1
00:00:04,271 --> 00:00:07,971
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:07,972 --> 00:00:10,972
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:10,973 --> 00:00:15,572
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:15,573 --> 00:00:17,173
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:24,974 --> 00:00:26,278
Eu cortei meu braço.

6
00:00:26,279 --> 00:00:28,578
Olhe para ele.
Não está se curando.

7
00:00:28,579 --> 00:00:30,813
- Quer dizer...
- Eu vou ficar ferido.

8
00:00:30,814 --> 00:00:33,485
Então o mundo inteiro
se tornou imortal...

9
00:00:33,486 --> 00:00:34,988
E eu sou mortal.

10
00:00:34,989 --> 00:00:38,322
Eu não me curo.
Eu sou normal novamente.

11
00:00:38,323 --> 00:00:41,690
Este Capitão.
Ele me fascina.

12
00:00:43,092 --> 00:00:45,763
- Por que é tão diferente?
- Eu não sei.

13
00:00:45,764 --> 00:00:47,766
E ainda assim
você é o único que restou...

14
00:00:47,767 --> 00:00:50,301
O único humano verdadeiro.
Então me diga...

15
00:00:50,302 --> 00:00:53,640
O que você deu a eles
tempos atrás?

16
00:00:53,641 --> 00:00:55,175
Por que querem você morto?

17
00:00:55,176 --> 00:00:57,646
No mesmo dia no qual
ninguém mais está morrendo?

18
00:00:57,647 --> 00:00:59,180
Gostaria de saber.

19
00:00:59,181 --> 00:01:02,317
Toda vez que você aparece,
tudo sempre dá errado.

20
00:01:02,318 --> 00:01:04,052
De onde você é?

21
00:01:04,053 --> 00:01:07,789
De muito tempo atrás
e de muito longe.

22
00:01:11,690 --> 00:01:15,690
ILHA ELLIS, NOVA IORQUE, EUA

23
00:01:17,730 --> 00:01:20,164
<i>Harkness.
Você está aí?</i>

24
00:01:20,165 --> 00:01:22,365
<i>Jack Harkness.</i>

25
00:01:22,366 --> 00:01:24,901
Estou procurando
por Jack Harkness.

26
00:01:24,902 --> 00:01:26,570
Sou eu.

27
00:01:28,439 --> 00:01:31,108
Bem-vindo a América,
sr. Harkness.

28
00:01:31,109 --> 00:01:33,076
Eis o seu visto,
com todo os carimbos.

29
00:01:33,077 --> 00:01:35,314
"Grazie". Quero dizer...
muito obrigado, inspetor.

30
00:01:35,315 --> 00:01:37,249
Ei, espere!
Detenham este cara!

31
00:01:50,061 --> 00:01:51,429
Pare agora.

32
00:01:53,730 --> 00:01:56,565
Você não é Jack Harkness.
O visto é meu.

33
00:01:56,566 --> 00:01:57,966
O quê?

34
00:01:57,967 --> 00:01:59,701
Vai descobrir
que tudo está em ordem.

35
00:01:59,702 --> 00:02:01,510
O consulado britânico
agendou minha viagem,

36
00:02:01,511 --> 00:02:02,836
até a embaixada em Roma.

37
00:02:02,837 --> 00:02:04,538
Esse visto pertence a mim.

38
00:02:05,539 --> 00:02:08,608
Sim, senhor.
Sinto pelo que houve, senhor.

39
00:02:10,344 --> 00:02:13,780
Leve-o embora.
Mande-o de volta para casa.

40
00:02:13,781 --> 00:02:15,448
Aqui está.

41
00:02:15,449 --> 00:02:17,251
Obrigado.

42
00:02:32,733 --> 00:02:34,166
Ainda está aqui.

43
00:02:34,167 --> 00:02:35,868
Pensei que já estaria
na cidade.

44
00:02:35,869 --> 00:02:37,870
Tempo de sobra.

45
00:02:37,871 --> 00:02:39,871
Esperando o próximo barco
para Manhattan.

46
00:02:39,872 --> 00:02:41,773
Também estou esperando
por um barco.

47
00:02:41,774 --> 00:02:44,275
O meu vai pegar
a rota para a Itália.

48
00:02:44,276 --> 00:02:46,977
Certo.
É o que fazem aos ladrões.

49
00:02:50,716 --> 00:02:54,185
Um fato interessante
é o que eles fazem...

50
00:02:54,186 --> 00:02:56,187
com as pessoas
que forjam vistos.

51
00:02:57,188 --> 00:02:58,523
Tem um olho bom.

52
00:03:05,598 --> 00:03:08,235
- Por que não disse a eles?
- Eu não tinha certeza disso.

53
00:03:08,236 --> 00:03:10,171
Até o momento
no qual você disse:

54
00:03:10,172 --> 00:03:11,972
"Por que não disse a eles".

55
00:03:14,441 --> 00:03:17,276
Estou em um tipo não-oficial
de visita oficial.

56
00:03:17,277 --> 00:03:20,279
Uma parte do governo
fingindo ser uma outra parte.

57
00:03:21,615 --> 00:03:23,249
Trabalha pro governo?

58
00:03:23,250 --> 00:03:26,819
Olhe para mim.
Pareço com um burocrata?

59
00:03:27,988 --> 00:03:30,022
Nunca vi um homem
como você antes.

60
00:03:30,023 --> 00:03:33,526
Parece mais um soldado.

61
00:03:33,527 --> 00:03:35,628
Fala muito bem minha língua.
Onde aprendeu?

62
00:03:35,629 --> 00:03:39,599
Tivemos um professor
na aldeia.

63
00:03:39,600 --> 00:03:42,335
Ele me ensinou.

64
00:03:42,336 --> 00:03:44,905
Fui até ele
todos os dias...

65
00:03:44,906 --> 00:03:46,907
porque sempre sonhei
em vir até aqui.

66
00:03:46,908 --> 00:03:49,109
- Qual aldeia?
- Você não conhece.

67
00:03:49,110 --> 00:03:52,713
Ninguém nunca conhece.
Um lugarzinho na Costa Almafi.

68
00:03:52,714 --> 00:03:55,849
E é com certeza,
bem na costa...

69
00:03:55,850 --> 00:03:59,920
O lugar todo fica
na borda de um penhasco.

70
00:03:59,921 --> 00:04:01,391
Se olhar para baixo...

71
00:04:01,392 --> 00:04:03,491
vai ver que são
vários quilômetros até o mar.

72
00:04:03,492 --> 00:04:05,559
Parece lindo.

73
00:04:05,560 --> 00:04:07,228
Por que saiu de lá?

74
00:04:07,229 --> 00:04:09,026
Nova Iorque.

75
00:04:09,027 --> 00:04:11,833
Aqui existem edifícios
maiores que o penhasco.

76
00:04:11,834 --> 00:04:13,501
- Queria vê-los.
- É só esperar.

77
00:04:13,502 --> 00:04:15,503
Eles estão só
começando a construir.

78
00:04:15,504 --> 00:04:17,904
Nós anos que virão,
eles terão...

79
00:04:17,905 --> 00:04:19,973
O quê?
O que eles terão?

80
00:04:19,974 --> 00:04:22,842
Esquece.
Qual é o seu nome?

81
00:04:22,843 --> 00:04:25,111
Angelo Colasanto.

82
00:04:26,380 --> 00:04:28,915
Angelo Colasanto.

83
00:04:35,788 --> 00:04:38,456
- "La magia oscura".
- Não é magia.

84
00:04:38,457 --> 00:04:41,960
Tecnologia.
Às vezes, são indistinguíveis.

85
00:04:42,995 --> 00:04:44,363
Ei, ei, ei.

86
00:04:44,364 --> 00:04:47,097
Como isso funciona?
Posso ver?

87
00:04:50,502 --> 00:04:52,904
Ei, aqui.

88
00:04:52,905 --> 00:04:55,106
Acabamos de encontrar
o visto deste homem!

89
00:04:55,107 --> 00:04:58,976
Pode deixá-lo ir.
Estamos indo para Manhattan.

90
00:04:58,977 --> 00:05:01,502
<b>Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq</b>

91
00:05:01,503 --> 00:05:04,003
<b>Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta</b>

92
00:05:04,004 --> 00:05:06,504
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

93
00:05:13,505 --> 00:05:18,505
TORCHWOOD
s04e07 - Immortal Sins

94
00:05:33,945 --> 00:05:35,279
Quem é você?

95
00:05:36,380 --> 00:05:37,682
O que você quer?

96
00:05:38,983 --> 00:05:41,051
O que você quer?!

97
00:05:41,052 --> 00:05:43,552
TRAGA-NOS O JACK.

98
00:05:58,839 --> 00:06:00,440
Rhys, me liga, certo?

99
00:06:01,876 --> 00:06:04,344
Mãe, se puder,
me ligue, certo?

100
00:06:07,045 --> 00:06:09,045
FIQUE USANDO AS LENTES.

101
00:06:09,046 --> 00:06:12,146
NÓS ESTAMOS VIGIANDO.

102
00:06:13,147 --> 00:06:15,147
DOUTORA SOFRE MORTE HORRENDA

103
00:06:21,696 --> 00:06:23,464
Quantas visualizações
temos até agora?

104
00:06:23,465 --> 00:06:26,100
Mais de cinco milhões.

105
00:06:29,171 --> 00:06:32,007
As pessoas estão fazendo
memoriais para ela também.

106
00:06:32,008 --> 00:06:34,843
Até pessoas
que nem a conheciam.

107
00:06:37,814 --> 00:06:40,016
Eu só...

108
00:06:40,017 --> 00:06:42,785
Você fez a filmagem
e isso vai fazer a diferença.

109
00:06:42,786 --> 00:06:45,254
Mas estou querendo
dizer que eu...

110
00:06:45,255 --> 00:06:48,824
<i>Eu sei que isso
deve ter sido...</i>

111
00:06:51,394 --> 00:06:54,396
- Me desculpe.
- Enganei você.

112
00:06:54,397 --> 00:06:56,998
É sério, Rex.

113
00:06:56,999 --> 00:07:00,867
Eu nem conhecia ela
tão bem, certo?

114
00:07:00,868 --> 00:07:02,936
Mas você conhecia.
Vocês devem ter conversado.

115
00:07:02,937 --> 00:07:05,672
Olha, ela me contou
sobre a mãe dela,

116
00:07:05,673 --> 00:07:07,608
seu ex-marido,
possivelmente algo...

117
00:07:07,609 --> 00:07:09,643
sobre um irmão ou irmã.

118
00:07:09,644 --> 00:07:11,978
Eu não sei,
talvez não.

119
00:07:11,979 --> 00:07:14,914
- Diz o obituário...
- É, mas o que importa?

120
00:07:16,150 --> 00:07:18,518
Quem quer que ela seja,
se foi.

121
00:07:18,519 --> 00:07:20,487
Eu nem sei de onde ela é.

122
00:07:20,488 --> 00:07:23,757
- Falaram que de San Antonio.
- Bem, então "Vai, Spurs".

123
00:07:25,727 --> 00:07:28,062
Desculpa.

124
00:07:28,063 --> 00:07:30,431
Eu não sei como ajudar.

125
00:07:30,432 --> 00:07:32,333
Exceto que...

126
00:07:32,334 --> 00:07:35,203
talvez sua morte
mudou as coisas.

127
00:07:35,204 --> 00:07:36,804
Eles fecharam os campos.

128
00:07:36,805 --> 00:07:38,339
Eles pausaram os campos.

129
00:07:38,340 --> 00:07:41,475
É isso que estão dizendo,
pausaram.

130
00:07:41,476 --> 00:07:44,144
E enquanto os políticos
estão negando tudo,

131
00:07:44,145 --> 00:07:46,346
aqueles fornos
ainda estão lá

132
00:07:46,347 --> 00:07:48,282
esperando para queimar.

133
00:07:48,283 --> 00:07:49,783
Jack.

134
00:07:49,784 --> 00:07:51,885
- Gwen, você voltou.
- Onde está o Jack?

135
00:07:51,886 --> 00:07:53,701
Sinto pelo seu pai.
Teve algumas noticias?

136
00:07:53,702 --> 00:07:55,021
Não, não realmente.

137
00:07:55,022 --> 00:07:56,656
- Jack!
- Ele foi lá fora.

138
00:07:56,657 --> 00:07:59,892
- Jack?
- Ei, senti sua falta.

139
00:07:59,893 --> 00:08:02,060
Tenho procurado por essa
coisa de bênção.

140
00:08:02,061 --> 00:08:04,129
Escuta, temos que descer,
para seu carro.

141
00:08:04,130 --> 00:08:05,864
- Tenho que mostrar algo.
- Coisa boa?

142
00:08:05,865 --> 00:08:08,599
Não, somente coisas
lá de casa.

143
00:08:08,600 --> 00:08:11,002
Lembranças, coisas desse tipo.
Apenas eu e você. Vamos.

144
00:08:11,003 --> 00:08:13,805
Certo, pare de insistir. Disse
que ela sentiu minha falta.

145
00:08:14,840 --> 00:08:16,841
Hoje seria bom, Jack.

146
00:08:18,478 --> 00:08:21,046
Dia ruim, Gwen?

147
00:08:31,293 --> 00:08:34,495
Certo.
Tubo bem.

148
00:09:01,626 --> 00:09:03,793
Desculpe-me.
Meu italiano não é tão...

149
00:09:03,794 --> 00:09:06,630
Ela disse que tem
apenas uma cama.

150
00:09:08,466 --> 00:09:11,068
Eu disse que
eu dormirei no chão.

151
00:09:11,069 --> 00:09:12,837
No chão, sim.

152
00:09:12,838 --> 00:09:15,039
Ele vai dormir no chão.

153
00:09:20,346 --> 00:09:23,682
Desça para a loja
quando quiser.

154
00:09:23,683 --> 00:09:26,618
Açougue da família
é comida boa.

155
00:09:26,619 --> 00:09:28,019
E você é família agora.

156
00:09:39,764 --> 00:09:41,765
É um bom quarto.

157
00:09:41,766 --> 00:09:43,900
E é barato.

158
00:09:45,469 --> 00:09:47,770
Você deveria guardar seu
dinheiro, Angelo Colasanto.

159
00:09:49,173 --> 00:09:52,275
Nos próximos anos,
ganhe o máximo que puder.

160
00:09:52,276 --> 00:09:54,511
Guarde tudo

161
00:09:54,512 --> 00:09:57,514
você vai precisar.
Tempos ruins estão vindo.

162
00:09:57,515 --> 00:10:00,917
Por que, o que
vai acontecer?

163
00:10:00,918 --> 00:10:03,954
Tantas coisas.

164
00:10:03,955 --> 00:10:06,823
Não se preocupe.
Vai melhorar.

165
00:10:06,824 --> 00:10:09,359
E depois fica
ruim novamente.

166
00:10:09,360 --> 00:10:11,527
Você fala engraçado.

167
00:10:11,528 --> 00:10:14,129
Sou um homem engraçado.

168
00:10:20,470 --> 00:10:22,104
Cicatrizes.

169
00:10:22,105 --> 00:10:23,939
Você esteve em
muitas lutas?

170
00:10:25,241 --> 00:10:29,111
Algumas vezes você tem
que se defender, sabe?

171
00:10:29,112 --> 00:10:32,547
Pessoas dizem coisas.

172
00:10:32,548 --> 00:10:35,684
Ei, ela estava certa.
Sem muita vista?

173
00:10:39,855 --> 00:10:42,189
Uma pessoa poderia argumentar.

174
00:10:42,190 --> 00:10:44,191
Você gosta disso, não é?

175
00:10:44,192 --> 00:10:45,860
Eu gosto de muitas coisas.

176
00:10:49,765 --> 00:10:53,301
- Ela é linda.
- Você gosta dela também?

177
00:10:54,904 --> 00:10:57,173
É claro que sim.

178
00:10:57,174 --> 00:10:59,909
O que você gostaria de
fazer com ela?

179
00:11:04,181 --> 00:11:06,015
Me diga você.

180
00:11:13,256 --> 00:11:15,457
Eu tiraria suas roupas.

181
00:11:17,359 --> 00:11:19,493
Talvez um pouco rápido demais.

182
00:11:19,494 --> 00:11:22,529
Algo poderia rasgar.

183
00:11:22,530 --> 00:11:25,232
Garotas não gostam disto.

184
00:11:25,233 --> 00:11:27,434
Ela não é como a
maioria das garotas.

185
00:11:29,203 --> 00:11:31,337
Ela é forte.

186
00:11:32,740 --> 00:11:34,941
Ela rasgaria
minha camisa.

187
00:11:36,844 --> 00:11:39,145
E depois o que?

188
00:11:42,382 --> 00:11:44,984
Eu moveria para perto...

189
00:11:46,820 --> 00:11:49,122
então poderia cheirá-la...

190
00:11:49,123 --> 00:11:51,558
e ela poderia me cheirar.

191
00:11:54,429 --> 00:11:56,430
E depois?

192
00:11:57,832 --> 00:11:59,933
Eu a beijaria.

193
00:11:59,934 --> 00:12:02,503
É?

194
00:12:06,073 --> 00:12:07,874
Eu a estou beijando.

195
00:12:07,875 --> 00:12:09,776
É?

196
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
Beijando tão profundamente...

197
00:12:12,513 --> 00:12:14,448
como se não houvesse ar
suficiente no quarto.

198
00:12:14,449 --> 00:12:16,984
Você sabe como é?

199
00:12:16,985 --> 00:12:19,019
Quando tudo começa
a ter dentes...

200
00:12:19,020 --> 00:12:22,489
e é molhado e quente.

201
00:12:24,225 --> 00:12:27,459
E você está apenas
os respirando.

202
00:13:01,326 --> 00:13:03,594
Eu gosto de Nova York.

203
00:13:03,595 --> 00:13:05,162
Você não viu muito ainda.

204
00:13:05,163 --> 00:13:08,165
O que eu vi foi...

205
00:13:08,166 --> 00:13:10,368
é, está certo.

206
00:13:12,571 --> 00:13:14,338
O que está procurando?

207
00:13:14,339 --> 00:13:17,175
Quis dizer na América?

208
00:13:20,546 --> 00:13:24,415
Velocidade, mudança,
coisas novas.

209
00:13:24,416 --> 00:13:27,719
Pessoas andando tão rápido
que nem olham para mim...

210
00:13:27,720 --> 00:13:29,653
<i>então posso
andar rápido sozinho...</i>

211
00:13:29,654 --> 00:13:31,489
mais rápido que qualquer um.

212
00:13:31,490 --> 00:13:32,990
Falou como
um verdadeiro americano.

213
00:13:32,991 --> 00:13:34,758
Sério?

214
00:13:36,461 --> 00:13:38,128
Desligue as luzes.

215
00:13:38,129 --> 00:13:40,664
Podemos conversar
até adormecermos.

216
00:13:40,665 --> 00:13:42,966
Achei que você queria
que eu fosse.

217
00:13:42,967 --> 00:13:45,503
Não.

218
00:13:45,504 --> 00:13:48,572
Quero dizer, se você
quiser ficar...

219
00:13:50,475 --> 00:13:52,176
Desligue a lâmpada.

220
00:14:09,029 --> 00:14:11,030
Você nunca fez isto?

221
00:14:11,031 --> 00:14:12,966
Não.

222
00:14:12,967 --> 00:14:16,035
A outra parte, sim.

223
00:14:16,036 --> 00:14:19,839
Esta parte, não.

224
00:14:22,809 --> 00:14:24,577
O que aconteceu com seu olho?

225
00:14:24,578 --> 00:14:28,081
Eu nasci com isto.

226
00:14:30,784 --> 00:14:33,219
Então...

227
00:14:33,220 --> 00:14:34,888
Quem foi seu primeiro?

228
00:14:37,458 --> 00:14:40,227
Um garoto da minha vila.

229
00:14:40,228 --> 00:14:42,296
Em segredo.

230
00:14:42,297 --> 00:14:44,731
Na floresta, sabe?

231
00:14:44,732 --> 00:14:47,234
E aquele seu professor?

232
00:14:47,235 --> 00:14:49,035
Não.

233
00:14:50,872 --> 00:14:54,008
Por que disse isso?
Ele era meu professor.

234
00:14:54,009 --> 00:14:56,109
- Ele era meu amigo.
- Certo.

235
00:14:56,110 --> 00:14:58,979
Estava apenas brincando.

236
00:14:58,980 --> 00:15:00,747
Mas por quê?

237
00:15:00,748 --> 00:15:02,749
O que é tão engraçado?

238
00:15:02,750 --> 00:15:05,452
Eu não entendo.

239
00:15:07,588 --> 00:15:10,257
Nós apenas fizemos
algo especial.

240
00:15:10,258 --> 00:15:12,393
Por que o tornou algo barato?

241
00:15:12,394 --> 00:15:15,063
Acho que faço às vezes.

242
00:15:23,374 --> 00:15:25,309
Desculpe-me.

243
00:15:28,212 --> 00:15:32,816
Sério.
Sinto muito, certo?

244
00:15:36,421 --> 00:15:37,855
Como sabia?

245
00:15:37,856 --> 00:15:41,225
Sobre mim,
que eu era assim?

246
00:15:42,795 --> 00:15:44,595
Experiência, só isso.

247
00:15:44,596 --> 00:15:46,397
Então...

248
00:15:46,398 --> 00:15:48,932
qualquer um que me visse,
saberia?

249
00:15:48,933 --> 00:15:50,434
Não.

250
00:15:50,435 --> 00:15:53,303
- Confie em mim, está seguro.
- Tudo bem.

251
00:15:53,304 --> 00:15:56,674
As pessoas não saberia
se você não quisesse.

252
00:15:56,675 --> 00:15:59,944
- Tudo bem.
- Tudo bem então.

253
00:15:59,945 --> 00:16:02,948
Mas você principalmente,
a maioria do tempo.

254
00:16:04,651 --> 00:16:06,619
Mantenha suas mãos para baixo.

255
00:16:09,156 --> 00:16:11,657
Eu não me importo com
que as pessoas saibam.

256
00:16:19,199 --> 00:16:20,588
De onde você é?

257
00:16:21,467 --> 00:16:24,270
Visto italiano,
passaporte inglês.

258
00:16:24,271 --> 00:16:27,273
Uma ilha mágica
chamada Torchwood.

259
00:16:27,274 --> 00:16:29,442
O que isso significa?

260
00:16:29,443 --> 00:16:33,146
Você continua dizendo
coisas que não fazem sentido.

261
00:16:35,650 --> 00:16:37,751
Vai aprender a amar isso.

262
00:16:39,288 --> 00:16:41,289
Isso me torna
mais interessante.

263
00:16:46,362 --> 00:16:48,562
O que é isso?

264
00:16:52,233 --> 00:16:54,367
Sério, são bombas.

265
00:16:58,605 --> 00:17:00,706
Bem vindo a América, Ângelo.

266
00:17:02,942 --> 00:17:04,943
Feliz 4 de julho.

267
00:17:11,251 --> 00:17:13,552
<i>Mais uma hora de música,
previsão do tempo...</i>

268
00:17:15,188 --> 00:17:17,656
<i>E alegações
continuam a aparecer...</i>

269
00:17:17,657 --> 00:17:20,492
<i>sobre procedimentos
nas instalações médicas.</i>

270
00:17:20,493 --> 00:17:23,629
<i>Mas Oswald Danes fez
uma declaração onde diz...</i>

271
00:17:23,630 --> 00:17:26,832
<i>que uma emergência global
pede medidas extremas...</i>

272
00:17:26,833 --> 00:17:30,536
<i>e pede por um rápido retorno
da política de categoria.</i>

273
00:17:32,339 --> 00:17:34,274
Eu estou amarrado.

274
00:17:34,275 --> 00:17:36,576
- Por que estou amarrado?
- Estão nos meus olhos.

275
00:17:36,577 --> 00:17:38,711
- O quê?
- Nos meus olhos, nas lentes.

276
00:17:38,712 --> 00:17:40,480
Estão nos meus olhos,
alguém pegou Anwen.

277
00:17:40,481 --> 00:17:42,248
Rhys, minha mãe,
a família toda.

278
00:17:42,249 --> 00:17:44,484
Falaram que se levar você,
eles os soltariam ilesos.

279
00:17:44,485 --> 00:17:47,319
Não tente se mover,
nunca se soltará desses nós.

280
00:17:49,523 --> 00:17:52,358
Minhas mãos estão adormecidas.

281
00:17:53,425 --> 00:17:55,228
Você amarrou meus pés?

282
00:17:55,229 --> 00:17:57,463
Claro que sim, estúpido.
Senão você fugiria do carro.

283
00:17:57,464 --> 00:17:59,699
Me apagava e virava o carro.

284
00:18:00,921 --> 00:18:02,469
Estão mesmo com sua família?

285
00:18:02,470 --> 00:18:05,105
Eu liguei 100 vezes.
Não há resposta.

286
00:18:05,106 --> 00:18:07,807
Eles os pegaram.

287
00:18:07,808 --> 00:18:11,144
Quero falar com as lentes,
olhe para mim pra poder falar.

288
00:18:11,145 --> 00:18:13,279
Por que sempre acha que
pode me dizer o que fazer?

289
00:18:13,280 --> 00:18:15,414
Encoste ou olhe no retrovisor.

290
00:18:15,415 --> 00:18:17,916
Só, por favor,
deixe-me falar com eles.

291
00:18:17,917 --> 00:18:21,152
Não estrague isso, certo?

292
00:18:22,688 --> 00:18:25,590
Ouça,
quem quer que seja...

293
00:18:25,591 --> 00:18:27,667
há mais de um jeito
de lidar com isso.

294
00:18:29,095 --> 00:18:32,032
- Está ouvindo?
- Sim, há um cursor, estão lá.

295
00:18:32,832 --> 00:18:35,767
Você me quer?
Solte a família dela...

296
00:18:35,768 --> 00:18:37,469
e vou até você sozinho.

297
00:18:37,470 --> 00:18:40,640
- Diga que vou também.
- Não, só eu.

298
00:18:40,641 --> 00:18:43,577
Solte Rhys, solte Anwen...

299
00:18:43,578 --> 00:18:45,178
liberte a mãe dela.

300
00:18:45,179 --> 00:18:48,982
Pessoal, sabem mais do quê?
Aqui estou eu! Me pegaram!

301
00:18:50,116 --> 00:18:51,852
- Nada.
- Dê um minuto a eles.

302
00:18:51,853 --> 00:18:53,921
- Não há nada agora.
- Talvez estejam pensando.

303
00:18:53,922 --> 00:18:56,524
O nome de minha mãe é Mary!
Mary!

304
00:18:56,525 --> 00:18:59,127
Você me conhece esse tempo todo
e não lembra do nome dela?

305
00:18:59,128 --> 00:19:01,330
<i>- Sinto muito, certo?
- Bem, você devia mesmo...</i>

306
00:19:01,331 --> 00:19:03,199
porque isso é tudo sua culpa.

307
00:19:03,200 --> 00:19:05,835
Eles querem matá-lo,
mas porque querem fazer isso?

308
00:19:05,836 --> 00:19:08,091
- Eu não sei.
- O que você fez?

309
00:19:08,092 --> 00:19:10,399
- Eu não sei.
- Bem, você fez algo, não é?

310
00:19:10,400 --> 00:19:13,075
Há tempos nessa
sua maldita vida longa!

311
00:19:13,076 --> 00:19:15,311
Deus, você viveu tanto que
nem lembra metade disso.

312
00:19:15,312 --> 00:19:18,814
Agora pense, pense!
O que diabos você fez?

313
00:19:24,553 --> 00:19:26,788
Eu amo isso,
eu amo casamentos.

314
00:19:26,789 --> 00:19:28,356
Eu não acredito no casamento.

315
00:19:28,357 --> 00:19:30,558
Tão jovem,
tão belo e tão cínico.

316
00:19:33,161 --> 00:19:36,829
Olhe para eles,
quais as chances deles?

317
00:19:36,830 --> 00:19:39,466
É o que torna
tão bravo e maravilhoso...

318
00:19:39,467 --> 00:19:42,234
fazer uma promessa
e ir em frente.

319
00:19:42,235 --> 00:19:44,236
<i>Não importa o que
acontece no futuro.</i>

320
00:19:44,237 --> 00:19:47,873
Agora é real,
acontece e é verdadeiro.

321
00:19:50,010 --> 00:19:52,111
Você é Católico, certo?

322
00:19:54,248 --> 00:19:56,382
Você quer se ajoelhar
daquele jeito?

323
00:19:56,383 --> 00:19:59,085
Ele não me ouve.

324
00:19:59,086 --> 00:20:01,401
Ele não o ouve, por quê?

325
00:20:02,522 --> 00:20:03,989
Você sabe porque.

326
00:20:08,528 --> 00:20:10,862
Aquele é nosso padre,
espere aqui.

327
00:20:14,066 --> 00:20:15,966
<i>Perdoe-me, Pai
porque eu pequei...</i>

328
00:20:15,967 --> 00:20:19,303
tantas vezes e isso só hoje.

329
00:20:22,007 --> 00:20:26,910
Faz 700 anos desde
minha última confissão.

330
00:20:26,911 --> 00:20:29,646
Por onde eu começo?

331
00:20:31,315 --> 00:20:33,016
Que tal pelos trigêmeos?

332
00:20:33,017 --> 00:20:35,018
Ou do circo nu?

333
00:20:35,019 --> 00:20:38,155
Ou aquela orgia festiva?

334
00:20:42,960 --> 00:20:45,662
Não.

335
00:20:45,663 --> 00:20:48,432
Vamos começar
com o pecado do...

336
00:20:48,433 --> 00:20:51,034
"Padre Timothy
me mandou".

337
00:20:55,774 --> 00:20:58,777
- Você é Jack Harkness?
- É bom vê-lo, padre.

338
00:20:58,778 --> 00:21:01,213
Acredito que
vamos falar de negócios.

339
00:21:01,214 --> 00:21:05,084
A Lei Seca faz exceção
para vinhos sacramentais.

340
00:21:05,085 --> 00:21:08,054
E os irmãos lá em cima
fabricam mais do que usamos.

341
00:21:08,055 --> 00:21:12,057
Acredito que a renda extra
alimente viúvas e órfãos.

342
00:21:12,058 --> 00:21:15,494
Sim, faço isso
só por caridade...

343
00:21:15,495 --> 00:21:17,129
até o último centavo.

344
00:21:17,130 --> 00:21:18,797
Não é muito bom.

345
00:21:18,798 --> 00:21:21,600
É o sangue de Cristo, Ângelo.
É bom o suficiente.

346
00:21:21,601 --> 00:21:23,202
Isso é só uma amostra..

347
00:21:23,203 --> 00:21:26,306
Se conseguir lucro,
vamos entregar caixas.

348
00:21:26,307 --> 00:21:28,975
Nós temos que
fazer um sistema...

349
00:21:28,976 --> 00:21:31,177
O quê está fazendo?

350
00:21:31,178 --> 00:21:33,513
- Quem são vocês?
- Tudo bem, deixe nos levar!

351
00:21:33,514 --> 00:21:35,515
- Tudo bem.
- Para onde estão nos levando?

352
00:21:37,451 --> 00:21:39,819
Eu não sei onde, só leste.

353
00:21:39,820 --> 00:21:42,822
Eles falaram,
entre na 10 e siga leste?

354
00:21:42,823 --> 00:21:45,692
Ou na estrada
10 ao leste, o quê?

355
00:21:45,693 --> 00:21:49,229
Se disseram auto-estrada,
eles podem ser do leste.

356
00:21:49,230 --> 00:21:51,710
Se a gramática estava errada,
o inglês pode não ser...

357
00:21:51,711 --> 00:21:53,803
- não seja sua primeira língua.
- Não notei nada.

358
00:21:53,804 --> 00:21:56,102
Você é galesa, não notaria
se faltassem as vogais.

359
00:21:56,103 --> 00:21:57,837
Calado.

360
00:22:01,408 --> 00:22:03,476
Você tem uma arma,
não é?

361
00:22:03,477 --> 00:22:05,644
- Podia passar ela para mim.
- Ela se foi.

362
00:22:05,645 --> 00:22:08,381
<i>Eles me fizeram largar.
Não planeje nada, Jack, certo?</i>

363
00:22:08,382 --> 00:22:10,549
Porque se houvesse
uma saída para isso...

364
00:22:10,550 --> 00:22:12,384
eu garanto que
teria pensado nisso.

365
00:22:17,057 --> 00:22:18,445
Gwen, eu não devia...

366
00:22:18,446 --> 00:22:20,927
há razões
para eu nem falar isso...

367
00:22:20,928 --> 00:22:24,698
Segredos, mas nós
podemos achar a Anwen.

368
00:22:25,867 --> 00:22:27,867
Minha pulseira,
pode achá-la.

369
00:22:27,868 --> 00:22:30,469
Podemos salvá-la.

370
00:22:31,705 --> 00:22:33,005
O quê?

371
00:22:33,006 --> 00:22:35,340
Está codificada ao meu DNA...

372
00:22:35,341 --> 00:22:38,142
e ela ressoa com qualquer
coisa próxima ao meu DNA.

373
00:22:38,143 --> 00:22:40,111
Se está usando minha filha
como vantagem...

374
00:22:40,112 --> 00:22:41,712
juro por Deus
que mato você!

375
00:22:41,713 --> 00:22:44,381
Ouça-me, se recodificarmos
para o seu DNA...

376
00:22:44,382 --> 00:22:48,052
então Anwen é bem próxima,
a pulseira responderá a ela.

377
00:22:48,053 --> 00:22:51,355
Como um rastreador,
poderíamos salvá-la juntos.

378
00:22:51,356 --> 00:22:54,258
- Poderíamos resgatá-la.
- Poderia fazer isso?

379
00:22:54,259 --> 00:22:56,727
- Poderia recodificar a coisa?
- Sim.

380
00:22:56,728 --> 00:22:58,095
Uma gota do seu sangue.

381
00:22:58,096 --> 00:23:00,865
Uma célula serviria,
mas uma gota seria mais fácil.

382
00:23:00,866 --> 00:23:02,433
- Vamos fazer isso.
- Encoste.

383
00:23:02,434 --> 00:23:05,069
Certo, vamos fazer.
Vou ter que soltá-lo.

384
00:23:05,070 --> 00:23:07,939
Uma mão por um segundo só,
certo, Gwen?

385
00:23:07,940 --> 00:23:10,207
Vou salvar a Anwen.

386
00:23:20,552 --> 00:23:23,888
Seu bastardo,
bela tentativa.

387
00:23:28,089 --> 00:23:31,364
ELE SEMPRE MENTE.

388
00:23:31,365 --> 00:23:35,468
Seja isso o que for,
ele conhece você.

389
00:23:42,809 --> 00:23:46,278
Então, Sr. Harkness
e seu coroinha.

390
00:23:46,279 --> 00:23:48,714
- Isso, e quem é você?
- Seu amigo se acha engraçado.

391
00:23:48,715 --> 00:23:50,682
Ele não se acha.
Não é isso. Ele sente muito.

392
00:23:50,683 --> 00:23:53,152
- Esse é Sal Maranzano.
- Vai redefinir o meu preço.

393
00:23:53,153 --> 00:23:54,953
Encontramos recursos
não utilizados.

394
00:23:54,954 --> 00:23:57,856
O rumor é que vocês dois
são "mariquinhas".

395
00:23:59,926 --> 00:24:02,193
Não é um rumor.
É um orgulho.

396
00:24:02,194 --> 00:24:06,297
E se estivesse mesmo chateado
com alguma competição banal,

397
00:24:06,298 --> 00:24:08,433
Já teria cuidado disso
com balas.

398
00:24:08,434 --> 00:24:10,235
Estamos aqui
por outro motivo.

399
00:24:10,236 --> 00:24:13,338
Acho que não.
Peguem eles e matem.

400
00:24:13,339 --> 00:24:15,774
Dê uma chance,
Maranzano.

401
00:24:15,775 --> 00:24:18,444
Precisa de caras como nós,
fora do sistema.

402
00:24:18,445 --> 00:24:20,647
<i>Que nunca poderiam
ser rastreados até você.</i>

403
00:24:20,648 --> 00:24:22,482
Independente do que precisa,
Sal,

404
00:24:22,483 --> 00:24:25,386
Não importa se é perigoso,
não importa se é estranho,

405
00:24:25,387 --> 00:24:28,155
Acabou de encontrar
o homem certo.

406
00:24:31,626 --> 00:24:33,961
Há uma caixa em um armazém...

407
00:24:33,962 --> 00:24:36,664
Que precisa chegar
em outro armazém.

408
00:24:36,665 --> 00:24:38,432
Pode contar conosco.

409
00:24:39,868 --> 00:24:42,103
Não vai olhar
dentro da caixa.

410
00:24:42,104 --> 00:24:44,005
Com certeza.

411
00:24:46,475 --> 00:24:51,179
Vai jurar
por tudo o que é sagrado...

412
00:24:51,180 --> 00:24:53,814
Vai entregar a caixa,

413
00:24:53,815 --> 00:24:56,183
mas não vai
olhar dentro.

414
00:24:57,352 --> 00:24:59,386
Prometo.

415
00:25:02,723 --> 00:25:04,790
Então temos um trato.

416
00:25:07,861 --> 00:25:10,763
Amanhã à noite,
Gallaco Wharf, doca 5.

417
00:25:12,866 --> 00:25:15,101
- Vamos nessa.
- Caia fora.

418
00:25:20,741 --> 00:25:22,575
Está fugindo?

419
00:25:22,576 --> 00:25:24,377
Não.

420
00:25:24,378 --> 00:25:26,946
Isso é meu.

421
00:25:26,947 --> 00:25:29,148
O que está fazendo?
Está arrumando minhas coisas.

422
00:25:29,149 --> 00:25:31,585
Precisa ir agora.

423
00:25:31,586 --> 00:25:34,254
- Tenho um plano.
- E eu não faço parte dele?

424
00:25:34,255 --> 00:25:36,691
Veja as suas mãos.
Sem uma cicatriz nelas.

425
00:25:36,692 --> 00:25:38,692
Eu sou mais resistente
do que você.

426
00:25:38,693 --> 00:25:43,361
O pessoal do Maranzano tropeçou
em algo que não deveriam ter.

427
00:25:43,362 --> 00:25:45,200
Preciso detê-los.

428
00:25:45,201 --> 00:25:47,802
Você fez isso acontecer?

429
00:25:49,605 --> 00:25:51,672
Você planejou isso.

430
00:25:51,673 --> 00:25:53,207
<i>Desde quando?</i>

431
00:25:53,208 --> 00:25:54,942
Desde que pegou um barco
para a América?

432
00:25:54,943 --> 00:25:57,544
Saia da cidade, Angelo.
Essas pessoas são más.

433
00:25:57,545 --> 00:26:00,213
Não quer estar na lista deles.
Dê no pé.

434
00:26:00,214 --> 00:26:02,048
Para quem trabalha?
O governo da Inglaterra?

435
00:26:02,049 --> 00:26:04,450
Ou a outra coisa que disse,
Torchwood?

436
00:26:04,451 --> 00:26:07,019
Para o trem.
Vá para a Costa Oeste.

437
00:26:07,020 --> 00:26:09,222
Você é muito bonito.
Vire ator.

438
00:26:09,223 --> 00:26:10,791
Não vou deixar
me mandar embora.

439
00:26:10,792 --> 00:26:12,993
Por que não sabe como
arranjar outro homem?

440
00:26:12,994 --> 00:26:14,661
Porque não tem
coragem o suficiente?

441
00:26:14,662 --> 00:26:16,630
Acha que estou com você
porque é fácil?

442
00:26:16,631 --> 00:26:18,732
Não é fácil,
acredite em mim.

443
00:26:18,733 --> 00:26:21,735
Eu sei. Eu ouço os barulhos
do rosário à noite, Angelo.

444
00:26:21,736 --> 00:26:25,238
Tudo o que fazemos,
você pede perdão depois.

445
00:26:25,239 --> 00:26:27,573
É só sexo.
Imagine se fosse amor.

446
00:26:27,574 --> 00:26:29,609
O que o seu Deus diria?

447
00:26:29,610 --> 00:26:31,277
Se dois homens se amassem?

448
00:26:31,278 --> 00:26:34,614
Mas não.
Não, isso é impossível.

449
00:26:34,615 --> 00:26:37,751
E se for impossível,
então não pode ficar comigo.

450
00:26:37,752 --> 00:26:39,986
Você...

451
00:26:39,987 --> 00:26:42,122
Você é um babaca.

452
00:26:42,123 --> 00:26:45,291
Para alguém que sabe tanto,
você não é tão brilhante.

453
00:26:45,292 --> 00:26:46,959
Pense nisso.

454
00:26:46,960 --> 00:26:49,962
Cresci em uma vila
com 200 pessoas.

455
00:26:49,963 --> 00:26:53,566
Só duzentas. O sol nascia
e o sol se punha...

456
00:26:53,567 --> 00:26:56,135
sobre as mesmas
duzentas pessoas.

457
00:26:56,136 --> 00:26:59,605
E foi só isso.
Era o meu mundo.

458
00:26:59,606 --> 00:27:02,475
Olhe para mim agora.

459
00:27:02,476 --> 00:27:05,477
Sou um contrabandista
em Nova Iorque...

460
00:27:05,478 --> 00:27:08,146
com você na minha cama.

461
00:27:08,147 --> 00:27:11,202
Acha que seus segredinhos podem
mudar ainda mais a minha vida?

462
00:27:11,817 --> 00:27:13,851
E sim, eu...

463
00:27:13,852 --> 00:27:16,320
Me sinto culpado
com o que fazemos.

464
00:27:16,321 --> 00:27:19,556
Mas isso não me fez
parar de fazer.

465
00:27:42,014 --> 00:27:44,716
Além disso,
sempre esperei...

466
00:27:47,086 --> 00:27:49,354
Se Deus é amor...

467
00:27:49,355 --> 00:27:52,691
Talvez Ele me ame também.

468
00:27:52,692 --> 00:27:54,493
Isso é blasfêmia.

469
00:27:54,494 --> 00:27:56,529
Acho que é
"cristianismo".

470
00:28:19,585 --> 00:28:21,252
Está desempacotando
as minhas coisas?

471
00:28:21,253 --> 00:28:24,288
Tenho um amigo.

472
00:28:24,289 --> 00:28:27,125
Ele se chama Doutor.

473
00:28:29,194 --> 00:28:31,529
Ele explora o mundo...

474
00:28:33,465 --> 00:28:35,165
com uma companhia.

475
00:28:37,803 --> 00:28:39,770
Parece bom.

476
00:28:43,341 --> 00:28:45,843
Está dizendo
que posso ficar?

477
00:28:47,479 --> 00:28:49,446
Talvez.

478
00:29:18,209 --> 00:29:21,445
<i>"Minha nossa".
O que é isso?</i>

479
00:29:21,446 --> 00:29:24,080
Um refrigerador de amônia.
É claro.

480
00:29:24,081 --> 00:29:26,516
O melhor que podiam fazer
em 1927.

481
00:29:27,852 --> 00:29:29,619
Disseram para não olhar
na caixa.

482
00:29:29,620 --> 00:29:32,923
- É, sei.
- O que é? O que tem dentro?

483
00:29:32,924 --> 00:29:36,226
Alguém...
Bem acima do Maranzano,

484
00:29:36,227 --> 00:29:38,562
Encontraram uma coisa,
uma arma.

485
00:29:38,563 --> 00:29:41,598
Disseram para guardar até após
a próxima eleição de estado...

486
00:29:41,599 --> 00:29:42,976
depois, enviar para Albany.

487
00:29:42,977 --> 00:29:44,768
Maranzano não sabe
o que tem...

488
00:29:44,769 --> 00:29:46,703
Mas morre de medo disso.

489
00:29:49,173 --> 00:29:52,343
Não posso culpá-lo.

490
00:29:52,344 --> 00:29:53,845
Não.

491
00:29:53,846 --> 00:29:56,481
Não, isto é...
O quê?

492
00:29:58,151 --> 00:30:00,253
É um parasita.

493
00:30:00,254 --> 00:30:01,922
Tipo um inseto.

494
00:30:01,923 --> 00:30:03,557
Parasita?

495
00:30:03,558 --> 00:30:06,126
Fale mais sobre isso.

496
00:30:07,461 --> 00:30:08,962
Cara esperto.

497
00:30:08,963 --> 00:30:11,397
É uma espécie
de "semeador de cérebro".

498
00:30:11,398 --> 00:30:15,334
Tratados como vermes em mais
de 150 planetas que conheço.

499
00:30:15,335 --> 00:30:18,237
E valorizado como o jantar
em um outro.

500
00:30:19,740 --> 00:30:21,240
Tem gosto de ostras.

501
00:30:21,241 --> 00:30:22,942
Você não fez isso.

502
00:30:22,943 --> 00:30:25,144
Eu tinha que ser educado.

503
00:30:25,145 --> 00:30:27,346
Agora essa parte...

504
00:30:27,347 --> 00:30:30,217
fura o cérebro do hospedeiro...

505
00:30:30,218 --> 00:30:32,086
e deposita as suas larvas lá...

506
00:30:32,087 --> 00:30:35,356
Pequenos vermes.
Afiados como agulhas.

507
00:30:35,357 --> 00:30:38,760
Pressionando o cérebro
bem devagar.

508
00:30:38,761 --> 00:30:42,098
Você enlouquece,
mas leva anos.

509
00:30:42,099 --> 00:30:44,233
Franklin Roosevelt...

510
00:30:44,234 --> 00:30:47,137
Vai ser eleito governador
de Nova Iorque em novembro.

511
00:30:47,138 --> 00:30:49,706
Mas não começaria a fazer
as decisões malucas...

512
00:30:49,707 --> 00:30:52,342
até o seu segundo mandato
de Presidente.

513
00:30:52,343 --> 00:30:53,720
Resultado...

514
00:30:53,721 --> 00:30:56,312
A América se desestabiliza,
retira-se da guerra..

515
00:30:56,313 --> 00:30:58,615
A Alemanha se ergue,
o Terceiro Reich triunfa...

516
00:30:58,616 --> 00:31:01,685
e tem toda uma nova história
se alastrando.

517
00:31:01,686 --> 00:31:03,887
Quer dizer que alguém
está mudando o futuro?

518
00:31:03,888 --> 00:31:05,756
Destruindo.

519
00:31:05,757 --> 00:31:09,059
Desviando ordem no caos
e se alimentando dos resultados.

520
00:31:09,060 --> 00:31:10,460
Quem faria uma coisa dessas?

521
00:31:10,461 --> 00:31:12,863
Essas pessoas acima
do Maranzano?

522
00:31:12,864 --> 00:31:14,701
Estão só sendo usadas...

523
00:31:14,702 --> 00:31:16,901
por algo chamado
a Brigada dos Trapaceiros.

524
00:31:16,902 --> 00:31:19,304
Acredite,
não quer conhecê-los.

525
00:31:19,305 --> 00:31:21,106
Que tipo de homens
eles são?

526
00:31:21,107 --> 00:31:22,707
Não são homens na verdade.

527
00:31:24,177 --> 00:31:25,844
Eles nem são humanos.

528
00:31:25,845 --> 00:31:28,180
Certo...

529
00:31:28,181 --> 00:31:31,148
Certo.

530
00:31:31,149 --> 00:31:33,184
Ele gosta de você.

531
00:31:33,185 --> 00:31:35,919
Mas está frio, certo?
Por isso é seguro.

532
00:31:35,920 --> 00:31:37,821
<i>"Minha nossa".</i>

533
00:31:44,528 --> 00:31:45,829
Isso vai dissolvê-lo.

534
00:31:49,133 --> 00:31:52,369
Então...
A missão está completa.

535
00:31:52,370 --> 00:31:54,338
Nós acabamos
de salvar o mundo, Angelo.

536
00:31:54,339 --> 00:31:56,006
E ninguém jamais saberá.

537
00:31:56,007 --> 00:31:58,376
Então eu passei?

538
00:31:58,377 --> 00:32:01,379
Posso ficar com você
como o Doutor?

539
00:32:01,380 --> 00:32:03,581
Aprender todos os segredos?

540
00:32:03,582 --> 00:32:05,617
<i>Eis um dos segredos...</i>

541
00:32:05,618 --> 00:32:07,653
Corra!

542
00:32:18,564 --> 00:32:20,465
Rápido.
Vamos, suba. Vamos.

543
00:32:20,466 --> 00:32:22,800
Espere!
Pare onde está!

544
00:32:22,801 --> 00:32:24,335
Segure minha mão.

545
00:32:26,938 --> 00:32:29,407
<i>Pegue minha mão!</i>

546
00:32:29,408 --> 00:32:30,908
Não!

547
00:33:02,611 --> 00:33:04,946
Certo,
coloque-o aí dentro.

548
00:33:04,947 --> 00:33:06,981
- Vá, para dentro.
- Jack.

549
00:33:06,982 --> 00:33:08,983
Para dentro.

550
00:33:11,019 --> 00:33:12,953
O rabecão está a caminho
para este outro.

551
00:33:12,954 --> 00:33:15,088
É melhor pegar
o portão principal.

552
00:33:15,089 --> 00:33:16,923
<i>Vá agora.</i>

553
00:33:52,895 --> 00:33:55,829
- Sou eu.
- O que quer dizer?

554
00:33:55,830 --> 00:33:57,998
Sou eu.
Eu causei isto.

555
00:33:57,999 --> 00:34:00,533
Eu fiz isto acontecer.

556
00:34:01,969 --> 00:34:04,370
Sabia que Torchwood
era tóxico...

557
00:34:04,371 --> 00:34:06,572
desde o momento
em que entrei.

558
00:34:06,573 --> 00:34:09,943
Logo no primeiro dia,
mas eu fiquei.

559
00:34:13,314 --> 00:34:16,116
- Estou feliz que ficou.
- Pare de ser tão gentil.

560
00:34:17,619 --> 00:34:19,920
A gentileza ficou
há 100 milhas atrás.

561
00:34:19,921 --> 00:34:21,689
Estou tentando ser honesta,
tá?

562
00:34:21,690 --> 00:34:25,427
Porque você sabe qual é
a pior coisa de todas?

563
00:34:25,428 --> 00:34:28,931
além de toda a merda que vimos,
todo o sangue derramado,

564
00:34:28,932 --> 00:34:32,601
todo o horror,
sabe o que é o pior de tudo?

565
00:34:35,272 --> 00:34:37,339
Eu amei.

566
00:34:42,145 --> 00:34:44,447
Amei muito.

567
00:34:44,448 --> 00:34:47,749
<i>e fiquei falando para o Rhys
que sentia muito...</i>

568
00:34:47,750 --> 00:34:49,585
e diria pra pequena Anwen
que sinto muito,

569
00:34:49,586 --> 00:34:51,720
mas amei demais aquilo.

570
00:34:53,289 --> 00:34:55,858
Sabia de coisas
que ninguém mais sabia...

571
00:34:55,859 --> 00:34:58,193
e, me sentia tão especial.

572
00:35:00,396 --> 00:35:03,598
E quando perdemos pessoas,
foi tão, tão grande...

573
00:35:03,599 --> 00:35:06,135
e eu pude dizer
que valeu a pena...

574
00:35:06,136 --> 00:35:11,039
porque por maior que fosse,
mais importante eu seria.

575
00:35:11,040 --> 00:35:13,408
E quanto mais
pessoas perdíamos...

576
00:35:13,409 --> 00:35:15,643
mais significava
que eu era uma sobrevivente...

577
00:35:15,644 --> 00:35:17,945
e era melhor que antes.
Deus, é tudo culpa minha.

578
00:35:17,946 --> 00:35:19,847
E agora eles têm
minha menininha linda...

579
00:35:19,848 --> 00:35:22,149
e eu desejei isto para ela.

580
00:35:22,150 --> 00:35:24,751
Costumava pensar o mesmo
sobre Torchwood.

581
00:35:24,752 --> 00:35:27,120
É o que quero dizer para você!
Entendeu, Jack?

582
00:35:27,121 --> 00:35:30,524
O que estou dizendo
é que basta.

583
00:35:30,525 --> 00:35:33,595
Sei exatamente o que está
pensando, Jack Harkness!

584
00:35:33,596 --> 00:35:35,163
<i>Eu sei.
Ela não vai fazer isto.</i>

585
00:35:35,164 --> 00:35:36,999
Não mesmo.
Não minha Gwen.

586
00:35:37,000 --> 00:35:38,670
Não, Gwen,
ela não pode me machucar.

587
00:35:38,671 --> 00:35:40,570
Gwen me ama.

588
00:35:40,571 --> 00:35:43,373
Ela nunca me deixaria na mão.
Agora é sobre minha filha.

589
00:35:44,608 --> 00:35:46,777
E eu juro por ela...

590
00:35:46,778 --> 00:35:49,478
que o verei morto
como um cachorro...

591
00:35:49,479 --> 00:35:51,581
se isso significar vê-la
de volta em meus braços.

592
00:35:51,582 --> 00:35:53,683
- Entendido?
- Entendido.

593
00:35:56,319 --> 00:35:59,187
E deixe-me dizer...

594
00:35:59,188 --> 00:36:00,688
agora que sou mortal...

595
00:36:00,689 --> 00:36:03,258
Vou me agarrar a isto
com tudo o que tenho.

596
00:36:03,259 --> 00:36:04,887
Amo você, Gwen Cooper...

597
00:36:04,888 --> 00:36:07,194
mas vou tirar a pele
de seu crânio...

598
00:36:07,195 --> 00:36:09,731
antes que você
tire isto de mim.

599
00:36:09,732 --> 00:36:11,533
Entendido?

600
00:36:11,534 --> 00:36:13,335
Entendido.

601
00:36:21,379 --> 00:36:24,331
Sinto como se conhecesse você
melhor do que antes.

602
00:36:28,120 --> 00:36:30,088
Sim.

603
00:36:30,089 --> 00:36:32,656
Certo e no fim.

604
00:36:34,726 --> 00:36:36,994
Bem no fim.

605
00:36:47,339 --> 00:36:49,807
Bonito terno.

606
00:36:52,412 --> 00:36:54,379
Olha, está tudo certo.
Não entre em pânico.

607
00:36:54,380 --> 00:36:57,883
Sou eu.
Sou o mesmo homem.

608
00:36:57,884 --> 00:37:00,218
Eu vi você.
Vi você baleado.

609
00:37:00,219 --> 00:37:03,355
- Eu melhorei.
- Você foi baleado na cabeça.

610
00:37:04,590 --> 00:37:07,392
Eu vi.
Vi o sangue.

611
00:37:07,393 --> 00:37:09,695
Vi seu corpo.

612
00:37:09,696 --> 00:37:13,332
- Quer vê-lo novamente?
- Cale a boca, Jack!

613
00:37:16,436 --> 00:37:18,571
Isto é muito errado.

614
00:37:23,043 --> 00:37:26,145
Me conte o que houve.

615
00:37:27,915 --> 00:37:29,716
Você estava morto.

616
00:37:29,717 --> 00:37:32,152
Obviamente não estava.

617
00:37:32,153 --> 00:37:33,720
Estava me fingindo de morto.

618
00:37:33,721 --> 00:37:36,156
Então melhorei.

619
00:37:36,157 --> 00:37:38,459
Fui para Los Angeles.

620
00:37:38,460 --> 00:37:41,895
- Não, eu vi você morto.
- Mas estou vivo.

621
00:37:45,767 --> 00:37:47,435
Sinta.

622
00:37:47,436 --> 00:37:50,471
Você queria conhecer
os segredos?

623
00:37:50,472 --> 00:37:52,973
Este é o melhor de todos.

624
00:37:52,974 --> 00:37:56,043
Você está vivo.

625
00:37:57,879 --> 00:38:00,915
Estou vivo.

626
00:38:05,254 --> 00:38:07,921
Eu voltei, Angelo.
Voltei para você.

627
00:38:07,922 --> 00:38:10,357
Acredite, nunca fiz isto antes.

628
00:38:10,358 --> 00:38:13,627
Até consegui para nós
aquele mesmo velho quarto.

629
00:38:15,330 --> 00:38:17,297
Você voltou para mim?

630
00:38:17,298 --> 00:38:19,766
Sim.
Sim, eu voltei.

631
00:38:21,836 --> 00:38:24,838
Você não sabe se me bate
ou se me beija, não?

632
00:38:26,841 --> 00:38:28,709
Vamos,
você pode tentar ambos.

633
00:38:34,582 --> 00:38:36,583
Nenhuma cicatriz.

634
00:38:36,584 --> 00:38:38,786
Você continua aprendendo.

635
00:38:41,456 --> 00:38:43,023
Não.

636
00:38:43,024 --> 00:38:46,260
Não sei o que você é.

637
00:38:46,261 --> 00:38:49,129
Sou Jack.

638
00:38:49,130 --> 00:38:51,498
Esta não é uma resposta.

639
00:38:51,499 --> 00:38:55,202
É uma resposta.
Primeira de muitas.

640
00:38:55,203 --> 00:38:58,072
Venha.

641
00:38:58,073 --> 00:39:00,541
Você esteve trancado
por um ano.

642
00:39:02,043 --> 00:39:04,245
Eu sei que gosta disso.

643
00:39:05,614 --> 00:39:08,216
Posso sentir
que você gosta disso.

644
00:39:16,559 --> 00:39:18,894
Pegue minha mão!
Não!

645
00:39:31,173 --> 00:39:33,074
Que diabos, Angelo?

646
00:39:33,075 --> 00:39:35,076
O que você fez?

647
00:39:35,077 --> 00:39:37,178
<i>Sei il diavolo!</i>

648
00:39:37,179 --> 00:39:38,846
Não sou o diabo.

649
00:39:38,847 --> 00:39:42,217
Só pode ser isto!
O diabo seduz com confiança!

650
00:39:42,218 --> 00:39:45,687
Não! Não!

651
00:39:48,624 --> 00:39:50,892
Fique longe de mim, demônio!

652
00:40:20,055 --> 00:40:22,223
Jack.

653
00:40:22,224 --> 00:40:23,724
<i>Il diavolo!</i>

654
00:40:28,563 --> 00:40:30,249
Eu não entendo.
Angelo, não entendo.

655
00:40:30,250 --> 00:40:31,932
O que ele fez?

656
00:40:31,933 --> 00:40:35,002
<i>- Podemos mostrar a você.
- E'un miracolo.</i>

657
00:40:35,003 --> 00:40:37,872
<i>- Um milagre?
- Quero ver.</i>

658
00:40:37,873 --> 00:40:40,508
Faça novamente.

659
00:40:40,509 --> 00:40:44,211
Tony.

660
00:40:50,419 --> 00:40:51,920
<i>Não.</i>

661
00:40:53,255 --> 00:40:54,923
Não.

662
00:41:14,343 --> 00:41:17,078
Angelo.

663
00:41:17,079 --> 00:41:18,612
Angelo.

664
00:41:20,149 --> 00:41:22,283
Não, não!
Não!

665
00:41:44,171 --> 00:41:46,171
<i>Não sei.</i>

666
00:41:48,575 --> 00:41:50,442
Simplesmente não sei o que é.

667
00:41:52,178 --> 00:41:54,246
Quanto o açougueiro
está pedindo?

668
00:41:54,247 --> 00:41:56,314
10 mil.

669
00:41:56,315 --> 00:41:59,952
Não é muito por algo
com tanto potencial.

670
00:41:59,953 --> 00:42:03,022
E nós o teríamos juntos?

671
00:42:04,491 --> 00:42:06,359
<i>Uma parceria.</i>

672
00:42:06,360 --> 00:42:08,528
O que vocês dizem?

673
00:42:11,465 --> 00:42:13,499
Concordo.

674
00:42:15,735 --> 00:42:17,135
Concordo.

675
00:42:17,136 --> 00:42:19,437
Concordo.

676
00:42:32,884 --> 00:42:35,886
É isso aí.

677
00:42:35,887 --> 00:42:38,589
Faz muito tempo.

678
00:42:38,590 --> 00:42:40,924
Todos esses anos.

679
00:42:40,925 --> 00:42:44,193
Qual a coisa mais bonita
que já viu?

680
00:42:44,194 --> 00:42:45,761
Não só na Terra.

681
00:42:45,762 --> 00:42:48,063
Não vou fazer isso.
Um discurso de despedida.

682
00:42:48,064 --> 00:42:50,332
Diga-me, de todos
os lugares do Universo.

683
00:42:57,573 --> 00:42:59,207
Vi um Pássaro de Fogo
uma vez.

684
00:42:59,208 --> 00:43:01,025
É minúsculo.

685
00:43:01,026 --> 00:43:02,710
É ainda menor
que um beija-flor.

686
00:43:02,711 --> 00:43:04,111
Sério?

687
00:43:04,112 --> 00:43:05,946
É literalmente de fogo.

688
00:43:08,550 --> 00:43:10,083
Só vive por um minuto.

689
00:43:10,084 --> 00:43:14,255
Ele queima em várias cores
e canta.

690
00:43:17,126 --> 00:43:19,761
Fica tão brilhante que você tem
que fechar os olhos.

691
00:43:21,831 --> 00:43:23,499
E quando abre,
ele já se foi.

692
00:43:27,638 --> 00:43:30,704
Mas fica em sua mente
mais tempo do que ele viveu.

693
00:43:33,209 --> 00:43:35,810
- Conte-me outra.
- Já disse o suficiente.

694
00:43:35,811 --> 00:43:37,712
Não, conte-me.
Conte-me sobre sua vida.

695
00:43:37,713 --> 00:43:40,314
<i>tudo o que você nunca me disse.</i>

696
00:43:40,315 --> 00:43:42,549
Quantos filhos teve, Jack?

697
00:43:42,550 --> 00:43:45,285
Vivi muitas vidas, Gwen.
Não posso contar tudo.

698
00:43:45,286 --> 00:43:47,354
Muitas vidas.
É uma consolação, não é?

699
00:43:47,355 --> 00:43:50,490
Quero dizer, você viveu mais
do que qualquer um.

700
00:43:50,491 --> 00:43:52,392
Não é o bastante.

701
00:43:55,664 --> 00:43:58,232
- Eu não quero morrer.
- Eu sei.

702
00:44:01,904 --> 00:44:03,672
Desculpe-me, Jack.

703
00:44:03,673 --> 00:44:07,009
Virou uma loucura.

704
00:44:07,010 --> 00:44:09,478
Um banho de sangue.

705
00:44:09,479 --> 00:44:10,846
Fiquei tão assustado.

706
00:44:10,847 --> 00:44:13,482
Não vai pegar minha pulseira?

707
00:44:13,483 --> 00:44:15,751
Sou um bom ladrão.

708
00:44:15,752 --> 00:44:17,185
Poderia ter pego
há muito tempo.

709
00:44:17,186 --> 00:44:19,889
Melhor se limpar.

710
00:44:19,890 --> 00:44:22,158
Temos que ir.

711
00:44:22,159 --> 00:44:24,427
- Consegue se levantar?
- Me dê um minuto.

712
00:44:36,072 --> 00:44:38,541
Distraí o Nico...

713
00:44:38,542 --> 00:44:40,308
o cara que vigiava você...

714
00:44:40,309 --> 00:44:42,478
mas não vai demorar muito.

715
00:44:42,479 --> 00:44:45,981
Vista isso.

716
00:44:45,982 --> 00:44:48,783
Quem eram os três homens?

717
00:44:48,784 --> 00:44:52,487
- Que homens?
- Tinha três homens.

718
00:44:52,488 --> 00:44:57,392
Parece que estavam
fazendo um acordo.

719
00:44:57,393 --> 00:44:59,828
Eu não sei.
Vamos lá.

720
00:45:08,503 --> 00:45:11,005
Rápido, tem um trem
saindo hoje à noite.

721
00:45:11,006 --> 00:45:12,941
Um trem?
E vamos para onde?

722
00:45:12,942 --> 00:45:14,943
Como você disse,
Costa Oeste.

723
00:45:14,944 --> 00:45:16,679
Vamos juntos
para Los Angeles.

724
00:45:19,950 --> 00:45:21,618
Jack.

725
00:45:25,457 --> 00:45:27,358
Jack.

726
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Aonde está indo?

727
00:45:31,730 --> 00:45:34,065
Deixei algo aqui.

728
00:45:36,035 --> 00:45:38,003
Deixou algo numa chaminé?

729
00:45:40,438 --> 00:45:42,441
Nunca saia sem isso.

730
00:45:50,785 --> 00:45:52,319
Certo, mas agora vamos.

731
00:45:52,320 --> 00:45:54,555
Estou indo, sim.
Está na hora de ir.

732
00:45:56,124 --> 00:45:57,958
Mas não com você.

733
00:46:02,664 --> 00:46:04,665
Me desculpe.

734
00:46:06,768 --> 00:46:08,368
Eu estava assustado, Jack.

735
00:46:08,369 --> 00:46:10,938
Disseram que você era o Diabo,
mas também que era uma benção.

736
00:46:10,939 --> 00:46:12,773
Aconteceu algo comigo.

737
00:46:12,774 --> 00:46:14,909
Há muito tempo atrás.

738
00:46:14,910 --> 00:46:18,946
Eu me tornei
um ponto fixo no tempo.

739
00:46:18,947 --> 00:46:20,948
Eu não posso morrer.

740
00:46:20,949 --> 00:46:24,285
Eu sofro e sinto as dores...

741
00:46:24,286 --> 00:46:27,121
mas sempre volto.

742
00:46:27,122 --> 00:46:30,291
Já vivi muito
do passado da Terra...

743
00:46:30,292 --> 00:46:32,126
e bastante do seu futuro.

744
00:46:32,127 --> 00:46:34,929
E vou continuar nessa vida
para sempre.

745
00:46:34,930 --> 00:46:36,664
No futuro,
nós estamos juntos?

746
00:46:36,665 --> 00:46:38,166
- E isso importa?
- Estamos juntos?

747
00:46:38,167 --> 00:46:41,570
Não podemos, pois um dia
você vai morrer e eu não.

748
00:46:41,571 --> 00:46:43,439
Então esqueça o futuro.

749
00:46:43,440 --> 00:46:45,608
Vamos aproveitar o agora.

750
00:46:45,609 --> 00:46:48,812
Fazemos uma promessa
e a mantemos.

751
00:46:48,813 --> 00:46:51,381
- Angelo, não.
- Por quê? Também está só.

752
00:46:51,382 --> 00:46:53,117
Disse que queria companhia.

753
00:46:53,118 --> 00:46:55,119
- Não faça isso.
- Você não vai sem mim.

754
00:46:55,120 --> 00:46:57,522
- Deixe-me ir.
- Mas você não pode.

755
00:46:57,523 --> 00:46:58,823
Jamais deixarei você ir.

756
00:46:58,824 --> 00:47:01,459
Poderia viajar o mundo todo...

757
00:47:01,460 --> 00:47:04,163
mas onde acharia
outro homem igual a você?

758
00:47:04,164 --> 00:47:08,267
Por favor,
não me deixe sozinho.

759
00:47:11,338 --> 00:47:13,239
Desculpe-me, Angelo...

760
00:47:13,240 --> 00:47:16,843
Mas essa é a história
de minha vida.

761
00:47:18,478 --> 00:47:20,546
Sempre termina do mesmo jeito.

762
00:47:23,316 --> 00:47:24,850
Vocês me matam.

763
00:47:33,694 --> 00:47:35,228
Homens como você...

764
00:47:36,396 --> 00:47:38,831
me matam.

765
00:47:39,833 --> 00:47:41,701
Não!

766
00:47:47,074 --> 00:47:49,242
Não! Não!

767
00:47:49,243 --> 00:47:51,845
Não, Jack!

768
00:48:29,882 --> 00:48:31,316
- Você a conhece?
- Não.

769
00:48:31,317 --> 00:48:32,751
<i>- Certo.
- Obrigada.</i>

770
00:48:32,752 --> 00:48:36,655
Seguiu as instruções,
até onde sei.

771
00:48:36,656 --> 00:48:41,059
Capitão Harkness,
o último mortal.

772
00:48:41,060 --> 00:48:44,330
Foi uma longa jornada.

773
00:48:49,102 --> 00:48:51,337
O que foi isso?

774
00:48:51,338 --> 00:48:53,539
- Descubra quem foi.
- Está em você.

775
00:48:53,540 --> 00:48:55,642
<i>Quem é?</i>

776
00:48:55,643 --> 00:48:58,111
Que diabos eles estão fazendo?

777
00:48:59,412 --> 00:49:01,081
Peguei você.

778
00:49:01,082 --> 00:49:03,417
Dia ruim, Gwen?

779
00:49:21,169 --> 00:49:23,070
- Rex.
- Sim?

780
00:49:23,071 --> 00:49:25,340
Rex, precisa ver isso.

781
00:49:25,341 --> 00:49:28,176
É o histórico das lentes!
Veja isso!

782
00:49:28,177 --> 00:49:31,512
<i>- Podemos rastreá-los?
- Sim.</i>

783
00:49:31,513 --> 00:49:33,047
Gwen!

784
00:49:33,048 --> 00:49:36,151
- Pronta?
- Estou pronta.

785
00:49:36,152 --> 00:49:39,186
Deve ser Rex e Esther.
Ela ainda está com Anwen.

786
00:49:39,187 --> 00:49:41,355
Não por muito tempo.

787
00:49:41,356 --> 00:49:43,958
Tem algo aí em você.

788
00:49:43,959 --> 00:49:47,295
Agora, a menos que queira
virar Categoria 1...

789
00:49:49,064 --> 00:49:50,397
Abaixem as armas.

790
00:49:52,867 --> 00:49:55,536
Voltem, voltem!

791
00:49:59,741 --> 00:50:01,208
- Eles se renderam.
- Isso.

792
00:50:01,209 --> 00:50:03,444
Vão, vão, vão!

793
00:50:04,880 --> 00:50:06,781
Certo, vamos lá!

794
00:50:08,950 --> 00:50:11,452
Suspeito atingido. Cheque ele.

795
00:50:11,453 --> 00:50:13,420
A sala está livre.
Se dividam, vasculhem tudo.

796
00:50:15,991 --> 00:50:18,325
Rhys, não acredito.
Estão a salvos, fiquem calmos.

797
00:50:18,326 --> 00:50:20,661
- Está tudo bem.
- Por que a demora?

798
00:50:20,662 --> 00:50:22,563
Olá, sra. Cooper.
Foi uma loucura.

799
00:50:22,564 --> 00:50:24,031
Recebemos uma chamada...

800
00:50:24,032 --> 00:50:25,333
Arma! Arma!

801
00:50:30,572 --> 00:50:32,506
Nunca atirei em ninguém antes.

802
00:50:32,507 --> 00:50:34,675
Cadê Gwen?

803
00:50:34,676 --> 00:50:37,411
Andy,
o que aconteceu com Gwen?

804
00:50:45,286 --> 00:50:47,353
Tudo bem, sua família e filha
estão a salvos.

805
00:50:47,354 --> 00:50:49,488
Da próxima vez,
basta pedir ajuda.

806
00:50:49,489 --> 00:50:51,557
Estou cheio desse amadorismo
do Torchwood.

807
00:50:51,558 --> 00:50:53,525
Você conseguiu!
Muito obrigada!

808
00:50:55,194 --> 00:50:57,228
Obrigada.
E você, você vai viver!

809
00:50:57,229 --> 00:50:59,697
- É um talento meu.
- Mas mantenho tudo que disse.

810
00:50:59,698 --> 00:51:01,399
- Eu também.
- Ótimo.

811
00:51:01,400 --> 00:51:03,834
E você, melhor rezar pra voltar
a ter morte no planeta...

812
00:51:03,835 --> 00:51:05,469
quando eu acabar com você.

813
00:51:05,470 --> 00:51:08,305
Diga quem você é,
antes que ela comece.

814
00:51:08,306 --> 00:51:11,775
Pelo que vejo,
nada mudou.

815
00:51:11,776 --> 00:51:13,677
Você ainda virá comigo.

816
00:51:13,678 --> 00:51:16,180
- Por que faria isso?
- Você vai querer vir comigo.

817
00:51:16,181 --> 00:51:18,602
Porque posso levar você
ao único homem que sabe...

818
00:51:18,603 --> 00:51:20,418
como o milagre começou.

819
00:51:20,419 --> 00:51:22,620
- Quem é?
- Angelo.

820
00:51:22,621 --> 00:51:25,789
Angelo Colasanto.

821
00:51:25,790 --> 00:51:28,359
Ele está esperando
por você, Jack.

822
00:51:30,862 --> 00:51:34,165
<i>Ele esperou
durante muito tempo.</i>

