001 --> 00:09:54,500
Que tinha o título...

200
00:09:54,501 --> 00:09:56,800
<i>Tarzan Contra os Yetis.</i>

201
00:09:57,401 --> 00:09:59,887
Perdi minha virgindade
durante o filme,

202
00:09:59,888 --> 00:10:01,356
então, eu...

203
00:10:01,357 --> 00:10:03,500
estou um pouco confuso
quanto aos detalhes.

204
00:10:17,705 --> 00:10:19,607
John, você está bem?

205
00:10:19,608 --> 00:10:22,277
Você salvou minha vida!

206
00:10:22,278 --> 00:10:24,445
-Não foi nada.
-Sim, foi.

207
00:10:24,446 --> 00:10:26,414
Como posso recompensá-lo?

208
00:10:26,415 --> 00:10:28,983
Precisa de um escravo?
Ou um mordomo?

209
00:10:28,984 --> 00:10:32,445
Não preciso de um mordomo
desde a pós-graduação.

210
00:10:32,446 --> 00:10:33,755
Mas preciso de um médico.

211
00:10:34,356 --> 00:10:37,358
Eu não quero morrer
como os fuzileiros, John.

212
00:10:37,359 --> 00:10:39,527
A febre, a loucura.

213
00:10:39,528 --> 00:10:41,996
Sem falar dos espasmos,
coma e morte.

214
00:10:41,997 --> 00:10:44,365
Eu não quero
passar por isso.

215
00:10:44,366 --> 00:10:46,334
Eu quero
que você me mate.

216
00:10:46,335 --> 00:10:47,868
Beleza.
Me dá a faca.

217
00:10:47,869 --> 00:10:49,170
Não agora!

218
00:10:49,171 --> 00:10:52,196
A hipermalária
pode ficar latente por anos.

219
00:10:52,197 --> 00:10:53,641
Não foi o que disse?

220
00:10:53,642 --> 00:10:55,810
Parece com algo que eu diria.

221
00:10:55,811 --> 00:10:58,878
Então fique comigo
até que os sintomas comecem,

222
00:10:58,879 --> 00:11:01,094
então,
me livre do sofrimento.

223
00:11:01,095 --> 00:11:02,540
Você deve jurar!

224
00:11:04,986 --> 00:11:07,922
Tudo bem, Hubert,
eu juro.

225
00:11:10,825 --> 00:11:12,727
Já começou, Zoidberg.

226
00:11:12,728 --> 00:11:15,463
A febre,
os espasmos musculares.

227
00:11:15,830 --> 00:11:17,130
Estou morrendo.

228
00:11:18,465 --> 00:11:22,303
É hora de você cumprir
a sua promessa e me matar.

229
00:11:22,304 --> 00:11:25,749
Isto é muito difícil,
mas vou tentar,

230
00:11:26,274 --> 00:11:27,574
amigo.

231
00:11:35,352 --> 00:11:37,587
Não, espere,
eu tenho medo de morrer.

232
00:11:38,088 --> 00:11:40,322
Disse que queria
que eu lhe matasse.

233
00:11:40,323 --> 00:11:42,858
É aquele negócio
quando o "não" significa "sim"?

234
00:11:42,859 --> 00:11:45,810
Sim e não.
Eu quero que me mate,

235
00:11:45,811 --> 00:11:48,764
mas sem que eu veja.
Isso seria uma agonia.

236
00:11:49,165 --> 00:11:52,468
Então deve me matar
totalmente de surpresa.

237
00:11:52,469 --> 00:11:55,705
Deus é minha testemunha,
você pode contar comigo.

238
00:11:56,406 --> 00:11:58,124
Bem, até amanhã então.

239
00:12:03,813 --> 00:12:05,981
Não foi surpreendente
o suficiente.

240
00:12:27,400 --> 00:12:28,900
ALTA VOLTAGEM

241
00:12:29,372 --> 00:12:30,706
O quê...?

242
00:12:31,316 --> 00:12:32,957
Meu...

243
00:12:32,958 --> 00:12:34,309
coração.

244
00:12:51,595 --> 00:12:52,903
O que está fazendo?

245
00:12:56,900 --> 00:12:58,600
Pare,
você não entende.

246
00:12:58,601 --> 00:13:00,002
Vamos,
seu assassino.

247
00:13:00,003 --> 00:13:01,570
Fry, me ajude a prendê-lo.

248
00:13:01,571 --> 00:13:03,973
Calma, estou vendo
como fazer um loop duplo.

249
00:13:07,510 --> 00:13:08,977
Estão cometendo
um engano!

250
00:13:08,978 --> 00:13:11,247
Só estava tentando
matar o Professor.

251
00:13:20,456 --> 00:13:22,625
Hubert, me desculpe.

252
00:13:25,128 --> 00:13:26,428
Ele não tem cabelo.

253
00:13:27,563 --> 00:13:29,532
Pelo fantasma de César!

254
00:13:29,833 --> 00:13:34,170
Seus tolos, seu estúpidos,
suas bestas quadradas.

255
00:13:34,571 --> 00:13:37,039
Eu pedi ao Zoidberg
para que ele me matasse.

256
00:13:37,040 --> 00:13:38,507
-O quê?
-Como assim?

257
00:13:38,508 --> 00:13:41,193
-Professor, enlouqueceu?
-Provavelmente.

258
00:13:41,194 --> 00:13:44,387
É um dos sintomas
da hipermalária tritoniana.

259
00:13:44,948 --> 00:13:49,357
A doença incurável que causa
febre, espasmos,

260
00:13:49,358 --> 00:13:50,753
insanidade...

261
00:13:51,254 --> 00:13:54,257
Coma...
E finalmente a morte?

262
00:13:55,425 --> 00:13:59,795
Sim, e implorei ao Zoidberg
para me livrar desse sofrimento.

263
00:13:59,796 --> 00:14:01,997
Tragam-no... rápido.

264
00:14:06,506 --> 00:14:08,507
Eu deveria saber
que não era para guardar

265
00:14:08,508 --> 00:14:10,239
minhas antiguidades
no escritório.

266
00:14:10,240 --> 00:14:11,940
Zoidberg,
estávamos errados.

267
00:14:11,941 --> 00:14:15,044
Nós o libertaremos
para que mate o Professor.

268
00:14:18,681 --> 00:14:21,382
Essa não! Ele fez um buraco
de caranguejo para escapar.

269
00:14:21,917 --> 00:14:23,519
Então não temos escolha.

270
00:14:23,520 --> 00:14:26,255
Nós mesmos teremos
que matar o Professor.

271
00:14:26,256 --> 00:14:28,023
Bem, então vamos começar.

272
00:14:33,496 --> 00:14:35,063
Temos um problema,
Mamãe.

273
00:14:35,064 --> 00:14:38,100
Esta criatura tentou
cavar um buraco no edifício.

274
00:14:38,101 --> 00:14:39,468
Zoidberg?

275
00:14:39,469 --> 00:14:42,371
Desculpe não ter ligado antes,
Carol, estou com pressa.

276
00:14:42,372 --> 00:14:44,039
Ajude-me a salvar o Hubert.

277
00:14:44,040 --> 00:14:46,508
Deixem-no
e caiam fora daqui.

278
00:14:46,509 --> 00:14:47,810
Estamos indo.

279
00:14:49,709 --> 00:14:51,220
Belos garotos.

280
00:14:51,221 --> 00:14:52,974
Deve estar muito orgulhosa.

281
00:14:52,975 --> 00:14:54,817
John Zoidberg.

282
00:14:54,818 --> 00:14:57,419
Há quanto tempo.
Como tem ido?

283
00:14:57,420 --> 00:14:58,786
Nada mal.

284
00:14:58,787 --> 00:15:01,461
Ano passado visitei
o Grand Canyon.

285
00:15:01,462 --> 00:15:03,091
Depois
lhe mostro as fotos.

286
00:15:03,092 --> 00:15:05,018
Você se arrependeu, John,

287
00:15:05,019 --> 00:15:07,129
me deixar para trabalhar
com o Professor?

288
00:15:07,477 --> 00:15:09,432
O que quer que eu diga?

289
00:15:09,433 --> 00:15:11,777
-Ele salvou a minha vida.
-Grande coisa!

290
00:15:11,778 --> 00:15:14,002
Você estaria rico
se tivesse ficado.

291
00:15:14,003 --> 00:15:16,438
Seu próprio laboratório,
uma equipe completa...

292
00:15:16,439 --> 00:15:18,774
Mas Hubert é meu amigo.

293
00:15:18,775 --> 00:15:20,109
Ele está muito doente.

294
00:15:20,110 --> 00:15:23,178
Posso curá-lo,
mas preciso da coisa,

295
00:15:23,179 --> 00:15:25,235
a coisa de Triton.

296
00:15:25,236 --> 00:15:28,550
Irá ser caro, John.
Quanto você vale?

297
00:15:28,551 --> 00:15:30,219
Eu vivo numa lixeira.

298
00:15:30,220 --> 00:15:32,221
Tudo que tenho
é este cupom

299
00:15:32,222 --> 00:15:35,332
para uma sessão livre
no salão de bronzeamento.

300
00:15:35,333 --> 00:15:36,791
John...

301
00:15:36,792 --> 00:15:39,027
Isso é realmente
tudo o que você tem?

302
00:15:40,730 --> 00:15:43,232
Então eu aceito.

303
00:15:50,940 --> 00:15:53,208
Certo...
O "assassinador" está pronto.

304
00:15:56,046 --> 00:15:58,028
Eu disse que
eu mesmo o mataria.

305
00:15:58,029 --> 00:15:59,858
Ninguém escuta o Bender.

306
00:15:59,859 --> 00:16:01,950
Todos nós temos
que compartilhar a culpa.

307
00:16:01,951 --> 00:16:05,200
Por isso cada um de nós
adicionará uma gota de cianeto

308
00:16:05,201 --> 00:16:07,400
na roda mortal
enquanto ela passa.

309
00:16:18,133 --> 00:16:22,538
Iniciando o processo
em 3, 2, e vai.

310
00:16:24,941 --> 00:16:26,909
Primeira fase concluída.

311
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
ASSASSINADOR

312
00:16:43,792 --> 00:16:45,527
Segunda fase concluída.

313
00:17:01,200 --> 00:17:03,151
ASSASSINATO MISERICORDIOSO
DO FARNSWORTH

314
00:17:03,152 --> 00:17:04,500
Já estava na hora.

315
00:17:12,021 --> 00:17:13,722
<i>Vegetais ativados.</i>

316
00:17:22,431 --> 00:17:24,300
Terceira fase concluída.

317
00:17:24,301 --> 00:17:26,300
E também,
a salada está pronta.

318
00:17:26,301 --> 00:17:27,601
Oba, salada!

319
00:17:27,602 --> 00:17:29,171
Que diabos estão fazendo?

320
00:17:30,438 --> 00:17:33,600
Zoidberg, sabemos sobre
seu acordo secreto.

321
00:17:33,601 --> 00:17:36,511
E sinto muito, muito mesmo,
pelo modo que tratamos você.

322
00:17:36,512 --> 00:17:39,114
E para fazer as pazes,
estamos matando o Professor,

323
00:17:39,115 --> 00:17:42,000
para que ele não morra
horrivelmente de hipermalária.

324
00:17:42,001 --> 00:17:45,353
Ele não tem hipermalária,
seus idiotas.

325
00:17:47,256 --> 00:17:49,200
Ele tem yetismo.

326
00:17:49,926 --> 00:17:52,193
Quando ele salvou minha vida
anos atrás,

327
00:17:52,194 --> 00:17:54,262
ele foi arranhado
por um yeti.

328
00:17:56,799 --> 00:17:59,300
Me considero quase
um ignorante completo

329
00:17:59,301 --> 00:18:02,500
da medicina moderna,
e nunca ouvi falar de yetismo.

330
00:18:02,501 --> 00:18:05,440
Ele imita exatamente
os sintomas da hipermalária,

331
00:18:05,441 --> 00:18:07,800
exceto que em vez
de morrer,

332
00:18:07,801 --> 00:18:09,629
você se transforma num yeti.

333
00:18:17,854 --> 00:18:20,522
Segurem ele
enquanto eu preparo o antídoto.

334
00:18:23,825 --> 00:18:25,160
Outro yeti?

335
00:18:25,161 --> 00:18:28,000
Sim, o mesmo idiota
que tentou me comer uma vez

336
00:18:28,001 --> 00:18:29,301
como um brinde de camarão.

337
00:18:29,302 --> 00:18:33,134
Agora quem está tendo
sua glândula pineal extraída?

338
00:18:34,636 --> 00:18:35,937
Isso aí.

339
00:18:35,938 --> 00:18:38,050
Isto contém
uma forma concentrada

340
00:18:38,051 --> 00:18:39,900
de neurotoxina de yeti.

341
00:18:39,901 --> 00:18:42,552
Mas isso foi o que causou
o yetismo em primeiro lugar.

342
00:18:42,553 --> 00:18:43,979
Não o tornará
um yeti duplo?

343
00:18:43,980 --> 00:18:47,115
Não tente me ensinar sobre
fisiologia alienígena, Conrad.

344
00:18:47,116 --> 00:18:48,667
A neurotoxina
da glândula pineal

345
00:18:48,668 --> 00:18:50,718
neutraliza
a neurotoxina adrenal.

346
00:18:50,719 --> 00:18:53,254
Por isso que yetis
não ficam fora de si.

347
00:18:58,261 --> 00:19:01,196
Meu Deus!
Ele é um tipo de Incrível Hulk.

348
00:19:01,197 --> 00:19:03,198
Não há tempo
para uma injeção.

349
00:19:21,250 --> 00:19:24,919
Mas que droga!
Ele virou mesmo um yeti duplo!

350
00:19:54,081 --> 00:19:57,719
Nenhuma dessas coisas
deveria acontecer.

351
00:20:05,927 --> 00:20:09,264
Você conseguiu, Johnny.
Estou curado.

352
00:20:17,539 --> 00:20:20,141
Certo, vamos arrumar tudo
e tentar novamente.

353
00:20:24,180 --> 00:20:27,215
Tem uma coisa
que não entendo, Zoidberg.

354
00:20:27,216 --> 00:20:28,776
Como você convenceu
a Mamãe

355
00:20:28,777 --> 00:20:31,066
a te dar
a preciosa cabeça de yeti?

356
00:20:31,067 --> 00:20:34,021
Teve que prometer algo
em troca?

357
00:20:34,022 --> 00:20:37,121
Nada, nada mesmo.

358
00:20:37,122 --> 00:20:39,222
Isso pede
por uma celebração.

359
00:20:39,223 --> 00:20:42,322
Vamos, galera.
Vamos nos bronzear!

360
00:20:46,722 --> 00:20:49,022
Eu ia me bronzear...

361
00:20:49,023 --> 00:20:50,322
...uma vez.

362
00:20:51,322 --> 00:20:54,222
O que me diz, Johnny?
É por minha conta.

363
00:20:55,522 --> 00:20:57,222
Obrigado, Hubert.

364
00:21:01,700 --> 00:21:03,600
www.legendasemserie.tv

365
00:21:03,601 --> 00:21:08,601
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

