1
00:00:00,873 --> 00:00:02,357
Anteriormente em Damages...
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,695
Conheça minha neta.
3
00:00:03,779 --> 00:00:06,285
Michael teve a chance de ser
pai e fugiu.
4
00:00:06,376 --> 00:00:08,965
Ainda se sentindo mal?
Oh, voce está queimando de febre.
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,044
Acho melhor pedir
outra bateria de exames.
6
00:00:11,113 --> 00:00:12,542
Qual é o pior cenário?
7
00:00:12,625 --> 00:00:13,585
Leucemia.
8
00:00:13,675 --> 00:00:15,821
- O que é isso?
- É uma medalha da minha unidade.
9
00:00:15,911 --> 00:00:20,563
Sr. Herndon pode fazer algumas pesquisas
sobre a High Star em seu nome.
10
00:00:20,641 --> 00:00:22,808
High Star estava conduzindo
missões pra CIA.
11
00:00:22,879 --> 00:00:25,100
O nome da operação era
Dust Devil.
12
00:00:25,179 --> 00:00:28,199
Nasim deve ter testemunhado
alguma missão da Dust Devil.
13
00:00:28,268 --> 00:00:30,993
Com o seu testemunho e este
documento para dá-lo credibilidade,
14
00:00:31,067 --> 00:00:32,382
você tem um caso.
15
00:00:32,455 --> 00:00:34,774
Não posso entregar os registros
de minha empresa, Trent.
16
00:00:34,855 --> 00:00:36,385
O que isso tem a ver com
o Departamento de Defesa?
17
00:00:36,460 --> 00:00:38,838
Se este processo vingar
isso vai explodir nos militares
18
00:00:38,913 --> 00:00:42,308
e vocês terão outro
Abu Ghraib em mãos.
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,547
Tudo cabe na bolsa.
20
00:00:43,616 --> 00:00:45,824
- Você está procurando pelo que?
- Um ônibus.
21
00:00:45,894 --> 00:00:48,257
A bomba não detonou porque
o detonador estava travado.
22
00:00:48,328 --> 00:00:49,617
Nasim Marwat, você
está preso.
23
00:00:49,675 --> 00:00:50,481
Sob quais acusações?
24
00:00:50,567 --> 00:00:52,060
Conspiração a fim de cometer
um ato terrorista.
25
00:00:52,124 --> 00:00:53,370
Eu não fiz isso.
26
00:00:53,435 --> 00:00:55,514
Invadi a base de dados
do FBI, sem problemas.
27
00:00:55,590 --> 00:00:57,382
Oh, sim,
sim, sim, sim, sim.
28
00:00:57,446 --> 00:01:00,113
Eu consegui colocar o seu
terrorista no sistema.
29
00:01:00,609 --> 00:01:03,215
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
30
00:01:07,494 --> 00:01:08,809
♪ Little lamb ♪
31
00:01:21,200 --> 00:01:24,034
♪ When I am through with you ♪
32
00:01:24,234 --> 00:01:27,653
♪ There won't be anything left ♪
33
00:01:27,918 --> 00:01:31,025
♪ When I am through with you ♪
34
00:01:31,257 --> 00:01:34,764
♪ There won't be anything left ♪
35
00:01:34,863 --> 00:01:38,328
♪ When I am through with you ♪
36
00:01:40,050 --> 00:01:43,412
Damages - 4x06
"Coloque aquele coelho no seu ensopado"
37
00:02:25,622 --> 00:02:26,771
Oi.
38
00:02:34,315 --> 00:02:35,923
Tem alguém me ouvindo?
39
00:02:36,235 --> 00:02:37,411
Olá!
40
00:02:42,392 --> 00:02:43,629
Alguém?
41
00:02:43,860 --> 00:02:45,032
A.C.?
42
00:02:53,452 --> 00:02:54,974
Não preciso de nada.
43
00:02:57,133 --> 00:02:59,198
Estou bem.
Apenas quero conversar.
44
00:03:00,342 --> 00:03:01,993
Posso falar com alguém, por favor?
45
00:03:02,450 --> 00:03:03,549
Por favor?
46
00:03:11,207 --> 00:03:13,208
Por favor, meu irmão,
porque estão fazendo isso?
47
00:03:13,305 --> 00:03:14,354
Não fiz nada de errado.
48
00:03:14,423 --> 00:03:16,483
Cala essa porra dessa boca.
Não sou seu irmão.
49
00:03:16,637 --> 00:03:17,662
Continue.
50
00:03:58,130 --> 00:03:59,065
Cadê ele?
51
00:03:59,182 --> 00:04:02,670
Sr. Marwat está preso no
Centro Federal de Detenção do Brooklin.
52
00:04:02,758 --> 00:04:03,987
Ele é meu cliente.
Quero vê-lo.
53
00:04:04,818 --> 00:04:07,248
Isso não é possível.
Não ainda.
54
00:04:07,338 --> 00:04:09,435
Sr. Marwat pode não ser um
cidadão deste país,
55
00:04:09,508 --> 00:04:13,470
mas é seu direito ser representado.
Ele tem o direito de ver um advogado.
56
00:04:13,542 --> 00:04:17,080
Madame, neste momento ele está
sendo entrevistado por agentes federais.
57
00:04:17,234 --> 00:04:21,094
Como você sabe, ele é o principal
suspeito de um atentado terrorista.
58
00:04:21,196 --> 00:04:24,152
Sr. Marwat ajudava americanos
no Afeganistão.
59
00:04:24,273 --> 00:04:25,290
Isso parece terrorismo
pra você?
60
00:04:25,364 --> 00:04:27,252
Temos uma evidência que o coloca
na cena do crime.
61
00:04:27,335 --> 00:04:29,174
Do que exatamente ele
é acusado?
62
00:04:29,257 --> 00:04:30,854
Até agora ele ainda não foi acusado.
63
00:04:30,935 --> 00:04:34,736
Ele está preso? Vocês ao menos o
informaram de seus direitos?
64
00:04:34,832 --> 00:04:36,165
Não foi necessário.
65
00:04:37,790 --> 00:04:40,211
Havia perigo iminente
de segurança pública.
66
00:04:40,302 --> 00:04:42,675
A lei diz que ele não pode ser
interrogado sem um advogado.
67
00:04:42,761 --> 00:04:44,315
Obrigado, Bill.
Temos tudo sob controle.
68
00:04:44,392 --> 00:04:45,662
Eu estava apenas dizendo.
69
00:04:46,470 --> 00:04:50,131
Então já se passaram 24 horas e ainda
não leram os direitos dele.
70
00:04:50,246 --> 00:04:51,358
Ainda não, madame.
71
00:04:51,469 --> 00:04:54,472
Agente Rosetti, quando
posso ver meu cliente?
72
00:04:54,559 --> 00:04:56,465
Após o Sr. Marwat ser exaustivamente
interrogado,
73
00:04:56,572 --> 00:04:58,719
você pode falar com ele
o quanto quiser.
74
00:04:58,853 --> 00:05:01,388
Nós vamos lhe informar quando
você puder falar com ele.
75
00:05:15,515 --> 00:05:16,532
Você o acertou.
76
00:05:18,399 --> 00:05:19,644
Um tiro direto.
77
00:05:19,766 --> 00:05:24,179
Eu não como um bom coelho cozido
desde que minha esposa faleceu.
78
00:05:24,279 --> 00:05:26,436
Acho que eu mesmo
vou cozinhar este.
79
00:05:28,084 --> 00:05:31,424
Howard, não posso dizer o quão feliz
estou de você adquirir esta terra.
80
00:05:31,856 --> 00:05:36,603
A ideia de um armazém
aqui me deixa enojado.
81
00:05:36,715 --> 00:05:38,780
Bem, estou honrado de você ter
aceitado minha oferta, Ed.
82
00:05:38,857 --> 00:05:41,177
Você certamente me
pagou um bom preço.
83
00:05:41,262 --> 00:05:44,488
Meu pai readquiriu esta
terra nos anos 30.
84
00:05:45,295 --> 00:05:47,793
A antiga fábrica fica
logo depois daquela colina.
85
00:05:47,989 --> 00:05:51,387
Quem ia imaginar que dá pra
ficar rico fazendo luvas?
86
00:05:51,516 --> 00:05:53,074
Meu pai fez uma grana
com refrigeração.
87
00:05:53,236 --> 00:05:54,011
Tá brincando?
88
00:05:54,120 --> 00:05:56,741
É, veio da Noruega sem
nenhum centavo.
89
00:05:58,444 --> 00:06:01,207
Se estabeleceu em Minnesota.
Construiu um império.
90
00:06:01,309 --> 00:06:03,430
Mas, sabe de uma coisa, ele
nunca gastou um centavo com ele mesmo.
91
00:06:03,601 --> 00:06:08,206
Bem, não estava interessado em grana.
Acreditava na ética do trabalho.
92
00:06:08,304 --> 00:06:09,629
Verdade.
93
00:06:09,775 --> 00:06:11,550
Meu pai dizia,
94
00:06:11,648 --> 00:06:16,036
"lhe dar lucro é a maneira de Deus
agradecê-lo por trabalhar duro."
95
00:06:17,011 --> 00:06:19,312
Deus e o país. Era
tudo pra ele.
96
00:06:19,407 --> 00:06:20,397
Amém.
97
00:06:20,531 --> 00:06:22,345
Bom, deixe-me lhe perguntar
uma coisa, Howard.
98
00:06:22,456 --> 00:06:25,555
Como vão as coisas
lá no Afeganistão?
99
00:06:25,651 --> 00:06:26,910
Não sou o governo, Ed.
100
00:06:26,997 --> 00:06:28,038
Não escolho aonde lutar.
101
00:06:28,125 --> 00:06:30,127
Eu apenas envio homens para
ajudar aonde for necessário.
102
00:06:30,207 --> 00:06:32,621
Eu respeito isso, mas - não
me leve a mal - eu
103
00:06:32,736 --> 00:06:36,984
lutei na Coréia - mas esta
guerra já dura uns 10 anos.
104
00:06:37,088 --> 00:06:41,577
E os talibãs ainda estão lá comendo
falafel e nossos homens morrendo.
105
00:06:41,666 --> 00:06:44,382
- Sim, senhor.
- Estive pensando
106
00:06:44,472 --> 00:06:46,971
porque meu neto está terminando
um treinamento militar
107
00:06:47,076 --> 00:06:51,180
e a unidade dele está
para ser designada a qualquer momento.
108
00:06:51,297 --> 00:06:52,938
Entendo.
109
00:06:53,754 --> 00:06:55,938
Ele entrou no treinamento sem
a permissão da mãe dele.
110
00:06:56,071 --> 00:06:59,856
Minha filha está apavorada com a idéia
de ele morrer em combate.
111
00:06:59,979 --> 00:07:01,621
É a função de uma mãe
se preocupar.
112
00:07:01,750 --> 00:07:04,827
Eu respeito o desejo do
seu neto de servir.
113
00:07:06,013 --> 00:07:07,950
Estou rezando para que
ele fique longe das linhas de fogo.
114
00:07:11,626 --> 00:07:14,014
Você pode adicionar aquele pequeno
coelho ao seu cozido, Ed.
115
00:07:16,184 --> 00:07:18,357
Vou protocolar uma petição
para nos dar acesso a Nasim.
116
00:07:18,466 --> 00:07:20,119
- Isso não importa.
- Porque ele está aqui?
117
00:07:20,218 --> 00:07:23,125
Pedi-lhe pra vir, e ele
está certo, isso não importa.
118
00:07:23,230 --> 00:07:26,806
Nasim já era como testemunha.
Está rotulado como terrorista.
119
00:07:26,899 --> 00:07:29,583
Qualquer sinal de credibilidade que ele
poderia ter, já não existe mais.
120
00:07:29,686 --> 00:07:31,021
Eu não me preocuparia com isso.
121
00:07:31,108 --> 00:07:33,726
Quero dizer, não é como se vocês
estivessem lidando com a CIA, etc.
122
00:07:35,142 --> 00:07:36,830
Você colocou a bebida
pra lá.
123
00:07:36,923 --> 00:07:38,142
Eu sabia que você viria.
124
00:07:38,228 --> 00:07:39,992
Você acha que a CIA armou
para Nasim?
125
00:07:40,103 --> 00:07:41,746
Sua testemunha foi presa
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,776
bem no meio de um depoimento
contra a High Star.
127
00:07:43,909 --> 00:07:45,277
- Precisamente.
- Howard Erickson
128
00:07:45,354 --> 00:07:46,756
não pode ter
bolado tudo sozinho.
129
00:07:46,848 --> 00:07:48,870
Só a CIA poderia.
130
00:07:48,982 --> 00:07:51,999
Bom, então é hora de ficar paranóico.
Assuma que eles ouvirão
131
00:07:52,083 --> 00:07:53,928
cada ligação telefônica
que você fizer.
132
00:07:54,029 --> 00:07:55,820
Verifiquei o escritório.
Estava limpo.
133
00:07:55,920 --> 00:07:58,639
- Celulares - Nos livramos deles.
Estamos usando novos telefones.
134
00:07:58,777 --> 00:08:00,359
Bom.
135
00:08:01,615 --> 00:08:02,536
Bem...
136
00:08:03,318 --> 00:08:04,584
você ainda não tem testemunha.
137
00:08:05,430 --> 00:08:09,679
Senhoritas, vocês têm outras
pistas ou acabamos por aqui?
138
00:08:09,765 --> 00:08:11,620
Nasim disse que havia
outro americano na missão de Chris,
139
00:08:11,708 --> 00:08:14,852
que não era da High Star.
Suspeito que seja da CIA.
140
00:08:14,949 --> 00:08:16,754
Com certeza. Se a CIA
estava fazendo operações por lá,
141
00:08:16,832 --> 00:08:18,979
eles precisavam ter
alguém no lugar.
142
00:08:19,820 --> 00:08:21,743
Nasim viu o sujeito em Nova York.
143
00:08:21,834 --> 00:08:23,369
Ele pode identificá-lo..
É a nossa pista.
144
00:08:23,489 --> 00:08:25,177
Você tentará achar um
agente da CIA
145
00:08:25,274 --> 00:08:27,788
em uma cidade com
8 milhões de pessoas?
146
00:08:30,887 --> 00:08:32,008
Boa sorte.
147
00:08:34,584 --> 00:08:37,262
Acredite, ele pode ser útil.
148
00:08:38,316 --> 00:08:40,862
Nasim acha que o sujeito
o seguiu a partir da mesquita.
149
00:08:41,010 --> 00:08:42,841
Poderíamos olhar as câmeras de
segurança na área.
150
00:08:44,241 --> 00:08:47,136
É um plano ambicioso.
Vale a tentativa.
151
00:08:48,429 --> 00:08:51,149
O governo está pagando mais de cem
milhões para renovar seus contratos.
152
00:08:51,246 --> 00:08:53,164
Precisamos saber se você conseguirá
lidar com a carga de trabalho.
153
00:08:53,280 --> 00:08:55,526
Garanto que seu dinheiro não
será desperdiçado.
154
00:08:56,951 --> 00:08:58,899
Desculpe, estou atrasado.
155
00:08:58,987 --> 00:09:00,057
Sem problemas, Jack.
156
00:09:01,323 --> 00:09:03,004
Você conhece Trent Prowse
do Departamento de Defesa.
157
00:09:03,088 --> 00:09:04,535
- Claro. Prazer em vê-lo.
- Igualmente.
158
00:09:04,685 --> 00:09:08,658
Trent estava questionando nossa
capacidade de lidar com os contratos.
159
00:09:09,812 --> 00:09:12,045
À medida que tirarmos as tropas,
nossa necessidade por forças
160
00:09:12,130 --> 00:09:14,168
privadas crescerá exponencialmente.
161
00:09:14,261 --> 00:09:18,389
Solicitaremos mais segurança,
treinamento para a polícia afegã...
162
00:09:18,477 --> 00:09:19,504
Já sabíamos disso.
163
00:09:19,579 --> 00:09:22,119
Mas você já enviou homens para o
Iraque, Oriente Médio, África, Japão.
164
00:09:22,231 --> 00:09:23,720
Você não está espalhando
muitos dos seus homens?
165
00:09:23,809 --> 00:09:24,940
De forma alguma.
166
00:09:25,038 --> 00:09:27,596
Na verdade estamos espandindo... e
recrutando novos homens.
167
00:09:27,734 --> 00:09:29,385
Poderá treiná-los facilmente?
168
00:09:29,508 --> 00:09:30,961
Jack, mostre a ele aquilo.
169
00:09:32,969 --> 00:09:34,627
Trent, você precisa ver isso.
170
00:09:34,752 --> 00:09:36,005
Mostrarei algo a você.
171
00:09:39,223 --> 00:09:40,375
Obrigado, Jack.
172
00:09:42,474 --> 00:09:44,363
Estamos em um depósito
aqui nesta propriedade.
173
00:09:46,073 --> 00:09:48,324
Mais de 20 mil acres.
174
00:09:50,256 --> 00:09:54,715
Agora estamos transformando esta antiga
fábrica em um novo centro de operações,
175
00:09:55,039 --> 00:09:57,060
dobrando nossa capacidade
de treinamento.
176
00:09:57,152 --> 00:09:58,163
Entendo.
177
00:09:58,314 --> 00:10:01,104
Duas pistas de pouso aqui
para transporte, e um novo
178
00:10:01,188 --> 00:10:02,814
naipe de atiradores ali.
179
00:10:03,839 --> 00:10:05,108
Quando você poderá começar
tudo isso?
180
00:10:05,203 --> 00:10:07,841
Estaremos finalizando as coisas até
o fim do prazo, em sete dias.
181
00:10:09,954 --> 00:10:11,427
Parece bom, Howard.
182
00:10:11,520 --> 00:10:13,204
Eu vou trazer isto de volta
para o meu pessoal.
183
00:10:14,254 --> 00:10:15,486
- Entretanto...
- Sim?
184
00:10:15,576 --> 00:10:18,136
Aqui está uma lista completa
do que nós iremos precisar.
185
00:10:18,237 --> 00:10:21,361
Hum, sinto muito.
Ele está numa reunião. Um momento.
186
00:10:22,415 --> 00:10:23,816
É Ed O'Malley.
187
00:10:24,326 --> 00:10:25,679
Eu preciso atender, Trent.
188
00:10:25,786 --> 00:10:27,295
É o homem que está
me vendendo a propriedade.
189
00:10:27,388 --> 00:10:28,378
Eu acho que terminamos
por aqui de qualquer forma.
190
00:10:28,459 --> 00:10:29,855
Sempre um prazer, Howard.
191
00:10:34,058 --> 00:10:36,581
Ed. Como ficou o ensopado?
192
00:10:36,702 --> 00:10:38,437
Eu preciso ir trabalhar agora.
193
00:10:38,529 --> 00:10:42,250
Mas a Sra. Auroro vai ficar com você
e ela me ligará se você precisar de mim.
194
00:10:42,506 --> 00:10:43,807
Ok.
195
00:11:13,875 --> 00:11:15,553
Ela está quente.
196
00:11:15,794 --> 00:11:18,007
Sim, mas a temperatura
dela está estável.
197
00:11:18,173 --> 00:11:19,993
Eu te ligo imediatamente
se algo mudar.
198
00:11:20,112 --> 00:11:22,490
- Obrigada.
- De nada.
199
00:11:22,575 --> 00:11:24,853
Quando você vai falar
com a Dra. Weisler?
200
00:11:25,121 --> 00:11:27,785
Eu estou esperando os resultados do
teste dela ao final do dia.
201
00:11:27,890 --> 00:11:29,130
Eu te aviso.
202
00:11:29,627 --> 00:11:33,874
Sra. Hewes, seu filho, pai de Catherine,
ele sabe que a filha está doente?
203
00:11:33,990 --> 00:11:36,380
-Não.
- Talvez você deveria dizer a ele.
204
00:11:37,472 --> 00:11:39,080
- Eu não sei como encontrá-lo.
205
00:11:42,213 --> 00:11:44,693
E nós estamos procurando pelo
homem que seguiu Nasim da mesquita.
206
00:11:44,786 --> 00:11:46,378
Você acha que pode encontrar
algo para nós?
207
00:11:46,488 --> 00:11:48,941
Bem, a mesquita deve ter
câmeras de segurança, e
208
00:11:49,031 --> 00:11:50,914
Eu...Eu estou certo que há
alguns bancos por lá.
209
00:11:51,004 --> 00:11:53,039
Eu.. eu posso tentar pegar
algumas cenas.
210
00:11:53,144 --> 00:11:55,643
Tá bom, ótimo. Eu aceito
qualquer coisa que você encontrar.
211
00:11:56,767 --> 00:11:59,291
Dean Gulickson do Times
ligou de novo.
212
00:11:59,389 --> 00:12:01,184
Ele quer falar com você
sobre o caso da High Star.
213
00:12:01,285 --> 00:12:04,857
Dean Gulickson?
Ele é um bom reporter.
214
00:12:04,955 --> 00:12:06,837
Eu li tudo que ele escreveu
sobre o Afeganistão.
215
00:12:06,918 --> 00:12:08,219
Ele conhece o lugar de trás pra frente.
216
00:12:08,299 --> 00:12:09,985
Hum, ainda assim minha resposta é não.
Obrigada, Maggie.
217
00:12:10,069 --> 00:12:11,289
Eu não vou falar com a imprensa.
218
00:12:11,394 --> 00:12:12,934
Tudo bem. Vou avisá-lo.
219
00:12:14,431 --> 00:12:17,044
Eu vou arrumar as fitas
agora mesmo.
220
00:12:55,032 --> 00:12:56,935
Hora de rezar.
221
00:13:02,986 --> 00:13:04,635
Srta. Hewes, é a Dra.
Weisner.
222
00:13:08,119 --> 00:13:09,438
Pode passar.
223
00:13:18,226 --> 00:13:19,871
Sim, é a Patty.
224
00:13:20,289 --> 00:13:21,802
Você tem os resultados?
225
00:13:35,291 --> 00:13:36,606
Achou algo?
226
00:13:37,625 --> 00:13:38,652
Não.
227
00:13:38,757 --> 00:13:42,144
Eu...eu não consigo achar o Nasim,
muito menos quem está seguindo ele.
228
00:13:49,312 --> 00:13:50,733
Você está bem?
229
00:13:51,101 --> 00:13:53,570
Eu acabei de pegar os
resultados de Catherine.
230
00:13:54,982 --> 00:13:56,012
E?
231
00:13:57,833 --> 00:13:59,260
Ela está bem.
232
00:14:04,178 --> 00:14:04,919
Oh!
233
00:14:06,811 --> 00:14:08,594
Você nem se esforça, Riccio.
234
00:14:08,677 --> 00:14:10,758
Você lança dardos pior do
que atira com um rifle.
235
00:14:10,860 --> 00:14:12,392
Cara, você nem consegue
usar sua munição.
236
00:14:12,489 --> 00:14:13,971
Conseguiria, se estivesse
mirando na sua irmã.
237
00:14:14,067 --> 00:14:15,671
Abram espaço, meninos.
238
00:14:19,161 --> 00:14:20,182
Oh!
239
00:14:22,313 --> 00:14:23,677
Oh!
240
00:14:25,121 --> 00:14:26,413
Oh!
241
00:14:28,721 --> 00:14:30,079
Continuem, rapazes.
242
00:14:30,201 --> 00:14:32,934
Tudo bem, tentem não
envergonhar voces mesmos.
243
00:14:33,284 --> 00:14:34,602
Ninguém paga hoje.
244
00:14:36,967 --> 00:14:38,868
Espero que o bar seja legal.
É um pouco barulhento.
245
00:14:38,971 --> 00:14:41,927
O Ed, aqui, é da primeira divisão
dos fuzileiros. Ele lutou em Inchon.
246
00:14:42,035 --> 00:14:42,981
É mesmo?
247
00:14:43,100 --> 00:14:44,433
Sirva seu melhor uísque pra ele.
248
00:14:44,580 --> 00:14:48,833
Obrigado, Howard.
Você se importa se a gente sentar?
249
00:14:56,686 --> 00:14:58,050
Você tá um pouco verde.
250
00:14:58,780 --> 00:15:00,175
Você recebeu alguma notícia
sobre seu neto?
251
00:15:00,266 --> 00:15:02,666
Não, está tudo certo lá.
Nós demos sorte.
252
00:15:02,829 --> 00:15:07,839
A unidade dele foi direcionada para
o Japão, para fazer trabalho humanitário.
253
00:15:07,936 --> 00:15:09,344
Ótima notícia.
254
00:15:11,914 --> 00:15:13,240
O que você está pensando?
255
00:15:13,788 --> 00:15:15,231
É a minha filha.
256
00:15:15,990 --> 00:15:18,124
Ela não quer que eu
te venda o terreno.
257
00:15:19,336 --> 00:15:22,414
Nós chegamos a um preço, mas
se ela quiser renegociar...
258
00:15:22,553 --> 00:15:26,008
O problema não é o dinheiro, é..é...
é a política.
259
00:15:26,646 --> 00:15:30,222
Ela não quer que a propriedade da família
seja entregue a um mercenário.
260
00:15:30,984 --> 00:15:32,289
Palavras dela.
261
00:15:34,125 --> 00:15:35,310
- Entendo.
- Parece que há
262
00:15:35,388 --> 00:15:38,903
muitos processos contra
a sua empresa.
263
00:15:39,008 --> 00:15:40,354
Todos julgados improcedentes, Ed.
264
00:15:40,438 --> 00:15:42,492
E o que está
pendente agora?
265
00:15:42,601 --> 00:15:47,278
Ela disse que alguns de seus homens
foram mortos em uma missão ilegal.
266
00:15:47,378 --> 00:15:49,177
- Isso é verdade?
- Não.
267
00:15:49,270 --> 00:15:52,344
Todo o meu trabalho é sancionado pelo
governo. É completamente legítimo.
268
00:15:52,438 --> 00:15:55,901
Esse caso é...
é... é uma cruzada de esquerda contra mim.
269
00:15:56,029 --> 00:15:57,766
Bem, minha filha está preocupada.
270
00:15:57,852 --> 00:16:01,257
Ela não se sente
bem com isso.
271
00:16:02,855 --> 00:16:05,710
Eu não quero me
intrometer, Ed, mas, hum...
272
00:16:06,277 --> 00:16:09,051
o terreno que você está vendendo não é seu?
273
00:16:10,323 --> 00:16:11,345
É.
274
00:16:12,027 --> 00:16:17,758
Pra falar a verdade, Howard, eu
também não me sinto bem com isso.
275
00:16:23,902 --> 00:16:27,508
Bom, eu tenho compromissos
que dependem da aquisição do terreno.
276
00:16:27,638 --> 00:16:28,940
Desculpa, Howard.
277
00:16:29,050 --> 00:16:31,816
Não. Nós tínhamos um acordo.
Nós apertamos as mãos.
278
00:16:31,893 --> 00:16:33,333
Eu-eu não sabia
de todos os fatos.
279
00:16:33,449 --> 00:16:36,723
Fatos?
Você não tem ideia de quais são os fatos.
280
00:16:36,795 --> 00:16:40,099
- Howard... - Os homens que
eu treino protegem os americanos.
281
00:16:40,189 --> 00:16:42,915
Vidas estão em jogo, aqui.
Desculpa, Ed, mas a sua
282
00:16:43,009 --> 00:16:47,120
filha não tem ideia do que
tá acontecendo aqui!
283
00:16:49,418 --> 00:16:53,478
Desculpa, Howard.
O acordo já era.
284
00:17:04,342 --> 00:17:06,109
- Srta. Hewes?
- Sim.
285
00:17:06,295 --> 00:17:07,713
Tem alguém que
quer vê-la.
286
00:17:07,838 --> 00:17:09,777
Ele diz que é seu filho.
287
00:17:14,525 --> 00:17:16,061
Eu sou o filho dela.
288
00:17:24,858 --> 00:17:27,880
Você pode ir para casa, Maggie.
Por favor feche a porta.
289
00:17:33,670 --> 00:17:36,000
Nova assistente.
Ela é bonita.
290
00:17:40,548 --> 00:17:42,947
Vai me oferecer
uma bebida ou algo do tipo?
291
00:17:43,137 --> 00:17:44,733
Não, eu não vou.
292
00:17:45,747 --> 00:17:47,713
Eu ouvi dizer que
você estava me procurando.
293
00:17:50,453 --> 00:17:51,792
É.
294
00:17:53,895 --> 00:17:55,458
Aqui estou eu.
295
00:18:01,986 --> 00:18:04,526
Você quer um abraço
ou algo do tipo?
296
00:18:07,922 --> 00:18:10,011
Eu queria me desculpar.
297
00:18:10,687 --> 00:18:12,311
Sinto muito por ter desaparecido.
298
00:18:12,407 --> 00:18:15,354
Eu precisava de um tempo
para pensar em mim.
299
00:18:25,729 --> 00:18:26,983
É isso?
300
00:18:28,156 --> 00:18:30,365
Porque se é isso,
preciso ir para casa.
301
00:18:30,776 --> 00:18:32,641
Eu quero ver minha filha.
302
00:18:34,764 --> 00:18:37,537
Depois de três anos de negligência,
você de repente se importa?
303
00:18:37,642 --> 00:18:38,941
Como ela está?
304
00:18:40,825 --> 00:18:42,704
Ela está ótima.
305
00:19:03,271 --> 00:19:04,960
Então eu posso vê-la?
306
00:19:09,183 --> 00:19:11,624
Eu entendo se você
precisar pensar sobre isto.
307
00:19:13,986 --> 00:19:15,760
Aqui está o meu contato
308
00:19:17,071 --> 00:19:18,491
Deixe-me saber sua resposta.
309
00:19:19,259 --> 00:19:20,566
Tenha uma boa noite.
310
00:19:30,663 --> 00:19:32,592
Nós realmente não falamos
sobre o seu caso na noite passada.
311
00:19:32,683 --> 00:19:33,537
Como está indo?
312
00:19:33,664 --> 00:19:37,257
Bem, a CIA está envolvida agora,
e minha testemunha foi
313
00:19:37,349 --> 00:19:38,721
presa como terrorista.
314
00:19:38,810 --> 00:19:41,015
- Merda.
- Sim.
315
00:19:41,136 --> 00:19:43,344
- Ele é um terrorista?
- Não, ele foi criado como um.
316
00:19:44,344 --> 00:19:45,719
Desculpa, essa sou eu.
317
00:19:46,454 --> 00:19:47,847
- Você conseguiu um celular novo?
- Sim.
318
00:19:47,950 --> 00:19:50,093
Nós achamos que alguém tem
escutado nossas ligações.
319
00:19:50,230 --> 00:19:53,651
Tenho o meu telefone antigo aqui.
Vamos passar um trote para a CIA?
320
00:19:53,742 --> 00:19:57,392
- Você ainda pode fazer o jantar?
- Hum, vou tentar.
321
00:19:57,505 --> 00:19:59,296
Ei, você está com
sobrecarregada agora.
322
00:19:59,384 --> 00:20:01,005
O que você fizer,
está bom para mim.
323
00:20:01,092 --> 00:20:02,402
Obrigada por ser
tão compreensivo.
324
00:20:02,490 --> 00:20:04,195
- Ok.
- Ok, deixa comigo.
325
00:20:04,273 --> 00:20:05,906
Ok, bom, tchau querido.
326
00:20:17,650 --> 00:20:19,750
Por favor, me ajude.
Preciso falar com meus advogados.
327
00:20:19,842 --> 00:20:20,607
Pare de falar.
328
00:20:20,692 --> 00:20:22,084
Eu sou inocente.
Minha família precisa de mim.
329
00:20:22,175 --> 00:20:23,516
De onde você é?
330
00:20:23,842 --> 00:20:25,681
Brooklin, Nova York.
Nascido e criado.
331
00:20:25,761 --> 00:20:28,388
Mas sua família...
eu ouvi alguém te chamar de "Reza".
332
00:20:29,233 --> 00:20:31,111
É iraniano, não?
333
00:20:31,448 --> 00:20:33,604
Minha família deixou o
Irã, há muito tempo atrás.
334
00:20:33,682 --> 00:20:36,656
Você é muçulmano?
Coma.
335
00:20:36,739 --> 00:20:38,485
Eu imploro.
Por favor, me ajude.
336
00:20:38,581 --> 00:20:43,889
Olhe nos meus olhos. Sou como você.
337
00:20:45,164 --> 00:20:46,705
Eu sou um homem inocente.
338
00:20:53,441 --> 00:20:56,866
Olha, idiota,
você não gosta de mim.
339
00:20:57,662 --> 00:20:59,495
Eu não sou terrorista.
340
00:21:26,817 --> 00:21:28,655
Ei, Asgari, seu turno acabou.
341
00:21:29,153 --> 00:21:30,390
Eu acabei de dar jantar pra ele.
342
00:21:30,490 --> 00:21:33,216
Disseram que um oficial vai
vir mais tarde pra ver o prisioneiro.
343
00:21:33,322 --> 00:21:36,097
Oh, obrigado. Quantos você conseguiu?
344
00:21:36,224 --> 00:21:37,609
Mais ou menos a metade.
345
00:21:37,711 --> 00:21:40,178
17 horizontal é um saco.
Seis letras.
346
00:21:40,272 --> 00:21:41,363
Vê se você consegue.
347
00:21:41,455 --> 00:21:43,213
Não é "se", meu
amigo, mas "quando".
348
00:21:43,302 --> 00:21:44,688
- Bom dia.
- OK.
349
00:21:56,835 --> 00:21:57,944
Alô.
350
00:22:05,373 --> 00:22:08,231
Uau! Oi.
351
00:22:09,480 --> 00:22:11,218
Eu preciso falar
com você sobre o caso.
352
00:22:12,218 --> 00:22:13,469
Alguma coisa importante?
353
00:22:13,585 --> 00:22:15,170
Eu prefiro não
discutir isso por telefone.
354
00:22:15,262 --> 00:22:17,348
Você pode me encontrar em meia
hora no parque da rua 15?
355
00:22:17,470 --> 00:22:19,161
Sim, estarei lá.
356
00:22:39,318 --> 00:22:40,436
Patty.
357
00:22:41,358 --> 00:22:42,819
O agente Rosetti ligou.
358
00:22:43,264 --> 00:22:45,621
O Nasim será informado dos seus direitos às 13:00.
359
00:22:45,713 --> 00:22:47,079
Nós podemos falar com ele
hoje à tarde.
360
00:22:47,175 --> 00:22:48,380
Ótimo.
361
00:22:50,261 --> 00:22:51,971
Então, o que era tão urgente?
362
00:22:53,056 --> 00:22:54,850
Eu queria que você visse isso.
363
00:23:02,599 --> 00:23:04,165
Muito interessante.
364
00:23:04,785 --> 00:23:05,706
Hum...
365
00:23:10,142 --> 00:23:11,470
Você acha que é verdade?
366
00:23:13,092 --> 00:23:17,163
Bom, se for, isso nos
responderia muitas perguntas.
367
00:23:19,245 --> 00:23:21,562
Você me ligou do seu
celular de propósito.
368
00:23:21,664 --> 00:23:24,022
Esse cara deve estar
ouvindo as minhas ligações.
369
00:23:24,113 --> 00:23:26,586
Esse é o único jeito com que ele
teria conseguido encontrar o Nasim.
370
00:23:26,683 --> 00:23:28,328
Muito esperto esse.
371
00:23:28,449 --> 00:23:30,683
Então eu pensei que poderia
atraí-lo para o parque.
372
00:23:30,776 --> 00:23:32,499
Você percebeu
alguém observando a gente?
373
00:23:32,605 --> 00:23:36,641
Eu não estava olhando.
Mas eu tinha alguém tirando fotos.
374
00:23:38,442 --> 00:23:40,659
Ele é realmente muito útil.
375
00:23:44,250 --> 00:23:45,835
O que você está procurando?
376
00:23:46,429 --> 00:23:47,795
Pode ser qualquer um.
377
00:23:48,178 --> 00:23:50,798
Digo, só porque você fez uma ligação
não significa que o cara estava escutando.
378
00:23:51,025 --> 00:23:52,636
Ou que ele apareceu.
379
00:23:52,843 --> 00:23:54,435
Você nem sabia que
o seu telefone estava grampeado.
380
00:23:57,165 --> 00:23:58,501
Eu aposto nele.
381
00:24:05,151 --> 00:24:07,002
Minha aposta é no garoto
com o skate.
382
00:24:07,170 --> 00:24:09,487
A CIA é formada por pequenos
bastardos sorrateiros.
383
00:24:09,576 --> 00:24:11,509
Nasim sabe quem
nós estamos procurando.
384
00:24:11,605 --> 00:24:13,442
Ele está sendo informado
de seus direitos hoje.
385
00:24:13,519 --> 00:24:16,571
Nós vamos levar as fotos pra ele e torcer
para que ele possa identificar alguém.
386
00:24:30,826 --> 00:24:32,174
Você está branco como um lençol.
387
00:24:32,481 --> 00:24:34,238
Eu estou apenas me curando
da gripe.
388
00:24:34,904 --> 00:24:37,855
Nasim Marwat.
Você sabe sobre esse cara?
389
00:24:37,943 --> 00:24:39,684
Não senhor, mas eu deveria.
390
00:24:39,769 --> 00:24:42,302
Um afegão tenta explodir
um ônibus na cidade Nova York.
391
00:24:42,379 --> 00:24:43,497
Você com certeza deveria saber.
392
00:24:43,581 --> 00:24:45,023
Ele não estava em nenhuma lista.
393
00:24:45,108 --> 00:24:48,049
Ele deslizou através das rachaduras.
Ninguém ouviu falar desse merda.
394
00:24:48,157 --> 00:24:52,178
Eu tenho caras em sete países tentando
encontrar ele agora.
395
00:24:52,272 --> 00:24:53,617
Já é um pouco tarde.
396
00:24:57,146 --> 00:25:00,081
O dispositivo usado por Marwat podia matar
num raio de mais de cem pés.
397
00:25:00,170 --> 00:25:02,543
Para a sua sorte, o idiota
esqueceu de armar o dispositivo.
398
00:25:04,237 --> 00:25:05,721
Os policiais já interrogaram ele?
399
00:25:05,807 --> 00:25:06,821
Sim, mas não conseguiram nada.
400
00:25:06,897 --> 00:25:08,017
Eles vão levá-lo a juízo hoje.
401
00:25:08,101 --> 00:25:12,321
É uma má ideia.
Nós precisamos segurar esse paquistanês.
402
00:25:12,436 --> 00:25:14,502
Não vamos deixar ele
chamar um advogado.
403
00:25:14,600 --> 00:25:17,171
O Departamento de Justiça
não é mais o Velho Oeste.
404
00:25:17,266 --> 00:25:20,413
Ele tem direito a um julgamento
rápido, acesso a um advogado.
405
00:25:20,504 --> 00:25:22,443
Quanto mais tempo preso,
mais tempo sem se
406
00:25:22,531 --> 00:25:25,597
comunicar com os
cúmplices na rua.
407
00:25:25,682 --> 00:25:28,188
Eu ferrei tudo.
408
00:25:28,770 --> 00:25:33,301
Deixa eu consertar, ficar
um pouco sozinho com esse cara.
409
00:25:33,432 --> 00:25:34,872
Ver o que eu consigo tirar dele.
410
00:25:35,130 --> 00:25:36,465
Como você sugere que nós o seguremos?
411
00:25:36,566 --> 00:25:38,141
Retire todas as denúncias.
412
00:25:39,205 --> 00:25:40,724
E aí?
413
00:25:40,819 --> 00:25:43,384
Prenda-no por violação
de imigração
414
00:25:43,782 --> 00:25:46,784
Assim, nós podemos mantê-lo longe
dos advogados o quanto precisarmos.
415
00:25:49,901 --> 00:25:54,990
Eu faço isso, e isso volta para me ferrar,
você é o próximo.
416
00:25:55,521 --> 00:25:57,412
Você vai ligar ou não?
417
00:25:58,581 --> 00:26:00,422
Dean Gulickson do Times ligou de novo.
418
00:26:01,494 --> 00:26:02,496
Você pode falar com ele, não?
419
00:26:02,637 --> 00:26:04,309
Eu já falei.
420
00:26:04,466 --> 00:26:07,386
O carro está esperando para levar você
e Patty para a acusação do Sr. Marwat.
421
00:26:07,481 --> 00:26:09,710
- Ótimo.
- Nós não precisaremos de um carro.
422
00:26:10,835 --> 00:26:12,135
O que aconteceu?
423
00:26:12,238 --> 00:26:15,036
A sessão de acusação do Nasim
foi cancelada.
424
00:26:15,136 --> 00:26:18,314
O governo retirou as acusações de
conspiração contra ele.
425
00:26:18,412 --> 00:26:19,255
Assim?
426
00:26:19,353 --> 00:26:21,771
Agora estão acusando-o
de crime de imigração.
427
00:26:21,900 --> 00:26:24,987
O que significa que não
temos acesso a ele.
428
00:26:25,084 --> 00:26:27,667
É negado o
direito de defesa.
429
00:26:27,763 --> 00:26:28,798
Eles podem fazer isso?
430
00:26:28,887 --> 00:26:30,369
Bom, parece que sim,
essas pessoas tem poder para
431
00:26:30,444 --> 00:26:32,732
fazer o que
bem entenderem.
432
00:26:33,159 --> 00:26:35,231
Precisamos do Nasim para
identificar o cara no parque.
433
00:26:35,365 --> 00:26:38,479
Vou continuar ajudando
com isso, Ellen, mas só
434
00:26:38,575 --> 00:26:40,442
se você estiver disposta a
fazer o que preciso.
435
00:26:40,552 --> 00:26:41,854
Estou.
436
00:26:43,912 --> 00:26:45,329
Certo, então.
437
00:26:48,341 --> 00:26:50,460
Vamos trazer o Agente
Rosetti aqui de volta.
438
00:26:50,556 --> 00:26:52,251
Falei com o O'Malley
e sua filha.
439
00:26:52,339 --> 00:26:54,315
- E? - Eu lhes ofereci
a quantia que discutimos.
440
00:26:54,394 --> 00:26:56,411
Eles não vão mudar de ideia.
Mais dinheiro não vai funcionar.
441
00:26:57,304 --> 00:26:59,188
Será que eles pelo menos contaram?
442
00:26:59,279 --> 00:27:00,773
Howard, não há negociação.
443
00:27:00,843 --> 00:27:04,372
É o princípio da coisa, e
você não pode negociar com os princípios.
444
00:27:04,495 --> 00:27:06,130
Não importa o quanto
distorcidos
445
00:27:06,217 --> 00:27:08,108
e fodidos esses
princípios forem!
446
00:27:08,199 --> 00:27:10,809
Eles não querem vender,
por causa do caso contra você.
447
00:27:10,911 --> 00:27:15,215
Esse caso de merda!
Temos alguma opção?
448
00:27:15,303 --> 00:27:17,199
Eu verifiquei na Fazenda
Bruer e no campo de golfe.
449
00:27:17,280 --> 00:27:22,038
Ninguém quer vender.
Neste momento estamos cercados.
450
00:27:22,136 --> 00:27:23,407
Inaceitável!
451
00:27:46,244 --> 00:27:47,862
Não fale a minha língua.
452
00:27:54,755 --> 00:27:56,708
Você falou a alguém sobre mim?
453
00:28:01,907 --> 00:28:03,543
Não sei quem é você.
454
00:28:03,654 --> 00:28:06,167
Mas você me viu
do lado de fora da mesquita.
455
00:28:06,804 --> 00:28:07,941
Sim.
456
00:28:08,076 --> 00:28:09,718
O que você sabe, Nasim?
457
00:28:12,186 --> 00:28:15,383
O que Chris Sanchez
te disse sobre mim?
458
00:28:19,466 --> 00:28:24,139
Nós sabemos onde você mora, Nasim.
459
00:28:25,038 --> 00:28:28,473
Eu estou preocupado com
a sua esposa, seus filhos...
460
00:28:31,662 --> 00:28:34,285
Sem um homem por perto,
para protegê-los.
461
00:28:34,637 --> 00:28:36,671
O mesmo que aconteceu
com o seu pai.
462
00:28:37,751 --> 00:28:46,214
Agora, eu posso te ajudar a voltar pra casa,
mas você terá que me contar a verdade.
463
00:28:52,396 --> 00:28:54,543
Eu te vi uma vez no Afeganistão.
464
00:28:55,146 --> 00:28:57,064
Mas o Chris não me
disse nada sobre você.
465
00:28:57,166 --> 00:28:58,178
Quando você me viu?
466
00:28:58,267 --> 00:29:00,378
Pouco antes da missão em
que os caras do Chris foram mortos.
467
00:29:00,489 --> 00:29:01,548
O que você estava fazendo lá?
468
00:29:01,642 --> 00:29:03,157
Eu fazia uma exploração
da área para o Chris.
469
00:29:03,244 --> 00:29:05,608
Você disse aos advogados
que você me viu lá?
470
00:29:06,523 --> 00:29:07,487
Sim.
471
00:29:07,578 --> 00:29:09,445
Você disse a eles que
me viu em Nova York?
472
00:29:12,045 --> 00:29:14,271
Sim, eu disse a eles, mas
eles não sabem quem você é.
473
00:29:15,066 --> 00:29:17,619
porque eu não sei
quem você é.
474
00:29:23,074 --> 00:29:27,581
Ok.
Eu acredito em você, Sr. Marwat.
475
00:29:27,863 --> 00:29:33,816
Por favor me mande pra casa.
Eu te imploro.
476
00:29:35,263 --> 00:29:37,051
Eu vou te dizer
o que eu vou fazer.
477
00:29:37,167 --> 00:29:41,161
Você está aqui agora por conta de
violações de imigração.
478
00:29:42,174 --> 00:29:44,242
Eu vou deportar você.
479
00:29:44,512 --> 00:29:45,810
Isso irá me levar para casa?
480
00:29:45,907 --> 00:29:47,269
Rapidamente.
481
00:29:47,373 --> 00:29:51,339
Eu só preciso de você para assinar alguns
documentos, para renunciar o seu direito de
482
00:29:51,438 --> 00:29:54,867
falar com um advogado ou
de pedir asilo político.
483
00:29:55,491 --> 00:29:56,849
Vou assinar qualquer coisa.
484
00:29:56,947 --> 00:29:59,159
Bom.
Voltarei com os documentos.
485
00:29:59,255 --> 00:30:05,793
Mas Nasim, se você falar a alguém sobre
mim, eu vou matar toda a sua família.
486
00:30:12,885 --> 00:30:14,357
Guarda?
487
00:30:28,312 --> 00:30:30,999
Então, como você vai encontrar
esse cara da CIA?
488
00:30:31,093 --> 00:30:32,264
Não faço ideia.
489
00:30:32,385 --> 00:30:34,828
E você continua sem
ter acesso à sua testemunha?
490
00:30:34,935 --> 00:30:37,834
Ele nem sequer leu
os direitos dele.
491
00:30:49,270 --> 00:30:50,883
Mazel Tov!
492
00:30:54,017 --> 00:30:55,420
Lindo.
493
00:31:02,016 --> 00:31:03,897
Você acredita que ele fez
isso com ela em público?
494
00:31:04,077 --> 00:31:05,874
Ela parece bem feliz.
495
00:31:07,192 --> 00:31:10,464
Porque ela precisa estar.
Ela tem uma audiência.
496
00:31:10,574 --> 00:31:12,495
Então você não gosta de
demonstrações públicas.
497
00:31:13,757 --> 00:31:15,615
Isso é ruim porque...
498
00:31:16,582 --> 00:31:18,489
Eu ia te perguntar...
499
00:31:19,532 --> 00:31:21,123
se você queria..
500
00:31:22,217 --> 00:31:22,799
hum..
501
00:31:23,532 --> 00:31:24,772
uma hortelã.
502
00:31:27,430 --> 00:31:30,347
Você é um babaca.
Oh, Jesus!
503
00:31:30,620 --> 00:31:32,529
Sua expressão não tem preço.
504
00:31:32,617 --> 00:31:34,308
Porque você me assustou.
505
00:31:34,415 --> 00:31:37,413
Me desculpe. Eu sei como você se
sente sobre casamento.
506
00:31:37,505 --> 00:31:39,515
Apenas não é
pra mim, não agora.
507
00:31:39,635 --> 00:31:41,893
Você acha que você
não quer se casar
508
00:31:41,980 --> 00:31:43,710
por causa do aconteceu
com o seu noivo?
509
00:31:45,227 --> 00:31:47,405
Digo, você não precisa falar
sobre isso, se você não quiser.
510
00:31:48,449 --> 00:31:49,955
Não, tudo bem.
511
00:31:52,522 --> 00:31:54,272
O nome dele é David, correto?
512
00:31:55,381 --> 00:31:57,647
Sim. David.
513
00:32:00,618 --> 00:32:02,282
Como isso entrou aqui?
514
00:32:03,311 --> 00:32:04,987
Eu não sei.
515
00:32:10,292 --> 00:32:12,463
Talvez tenha algo
a ver com ele, sim.
516
00:32:15,799 --> 00:32:17,676
Eu era uma pessoa diferente.
517
00:32:18,906 --> 00:32:20,735
Você sabe, eram outros tempos.
518
00:32:22,609 --> 00:32:24,285
Isso é uma coisa boa?
519
00:32:25,632 --> 00:32:27,348
Isso realmente não importa.
520
00:32:27,691 --> 00:32:30,174
Não posso mudar isso.
521
00:32:54,295 --> 00:32:55,800
Posso entrar?
522
00:32:56,260 --> 00:32:57,785
Hum... claro.
523
00:33:05,745 --> 00:33:07,379
Chegou tarde ontem à noite?
524
00:33:08,117 --> 00:33:09,851
Meu trabalho me mantém acordado.
525
00:33:13,155 --> 00:33:14,543
Então, você pensou?
526
00:33:14,684 --> 00:33:17,009
Sim, pensei.
527
00:33:17,677 --> 00:33:20,085
Posso ver minha filha?
528
00:33:22,612 --> 00:33:24,938
Há três semanas atrás
eu fui até Boston.
529
00:33:26,290 --> 00:33:28,139
O que você queria lá?
530
00:33:28,866 --> 00:33:30,492
Eu estava te procurando.
531
00:33:31,920 --> 00:33:37,396
Enquanto eu estava lá, eu encontrei
com o seu velho amigo Henry Thain.
532
00:33:37,517 --> 00:33:40,302
Ah! Henry!
533
00:33:43,216 --> 00:33:45,753
Ele está curtindo a vida na faculdade?
534
00:33:46,219 --> 00:33:50,143
Ele me levou para o lugar bastante delicado,
onde você costumava vender drogas.
535
00:33:52,564 --> 00:33:57,376
Eu precisava de uma maneira de me virar,
o que eu consegui, por sinal.
536
00:33:57,979 --> 00:33:59,542
Fazendo muito bem.
537
00:34:15,305 --> 00:34:17,399
Não sei que tipo de vida
você está vivendo,
538
00:34:18,024 --> 00:34:26,777
mas você não parece apto para ser pai.
Eu não vou deixar você ver a Catherine.
539
00:34:27,853 --> 00:34:31,939
Esse é o nome dela?
Como você escolheu esse nome?
540
00:34:32,058 --> 00:34:35,588
Eu não vou deixá-la conhecer você,
assim você pode simplesmente fugir de novo.
541
00:34:35,952 --> 00:34:37,501
Isso vai ser cruel.
542
00:34:37,603 --> 00:34:39,162
Eu não estou fugindo para lugar nenhum.
543
00:34:39,280 --> 00:34:43,120
Bem, se você quiser vê-la,
apenas me convença de que você mudou.
544
00:34:43,966 --> 00:34:50,232
Até lá, mantenha distância dela,
ou pedirei uma ordem de restrição.
545
00:34:50,354 --> 00:34:52,663
Lamento a sua posição.
546
00:34:54,454 --> 00:35:00,372
Mas... você tem cuidado dela,
e.. e eu sou grato por isso.
547
00:35:03,987 --> 00:35:08,255
Então, acho que tenho que respeitar
os seus desejos.
548
00:35:23,922 --> 00:35:25,714
Alguém pode me ouvir?
549
00:35:32,710 --> 00:35:35,040
Posso, por favor,
falar com alguém?
550
00:36:30,848 --> 00:36:32,256
Senhora Parsons?
551
00:36:33,170 --> 00:36:34,993
Dean Gulickson do The Times
552
00:36:38,754 --> 00:36:40,319
Sente-se.
553
00:36:45,519 --> 00:36:47,662
Obrigada por concordar em
falar comigo sobre o caso.
554
00:36:47,761 --> 00:36:49,129
Eu não concordei ainda.
555
00:36:49,513 --> 00:36:50,796
Certo.
556
00:36:52,742 --> 00:36:54,858
Com que frequência você está no Afeganistão?
557
00:36:54,963 --> 00:36:56,264
Na maior parte do ano.
558
00:36:58,972 --> 00:37:00,523
A história que eu tenho...
559
00:37:00,633 --> 00:37:03,847
Vai muito além de apenas uma ação
civil contra a High Star.
560
00:37:03,953 --> 00:37:05,571
Muito além, quanto?
561
00:37:05,729 --> 00:37:10,058
Entregas extraordinárias, CIA, homem
inocente sendo enquadrado como um terrorista.
562
00:37:11,224 --> 00:37:12,714
Isso é bem longe.
563
00:37:13,714 --> 00:37:16,991
Eu posso lhe dar tudo isso,
se você fizer algo para mim.
564
00:37:17,130 --> 00:37:18,329
Estou escutando.
565
00:37:18,501 --> 00:37:21,169
Tem um funcionário da
High Star lá...
566
00:37:21,277 --> 00:37:22,822
Christopher Sanchez.
567
00:37:22,946 --> 00:37:24,490
E ele está desaparecido.
568
00:37:25,499 --> 00:37:27,065
Ou foi morto.
569
00:37:28,252 --> 00:37:31,864
De qualquer maneira, quero
que você encontre ele.
570
00:37:33,032 --> 00:37:34,385
E se eu não conseguir?
571
00:37:35,738 --> 00:37:37,714
Bem, então você não
tem a história.
572
00:37:41,398 --> 00:37:43,020
- Trent Prowse.
- Howard Erickson.
573
00:37:43,140 --> 00:37:46,495
Ei, você já viu o protótipo
da nova aeronave Excalibur?
574
00:37:46,593 --> 00:37:48,865
Ela tem 400 libras de
munições-laser guiadas.
575
00:37:48,953 --> 00:37:51,074
Pode atingir um repolho
a 600 quilômetros de distância.
576
00:37:51,165 --> 00:37:53,090
Ainda está longe da
produção, no entanto.
577
00:37:53,188 --> 00:37:55,515
Sim, bem, eu não posso
esperar para ver esse bebê em ação.
578
00:37:55,613 --> 00:37:56,885
Você vai estar entre os primeiros.
579
00:37:56,969 --> 00:38:00,103
Ouça, eu estava conversando com o secretário
sobre o seu plano de expansão.
580
00:38:00,187 --> 00:38:01,652
Ele está confiante de que você
pode fazer o trabalho.
581
00:38:01,743 --> 00:38:03,041
Bem, ele é um homem inteligente.
582
00:38:03,126 --> 00:38:05,287
Desde que você seja capaz de manter
o seu cronograma de construção.
583
00:38:05,416 --> 00:38:06,984
Sim, não há problema nisso.
584
00:38:07,070 --> 00:38:11,084
Ouça, hum, eu realmente te chamei
até aqui para lhe pedir um favor.
585
00:38:11,174 --> 00:38:12,481
Foi?
O que posso fazer por você?
586
00:38:12,566 --> 00:38:15,364
Eu queria saber se poderíamos
discutir algumas implantações de tropas.
587
00:38:15,490 --> 00:38:16,865
O que você tem em mente?
588
00:38:22,551 --> 00:38:23,706
Que diabos é isso?
589
00:38:23,802 --> 00:38:25,951
É um registro das atividades do
Sr. Marwat.
590
00:38:26,053 --> 00:38:28,195
Você verá que ele está sendo
bem cuidado.
591
00:38:28,286 --> 00:38:29,906
Isso não foi o que pedimos.
592
00:38:32,493 --> 00:38:34,983
Este é um menu de almoço.
"8:00 da manhã, café da manhã.
593
00:38:35,063 --> 00:38:38,299
Sr. Marwat está comendo aveia,
ovos mexidos e um suco de
594
00:38:38,416 --> 00:38:40,766
abacaxi, atestado pelo
guarda Frank Bishop."
595
00:38:40,860 --> 00:38:43,850
É um registro diário de todas as
suas refeições, seu tempo de exercício.
596
00:38:43,973 --> 00:38:46,051
Você vai ver que ele pode
rezar cinco vezes por dia.
597
00:38:46,158 --> 00:38:48,667
Essa não é informação
que pedimos.
598
00:38:49,611 --> 00:38:52,265
Precisamos saber quais as
organizações que estão questionando-o,
599
00:38:52,351 --> 00:38:56,424
quanto tempo os interrogatórios duram,
e que métodos estão sendo usados.
600
00:38:56,510 --> 00:38:57,712
Você sabe que isso é confidencial.
601
00:38:57,806 --> 00:38:59,129
Nós não podemos te dar isso.
602
00:38:59,229 --> 00:39:01,700
Bem, isso é inútil.
603
00:39:01,785 --> 00:39:03,511
Creio que seja
tudo que posso oferecer.
604
00:39:03,595 --> 00:39:05,026
Desculpa, Sra. Parsons.
605
00:39:13,941 --> 00:39:15,392
Tudo o que precisamos lá?
606
00:39:16,286 --> 00:39:19,039
Sim.
Deve fazê-lo.
607
00:39:23,152 --> 00:39:25,043
Cortesia da
República Dominicana.
608
00:39:25,136 --> 00:39:29,815
Todo mundo fala dos cubanos, mas os
dominicanos fazem um charuto superior.
609
00:39:32,136 --> 00:39:33,689
- Não, obrigado.
- Tem certeza?
610
00:39:33,823 --> 00:39:36,086
Sim.
611
00:39:42,574 --> 00:39:44,445
O que posso fazer por você, Ed?
612
00:39:45,855 --> 00:39:50,946
A unidade do meu neto foi
transferida para o Afeganistão.
613
00:39:52,313 --> 00:39:54,969
Para o Vale Arghandab.
614
00:39:55,293 --> 00:39:56,672
Sinto ouvir isso.
615
00:39:57,461 --> 00:40:00,584
Eu sei o quanto você e
sua filha estavam com medo disso.
616
00:40:01,425 --> 00:40:03,680
Você que enviou ele para lá, não foi?
617
00:40:14,664 --> 00:40:16,817
É claro, pode ser bom para ele.
618
00:40:17,550 --> 00:40:23,933
O combate muda um homem.
Intensifica-o.
619
00:40:24,928 --> 00:40:28,993
A partir do minuto em que ele acorda de manhã,
ele sabe que pode ser seu último dia.
620
00:40:31,268 --> 00:40:32,586
Aumenta os sentidos.
621
00:40:32,700 --> 00:40:38,021
Eu estou te perguntando, de homem para homem ...
você enviou o meu neto para lá?
622
00:40:38,123 --> 00:40:41,737
Por outro lado,
eu não quero nenhum dos
623
00:40:41,839 --> 00:40:43,601
meus filhos lá agora.
624
00:40:43,702 --> 00:40:47,409
Essa área em particular está
cada dia mais perigosa.
625
00:40:47,497 --> 00:40:49,200
Chega de conversa fiada, Howard!
626
00:40:51,702 --> 00:40:56,898
O lugar está cheio de atiradores...
IED's, RPG's.
627
00:40:57,413 --> 00:41:00,621
Eu ouvi que as coisas estão
confusas por lá agora,
628
00:41:00,696 --> 00:41:03,288
alguns dos nossos rapazes foram
atingidos por fogo amigo.
629
00:41:07,307 --> 00:41:10,182
Você está dizendo o que eu
acho que você está dizendo?
630
00:41:13,320 --> 00:41:18,797
Esta é uma guerra, Ed.
Tudo é possível.
631
00:41:20,507 --> 00:41:23,158
Eu realmente acho que você
deve considerar isso.
632
00:41:24,965 --> 00:41:30,425
Que bom há num pedaço de terra, se você
não tem família com quem compartilhar?
633
00:41:31,725 --> 00:41:33,909
Jesus Cristo!
634
00:41:38,061 --> 00:41:40,988
Minha resposta é... sim...
635
00:41:43,977 --> 00:41:46,985
Eu fiz o seu neto ser
enviado para lá.
636
00:41:48,146 --> 00:41:50,221
E eu posso tirá-lo de lá.
637
00:41:52,954 --> 00:41:54,594
Depende de você.
638
00:42:01,999 --> 00:42:03,433
Obrigada por se encontrar conosco.
639
00:42:04,832 --> 00:42:06,618
Nos deram uma lista das
atividades diárias
640
00:42:06,706 --> 00:42:09,913
do Sr. Marwat, e de todos os guardas
que estão no posto, você
641
00:42:10,003 --> 00:42:12,352
parece ser o único que tinha
mais contato com ele.
642
00:42:12,472 --> 00:42:14,454
Sim, provavelmente.
643
00:42:14,759 --> 00:42:16,862
Nós acreditamos que o Sr.
Marwat é inocente.
644
00:42:16,972 --> 00:42:22,044
E o homem que forjou o
crime está numa dessas fotografias.
645
00:42:28,225 --> 00:42:31,515
Alguém destas fotos
já veio falar com o Sr. Marwat?
646
00:42:31,613 --> 00:42:35,209
Você... reconhece alguém?
Fique à vontade.
647
00:42:35,297 --> 00:42:40,398
Não, eu... eu não
reconheço essas pessoas. Não.
648
00:42:41,838 --> 00:42:44,164
Você trabalha no turno diurno,
das 8h00 às 20:00, é isso mesmo?
649
00:42:44,258 --> 00:42:45,631
- Isso mesmo.
- Você estaria disposto
650
00:42:45,703 --> 00:42:49,384
a entregar estas fotografias ao Sr. Marwat...
dar a ele uma chance
651
00:42:49,463 --> 00:42:53,373
de identificar o homem que
estamos procurando?
652
00:42:54,596 --> 00:42:56,131
Está louca?
653
00:42:56,953 --> 00:42:59,616
Você quer que eu entregue
isso para um suspeito de terrorismo?
654
00:42:59,776 --> 00:43:03,042
- Você seria compensado.
- De que lado você acha que eu estou?
655
00:43:03,564 --> 00:43:07,083
De qualquer forma, sou revistado todos os
dias quando vou para o trabalho.
656
00:43:07,249 --> 00:43:09,790
se eu for pego com estas fotos,
vou perder o meu emprego.
657
00:43:11,458 --> 00:43:13,428
Apenas de encontrar com você
eu já poderia me ferrar.
658
00:43:13,535 --> 00:43:15,303
Então por que você fez isso?
659
00:43:15,980 --> 00:43:19,711
Você é o único guarda que
deveria falar conosco. Por quê?
660
00:43:19,822 --> 00:43:22,401
Eu acho que, hum, os outros
não são tão estúpidos.
661
00:43:22,513 --> 00:43:25,424
Ou é alguma coisa sobre isso
não servir muito bem com você?
662
00:43:26,816 --> 00:43:29,253
Você já falou com o Sr. Marwat?
663
00:43:31,771 --> 00:43:34,140
Um pouco, claro.
664
00:43:34,253 --> 00:43:35,195
Na sua experiência,
665
00:43:35,296 --> 00:43:38,227
ele se comporta como alguém que
poderia ser um terrorista?
666
00:43:41,582 --> 00:43:42,679
Eu tenho que ir.
667
00:43:42,779 --> 00:43:48,137
Sr. Asgari... se alguém dessas
fotos vier conversar com Nasim...
668
00:43:49,402 --> 00:43:51,744
por favor, nos avise.
669
00:43:58,545 --> 00:43:59,574
Com licença, senhor.
670
00:43:59,706 --> 00:44:01,588
Estou aqui para ver Marwat, Nasim.
671
00:44:40,862 --> 00:44:43,749
Seis letras.
672
00:44:51,100 --> 00:44:52,742
Ei, Asgari.
673
00:44:53,171 --> 00:44:54,987
Ei, Tommy, fique fora
de problemas, hein?
674
00:44:56,515 --> 00:44:57,661
Você está atrasado.
675
00:44:57,810 --> 00:45:00,162
Eh, dois minutos.
Teve que fazer uma parada.
676
00:45:05,201 --> 00:45:06,750
Eu ainda não consigo achar essa palavra.
677
00:45:06,856 --> 00:45:08,496
Tudo que sei é que a
segunda letra é um "U".
678
00:45:21,967 --> 00:45:23,166
"Cupcake"
679
00:45:23,262 --> 00:45:25,470
Hum, sete letras.
Não se encaixa.
680
00:45:36,185 --> 00:45:38,236
Eu preciso falar
com o detento.
681
00:45:38,494 --> 00:45:39,706
Bom ver você de novo, senhor.
682
00:45:39,932 --> 00:45:41,058
Sim.
683
00:45:49,180 --> 00:45:51,703
"Muffin".
17 de diâmetro, é um "muffin".
684
00:45:51,799 --> 00:45:54,491
Shh! Quieto, o detento
está sendo questionado.
685
00:45:55,211 --> 00:45:56,534
Me desculpe.
686
00:46:28,763 --> 00:46:31,912
"Muffin".
"Muffin" encaixa.
687
00:46:32,611 --> 00:46:34,489
Esse é o cara.
Ele foi ver o Sr. Marwat.
688
00:46:34,584 --> 00:46:35,299
Tem certeza?
689
00:46:35,402 --> 00:46:37,202
Sim.
Eu o vi na noite passada.
690
00:46:37,304 --> 00:46:40,033
Muito obrigado.
Você vai ser compensado, como prometido.
691
00:46:40,117 --> 00:46:42,017
Guarde o dinheiro.
Eu apenas espero que eu esteja certa sobre isto.
692
00:46:42,099 --> 00:46:43,228
Você está. Ele é inocente.
693
00:46:43,311 --> 00:46:44,743
Então leve-o para fora daqui.
694
00:46:49,607 --> 00:46:50,664
Qual é o peso?
695
00:46:50,793 --> 00:46:54,216
Voce sabe, eu não caço muito,
então, é difícil dizer.
696
00:46:54,311 --> 00:46:56,167
Bem, você poderia usar uma .22,
mas já que estamos seguindo
697
00:46:56,258 --> 00:46:59,267
coelhos, essa arma tornará mais
fácil para você atirar.
698
00:46:59,363 --> 00:47:00,358
Certo.
699
00:47:03,335 --> 00:47:04,753
Alguma palavra sobre as
restrições de vôo?
700
00:47:04,834 --> 00:47:08,474
Entrei em contato com a FAA
pela aeronave de asa-fixa,
701
00:47:08,553 --> 00:47:10,142
mas helicópteros não serão um problema.
702
00:47:10,230 --> 00:47:11,700
Bom, bom.
703
00:47:11,774 --> 00:47:13,294
Bom pedaço de propriedade.
704
00:47:13,372 --> 00:47:14,778
Ela fará uma
bonita composição.
705
00:47:15,910 --> 00:47:17,770
O que mudou a cabeça do O'Malley?
706
00:47:17,880 --> 00:47:20,230
Ele queria fazer a sua
parte para o esforço de guerra.
707
00:47:20,715 --> 00:47:24,163
Algumas pessoas Jack, você dará a elas tempo
suficiente, eventualmente, elas verão a luz.
708
00:47:27,241 --> 00:47:29,815
Nós temos um rosto, agora
precisamos de um nome.
709
00:47:30,095 --> 00:47:31,942
Vou ligar para Bill,
ver se ele pode nos ajudar.
710
00:47:32,102 --> 00:47:34,102
Sra. Hewes, isso chegou para você.
711
00:47:48,430 --> 00:47:49,597
O que é isso?
712
00:47:51,306 --> 00:47:52,814
Uma convocação.
713
00:47:53,390 --> 00:47:56,372
Michael está me processando
pela custódia de Catherine.
714
00:48:00,586 --> 00:48:02,654
Alguém pode me ouvir?
715
00:48:06,031 --> 00:48:08,299
Alguém?
Eu só quero falar droga!
716
00:48:08,457 --> 00:48:09,875
Só quero falar!
717
00:48:10,969 --> 00:48:13,366
Abre a porta!
718
00:48:13,744 --> 00:48:15,390
Podemos falar, por favor?
719
00:48:50,246 --> 00:48:51,495
Venha a nós o teu reino,
720
00:48:51,571 --> 00:48:54,516
Seja feita a tua vontade,
assim na Terra como no céu.
721
00:48:54,731 --> 00:48:57,424
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai as nossas
722
00:48:57,502 --> 00:49:01,733
ofensas, assim como nós
perdoamos a quem nos tenha ofendido.
723
00:49:48,421 --> 00:49:53,126
Sync by n17t01
wwww.addic7ed.com
724
00:50:08,423 --> 00:50:11,346
♪ When I am through with you ♪
725
00:50:11,462 --> 00:50:14,939
♪ There won't be anything left ♪
726
00:50:15,034 --> 00:50:18,199
♪ When I am through with you ♪
727
00:50:18,299 --> 00:50:21,743
♪ There won't be anything left ♪
728
00:50:21,833 --> 00:50:25,703
♪ When I am through with you ♪