1
00:00:01,550 --> 00:00:03,357
-Preciso que você e seu amigo
venham a delegacia,

2
00:00:03,391 --> 00:00:05,836
- dar o seu depoimento.
- Vamos, vamos, deixem ele passar.

3
00:00:05,870 --> 00:00:08,080
Ele não vai responder nada.
Seu advogado está lá dentro, Vince. Vamos.

4
00:00:08,114 --> 00:00:11,018
As notícias dizem que Vince
vai ter que fazer um teste de drogas.

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,096
- Não se preocupe.
- Se ele falhar, nós temos um grande problema.

6
00:00:14,131 --> 00:00:16,185
Eu fumei maconha semana passada.

7
00:00:16,219 --> 00:00:18,252
Você acha que o negócio do
seu cara pode enganá-los?

8
00:00:18,287 --> 00:00:19,529
Eu sei que pode.
Eu já fiz isso.

9
00:00:19,564 --> 00:00:20,968
Mas eu não acho que isso
seja o certo, Vince.

10
00:00:21,002 --> 00:00:22,773
Contanto que funcione.

11
00:00:22,808 --> 00:00:24,241
Ari, o que você faz aqui?

12
00:00:24,275 --> 00:00:26,243
Estou em um encontro.
Estou no meu restaurante favorito.

13
00:00:26,277 --> 00:00:28,980
- Qual o problema?
- Ele vai ter que explicar pra você.

14
00:00:29,015 --> 00:00:32,020
- Como você pode me usar desse jeito?
- Dana, eu não estava te usando.

15
00:00:32,054 --> 00:00:34,223
- Estou usando um pênis falso.
- O que?

16
00:00:34,257 --> 00:00:37,160
Eu vou falhar nesse teste e não
sei o que eles farão comigo.

17
00:00:37,194 --> 00:00:38,897
É maconha!
O juíz pode entender

18
00:00:38,932 --> 00:00:40,833
mas nenhum juíz
vai entender isso.

19
00:00:40,868 --> 00:00:43,004
As coisas sempre se resolvem
pra nós, Vince.

20
00:00:43,038 --> 00:00:45,140
- Eu estou limpo

21
00:00:50,450 --> 00:00:52,583
<i>( Tema de abertura )</i>

22
00:00:56,523 --> 00:00:58,692
<i>♪ Oooh! ♪</i>

23
00:01:01,329 --> 00:01:03,399
<i>♪ yeah yeah! ♪</i>

24
00:01:03,433 --> 00:01:05,469
<i>♪ yeah yeah ♪</i>

25
00:01:05,504 --> 00:01:08,841
<i>♪ yeah, my mind</i>
<i>had been enabled ♪</i>

26
00:01:08,875 --> 00:01:11,044
<i>♪ in the memory you overflow ♪</i>

27
00:01:11,078 --> 00:01:13,616
<i>♪ I wanna be your superhero ♪</i>

28
00:01:13,650 --> 00:01:15,819
<i>♪ even if I tumble, fall ♪</i>

29
00:01:15,853 --> 00:01:19,091
<i>♪ I'm okay ♪</i>

30
00:01:19,125 --> 00:01:24,765
<i>♪ you know I need you</i>
<i>desperately ♪</i>

31
00:01:30,709 --> 00:01:34,177
<i>♪ I wanna be your superhero ♪</i>

32
00:01:34,672 --> 00:01:45,103
<font color="#A81B1B">Legenda por glmelo</font>
<font color="#A81B1B">www.twitter.com/geiderleal</font>

33
00:01:46,859 --> 00:01:49,928
>>Entourage<<
<i>♪ Yeah, oh yeah ♪</i>

34
00:01:49,963 --> 00:01:52,666
<i>♪ oh yeah. ♪</i>

35
00:01:59,774 --> 00:02:02,409
Não quero colocar pressão
desnecessária em você, Vince,

36
00:02:02,444 --> 00:02:04,311
mas é <i>muito</i> importante
que isso vá bem.

37
00:02:04,346 --> 00:02:06,313
Quando foi que não me dei bem
em uma entrevista?

38
00:02:06,347 --> 00:02:08,549
Teve aquele pequeno incidente
com a Maria Menounos,

39
00:02:08,584 --> 00:02:10,652
mas você estava tomando anti-depressivos.
Ou era anfetamina?

40
00:02:10,686 --> 00:02:12,954
Hoje minha mente e meu corpo
estão completamente limpos.

41
00:02:12,989 --> 00:02:15,457
Nós é do "Access Hollywood"
que estamos falando, Vince.

44
00:02:20,664 --> 00:02:22,732
- com seus belos olhos.
- Eles não vão fazer um ensaio fotográfico?

45
00:02:22,767 --> 00:02:24,968
- Por favor, tente levar isso a sério.
- Sim, sério, Vin.

46
00:02:25,002 --> 00:02:27,371
- Por favor, não esqueça de mencionar o Don Peppe's.
- Claro que não.

47
00:02:27,405 --> 00:02:28,805
Isso é sobre recuperar a
imagem do Vince, Turtle,

48
00:02:28,840 --> 00:02:30,573
não fazer propaganda para
sua maldita espelunca.

49
00:02:30,608 --> 00:02:33,410
- Ei, o Don Peppe's não é uma espelunca, Shauna.
- Não, não é.

50
00:02:33,444 --> 00:02:35,812
- Melhor restaurante italiano do leste.
- Em breve do oeste também.

51
00:02:35,847 --> 00:02:38,248
Isso é sobre você, Vince,
não sobre comida italiana.

52
00:02:38,282 --> 00:02:40,684
Vince <i>adora</i> comida italiana.
Então ele pode apenas mencionar isso.

53
00:02:40,718 --> 00:02:42,786
Qualquer coisa pra trazer aqueles
moluscos assados pra Beverly hills.

54
00:02:42,820 --> 00:02:45,088
Além do mais, eu vesti a camisa.
Talvez ela me pergunte sobre isso.

55
00:02:45,123 --> 00:02:47,023
- Ó Jesus.
- É uma bela camisa.

56
00:02:47,058 --> 00:02:50,093
- Oi. Nós viemos nos encontrar com Sophia Lear.
- Oh, um segundo.

57
00:02:50,127 --> 00:02:51,995
E então, como é essa Sophia?
Dura?

58
00:02:52,029 --> 00:02:53,696
Bem, ela pode ser.
Depende se ela gostar de você.

59
00:02:53,731 --> 00:02:56,432
- O que não há pra gostar no Vince? Olhe pra ele.
- Olhe pra você.

60
00:02:56,466 --> 00:02:59,201
Ela está por aqui.
Sigam-me.

61
00:03:02,071 --> 00:03:04,539
- Aquela é ela?
- É.

62
00:03:04,574 --> 00:03:06,575
- Tá brincando.
- Vá com calma.

63
00:03:06,610 --> 00:03:09,111
- Vincent Chase está aqui.

64
00:03:09,146 --> 00:03:11,981
- Oi, Sophia.
- Shauna, bom te ver de novo.

65
00:03:12,015 --> 00:03:14,283
- Você também.
- Vince, Sophia Lear.

66
00:03:14,318 --> 00:03:17,520
- É um prazer conhecê-lo.
- Sim, obrigado. Você também.

67
00:03:17,554 --> 00:03:19,288
Eu sou o Turtle, amigo do Vince,

68
00:03:19,322 --> 00:03:21,390
e futuro dono do melhor 
restaurante italiano de Los Angeles.

69
00:03:22,424 --> 00:03:24,293
E futuro ocupante do banco do
bar ali atrás.

70
00:03:24,327 --> 00:03:27,263
- Ninguém deixa o Baby no canto.
- Ah, "Ritmo Quente."

71
00:03:27,297 --> 00:03:30,300
É, tava passando ontem a noite.
Eu estava mudando de canal.

72
00:03:30,334 --> 00:03:32,701
Ninguém se importa.
Baby, pro canto.

73
00:03:32,736 --> 00:03:35,137
- Prazer em conhecê-lo, Turtle.
- Você também.

74
00:03:35,172 --> 00:03:37,974
- Você também não pode ficar, infelizmente, Shauna.
- Oh claro, claro,

75
00:03:38,008 --> 00:03:40,543
- Eu vou só escutar a distância.
- Ótimo.

76
00:03:40,577 --> 00:03:42,545
Você tá pronto pra começar?
Nós podemos sentar logo ali.

77
00:03:42,579 --> 00:03:44,447
Sim. Você vai pegar leve
comigo, certo?

78
00:03:44,481 --> 00:03:47,083
Sim. Eu espero que você tenha estudado
sobre Relações Exteriores.

79
00:03:47,117 --> 00:03:50,152
O mundo está louco pra saber
o que Vincent Chase pensa

80
00:03:50,187 --> 00:03:52,953
- sobre as leis de desarmamento nuclear.
- Eu adoraria falar

81
00:03:52,987 --> 00:03:56,188
- sobre a transição de poder na Coréia do Norte.
- Sério?

82
00:03:56,222 --> 00:03:58,123
- Tô brincando.
- Oh, bom.

83
00:03:58,157 --> 00:04:01,792
Eu também. Não, eu só quero falar sobre você,
de onde você é, etc.

84
00:04:01,826 --> 00:04:03,627
O que você quiser.
Sou todo seu.

85
00:04:03,661 --> 00:04:05,394
Você tem que se acalmar, Drama.

86
00:04:05,429 --> 00:04:07,196
Como eu posso me acalamar quando
minha vida está desmoronando

87
00:04:07,230 --> 00:04:09,532
- e meus representantes parece que não se importam?
- Nós nos importamos.

88
00:04:09,566 --> 00:04:12,400
Só que não há nada o que possamos fazer.
O cérebro do Dice deixou o prédio.

89
00:04:12,434 --> 00:04:14,603
Sim, seu substituto está matando o meu show.

90
00:04:14,638 --> 00:04:16,306
Sim, mas é seu trabalho revivê-lo.

91
00:04:16,340 --> 00:04:18,040
Bem, talvez você possa lhe dar algum bom senso,

92
00:04:18,074 --> 00:04:20,041
- pois ele não fala mais comigo.
- Ele nos despediu!

93
00:04:20,075 --> 00:04:22,309
Bem, liguem pra ele e tentem alisá-lo.

94
00:04:22,344 --> 00:04:23,744
- Eu liguei pra ele.
- O que ele disse?

95
00:04:23,779 --> 00:04:26,012
Ele disse que seu prepúcio dava
mais apoio do que nós.

96
00:04:26,046 --> 00:04:28,681
- Eu pensei que Dice fosse judeu.
- Ele é reformado.

97
00:04:28,715 --> 00:04:30,882
- E o que eu devo fazer?
- Seu trabalho, Drama.

98
00:04:30,917 --> 00:04:33,051
- E faça bem.
- Eu costumava fazer bem o meu trabalho, E,

99
00:04:33,085 --> 00:04:35,019
mas esse cara novo é realmente péssimo.

100
00:04:35,054 --> 00:04:37,721
Vocês poderiam pelo menos ir até o estúdio

101
00:04:37,756 --> 00:04:40,124
- e me dizer que não estou louco?
- Não.

102
00:04:40,158 --> 00:04:41,491
- Porque não?
- Porque eu não quero.

103
00:04:41,526 --> 00:04:43,126
E eu não posso.
Eu tenho uma reunião com Melinda Clark.

104
00:04:43,161 --> 00:04:44,928
A mãe da Sloan?!

105
00:04:44,962 --> 00:04:47,097
- É a sua ex-madrasta.
- A mesma coisa que eu disse.

106
00:04:47,131 --> 00:04:50,299
Porque você iria se encontrar com a ex-madrasta da sua ex?

107
00:04:50,334 --> 00:04:52,735
- Eu disse isso também. Eu disse.
- Ela precisa de conselhos.

108
00:04:52,769 --> 00:04:55,470
Conselhos no que?
Ela já tem um empresário.

109
00:04:55,504 --> 00:04:57,272
Eu não sei.
Talvez ela precise de outra opinião.

110
00:04:57,306 --> 00:04:59,006
Eu não sei. Mas eu acho que ela tem talento.

111
00:04:59,040 --> 00:05:01,473
- Nós achamos que você é emocional.
- Extremamente.

112
00:05:01,507 --> 00:05:05,609
Certo? E você vai ser tentado a usar isso 
pra ter a Sloan de volta.

113
00:05:05,643 --> 00:05:07,644
É a ex-madrasta dela.
Como isso vai funcionar?

114
00:05:07,679 --> 00:05:09,879
- Eu não sei. Eu não sou uma pessoa emocional.
- Eu também não.

115
00:05:09,914 --> 00:05:11,547
Eu nunca tive que ganhar uma 
mulher de volta, certo?

116
00:05:11,581 --> 00:05:13,582
Eu só imaginei que isso era o tipo de coisa
que um cara deprimido faria.

117
00:05:13,616 --> 00:05:15,517
- Não seja um deprimido, E!
- Você é um deprimido, Drama!

118
00:05:15,551 --> 00:05:17,418
- Você é um deprimido! 
- Eu não estou tentando voltar com a Sloan.

119
00:05:17,453 --> 00:05:19,253
Saia do meu escritório.
Vá trabalhar!

120
00:05:19,287 --> 00:05:21,421
Tudo bem, se você pode chamar isso de trabalho.

121
00:05:23,624 --> 00:05:25,291
- Olá, Eric.
- Como vai você?

122
00:05:25,326 --> 00:05:27,292
Ótimo.
Quer dizer, bem.

123
00:05:27,327 --> 00:05:29,327
Eu soube que você e a Sloan se separaram.

124
00:05:29,361 --> 00:05:31,662
- Me desculpe.
- Sim, sem problema.

125
00:05:31,697 --> 00:05:34,699
Eu não posso ficar.
Hã, eu apenas quis me apresentar pessoalmente.

126
00:05:34,733 --> 00:05:36,634
- Eu sou Scott Lavin.
- Prazer em conhecê-lo.

127
00:05:36,668 --> 00:05:39,670
Sim, prazer em conhecê-la também.

128
00:05:42,073 --> 00:05:44,808
OK. Tudo bem.

129
00:05:44,843 --> 00:05:46,476
Esse é o meu parceiro.

130
00:05:47,310 --> 00:05:48,845
- Ele é esquisito.
- É.

131
00:05:48,879 --> 00:05:50,412
De qualquer forma, por favor, sente-se.

132
00:05:50,447 --> 00:05:53,114
Então me conte, 
o que aconteceu com você?

133
00:05:53,149 --> 00:05:55,283
- Eu quero trabalhar.
- Oh, isso é ótimo.

134
00:05:55,317 --> 00:05:57,985
Eu preciso trabalhar.
Depois que Terrance e eu nos divorciamos,

135
00:05:58,020 --> 00:06:01,689
- Eu não consigo ficar parada. Isso não é patético, é?
- Não, claro que não.

136
00:06:01,723 --> 00:06:04,992
Eu sempre achei que ficar parada por três anos
era um completo desperdício do seu talento.

137
00:06:05,026 --> 00:06:06,760
Bem, é gentil de sua parte dizer isso.

138
00:06:06,794 --> 00:06:10,629
Mas infelizmente meu empresário não foi tão gentil
com meu hiato e me abandonou.

139
00:06:10,664 --> 00:06:12,297
Sério?
Não sabia disso.

140
00:06:12,332 --> 00:06:15,500
Bem, porque você acha que estou aqui?
Eu quero que você me represente.

141
00:06:15,534 --> 00:06:17,101
Por que eu?

142
00:06:17,136 --> 00:06:19,270
Sloan sempre falou bem de você.

143
00:06:19,304 --> 00:06:22,139
Eu posso odiar o pai dela, mas sempre
a amei e respeitei.

144
00:06:22,173 --> 00:06:24,240
- Sim.
- Eric, me desculpe.

145
00:06:24,275 --> 00:06:27,243
Eu não--
Eu não quis te colocar no meio disso,

146
00:06:27,277 --> 00:06:30,279
mas eu estou focada e comprometida
a recuperar minha carreira,

147
00:06:30,313 --> 00:06:34,182
então pense nisso.
Isso realmente significaria muito pra mim.

148
00:06:35,284 --> 00:06:37,018
Porque nós temos que ir pra Disneylandia?

149
00:06:37,053 --> 00:06:39,988
Porque é o dia do seu pai e é pra lá
que ele quer leva-los.

150
00:06:40,022 --> 00:06:41,990
Bem, deixe ele levar o Jonah.
Eu vou ficar.

151
00:06:42,024 --> 00:06:44,892
Eu posso não querer que você vá, 
mas o papai quer, então seja legal.

152
00:06:44,926 --> 00:06:47,695
- Bem colocado, querido.
- Garotas de 18 anos não vão pra Disneylândia,

153
00:06:47,729 --> 00:06:49,396
- a não ser que estejam chapadas.
- Você é terrível.

154
00:06:49,431 --> 00:06:53,066
Aí estão eles! Quem está pronto para 
"Xícaras de Chá" e "É um Mundo Pequeno"?

155
00:06:53,100 --> 00:06:54,434
Eu estava pensando em "Space Mountain".

156
00:06:54,469 --> 00:06:56,836
- Eu estava pensando em ficar em casa.
- Ah, qualé,

157
00:06:56,904 --> 00:06:59,071
- nós vamos nos divertir.
- Ok, pessoal, aproveitem.

158
00:06:59,106 --> 00:07:01,807
- Espere um pouco. Aonde você vai?
- Estou saindo.

159
00:07:01,841 --> 00:07:03,675
Bem, você veio. Deve haver uma razão.

160
00:07:03,709 --> 00:07:06,143
Jonah me implorou. E você sabe que 
quando ele implora acaba chorando.

161
00:07:06,178 --> 00:07:09,579
- Não, certo, sim, eu sei.
- Ari. Ari, você está indo a algum lugar?

162
00:07:09,613 --> 00:07:12,982
Sim, estou, Babs.
Estou indo para o lugar mais feliz da Terra--

163
00:07:13,017 --> 00:07:15,151
- Disneylândia. Qual o problema?
- Olá, querida.

164
00:07:15,185 --> 00:07:17,587
- Ola. 
- O problema é que um amigo do Taylor Lautner

165
00:07:17,621 --> 00:07:20,355
terminou de escrever um script e ele adorou e quer atuar,

166
00:07:20,390 --> 00:07:22,557
- e quer que Dana seja a primeira a ler.
- Dana Gordon?

167
00:07:22,592 --> 00:07:25,092
Você pode cuidar disso.
Eu estou indo pra Disneylândia.

168
00:07:25,127 --> 00:07:27,761
E eu vou pra casa.

169
00:07:27,796 --> 00:07:29,562
- Tchau.
- Jake,

170
00:07:29,597 --> 00:07:32,832
leve Jonah e Sarah até o armário de brindes e
deixe-os escolher alguma coisa.

171
00:07:32,867 --> 00:07:34,234
O que diabos tem de errado com você?

172
00:07:34,268 --> 00:07:36,168
- Você falou com a Dana sobre isso?
- Sim.

173
00:07:36,203 --> 00:07:37,970
- E ela está vindo aqui?
- Sim.

174
00:07:38,004 --> 00:07:40,972
- Mas porque nós não apenas enviamos pra ela?
- Isso não pode sair do escritório.

175
00:07:41,007 --> 00:07:42,540
Taylor vai vir aqui e ver ela lendo.

176
00:07:42,574 --> 00:07:44,675
Então ela terá 12 horas pra decidir se vai comprar

177
00:07:44,709 --> 00:07:47,444
- ou ele irá para o próximo estúdio.
- Não posso estar aqui.

178
00:07:47,478 --> 00:07:49,479
Eu avisarei o Taylor.
Direi que você está muito ocupado

179
00:07:49,513 --> 00:07:50,881
no brinquedo dos "Piratas do Caribe".

180
00:07:50,915 --> 00:07:54,251
Você sabe o quanto ele é compreensivo.

181
00:07:56,554 --> 00:07:58,222
Jake,

182
00:07:58,256 --> 00:08:01,224
coloque Dana Gordon no telefone.

183
00:08:01,258 --> 00:08:03,993
- O que você quer, Ari?
- Eu não quero que essa reunião seja esquisita.

184
00:08:04,027 --> 00:08:05,761
- Então não aja esquisito.
- Você não aja esquisita.

185
00:08:05,796 --> 00:08:08,630
- Você já está agindo esquisito.
- Se você está usando os negócios para me ver,

186
00:08:08,665 --> 00:08:10,966
- isso é ridículo.
- Eu estou indo ao seu escritório

187
00:08:11,001 --> 00:08:12,634
pelo Taylor Lautner, não por você.

188
00:08:12,668 --> 00:08:14,869
- Tem certeza?
- Ari, eu não tenho tempo pros seus jogos.

189
00:08:14,903 --> 00:08:17,371
- Não há nada para se preocupar da minha parte.
- Nem da minha.

190
00:08:17,405 --> 00:08:21,274
Bem, vamos acabar com isso 
e encerrar o dia o mais rápido possível.

191
00:08:22,776 --> 00:08:26,046
- Pai, quando nós vamos?
- Mudança de planos, parceiro.

192
00:08:26,080 --> 00:08:28,715
Nós vamos pro Zoológico de L.A.
porque é mais perto.

193
00:08:28,749 --> 00:08:32,318
- Que droga.
- Mas adivinha quem está vindo pro escritório?

194
00:08:32,352 --> 00:08:34,553
- Taylor Lautner.
- Eca.

195
00:08:34,588 --> 00:08:36,388
- Sério?! Eu te amo, papai!

196
00:08:36,422 --> 00:08:38,957
- Ela pode encontrar o lobisomem

197
00:08:38,991 --> 00:08:41,392
contanto que ele fique de camisa.
Ele tem só 4% de gordura corporal.

198
00:08:41,426 --> 00:08:44,761
O papai tem 5%. Diga pra mamãe.
O papai tem malhado.

199
00:08:44,795 --> 00:08:48,130
Fora as drogas, você já teve algum outro vício?

200
00:08:48,165 --> 00:08:50,265
- Algum outro...?
- Apostas, comida.

201
00:08:50,300 --> 00:08:52,200
Bem, eu sou italiano. Adoro comida.

202
00:08:52,235 --> 00:08:53,869
Você já foi ao Don Peppe's no Queens?

203
00:08:53,903 --> 00:08:56,738
- Não. Nunca fui.
- Eu adoraria te levar lá algum dia.

204
00:08:56,772 --> 00:08:58,341
Certo, uma coisa de cada vez. Vícios?

205
00:08:58,375 --> 00:09:00,810
- Talvez mulheres.
- Sério?

206
00:09:00,844 --> 00:09:04,013
Não, brincadeira. Mas eu tenho um grande
coração, então me apaixono fácil.

207
00:09:04,047 --> 00:09:06,948
- Muitas vezes?
- Bem, se rolar uma química

208
00:09:06,983 --> 00:09:09,016
é difícil pra mim ignorar.

209
00:09:09,051 --> 00:09:11,785
- Não concorda?
- Você já se sentiu culpado

210
00:09:11,820 --> 00:09:14,954
- por tudo o que você tem?
- Acho que me sentir culpado seria arrogância.

211
00:09:14,989 --> 00:09:17,723
Eu fico grato e tenho sorte de poder
compartilhar com meus amigos.

212
00:09:17,758 --> 00:09:20,993
- E sua família?
- Bem, minha mãe fica feliz só por poder se gabar,

213
00:09:21,027 --> 00:09:22,661
mas faço por ela tudo o que me permite.

214
00:09:22,695 --> 00:09:25,897
- E seu pai?
- Se ele estivesse presente,

215
00:09:25,931 --> 00:09:27,332
tenho certeza que faria por ele
tudo o que pudesse também.

216
00:09:27,366 --> 00:09:29,066
E quando foi a última vez que você o viu?

217
00:09:29,101 --> 00:09:31,035
- Quando eu tinha oito anos.
- Vamos falar sobre isso.

218
00:09:31,069 --> 00:09:35,605
- Prefiro falar sobre quão lindos são seus olhos.
- Oh, Vince, sempre encantador.

219
00:09:35,639 --> 00:09:37,439
- Shauna.
- Me desculpe.

220
00:09:37,474 --> 00:09:38,874
Está tudo bem.
Eu acho que já tenho o suficiente.

221
00:09:38,908 --> 00:09:40,408
- Sério?
- Sabe como é, isso foi ótimo.

222
00:09:40,443 --> 00:09:42,677
- Certo.
- Nós ficamos gratos, Sophia.

223
00:09:42,711 --> 00:09:44,745
Se você tiver mais perguntas, por favor, não hesite em ligar.

224
00:09:44,780 --> 00:09:47,514
- Sim, eu adoraria falar mais um pouco.
- OK. Obrigada.

225
00:09:47,549 --> 00:09:50,117
Vamos, Vince

226
00:09:50,151 --> 00:09:53,853
- Isso foi um desastre! 
- Você obviamente não conseguiu ouvir tudo, Shauna.

227
00:09:53,887 --> 00:09:55,888
Ninguem nunca me fez perguntas tão comoventes.

228
00:09:55,923 --> 00:09:58,390
E você não respondeu nenhuma delas. 
Você flertou com ela

229
00:09:58,425 --> 00:10:01,159
- como um garoto de 14 anos.
- Sophia disse que gostou.

230
00:10:01,194 --> 00:10:03,428
E ela encerrou a entrevista basicamente na metade.

231
00:10:03,462 --> 00:10:05,463
- Sério?
- Sério.

232
00:10:05,497 --> 00:10:07,798
- Então eu devo ligar pra ela e me desculpar.
- Não, Vincent, você não deve.

233
00:10:07,833 --> 00:10:09,767
- Eu vou ligar pra ela.
- Shauna, deixe-me cuidar disso.

234
00:10:09,801 --> 00:10:12,702
- O que, você vai convidá-la pra sair de novo?
- Você a convidou pra sair?

235
00:10:12,737 --> 00:10:16,138
- Eu perguntei se ela queria ir ao Don Peppe's.
- Isso são negócios.

236
00:10:16,173 --> 00:10:17,773
- Valeu, Vin.
- Vince, Sophia é muito, muito inteligente

237
00:10:17,807 --> 00:10:19,975
e muito, muito boa no que faz.
Eu não acho que você

238
00:10:20,009 --> 00:10:22,443
disse alguma coisa que vá machucá-lo,
mas você poderia ter dito.

239
00:10:22,478 --> 00:10:26,480
Shauna, por favor
me deixa cuidar disso.

240
00:10:26,514 --> 00:10:30,117
Desculpa, Johnny.
Acontece que sua preciosa bananeira

241
00:10:30,151 --> 00:10:32,552
está em 51% da minha propriedade.

242
00:10:32,586 --> 00:10:34,920
- Oh.
- Não pode ser!

243
00:10:34,955 --> 00:10:37,756
Chame seu advogado.
Eu já chamei o meu.

244
00:10:37,790 --> 00:10:40,625
- Pare de serrar!
- Madeira!

245
00:10:40,659 --> 00:10:42,893
- Meu carro!
- Oooops.

246
00:10:42,928 --> 00:10:44,695
Ooh ooh ooh ooh ooh ooh...

247
00:10:44,729 --> 00:10:47,564
Viu? Lá está.
Eu adoro essa porra.

248
00:10:47,598 --> 00:10:50,500
Eu vou te matar, Ronald!

249
00:10:56,439 --> 00:10:58,941
- O que aconteceu?

250
00:10:58,976 --> 00:11:01,977
Estou tendo algum problema com aquela última frase.

251
00:11:02,012 --> 00:11:05,847
- Apenas diga. É engraçada.
- Não, estou tendo problema com a sua frase--

252
00:11:05,881 --> 00:11:08,583
- O jeito como você está lendo.
- O jeito como estou lendo?

253
00:11:08,617 --> 00:11:10,317
Sim. Não leia. Apenas atue.

254
00:11:10,351 --> 00:11:12,552
Esse cara tá de brincadeira?!

255
00:11:12,586 --> 00:11:14,587
Bem, se não parece que você está em pânico, 
como eu vou ficar assustado?

256
00:11:14,621 --> 00:11:17,489
- Pessoal, por favor.
- Você acha que eu não parecia estar em pânico?

257
00:11:17,524 --> 00:11:19,691
Bem, eu acho que você não parecia nada.

258
00:11:19,726 --> 00:11:21,126
Quer dizer, que escolhas você estava fazendo?

259
00:11:21,160 --> 00:11:23,228
Billy, posso falar com você, por favor?

260
00:11:23,262 --> 00:11:25,997
O que foi? Eu estou fazendo escolhas.
Você só está fazendo vozes.

261
00:11:26,031 --> 00:11:27,899
Que ações você estava interpretando?
Eu nem posso imaginar.

262
00:11:27,933 --> 00:11:31,135
Billy, uma palavra antes que eu mate esse cara.

263
00:11:31,169 --> 00:11:34,204
OK, não há motivos pra ficar irritado.
Só estou tentando fazer isso funcionar, cara.

264
00:11:34,238 --> 00:11:35,605
Você não pode fazer isso funcionar
porque você é péssimo.

265
00:11:35,639 --> 00:11:39,508
Oh, eu sou péssimo?
Não, acho que "Viking Quest" era péssimo.

266
00:11:39,542 --> 00:11:42,878
- Acalme-se, Drama. Acalme-se.
- Me acalmar?!

267
00:11:42,912 --> 00:11:45,513
Esse cara não é apenas péssimo, 
ele pensa que é um Sandy Meisner.

268
00:11:45,548 --> 00:11:47,548
- Vamos apenas terminar.
- Terminar o que?!

269
00:11:47,583 --> 00:11:49,383
Esse programa vai acabar se não fizermos algo.

270
00:11:49,417 --> 00:11:51,618
- O que você quer fazer?
- Trazer o Dice de volta!

271
00:11:51,652 --> 00:11:55,354
- Isso não vai acontecer. O canal não vai pagá-lo.
- Você gosta desse cara?

272
00:11:55,389 --> 00:11:57,323
- Claro que não.
- Então precisamos fazer isso acontecer.

273
00:11:57,357 --> 00:11:59,725
Se houvesse alguma coisa que pudesse fazer,
você não acha que eu já teria feito?

274
00:11:59,759 --> 00:12:03,128
- Eu daria qualquer coisa pra ter o Dice de volta.
- Qualquer coisa?

275
00:12:03,162 --> 00:12:04,929
Dê a ele uma parte do seu salário.

276
00:12:04,963 --> 00:12:06,797
Foda-se. Dê a ele o seu salário.

277
00:12:08,166 --> 00:12:10,633
Sim, talvez eu dê.

278
00:12:11,869 --> 00:12:14,704
- O que achou até agora?
- Até agora está bom.

279
00:12:14,738 --> 00:12:16,305
- Você já vai terminar?
- Não.

280
00:12:16,339 --> 00:12:19,708
- Ari, deixe-a em paz.
- Cadê o Taylor?

281
00:12:19,742 --> 00:12:23,144
Ele não veio, mas seu amigo sim.

282
00:12:23,178 --> 00:12:25,579
- Ele escreveu isso?
- Não, aquele é outro amigo.

283
00:12:25,614 --> 00:12:28,782
Minha filha vai ficar com o coração
partido mais do que você, acredite.

285
00:12:34,020 --> 00:12:35,654
É sério, Ari.

286
00:12:35,688 --> 00:12:39,258
Sério? Agora você está na reunião? Vamos lá!

287
00:12:39,292 --> 00:12:41,360
- Cadê o Taylor?
- Ele não virá.

288
00:12:41,394 --> 00:12:43,994
Sim. Mas nós vamos no próximo set dos "Vampiros", querida.

289
00:12:44,028 --> 00:12:45,895
Não se preocupem.
Eu logo estarei com vocês.

290
00:12:45,930 --> 00:12:48,831
- Oi pessoal. Eu sou a Dana.
- Oi.

291
00:12:48,865 --> 00:12:50,566
Você é a Dana que a mamãe odeia?

292
00:12:50,600 --> 00:12:53,469
O que?! Não!
A mamãe não odeia ninguém.

293
00:12:53,503 --> 00:12:55,538
Não. Não. Dana é apenas alguém
com quem o papai trabalha.

294
00:12:55,572 --> 00:12:57,473
É isso mesmo.

295
00:12:57,507 --> 00:13:00,776
Eu ficarei com vocês logo logo.
Tudo bem.

296
00:13:00,810 --> 00:13:02,711
- Na verdade, eu terminei.
- Terminou?

297
00:13:02,745 --> 00:13:05,746
- Você a ouviu, Barbara.
- Tudo bem, eu vou deixar vocês dois discutirem.

298
00:13:05,781 --> 00:13:07,681
Venha a minha sala quando acabar.

299
00:13:07,715 --> 00:13:10,217
- Você pelo menos tem uma sala aqui?
- Foda-se.

300
00:13:10,251 --> 00:13:12,986
- Qual o problema?
- Nenhum.

301
00:13:13,020 --> 00:13:16,421
- Eu não fui esquisito.
- Mas é esquisito.

302
00:13:16,456 --> 00:13:18,856
Sua mulher me odeia?
Seus filhos sabem?

303
00:13:18,891 --> 00:13:21,459
Isso é tão humilhante.
Eu não fiz nada de errado!

304
00:13:21,493 --> 00:13:24,795
Claro que não fez. Talvez eu tenha feito.
Me desculpe, é tão confuso.

305
00:13:24,829 --> 00:13:28,298
Escuta. Se fosse apenas eu e você não seria,
mas eu tenho uma família.

306
00:13:28,332 --> 00:13:31,599
- Eu não sei o que eu devo fazer.
- Eu não te pedi pra fazer nada.

307
00:13:31,634 --> 00:13:34,036
Mas nós não podemos deixar isso comprometer nosso trabalho.

308
00:13:34,070 --> 00:13:36,404
Eu não pretendo deixar, ok?
Agora eu tenho que ir.

309
00:13:36,939 --> 00:13:39,940
Você está certo.
Eu não consigo separar o que aconteceu

310
00:13:39,975 --> 00:13:41,341
e o que está acontecendo agora.

311
00:13:41,376 --> 00:13:43,510
Então você não vai comprar isso?

312
00:13:43,544 --> 00:13:44,311
Eu vou comprar.

313
00:13:44,345 --> 00:13:45,745
Você nem leu.

314
00:13:45,780 --> 00:13:47,914
Bem, é por isso que sou a chefe do estúdio--

315
00:13:47,948 --> 00:13:50,650
porque eu posso fazer o que eu quiser.

316
00:13:52,819 --> 00:13:55,955
Sim, acho que acredito na Melinda, e é por isso
que estou disposto a trabalhar com ela.

317
00:13:55,989 --> 00:13:57,723
Então você não tem um conflito.

318
00:13:57,757 --> 00:13:59,858
Se ofensa, mas ela pediu por mim, 
não por você, tudo bem?

319
00:13:59,892 --> 00:14:02,494
E sua saída da reunião de hoje
não ajudou em seu caso.

320
00:14:02,528 --> 00:14:04,429
- OK, então você cuida disso. Eu não me importo.
- Oh, não se importa?

321
00:14:04,463 --> 00:14:07,131
Deveria. Quer dizer, quem foi a última pessoa
com quem você assinou, Scott?

322
00:14:07,165 --> 00:14:09,099
A terceira bailarina da esquerda no "Cisne Negro"?

323
00:14:09,134 --> 00:14:10,901
Sim. Ela ganhou um contrato e eu ganhei uma chupada.

324
00:14:10,935 --> 00:14:13,770
- Você não está falando sério.
- Não, não estou falando sério.

325
00:14:13,804 --> 00:14:15,838
Você realmente está questionando meu trabalho

326
00:14:15,873 --> 00:14:18,007
ou está apenas projetando o seu estresse?

327
00:14:19,242 --> 00:14:20,609
Eu não quero irritar a Sloan, ok?

328
00:14:20,643 --> 00:14:23,578
Tá vendo? Tá vendo?
Esse é o seu maior defeito.

329
00:14:23,612 --> 00:14:26,114
- Qual? Me importar com as pessoas?
- Não. Se importar com uma mulher.

330
00:14:26,148 --> 00:14:28,682
- Que te destruiu.
- Eu pareço destruído?

331
00:14:28,717 --> 00:14:30,885
Eu não sei.
Você começou parecendo desse jeito.

332
00:14:30,919 --> 00:14:33,287
- Tanto faz.
- Mais uma vez--

333
00:14:33,321 --> 00:14:37,157
Vou te perguntar:
Você quer a Sloan de volta?

334
00:14:37,191 --> 00:14:40,127
- De novo, não.
- Ótimo! Então vamos seguir em frente.

335
00:14:40,161 --> 00:14:43,296
Comece procurando pelo E e procurando por mim.

336
00:14:43,331 --> 00:14:44,998
Tudo bem, você está certo.

337
00:14:45,033 --> 00:14:47,267
Eu vou ligar pra Melinda.
Eu vou fechar.

338
00:14:47,302 --> 00:14:51,438
Gostei disso. Consegue ver? Você está virando
o destruidor, não o destruído!

339
00:14:51,472 --> 00:14:53,874
- Aham.
- Atenção, todo mundo!

340
00:14:53,908 --> 00:14:55,708
Esse é um cavalheiro.

341
00:14:55,743 --> 00:14:59,946
- Sophia Lear conseguiu uma primeira em Oxford.
- O que é uma primeira?

342
00:14:59,980 --> 00:15:02,481
Eu não sei.
Deve ser melhor do que uma segunda.

343
00:15:02,516 --> 00:15:04,049
Oxford é uma ótima universidade.

344
00:15:04,084 --> 00:15:06,085
Onde você acha que nós teriamos chegado
se fosse-mos a uma faculdade?

345
00:15:06,119 --> 00:15:08,420
- Provavelmente não a Oxford.
- Não, provavelmente não.

346
00:15:08,454 --> 00:15:09,487
O que mais você encontrou?

347
00:15:09,522 --> 00:15:12,256
- Uma imagem dela nua.
- Sério?

348
00:15:12,290 --> 00:15:14,924
Sim, mas tenho certeza de que é uma montagem.

349
00:15:14,959 --> 00:15:16,525
- Como você sabe?
- Porque fui eu que fiz.

350
00:15:16,559 --> 00:15:19,159
<i>Ótimo site--
headandbody.com</i>

351
00:15:19,194 --> 00:15:22,527
Você pega a cabeça de uma garota,
e junta com uma foto nua...

352
00:15:22,561 --> 00:15:24,028
- Ela é bonita.
- Sou um artista.

353
00:15:24,063 --> 00:15:25,463
- Hã, alô?</i>

354
00:15:25,497 --> 00:15:27,197
- Alô.
- Vince.

355
00:15:27,232 --> 00:15:30,033
- Sophia. Oi.
- Oi. Eu espero que você não tenha esperado demais.

356
00:15:30,067 --> 00:15:32,401
45 minutos é esperar demais?

357
00:15:32,436 --> 00:15:35,737
- Engraçado. E então, como posso ajudá-lo?
- Bem, pra ser direto

358
00:15:35,772 --> 00:15:37,840
o que Shaura ouviu de nossa entrevista
não a deixou muito feliz.

359
00:15:37,874 --> 00:15:41,043
- E você?
- Eu acho que tivemos uma boa conexão,

360
00:15:41,077 --> 00:15:43,412
- mas não fomos a fundo nisso.
- Não, nem um pouco.

361
00:15:43,446 --> 00:15:44,947
Me desculpe. Eu estava nervoso.

362
00:15:44,981 --> 00:15:47,448
- Oh, você parecia confiante.
- Bem, aquilo era uma fachada.

363
00:15:47,483 --> 00:15:49,250
- Pra que?
- Pro meu nervosismo.

364
00:15:49,284 --> 00:15:51,618
Eu entendo.
Infelizmente,

365
00:15:51,686 --> 00:15:55,188
eu não tenho certeza do que posso fazer pra
tornar nossa discussão em um artigo.

366
00:15:55,222 --> 00:15:57,123
Alguma chance de eu ter uma segunda tentativa?

367
00:15:57,157 --> 00:15:58,824
- Você pode vir aqui.
- Aonde é "aqui"?

368
00:15:58,858 --> 00:16:01,626
Meu hotel.
Estarei mais relaxado.

369
00:16:01,661 --> 00:16:04,128
Oh, não. Acho que não seria apropriado.

370
00:16:04,163 --> 00:16:07,830
Tenho certeza de que você entrevista um monte
de pessoas em suas casas, quartos ou coisas assim.

371
00:16:07,864 --> 00:16:10,798
Sim, mas ninguem que tenha me convidado pra sair.

372
00:16:10,833 --> 00:16:13,434
Você achou que estava te convidando pra sair?

373
00:16:13,468 --> 00:16:16,736
Me desculpe, eu estava tentando mudar de assunto

374
00:16:16,771 --> 00:16:19,205
porque algumas de suas perguntas me assustaram.

375
00:16:19,240 --> 00:16:21,107
- Então você vai respondê-las agora?
- Com certeza.

376
00:16:21,141 --> 00:16:24,009
- Todas. Eu prometo.
- Tudo bem.

377
00:16:24,043 --> 00:16:26,845
- Te vejo em uma hora, Vince.
- OK.

378
00:16:28,914 --> 00:16:31,548
Foda-se o "você não entende".

379
00:16:31,583 --> 00:16:36,052
Deixe-me explicar no bom e velho
inglês do Brooklyn, ok?

380
00:16:36,086 --> 00:16:39,654
Você me deve $789, OK?

381
00:16:39,689 --> 00:16:42,625
Sim. Louie, Louie, preste atenção.

382
00:16:42,659 --> 00:16:46,361
Eu vou pro banco tirar toda
a porra de tostão que eu tenho

383
00:16:46,396 --> 00:16:48,496
só pra processar o seu traseiro.

384
00:16:48,531 --> 00:16:51,532
Oh, isso não funciona com você? Huh?

385
00:16:51,566 --> 00:16:53,533
Vá tomar no olho do seu cu!

386
00:16:54,902 --> 00:16:56,536
- Você está bem?
- Babaca de merda, irmão.

387
00:16:56,570 --> 00:16:58,238
Tirando isso, eu estou bem. E você?

388
00:16:58,272 --> 00:17:00,973
- Precisamos conversar.
- Você saiu do programa?

389
00:17:01,007 --> 00:17:03,441
- Não.
- É, então não temos nada pra falar.

390
00:17:03,476 --> 00:17:06,344
- Dice.
- Drama, quando um grupo faz greve,

391
00:17:06,378 --> 00:17:08,245
todo o grupo tem que ficar junto.

392
00:17:08,280 --> 00:17:09,913
Sim, mas eu não concordei com essa greve.

393
00:17:09,947 --> 00:17:12,983
- Fura-greve.
- Não me chame de Fura-greve. Não sou um Fura-greve.

394
00:17:13,017 --> 00:17:15,852
- É? Então o que você é?
- Um ator desesperado

395
00:17:15,887 --> 00:17:18,988
porque o programa que sabia que poderia ser
um enorme sucesso, será destruído

396
00:17:19,023 --> 00:17:20,923
se você não acordar.

397
00:17:20,958 --> 00:17:23,192
Sim, eu pensei que eles fossem me substituir.

398
00:17:23,227 --> 00:17:25,161
O que você está fazendo?
Pensei que você tinha parado 10 anos atrás?

399
00:17:25,195 --> 00:17:28,663
- Eu parei! Só estou estressado.
- Por causa disso?

400
00:17:28,697 --> 00:17:31,732
- Não. Meu filho, Dylan.
- Ele está bem?

401
00:17:31,766 --> 00:17:34,201
Entrou em Princeton.

402
00:17:34,235 --> 00:17:37,670
Você acredita que o filho desse fudido
entrou uma universidade da Ivy League?

403
00:17:37,704 --> 00:17:41,740
- Bem, isso é ótimo, certo?
- Bem, o problema é que eu não posso pagar.

404
00:17:41,774 --> 00:17:44,442
- É por isso que você precisa voltar pro trabalho.
- Não.

405
00:17:44,477 --> 00:17:46,711
Eu não posso voltar ao trabalho
porque eles não estão pagando o suficiente.

406
00:17:46,745 --> 00:17:48,746
Eu vou ter que pegar a estrada sete noites na semana

407
00:17:48,780 --> 00:17:51,315
só pra pagar a faculdade dele. 
Mas eu vou.

408
00:17:51,349 --> 00:17:52,983
Dice, você não tem que fazer isso.

409
00:17:53,017 --> 00:17:55,718
- Não? Por que não?
- Porque é por isso que vim aqui,

410
00:17:55,752 --> 00:17:59,988
pra oferecer a diferença do meu salário pro seu,
nos deixar quites.

411
00:18:00,022 --> 00:18:01,990
Nós dois vamos levar 10k por episódio.

412
00:18:02,024 --> 00:18:04,658
Você quer me oferecer o seu dinheiro?

413
00:18:04,693 --> 00:18:06,160
Sim.

414
00:18:06,194 --> 00:18:08,695
Uau, Drama.

415
00:18:09,830 --> 00:18:11,563
Ninguem nunca foi tão generoso.

416
00:18:11,598 --> 00:18:13,765
- Então você vai voltar pro trabalho?
- Não.

417
00:18:13,800 --> 00:18:17,769
- Por que não?!
- Porque eles precisam me pagar, não você.

418
00:18:17,803 --> 00:18:19,804
E a verdade é que eu acho que eles vão.

419
00:18:19,838 --> 00:18:21,438
- Baseado em que?
- Tive a sensação.

420
00:18:21,473 --> 00:18:25,108
- Dice, eles te substituíram.
- Com um cara que chupa pau de búfalo.

421
00:18:25,143 --> 00:18:27,277
- Não é um blefe!
- Não, não é.

422
00:18:27,311 --> 00:18:30,613
Nós vamos estrear em três semanas.
Eles substituiram tudo o que você tinha feito hoje.

423
00:18:30,647 --> 00:18:34,116
- Olha, eu liguei pro meu velho agente, Mike Ovitz.
- O que ele disse?

424
00:18:34,150 --> 00:18:36,751
Ele ainda não me retornou, mas ele vai.

425
00:18:36,786 --> 00:18:39,253
E quando Ovitz age, a terra treme.

426
00:18:39,287 --> 00:18:42,054
- Dice.
- Drama, escute,

427
00:18:42,089 --> 00:18:45,090
meu pai sempre dizia,
"Drama é um amigo de verdade".

428
00:18:45,124 --> 00:18:47,925
E eu nunca vou esquecer sua oferta, 
mas eu sei o que devo receber

429
00:18:47,959 --> 00:18:49,826
e eu sei quem deve me dar.

430
00:18:49,861 --> 00:18:54,496
E não irei aceitar não receber.

431
00:18:56,099 --> 00:18:58,900
Bem, eu estou tão excitada sobre isso.

432
00:18:58,934 --> 00:19:00,868
- Eu acho que formamos um ótimo time.
- Concordo.

433
00:19:00,902 --> 00:19:03,803
Eu não consigo esperar pra voltar ao trabalho.
Só que--

434
00:19:03,838 --> 00:19:07,206
Bem, quando você sai de um
relacionamento controlador como o meu,

435
00:19:07,240 --> 00:19:09,408
um que basicamente sabotou minha carreira,

436
00:19:09,443 --> 00:19:11,244
as vezes é difícil de seguir em frente.

437
00:19:11,278 --> 00:19:14,147
Nós vamos encontrar algo ótimo pra você.
Vamos seguir em frente rapidamente.

438
00:19:14,181 --> 00:19:15,482
- Melinda, eu prometo.
- Obrigada.

439
00:19:15,516 --> 00:19:17,452
- E quanto a você?
- Quanto a mim o que?

440
00:19:17,486 --> 00:19:19,488
- Você já seguiu em frente?
- Absolutamente.

441
00:19:19,523 --> 00:19:22,824
Bem, o que aconteceu?
Por que você e Sloan se separaram?

442
00:19:22,859 --> 00:19:25,026
- Eu não quero falar sobre isso.
- Ela te traiu?

443
00:19:25,061 --> 00:19:27,395
- Não.
- Isso está no sangue da família.

444
00:19:27,429 --> 00:19:29,730
Bem, ela não me traiu.
Nós tivemos uma separação mútua.

445
00:19:29,765 --> 00:19:32,800
Nada com os McQuewicks é mútuo.

446
00:19:32,834 --> 00:19:36,236
Ela meio que me forçou a isso,
mas no final eu concordei.

447
00:19:36,270 --> 00:19:39,171
Claro. Quando eu descobri que o Terrance
estava fodendo por aí,

448
00:19:39,206 --> 00:19:43,107
eu concordei que tinhamos acabado. Não acho
que Sloan tenha ficado do meu lado, de qualquer jeito.

449
00:19:43,141 --> 00:19:46,210
- Pensei que você gostasse da Sloan.
- Tanto quanto você pode gostar de uma princesa do gelo.

450
00:19:46,244 --> 00:19:48,445
Oh, qualé, ela não é uma princesa do gelo.

451
00:19:48,480 --> 00:19:50,681
Oh, qualé, Eric, ela é um pouco gelada.

452
00:19:50,715 --> 00:19:53,016
Pode trazer mais dois desses quando estiver livre?

453
00:19:53,050 --> 00:19:55,051
Obrigado.

454
00:19:55,085 --> 00:19:56,953
Você ainda não superou.

455
00:19:56,987 --> 00:20:01,256
Não. Bem, eu digo pras pessoas que sim, mas ainda não.
Ninguém acredita em mim.

456
00:20:01,291 --> 00:20:05,027
- Você sabe, nós iamos casar. Eu queria.
- E então o que aconteceu?

457
00:20:05,061 --> 00:20:06,696
Terrance me pediu pra assinar um pré-nupcial.

458
00:20:06,730 --> 00:20:08,698
Ah, deve ter aprendido depois de mim.

459
00:20:08,733 --> 00:20:10,667
Quem sabe?
Ela provavelmente também queria que eu assinasse.

460
00:20:10,701 --> 00:20:12,869
Mas ficou feio.
Quer dizer, eu destruí o Murray.

461
00:20:12,903 --> 00:20:15,171
Tanto faz.
O passado é passado

462
00:20:15,205 --> 00:20:17,506
e eu estou seguindo em frente. Saúde.

463
00:20:17,540 --> 00:20:19,674
Bem, me desculpe.
Não deveria ter tocado no assunto,

464
00:20:19,709 --> 00:20:22,610
mas você é um rapaz legal, Eric.

465
00:20:22,644 --> 00:20:24,478
Sloan foi sortuda por ter você.

466
00:20:24,513 --> 00:20:26,680
Céus, eu nunca tive um homem
tão comprometido quanto você.

467
00:20:26,715 --> 00:20:29,850
Se ela não soube apreciar,
tudo isso serve para manter seu foco.

468
00:20:29,884 --> 00:20:32,052
Se não fosse o pré-nupcial, teria sido outra coisa.

469
00:20:32,086 --> 00:20:34,987
- Você acha?
- Eu sei.

470
00:20:35,022 --> 00:20:37,756
- Ah, quem sabe? Talvez ela seja um pouco fria.
- É isso aí.

471
00:20:37,790 --> 00:20:39,257
E no futuro

472
00:20:39,292 --> 00:20:42,860
- nós escontraremos alguém pra aquecê-lo.
- Ótimo.

473
00:20:42,895 --> 00:20:45,829
E talvez eu encontre alguém que não precise
de uma pílula a cada cinco minutos

474
00:20:45,897 --> 00:20:48,165
- pra me manter aquecida.
- Uau.

475
00:20:49,167 --> 00:20:50,800
Eu realmente sinto muito, pessoal.

476
00:20:50,835 --> 00:20:54,337
- Eu vou compensá-los. Que tal o Havaí?
- O Taylor vai estar lá?

477
00:20:54,371 --> 00:20:56,271
Ele e o Robert Pattinson.

478
00:20:56,306 --> 00:21:00,075
- Desista enquanto está por cima, pai. Nós ainda te amamos.
- Eu também amo vocês.

479
00:21:00,109 --> 00:21:02,177
- Oi, querida.
- Oi, mãe.

480
00:21:02,211 --> 00:21:04,546
- O que aconteceu?
- Eu não consegui sair do escritório.

481
00:21:04,580 --> 00:21:06,214
- Oh, Ari.
- Me desculpe.

482
00:21:06,249 --> 00:21:08,883
E me desculpe por levar Dana ao restaurante na outra noite.

483
00:21:08,917 --> 00:21:10,918
Mas, por favor, para de envenenar as crianças.

484
00:21:10,952 --> 00:21:12,519
- Eu não sei do que está falando.
- OK, veja,

485
00:21:12,553 --> 00:21:14,421
vamos voltar, ok?
Me desculpe.

486
00:21:14,455 --> 00:21:17,056
Meu comportamento foi mal.
Eu estou confuso.

487
00:21:17,090 --> 00:21:20,025
- Eu odeio não saber o que está acontecendo.
- O que há pra saber?

488
00:21:20,060 --> 00:21:22,827
- Você está no escritório com sua namorada.
- Ela é a chefe do estúdio.

489
00:21:22,862 --> 00:21:25,430
E como você acha que a cidade vai reagir
se descobrir sobre vocês dois?

490
00:21:25,464 --> 00:21:28,733
Não há nada para descobrir. 
E eu já sofri a pior parte da fofoca

491
00:21:28,767 --> 00:21:30,768
porque minha mulher está saindo com o Chef Boyardee.

492
00:21:30,802 --> 00:21:33,604
Mas eu não desapontei as crianças.
Mas isso não é novidade.

493
00:21:33,638 --> 00:21:36,039
Isso sempre foi um problema.
Com ou sem namorada,

494
00:21:36,074 --> 00:21:37,774
o trabalho sempre triunfou sobre a família pra você.

495
00:21:37,808 --> 00:21:41,510
Estou tentando fazer a coisa certa, mas você não deixa.

496
00:21:41,545 --> 00:21:44,346
Você diz que mudou, mas hoje foi um exemplo perfeito

497
00:21:44,380 --> 00:21:46,014
do quanto suas palavras não tem valor.

498
00:21:47,049 --> 00:21:48,250
O que você quer fazer?

499
00:21:48,284 --> 00:21:49,784
Oh, eu já fiz o que queria.

500
00:21:49,818 --> 00:21:53,053
Eu chamei um advogado e estou entrando com o divórcio.

501
00:21:57,358 --> 00:22:00,226
Então, se o canal também acha que esse cara é péssimo,

502
00:22:00,260 --> 00:22:03,162
- porque eles não fazem alguma coisa?
- Porque eles não vão ser influenciados

503
00:22:03,196 --> 00:22:06,498
- por Andrew Dice Clay.
- Oh, então isso tem a ver com o ego?

504
00:22:06,533 --> 00:22:09,401
É assim que essa cidade funciona, as vezes. Sim.

505
00:22:09,436 --> 00:22:12,237
Esse cara é sobrinho do Moonves ou algo assim?

506
00:22:12,271 --> 00:22:13,905
- O que? Não.
- É seu?

507
00:22:13,940 --> 00:22:16,407
Não! Não. Mas ele estava dentro do orçamento

508
00:22:16,442 --> 00:22:18,542
porque nós gastamos tanto dinheiro fazendo essa coisa

509
00:22:18,576 --> 00:22:21,978
- com o Dice.
- Jesus Cristo, Phil! Agora estamos no orçamento?

510
00:22:22,012 --> 00:22:24,713
Esse programa podia ser tão bom.

511
00:22:24,747 --> 00:22:26,381
Eu sei disso mais do que qualquer coisa.

512
00:22:26,416 --> 00:22:28,049
- Eu sei, eu sei.
- Mas precisa de nós dois.

513
00:22:28,084 --> 00:22:30,885
Você pode imaginar "Os Flintstones"
sem o Barney,

514
00:22:30,920 --> 00:22:33,421
"Os Honeymooners" sem Ed Norton?

515
00:22:33,455 --> 00:22:35,056
- Eles funcionariam?
- Não sei.

516
00:22:35,123 --> 00:22:37,658
E você está me deprimindo
por que eu concordo,

517
00:22:37,692 --> 00:22:40,560
mas quer saber?
Não tenho certeza de que o canal concorde.

518
00:22:40,595 --> 00:22:42,696
O que você quer dizer?

519
00:22:42,730 --> 00:22:44,630
Esqueça o orçamento.
Talvez seja o ego,

520
00:22:44,665 --> 00:22:47,733
talvez não.
Eu não quero que seu ego enlouqueça.

521
00:22:47,767 --> 00:22:49,768
Isso não é possível.

522
00:22:49,802 --> 00:22:52,370
Mas eles não veem o show como você vê.

523
00:22:52,404 --> 00:22:54,405
Eles adorariam ver um programa de amigos.
Eles adoram o Dice,

524
00:22:54,440 --> 00:22:57,574
mas eles veem que você está levando isso.

525
00:22:57,608 --> 00:23:01,511
Se esse programa funcionar, eles vão moldá-lo ao seu redor.

526
00:23:02,412 --> 00:23:04,146
Uau.

527
00:23:04,180 --> 00:23:07,182
- Eu acho que nunca ouvi algo assim.
- É uma boa sensação, não?

528
00:23:07,216 --> 00:23:10,485
- Sim, me sinto ótimo.
- É.

529
00:23:10,519 --> 00:23:12,720
Ah, mas eu não estou acreditando.

530
00:23:12,754 --> 00:23:15,989
Precisamos do Dice. 
Somos uma combinação mágica juntos.

531
00:23:16,024 --> 00:23:17,957
- Eu sei!
- O que você vai fazer?

533
00:23:22,395 --> 00:23:26,131
Já que eles acreditam em mim, eu também vou indo.

535
00:23:33,739 --> 00:23:35,272
Honestamente, trabalho.

536
00:23:35,307 --> 00:23:38,241
Eu queria tocar esse projeto pro meu irmão
e ele estava interessado.

537
00:23:38,276 --> 00:23:40,743
Você realmente não viu que ele
era uma pessoa instável?

538
00:23:40,778 --> 00:23:43,179
- Você confiou que ele fosse capaz de ajudá-lo.
- Ele era um viciado

539
00:23:43,213 --> 00:23:46,081
- e eu queria lhe dar uma chance.
- Como você quer uma outra chance?

540
00:23:46,116 --> 00:23:47,849
- Sim.
- Então, olhando pra trás,

541
00:23:47,884 --> 00:23:50,752
você se arrepende por ter
se colocado nessa posição?

542
00:23:50,786 --> 00:23:52,253
Não entendi.

543
00:23:52,287 --> 00:23:54,355
Bem, você arriscou sua própria
salvação por um homem

544
00:23:54,389 --> 00:23:56,090
que no final não se importou com você.

545
00:23:56,524 --> 00:23:57,491
Que seja.

546
00:23:57,525 --> 00:23:59,526
Você acha que isso pode ter algo a ver

547
00:23:59,560 --> 00:24:01,461
com o fato do seu pai
ter abandonado você e sua família?

548
00:24:02,495 --> 00:24:04,730
Eu acho que isso foi forçado.

549
00:24:04,731 --> 00:24:06,232
Talvez, mas você mesmo disse
que se ele aparecesse

550
00:24:06,266 --> 00:24:07,666
você o receberia de volta em sua vida.

551
00:24:07,700 --> 00:24:10,035
- Eu não disse isso.
- Então você não receberia?

552
00:24:10,069 --> 00:24:12,236
Eu o ajudaria financeiramente
se ele precisasse.

553
00:24:12,271 --> 00:24:13,938
Mas você tem raiva dele?

554
00:24:13,972 --> 00:24:15,940
Eu não mudaria minha infância.

555
00:24:15,974 --> 00:24:18,909
Nem mesmo a memória dele saindo
após o jantar sem dizer adeus.

556
00:24:18,943 --> 00:24:21,078
Por que não?

557
00:24:21,112 --> 00:24:24,180
Eu fui criado pela minha mãe,
minha avó e minha tia.

558
00:24:24,215 --> 00:24:25,882
Elas me deram força.

559
00:24:25,916 --> 00:24:28,384
E é por causa delas, eu acho,
que eu tenho gratidão

560
00:24:28,418 --> 00:24:30,085
e respeito pelas mulheres,
que muitos homens não tem.

561
00:24:30,120 --> 00:24:33,088
Mesmo as atrizes pornô?

562
00:24:33,122 --> 00:24:35,824
Eu nunca julguei a Sasha
pelo o que ela fez.

563
00:24:35,858 --> 00:24:39,360
Eu sempre a vi pela beleza,
pela mulher inteligente que é.

564
00:24:39,394 --> 00:24:40,961
Ela confirmaria isso?

565
00:24:40,996 --> 00:24:44,497
Como muitos relacionamentos, nós tivemos nossos
problemas e, infelizmente pra ela,

566
00:24:44,532 --> 00:24:46,066
ela me viu em meus dias sombrios.

567
00:24:46,100 --> 00:24:49,668
Ela merece algo melhor do que eu
e espero que ela encontre.

568
00:24:49,703 --> 00:24:52,637
- Obrigada pela sua honestidade.
- Obrigado pela segunda chance.

569
00:24:52,672 --> 00:24:54,606
Turtle, até mais.

570
00:24:54,640 --> 00:24:56,674
- Bom te ver de novo.
- Entrarei em contato.

571
00:24:56,708 --> 00:24:59,043
Você quer tomar um drink?

572
00:24:59,077 --> 00:25:01,445
Não, eu não acho que
isso seja correto.

573
00:25:01,479 --> 00:25:04,180
Mas você sabe tudo sobre mim agora
e não sei nada sobre você.

574
00:25:04,215 --> 00:25:06,916
Sim.
É por isso que eu sou a jornalista

575
00:25:06,950 --> 00:25:08,617
e você é o assunto.

576
00:25:08,652 --> 00:25:10,786
Eu só pensei que desde que
consegui manter o profissionalismo,

577
00:25:10,820 --> 00:25:12,354
nós poderiamos nos conhecer melhor.

578
00:25:12,388 --> 00:25:15,023
Sr. Chase, fico lisonjeada, mas 
eu levo meu trabalho a sério

579
00:25:15,057 --> 00:25:17,291
e realmente não quero comprometer isso
por um desejo fugaz.

580
00:25:17,325 --> 00:25:19,159
Além disso, desejo alcançado não é
de fato um desejo.

581
00:25:19,194 --> 00:25:21,628
Você pode respeitar isso?

582
00:25:21,662 --> 00:25:23,930
- Sim.
- Obrigada.

583
00:25:28,735 --> 00:25:32,671
- Ela é difícil, heim?
- Eu a amo.

584
00:25:32,705 --> 00:25:35,707
Sabia que o Terrance ainda chama
babás no Halloween

585
00:25:35,741 --> 00:25:37,608
- para cuidar dos doces-e-travessuras?
- Ah, fala sério.

586
00:25:37,643 --> 00:25:39,943
- Sim. 
- Deve ser por isso que a Sloan é daquele jeito.

587
00:25:39,978 --> 00:25:41,678
Oh, isso e o fato de que ela lhe dá

588
00:25:41,713 --> 00:25:45,715
- $200,000 por mês de mesada.
- Bem, ela tem um trabalho.

589
00:25:45,749 --> 00:25:48,618
- Fazendo o que?
- Planejando festas de caridade.

590
00:25:51,989 --> 00:25:54,390
- Oh nossa.
- Oh meu deus,

591
00:25:54,424 --> 00:25:56,124
Eu não ria assim em anos.

592
00:25:56,158 --> 00:25:58,392
Oh, eu ria.
Sloan era uma risada por minuto.

593
00:25:58,426 --> 00:26:00,393
- Você devia ouví-la.
- Eu estou triste.

594
00:26:00,428 --> 00:26:03,362
- Você está bêbada.
- Isso é verdade.

595
00:26:03,396 --> 00:26:05,230
Porque não chamamos um taxi
e te levamos pra casa?

596
00:26:07,967 --> 00:26:10,235
Você nunca precisou de Viagra,
certo, Eric?

597
00:26:11,904 --> 00:26:15,138
Ei, é a Dana. Deixe uma mensagem.

598
00:26:19,610 --> 00:26:22,247
Foda-se, planta!

599
00:26:22,281 --> 00:26:25,817
Foda-se, merda de TV 20".

600
00:26:26,852 --> 00:26:28,353
Foda-se,

601
00:26:28,388 --> 00:26:30,689
sua varanda de merda!

602
00:26:30,724 --> 00:26:33,626
- Cala a boca!
- Foda-se você mais ainda!

603
00:26:38,399 --> 00:26:39,666
Alô?

604
00:26:39,700 --> 00:26:41,701
- Ari?
- Dana.

605
00:26:41,735 --> 00:26:44,737
- Ei, como vai?
- Você me ligou?

606
00:26:44,771 --> 00:26:46,939
- É possível.
- Você está bem?

607
00:26:46,973 --> 00:26:49,008
Uh...

608
00:26:49,042 --> 00:26:51,444
- Acho que não.
- Me desculpe.

609
00:26:51,478 --> 00:26:54,614
Não, tá tudo bem.
O que você pode fazer?

610
00:26:55,549 --> 00:26:57,117
Posso passar aí.

611
00:26:58,652 --> 00:27:01,787
Isso é algum tipo de pegadinha cruel
para mexer comigo?

612
00:27:01,821 --> 00:27:05,523
Porque eu não posso ligar com
transa de vingança agora.

613
00:27:05,557 --> 00:27:07,224
Bem, talvez eu possa.

614
00:27:07,258 --> 00:27:09,693
Ari, eu estou sozinha.

615
00:27:09,728 --> 00:27:13,863
Hoje eu pirei e sei que isso é complicado,

616
00:27:13,898 --> 00:27:17,133
mas acho que o que estou tentando dizer

617
00:27:17,167 --> 00:27:20,769
é que eu vejo o quanto
é complicado pra você também,

618
00:27:20,837 --> 00:27:22,571
então, um dia por vez.

619
00:27:22,605 --> 00:27:25,606
Eu vou arriscar, caso você também queira.

620
00:27:25,641 --> 00:27:27,841
Sem pressão.

621
00:27:29,877 --> 00:27:32,111
- Nós vamos pro inferno.
- Não.

622
00:27:32,145 --> 00:27:34,479
- Oh, eu vou com certeza.
- Oh, pare.

623
00:27:34,513 --> 00:27:36,880
Nós nos ligamos pela embriaguez
e pelas memórias dolorosas.

624
00:27:36,915 --> 00:27:39,115
Isso acontece o tempo todo.

625
00:27:39,150 --> 00:27:40,816
Na verdade eu me sinto melhor.

626
00:27:40,851 --> 00:27:42,885
Eu também.

627
00:27:42,919 --> 00:27:45,086
Então nós usamos um ao outro.

628
00:27:45,121 --> 00:27:46,921
É, nada importante.

629
00:27:48,955 --> 00:27:51,758
- Você pode atender. Não me ofenderei.

630
00:27:57,197 --> 00:27:58,031
Alô?

631
00:27:58,065 --> 00:28:00,900
Por favor, me diz que você
não se encontrou com a Melinda.

632
00:28:00,934 --> 00:28:02,934
- Sloan?
- Meu pai acabou de me ligar

633
00:28:02,968 --> 00:28:06,068
e disse que a Melinda mandou um e-mail
contando que iria transar com você.

634
00:28:06,103 --> 00:28:07,869
Isso é loucura.

635
00:28:07,903 --> 00:28:10,004
- Você se encontrou com ela?
- Sim, eu a encontrei.

636
00:28:10,038 --> 00:28:12,539
- Ela me pediu pra representá-la, só isso.
- E você não pensou em me perguntar?

637
00:28:12,574 --> 00:28:14,275
- Bem, pensei, e então me ocorreu que

638
00:28:14,309 --> 00:28:16,610
você e eu não estamos mais juntos.
Então qual a questão?

639
00:28:18,379 --> 00:28:21,480
Não há questão, Eric.
Adeus.

640
00:28:22,549 --> 00:28:24,083
- Oh-ou

641
00:28:28,021 --> 00:28:30,755
Você veio atrás de mim só pra
voltar com o Terrance?

642
00:28:30,789 --> 00:28:35,626
Talvez no começo, mas então eu me diverti bastante.

643
00:28:36,962 --> 00:28:39,763
Você vai continuar sendo meu empresário, certo?

644
00:28:45,002 --> 00:28:47,336
<i>♪ Sittin', thinkin' ♪</i>

645
00:28:47,830 --> 00:28:59,160
<font color="#A81B1B">Legenda por glmelo</font>
<font color="#A81B1B">www.addic7ed.com</font>

646
00:28:59,280 --> 00:29:04,017
<i>♪ Some little girl</i>
<i>will pass on by ♪</i>

647
00:29:04,051 --> 00:29:06,519
<i>♪ don't wanna be alone ♪</i>

648
00:29:06,553 --> 00:29:08,788
<i>♪ but I love my girl at home ♪</i>

649
00:29:08,822 --> 00:29:13,325
<i>♪ I remember what she said ♪</i>

650
00:29:13,359 --> 00:29:16,728
<i>♪ she said, my my my ♪</i>

651
00:29:16,763 --> 00:29:18,764
<i>♪ don't tell lies ♪</i>

652
00:29:18,798 --> 00:29:22,868
<i>♪ keep fidelity in your head ♪</i>

653
00:29:24,270 --> 00:29:28,640
<i>♪ my my my, don't tell lies ♪</i>

654
00:29:28,674 --> 00:29:33,211
<i>♪ when you're done,</i>
<i>you'll sure go to bed ♪</i>

655
00:29:33,245 --> 00:29:35,479
<i>♪ don't say hi ♪</i>

