1
00:00:00,518 --> 00:00:03,717
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:03,718 --> 00:00:05,917
Até que morri.

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,817
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:07,818 --> 00:00:12,188
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:12,189 --> 00:00:15,061
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:15,062 --> 00:00:17,193
com minha própria assistente.

7
00:00:17,194 --> 00:00:19,415
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:19,416 --> 00:00:21,616
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:21,617 --> 00:00:24,643
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:24,644 --> 00:00:27,477
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:27,478 --> 00:00:29,479
Espero estar certa.

12
00:00:32,409 --> 00:00:35,805
3ª temporada | Episódio 09
-= You Bet Your Life =-

13
00:00:35,806 --> 00:00:38,306
Tradução: Mariz, milenaroc,
namin, Nindeca, Paniago e Watty

14
00:00:38,307 --> 00:00:40,807
Sincronia: Duda, Mariz, namin,
milenaroc, Paniago e Watty.

15
00:00:40,808 --> 00:00:43,308
Revisão: Bea e Duda.

16
00:00:43,309 --> 00:00:45,809
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:48,439 --> 00:00:49,846
Você está bem?

18
00:00:50,789 --> 00:00:53,391
Fred, quero que saia
com o Grayson.

19
00:00:53,392 --> 00:00:55,503
Para matá-lo?

20
00:00:55,504 --> 00:01:00,037
- Para sair com ele à noite.
- Acho que não faço o tipo dele.

21
00:01:00,038 --> 00:01:03,344
Olhe para os ombros caídos,
a tensão em seu pescoço.

22
00:01:03,345 --> 00:01:05,033
Ele está chateado.

23
00:01:05,034 --> 00:01:09,077
Tem sido difícil para ele.
A Deb morreu.

24
00:01:09,078 --> 00:01:10,518
E a Vanessa o deixou.

25
00:01:10,519 --> 00:01:13,298
- Ele está solitário.
- Pois é.

26
00:01:13,299 --> 00:01:16,461
Por isso quero que você,
como meu anjo da guarda,

27
00:01:16,462 --> 00:01:18,396
saia com ele.

28
00:01:18,397 --> 00:01:20,582
Talvez ele precise de alguém
para conversar.

29
00:01:21,458 --> 00:01:23,110
Qual é, será divertido.

30
00:01:23,111 --> 00:01:26,399
Além disso, você podia aprender
a agir mais como um homem.

31
00:01:26,400 --> 00:01:29,121
O quê?
Eu sei agir como homem.

32
00:01:29,122 --> 00:01:31,899
Sabe trocar um pneu?
Grelhar um bife?

33
00:01:31,900 --> 00:01:36,113
- Deixar a barba crescer?
- Tudo bem, você venceu.

34
00:01:36,114 --> 00:01:38,474
Agora preciso comprar
uma roupa bacana para usar.

35
00:01:44,658 --> 00:01:46,058
Bom dia.

36
00:01:48,598 --> 00:01:51,128
Isso parece
um acampamento de verão.

37
00:01:51,129 --> 00:01:54,013
Estou usando os sapatos errados.
Por que estamos aqui?

38
00:01:54,014 --> 00:01:56,093
Um provável caso de custódia.

39
00:01:59,289 --> 00:02:02,158
Olá. Doutora Audrey Foley?

40
00:02:02,159 --> 00:02:03,859
Sou Jay Parker.
Esta é minha sócia,

41
00:02:03,860 --> 00:02:05,646
- Kim Kaswell.
- Olá.

42
00:02:06,273 --> 00:02:09,826
Eles querem levar o Louie.
VocÃªs precisam impedir.

43
00:02:09,827 --> 00:02:12,146
Senhora, o tribunal
sempre reconhece

44
00:02:12,147 --> 00:02:15,014
o laço especial existente entre
mãe e filho, então...

45
00:02:15,015 --> 00:02:16,739
Por favor, entrem.

46
00:02:24,121 --> 00:02:25,602
Aqui está ele.

47
00:02:28,524 --> 00:02:31,155
- O Louie é uma flor?
- É uma planta.

48
00:02:31,156 --> 00:02:34,254
Da espécie Raflésia arnoldi.
Muito raro.

49
00:02:37,199 --> 00:02:38,719
Ele não é lindo?

50
00:02:47,964 --> 00:02:49,968
Há uma cliente esperando
em sua sala.

51
00:02:49,969 --> 00:02:51,901
Não tenho nada marcado.

52
00:02:51,902 --> 00:02:53,976
A cabeça de vento trouxe
uma louca com ela.

53
00:02:53,977 --> 00:02:57,107
- Cabeça de vento?
- Sua melhor amiga, Stacy.

54
00:02:57,108 --> 00:02:59,531
Teri!
Louca?

55
00:02:59,532 --> 00:03:02,521
Uma moça irritada que pediu
que eu lhe trouxesse café

56
00:03:02,522 --> 00:03:04,913
e me chamou de Raio de Sol.

57
00:03:04,914 --> 00:03:07,829
Não ouço ninguém ser chamada
de Raio de Sol desde... Não!

58
00:03:07,830 --> 00:03:09,238
Parece que engoliu um inseto.

59
00:03:09,239 --> 00:03:11,876
Jane Bingum?
Sou Kristin Mulraney.

60
00:03:11,877 --> 00:03:14,161
Sua assistente disse que você
chegaria às 9:30,

61
00:03:14,162 --> 00:03:15,744
e já são 9:37.

62
00:03:15,745 --> 00:03:18,528
Espero que atraso não seja
algo frequente.

63
00:03:19,789 --> 00:03:21,189
O que está acontecendo?

64
00:03:21,190 --> 00:03:22,990
Jane, a Sra. Kristin
era presidente

65
00:03:22,991 --> 00:03:25,199
na minha irmandade
Beta Delta Chi.

66
00:03:25,200 --> 00:03:28,403
- Ela tem um problema.
- Prefiro encarar como desafio.

67
00:03:28,404 --> 00:03:30,345
Um desafio para você,
Raio de Sol.

68
00:03:41,526 --> 00:03:44,305
É uma planta enorme.

69
00:03:44,306 --> 00:03:46,450
Que tem a maior flor do mundo.

70
00:03:48,063 --> 00:03:50,601
Eu sei o que estão pensando.
"Louca que ama uma planta".

71
00:03:50,602 --> 00:03:53,514
"Não podia ser algo normal,
como um cão ou um furão?"

72
00:03:53,515 --> 00:03:54,915
É inusitado.

73
00:03:56,820 --> 00:04:00,412
Tenho uma relação especial
com Louie, e é mútua.

74
00:04:01,498 --> 00:04:02,909
Eu o amo,

75
00:04:03,784 --> 00:04:06,777
e podemos dizer que ele me ama
pelo tamanho que ele está.

76
00:04:11,169 --> 00:04:13,072
Doutora Foley, quem quer levar

77
00:04:15,670 --> 00:04:17,110
o Louie?

78
00:04:17,111 --> 00:04:19,116
O Museu Metropolitano
de Los Angeles.

79
00:04:19,117 --> 00:04:21,700
Eu era a botânica chefe na época
em que a atração principal

80
00:04:21,701 --> 00:04:23,757
era outra planta dessas,
o Louie XIV.

81
00:04:23,758 --> 00:04:25,377
Pressinto uma relação familiar.

82
00:04:25,378 --> 00:04:27,522
O Louie XIV era
uma grande atração.

83
00:04:27,523 --> 00:04:29,701
Não tão estiloso como meu Louie.

84
00:04:29,702 --> 00:04:31,851
- Claro.
- Mas incrivelmente viril.

85
00:04:32,796 --> 00:04:34,662
Então, enquanto trabalhava lá,

86
00:04:34,663 --> 00:04:37,579
peguei óvulos e pólen,
os combinei em uma semente,

87
00:04:37,580 --> 00:04:39,448
alojei na minha videira.

88
00:04:41,272 --> 00:04:44,231
Depois de seis anos,
aqui está ele.

89
00:04:46,548 --> 00:04:49,699
E agora o museu alega que
o Louie pertence a eles.

90
00:04:49,700 --> 00:04:51,800
Ninguém se importava
por ele morar aqui

91
00:04:51,801 --> 00:04:53,201
enquanto a de lá estava viva.

92
00:04:53,202 --> 00:04:56,782
Mas quando o Louie XIV morreu,
eles vieram atrás do Louie XV.

93
00:04:56,783 --> 00:04:58,333
Dra. Foley,
alguém lhe deu permissão

94
00:04:58,334 --> 00:05:00,931
para pegar os óvulos e pólen
da planta do museu?

95
00:05:00,932 --> 00:05:03,076
Sim, o diretor do museu.

96
00:05:03,077 --> 00:05:05,081
Dr. Geoffrey Melvoin.

97
00:05:05,082 --> 00:05:06,840
Temos que fazê-lo testemunhar.

98
00:05:06,841 --> 00:05:08,241
Ele morreu.

99
00:05:08,242 --> 00:05:10,989
Tudo bem. Você tem
a permissão escrita por ele?

100
00:05:10,990 --> 00:05:12,390
Não.

101
00:05:12,391 --> 00:05:14,199
Não. Preste atenção.

102
00:05:14,200 --> 00:05:16,933
O Louie nunca morou em
outro lugar a não ser aqui.

103
00:05:16,934 --> 00:05:18,873
Se o levarem...

104
00:05:25,305 --> 00:05:27,103
Por favor digam que vão ajudar.

105
00:05:29,770 --> 00:05:31,357
Faremos tudo que pudermos.

106
00:05:34,484 --> 00:05:37,240
$50 mil se foram
em vinte e quatro horas.

107
00:05:37,241 --> 00:05:39,199
Srta. Bingum,
cuido de uma irmandade.

108
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
É tudo que tenho.

109
00:05:40,601 --> 00:05:44,449
Entendo, mas não entendi
o que quer que eu faça.

110
00:05:44,450 --> 00:05:47,861
Você perdeu dinheiro
em um cassino. Acontece.

111
00:05:47,862 --> 00:05:50,113
Não comigo.
Eu nunca apostei.

112
00:05:50,114 --> 00:05:51,555
Não é da minha natureza.

113
00:05:51,556 --> 00:05:56,090
Certo, mas você foi ao cassino
e apostou.

114
00:05:56,091 --> 00:05:59,396
O fato, Srta. Bingum,
é que eu nunca iria ao cassino

115
00:05:59,397 --> 00:06:02,766
se não fosse esse panfleto que
oferece um dia de SPA grátis.

116
00:06:02,767 --> 00:06:04,167
"Esfoliação com algas".

117
00:06:04,168 --> 00:06:07,199
Fraude! Todos sabem
que alga é macia.

118
00:06:07,200 --> 00:06:09,199
Quando eu estava lá,

119
00:06:09,200 --> 00:06:12,469
o cassino me iludiu a apostar
todo o meu dinheiro.

120
00:06:12,470 --> 00:06:17,241
Você foi atraída até o cassino
pela promessa da esfoliação...

121
00:06:18,609 --> 00:06:21,078
Desculpe-me.
Como eles a iludiram?

122
00:06:21,079 --> 00:06:22,715
Está tudo aqui.

123
00:06:24,115 --> 00:06:26,559
"O ambiente de intoxicação"?

124
00:06:26,560 --> 00:06:29,252
Inventei o nome,
mas a pesquisa faz sentido.

125
00:06:29,253 --> 00:06:33,957
Veja, os cassinos usam técnicas
para manter você jogando.

126
00:06:33,958 --> 00:06:37,695
Luzes nos caça-níqueis ativam
o centro de prazer do cérebro

127
00:06:37,696 --> 00:06:40,464
fazendo achar que está ganhando
quando está perdendo.

128
00:06:40,465 --> 00:06:42,874
Os sons lhe deixam
satisfeito consigo mesmo.

129
00:06:42,875 --> 00:06:45,300
O ar oxigenado
lhe mantém tranquilo.

130
00:06:45,301 --> 00:06:47,100
As cores
lhe mantém acordado.

131
00:06:47,101 --> 00:06:50,574
Além disso, o crédito é fácil
e a bebida é grátis.

132
00:06:50,575 --> 00:06:53,083
Estava tão envolvida ali,
que passei mal

133
00:06:53,084 --> 00:06:54,978
e fui levada ao hospital.

134
00:06:54,979 --> 00:06:58,048
Se não fosse por isso,
eu teria perdido mais dinheiro.

135
00:06:58,049 --> 00:07:00,899
Desculpe, não vejo motivo
para entrar com uma ação.

136
00:07:00,900 --> 00:07:02,898
Certo, talvez não tenha
prestado atenção.

137
00:07:02,899 --> 00:07:05,371
- Dê mais uma olhada no livro.
- Entendi.

138
00:07:06,457 --> 00:07:09,764
Você nos dá licença
por um momento?

139
00:07:09,765 --> 00:07:12,809
Stacy. Lá fora.
Agora.

140
00:07:19,683 --> 00:07:22,739
- O que foi?
- Eu odeio aquela mulher.

141
00:07:22,740 --> 00:07:25,209
Ela fez do meu tempo
na faculdade um inferno.

142
00:07:25,210 --> 00:07:26,991
Mas isso foi há anos.

143
00:07:26,992 --> 00:07:29,579
Sei que na faculdade
ela era um pouco Nanny McPhee...

144
00:07:29,580 --> 00:07:31,648
Sério? Era mais
para Cruela Deville.

145
00:07:31,649 --> 00:07:34,985
Ela me acusou de não prestar
atenção no horário do sorriso.

146
00:07:34,986 --> 00:07:37,654
Ela implicou por causa
da minha postura na Beta Fest.

147
00:07:37,655 --> 00:07:40,679
Sem contar a festa
da toga Gaultier

148
00:07:40,680 --> 00:07:44,027
que ela me culpou
por botar fogo na casa.

149
00:07:44,028 --> 00:07:47,164
Você alugou as tochas
e as deixou perto das cortinas.

150
00:07:47,165 --> 00:07:48,631
Não importa.

151
00:07:49,367 --> 00:07:51,768
Querida, tem outra coisa.

152
00:07:52,837 --> 00:07:54,980
Ela confiscou meu broche
da fraternidade.

153
00:07:56,394 --> 00:07:58,442
Você nunca me disse isso.

154
00:07:58,443 --> 00:08:01,078
Porque é a pior coisa
que pode acontecer a um membro.

155
00:08:01,079 --> 00:08:03,046
Estava envergonhada.

156
00:08:03,047 --> 00:08:05,615
Sinto muito.

157
00:08:07,151 --> 00:08:09,599
Mesmo assim,
ela é tão legal comigo.

158
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
E desde que entramos em contato
pelo Facebook,

159
00:08:11,601 --> 00:08:14,090
sinto que ela está triste.

160
00:08:14,091 --> 00:08:16,599
Ela ainda mora
naquela fraternidade.

161
00:08:16,600 --> 00:08:19,162
Lembra do estúdio
em cima da garagem?

162
00:08:19,163 --> 00:08:21,565
Eca! Aquele com o pôster
da Laura Ashley

163
00:08:21,566 --> 00:08:23,422
- e detalhes verde-limão?
- Sim!

164
00:08:24,369 --> 00:08:26,603
E agora com o cassino
se aproveitando dela?

165
00:08:26,604 --> 00:08:28,038
Não é certo.

166
00:08:28,039 --> 00:08:30,607
O argumento do
"ambiente de intoxicação"

167
00:08:30,608 --> 00:08:32,199
não vai funcionar no tribunal.

168
00:08:32,200 --> 00:08:34,978
Com a sua inteligência,
tenho certeza que dará um jeito.

169
00:08:36,381 --> 00:08:39,850
Está bem, Stacy.
Mas não farei por ela.

170
00:08:39,851 --> 00:08:41,885
- Não.
- Farei por você.

171
00:08:43,588 --> 00:08:46,099
E Beta Delta Chi.

172
00:08:46,100 --> 00:08:49,426
"Uma Beta Delta Chi
é leal e verdadeira..."

173
00:08:49,427 --> 00:08:50,960
Stacy.

174
00:08:54,065 --> 00:08:58,168
"Irmãs para sempre,
sabemos o que queremos".

175
00:09:09,575 --> 00:09:13,576
Meritíssima, ela apostou
e perdeu. Ponto final.

176
00:09:13,577 --> 00:09:17,246
Uma audiência preliminar
para atenuação da dívida

177
00:09:17,247 --> 00:09:18,765
é pedir demais.

178
00:09:18,766 --> 00:09:22,518
Talvez sim, mas neste caso,
é necessária.

179
00:09:22,519 --> 00:09:24,755
Pedimos
responsabilidade por consumo.

180
00:09:24,756 --> 00:09:27,499
É sério?
Aquela velha história?

181
00:09:27,500 --> 00:09:30,549
O cassino deixou minha cliente
beber e apostar.

182
00:09:30,550 --> 00:09:33,630
Na verdade, ela foi encorajada
a beber excessivamente.

183
00:09:33,631 --> 00:09:37,467
Sendo assim,
sob aquela velha história,

184
00:09:37,468 --> 00:09:40,199
eles são responsáveis
pelo dinheiro perdido por ela.

185
00:09:40,200 --> 00:09:43,873
Tudo bem, mas não prometo
um julgamento completo.

186
00:09:43,874 --> 00:09:45,274
Obrigada.

187
00:09:45,275 --> 00:09:47,799
Aqui temos
um vídeo de segurança

188
00:09:47,800 --> 00:09:49,912
que solicitamos
do Cassino Desert Springs.

189
00:09:51,004 --> 00:09:54,565
Como veem, mostra minha cliente
levantando-se do caça-níquel

190
00:09:54,566 --> 00:09:56,786
com uma bebida na mão.

191
00:09:59,623 --> 00:10:01,757
E ela cai no chão.

192
00:10:01,758 --> 00:10:04,499
O cassino levou Srta. Mulraney
ao hospital

193
00:10:04,500 --> 00:10:06,295
para tratar de um corte
na cabeça.

194
00:10:06,296 --> 00:10:11,133
Mas a questão é, meritíssima,
ela estava ferida bem antes.

195
00:10:12,271 --> 00:10:14,370
Gostaríamos de chamar
um perito médico

196
00:10:14,371 --> 00:10:18,079
para testemunhar sobre o nível
de intoxicação da queixosa.

197
00:10:21,765 --> 00:10:25,815
Dr. Preminger, é o médico
do cassino Desert Springs.

198
00:10:25,816 --> 00:10:27,317
- Isso mesmo.
- Uma pergunta:

199
00:10:27,318 --> 00:10:29,313
Srta. Mulraney estava bêbada
enquanto jogava?

200
00:10:29,314 --> 00:10:34,097
Protesto. Como o médico poderia
saber disso sobre minha cliente?

201
00:10:34,098 --> 00:10:36,350
Por que não deixamos
o médico responder?

202
00:10:36,351 --> 00:10:37,994
Pode responder.

203
00:10:37,995 --> 00:10:40,396
O hospital tirou
uma amostra de sangue.

204
00:10:40,397 --> 00:10:43,199
O nível de álcool encontrado
foi de 0.04%,

205
00:10:43,200 --> 00:10:45,979
que é um nível
bem abaixo do permitido.

206
00:10:47,137 --> 00:10:48,770
Nada a acrescentar.

207
00:10:54,752 --> 00:10:57,734
Doutor,
critérios estaduais a parte,

208
00:10:57,735 --> 00:11:00,917
um nível de 0.04
de álcool no sangue

209
00:11:00,918 --> 00:11:04,199
poderia impedir minha cliente
de pensar claramente?

210
00:11:04,200 --> 00:11:05,755
Acredito que não.

211
00:11:07,378 --> 00:11:09,781
- Não?
- Não.

212
00:11:18,736 --> 00:11:21,804
E se o álcool fosse apenas
parte da equação?

213
00:11:21,805 --> 00:11:23,272
Não entendi.

214
00:11:23,273 --> 00:11:28,044
Ambiente, sons, ar oxigenado.

215
00:11:28,045 --> 00:11:30,613
Todos esses elementos,

216
00:11:30,614 --> 00:11:34,417
misturados com o álcool
ingerido pela minha cliente,

217
00:11:34,418 --> 00:11:38,954
poderia criar um
"ambiente de intoxicação"?

218
00:11:45,462 --> 00:11:48,598
Não é uma doença
medicamente reconhecida.

219
00:11:48,599 --> 00:11:51,968
Nem estresse pós-traumático
antes de 1980,

220
00:11:51,969 --> 00:11:55,371
Asperger antes de 1994,
nem SRAG antes de 2003.

221
00:11:56,875 --> 00:11:58,557
Não é mesmo?

222
00:11:58,558 --> 00:11:59,976
Acho que sim.

223
00:11:59,977 --> 00:12:04,049
O cassino criou
um ambiente de intoxicação,

224
00:12:04,050 --> 00:12:06,836
que, por definição,
é uma prática predatória,

225
00:12:06,837 --> 00:12:10,583
e, até então, ilegal.

226
00:12:11,384 --> 00:12:15,775
Ela está difamando
toda a indústria de jogos.

227
00:12:15,776 --> 00:12:20,227
Assim sendo, pedimos
que encerre essa tolice.

228
00:12:20,228 --> 00:12:23,920
Determinados os fatos
limitados a esse caso,

229
00:12:23,921 --> 00:12:26,255
permitirei
que o julgamento prossiga.

230
00:12:27,964 --> 00:12:31,364
Parker, a mulher é louca.
Ela está apaixonada pela planta.

231
00:12:31,365 --> 00:12:33,968
Psicólogos se referem
à condição da Dra. Foley

232
00:12:33,969 --> 00:12:35,725
como "sexualização de objetos".

233
00:12:35,726 --> 00:12:37,836
Há alguns anos,
um arqueiro campeão mundial

234
00:12:37,837 --> 00:12:39,284
casou-se com a Torre Eiffel.

235
00:12:39,285 --> 00:12:41,259
Isso não vai nos ajudar no caso.

236
00:12:41,260 --> 00:12:44,884
Verdade. Por isso não
citaremos a doença no Tribunal.

237
00:12:44,885 --> 00:12:47,362
Pedi à Teri para puxar
registros de todas as reuniões

238
00:12:47,363 --> 00:12:49,882
que o diretor do museu
da nossa cliente teve.

239
00:12:49,883 --> 00:12:52,232
Se ele deu permissão
à Audrey para pegar partes

240
00:12:52,233 --> 00:12:54,602
do Louie XIV,
deve haver algo registrado.

241
00:12:54,603 --> 00:12:56,318
E se não houver?

242
00:12:56,319 --> 00:12:58,905
Iremos nos ferrar
quando chegarmos lá.

243
00:12:59,775 --> 00:13:01,907
Tudo bem.

244
00:13:05,197 --> 00:13:07,265
O Graysonador!

245
00:13:09,284 --> 00:13:11,972
- E aí, cara?
- O que foi isso?

246
00:13:11,973 --> 00:13:15,856
- Um apelido?
- Não.

247
00:13:17,100 --> 00:13:18,587
Tudo bem.

248
00:13:19,748 --> 00:13:23,278
Irei ao bar depois
do trabalho para ver o jogo,

249
00:13:23,279 --> 00:13:25,989
- se quiser ir.
- Claro. Qual jogo?

250
00:13:26,840 --> 00:13:30,119
- O jogão.
- Dodgers e Giants?

251
00:13:30,120 --> 00:13:32,720
Certo. Sim.
Claro.

252
00:13:32,721 --> 00:13:34,848
Esse é o jogão, certo?

253
00:13:34,849 --> 00:13:37,098
Achei que eles não iriam
jogar até amanhã.

254
00:13:37,099 --> 00:13:38,914
Sim. Bem, sim... não.

255
00:13:38,915 --> 00:13:43,034
Esse é o jogão
antes daquele jogão.

256
00:13:45,452 --> 00:13:48,675
- Claro. Vejo você lá.
- Tudo bem.

257
00:13:57,603 --> 00:14:00,143
Foi bom ter levado
meu livro ao Tribunal.

258
00:14:00,144 --> 00:14:03,450
Eu sei. Viu a cara do advogado
quando ganhamos?

259
00:14:03,451 --> 00:14:05,670
Não, garotas.
Não ganhamos.

260
00:14:05,671 --> 00:14:08,095
A discussão só nos passou
da audiência de direitos.

261
00:14:08,096 --> 00:14:10,562
Temos que fazer o caso
de verdade no Tribunal.

262
00:14:10,563 --> 00:14:12,706
Na casa da fraternidade,
temos um ditado.

263
00:14:12,707 --> 00:14:15,645
"Uma jornada de mil quilômetros
começa com um único passo,

264
00:14:15,646 --> 00:14:17,672
de preferência
em chinelos confortáveis".

265
00:14:17,673 --> 00:14:19,955
Primeiro precisamos
saber em que direção ir,

266
00:14:19,956 --> 00:14:21,468
e isso significa pesquisa.

267
00:14:21,469 --> 00:14:23,106
Ótimo.
É minha especialidade.

268
00:14:23,107 --> 00:14:25,192
Pesquiso tudo antes de fazer.

269
00:14:25,193 --> 00:14:27,880
Foi como descobri que
Britney Stein levantou a testa.

270
00:14:27,881 --> 00:14:29,932
Pesquisa jurídica
é o meu trabalho.

271
00:14:31,446 --> 00:14:35,520
Quer dizer, já fez um ótimo
trabalho com o livro, meu Deus.

272
00:14:36,557 --> 00:14:39,896
Certo, Kristin, você e eu
vamos tomar chá.

273
00:14:39,897 --> 00:14:44,382
- Jane, ligue se precisar.
- Tudo bem.

274
00:14:47,136 --> 00:14:50,314
Dra. Foley, Natal passado você
convidou seus colegas do museu

275
00:14:50,315 --> 00:14:52,416
para uma festa na sua casa.

276
00:14:52,417 --> 00:14:56,180
Alguém lhe pediu para devolver
o Louie ou ligou para a polícia

277
00:14:56,181 --> 00:14:58,059
para denunciar um
sequestro de planta?

278
00:14:58,060 --> 00:14:59,478
Não.

279
00:14:59,479 --> 00:15:01,979
Afirmamos que o conhecimento
da planta pelo museu

280
00:15:01,980 --> 00:15:04,570
leva ao consentimento
na prática.

281
00:15:04,571 --> 00:15:05,985
Espere.

282
00:15:05,986 --> 00:15:08,537
A Raflésia tem ciclos
de florescimento irregulares.

283
00:15:08,538 --> 00:15:11,302
Você tem provas
de que na noite da festa,

284
00:15:11,303 --> 00:15:13,649
sua planta estava toda florida?

285
00:15:13,650 --> 00:15:15,144
Não.

286
00:15:15,145 --> 00:15:17,912
Então seus convidados podem
não ter visto a flor,

287
00:15:17,913 --> 00:15:20,117
e então,
não ter notado a planta.

288
00:15:20,118 --> 00:15:23,314
É possível,
mas a planta é enorme.

289
00:15:23,315 --> 00:15:26,574
Meritíssima, o que meu oponente
alega ser consentimento

290
00:15:26,575 --> 00:15:28,511
não é nada mais que especulação.

291
00:15:28,512 --> 00:15:31,653
Pedimos um julgamento sumário,
dando a planta ao museu.

292
00:15:31,654 --> 00:15:33,554
Estou tendendo a concordar.

293
00:15:33,555 --> 00:15:36,587
A não ser que você tenha
mais evidências, Sr. Parker.

294
00:15:36,588 --> 00:15:38,557
Um momento, Meritíssima?

295
00:15:41,681 --> 00:15:43,886
Conferi os registros
do Dr. Melvoin.

296
00:15:43,887 --> 00:15:45,728
A planta da Audrey
não é mencionada.

297
00:15:45,729 --> 00:15:48,580
Só um monte de estatutos,
regulamentos de meio ambiente...

298
00:15:48,581 --> 00:15:50,997
Espere. Você pode ter
me dado uma ideia.

299
00:15:50,998 --> 00:15:52,711
Importa-se que eu siga com isso?

300
00:15:54,227 --> 00:15:57,116
Dra. Foley, pode nos dizer
como a agência do meio ambiente

301
00:15:57,117 --> 00:16:00,100
considera o Louie XV
uma rara Raflésia arnoldi?

302
00:16:00,101 --> 00:16:02,223
Sim. Como uma espécie
ameaçada de extinção.

303
00:16:02,224 --> 00:16:04,884
Você sabe que o ato
de espécies em extinção

304
00:16:04,885 --> 00:16:08,914
obriga assegurar que sua planta
esteja livre de dano

305
00:16:08,915 --> 00:16:10,800
e recebendo o melhor
cuidado possível?

306
00:16:10,801 --> 00:16:12,246
Sim, claro.

307
00:16:12,247 --> 00:16:14,730
Meritíssima, pedimos a emenda
da ação para obrigar

308
00:16:14,731 --> 00:16:17,274
uma avaliação da habilidade
de ambas as partes

309
00:16:17,275 --> 00:16:18,976
em satisfazer
esses requisitos.

310
00:16:18,977 --> 00:16:21,055
Só pode ser brincadeira.

311
00:16:21,056 --> 00:16:23,908
Eu nunca brinco quando se trata
de regras federais.

312
00:16:24,529 --> 00:16:28,055
Ouvirei os argumentos
no meu gabinete amanhã.

313
00:16:28,056 --> 00:16:29,456
Obrigada.

314
00:16:29,457 --> 00:16:31,936
Mas pegue leve no fertilizante.

315
00:16:38,419 --> 00:16:41,682
Jane, o hospital finalmente
enviou o hemograma da Kristin.

316
00:16:41,683 --> 00:16:44,017
Ótimo, obrigada.
Vamos ver.

317
00:16:44,018 --> 00:16:45,745
Não.

318
00:16:45,746 --> 00:16:49,241
- O que está errado?
- Vestígios de anfetamina?

319
00:16:49,242 --> 00:16:53,262
Isso acontece quando o corpo
metaboliza metanfetamina.

320
00:16:53,263 --> 00:16:55,519
Isso não é nada bom
para nosso caso.

321
00:16:55,520 --> 00:16:58,143
- Jane?
- Stacy, não vai acreditar.

322
00:16:58,144 --> 00:17:00,652
Eu primeiro.
Kristin acabou de ligar.

323
00:17:00,653 --> 00:17:02,891
Ela voltou
ao cassino Desert Springs.

324
00:17:02,892 --> 00:17:05,676
O quê? Achei que vocês duas
tinham saído para tomar chá.

325
00:17:05,677 --> 00:17:08,126
Nós fomos. Então a deixei
na fraternidade.

326
00:17:08,127 --> 00:17:09,929
Duas horas depois,
recebi a ligação.

327
00:17:09,930 --> 00:17:11,346
Por que ela voltaria lá?

328
00:17:11,347 --> 00:17:13,788
Não tenho ideia, mas ela pareceu
muito fora de si.

329
00:17:13,789 --> 00:17:16,166
- Vamos.
- O que queria me contar?

330
00:17:17,661 --> 00:17:21,224
Acho que a pequena
Srta. Raio de Sol é uma viciada.

331
00:17:29,860 --> 00:17:31,494
Não sei o que aconteceu.

332
00:17:31,495 --> 00:17:35,886
Entrei no carro para ir embora e
quando vi, estava aqui.

333
00:17:37,409 --> 00:17:40,319
Kristin, estamos preocupadas
com você.

334
00:17:40,320 --> 00:17:43,827
Achamos que talvez,
só talvez...

335
00:17:43,828 --> 00:17:45,454
Desembucha, Raio de Sol.

336
00:17:45,455 --> 00:17:48,196
Achamos que tem coisas
no seu corpo.

337
00:17:48,197 --> 00:17:50,061
- O quê?
- Ela quer dizer drogas.

338
00:17:50,062 --> 00:17:51,605
Especificamente,
metanfetamina.

339
00:17:51,606 --> 00:17:53,912
Eu nunca encostei em drogas!

340
00:17:53,913 --> 00:17:56,872
"Uma Beta Delta Chi
nunca pode ficar chapada".

341
00:17:56,873 --> 00:18:00,099
Então como explica
anfetamina no seu corpo?

342
00:18:00,100 --> 00:18:01,500
Eu não sei.

343
00:18:02,942 --> 00:18:06,712
Talvez... Será que pode ser
de um medicamento?

344
00:18:06,713 --> 00:18:09,781
- Que medicamento?
- Certo.

345
00:18:09,782 --> 00:18:14,419
Não falei nada,
mas eu tenho Mal de Parkinson.

346
00:18:14,420 --> 00:18:17,189
Fui diagnosticada há dois anos.

347
00:18:17,190 --> 00:18:19,825
Meu Deus.

348
00:18:19,826 --> 00:18:21,461
O medicamento para Parkinson

349
00:18:21,462 --> 00:18:23,576
e metanfetamina
tem componentes similares.

350
00:18:23,577 --> 00:18:27,309
É possível que o medicamento
tenha se quebrado em anfetamina,

351
00:18:27,310 --> 00:18:29,719
por isso eu achava
que você estava drogas.

352
00:18:30,350 --> 00:18:31,770
Desculpe.

353
00:18:31,771 --> 00:18:34,746
- Por que não nos contou?
- Não sei.

354
00:18:35,541 --> 00:18:39,199
Sempre fui um pouco
controladora compulsiva.

355
00:18:39,200 --> 00:18:42,059
Agora, não conheço
meu próprio corpo.

356
00:18:42,749 --> 00:18:44,875
Sei que isso parece
loucura para você.

357
00:18:44,876 --> 00:18:46,463
Sra. Mulraney!

358
00:18:47,820 --> 00:18:50,343
Fico feliz em ver que está bem.

359
00:18:50,344 --> 00:18:52,300
Sou o Brian.
Te ajudei a levantar

360
00:18:52,301 --> 00:18:53,913
quando caiu naquele dia.

361
00:18:53,914 --> 00:18:56,304
Você disse que camisas brancas
não me caem bem.

362
00:18:56,305 --> 00:18:57,900
Sugeriu roxo.

363
00:18:57,901 --> 00:19:00,988
Brian, isso mesmo.
E você está ótimo, Raio de Sol.

364
00:19:00,989 --> 00:19:03,643
Obrigado. Vejo você por ai.
Aproveitem.

365
00:19:05,705 --> 00:19:08,261
Estranho. Não lembro
daquele homem.

366
00:19:09,008 --> 00:19:11,410
Desde quando comecei
a tomar o medicamento

367
00:19:11,411 --> 00:19:13,136
acontece quando
durmo pouco, mas...

368
00:19:13,137 --> 00:19:16,848
Kristin, no vídeo de segurança
que o cassino mandou

369
00:19:16,849 --> 00:19:18,283
foi uma mulher quem te ajudou.

370
00:19:18,284 --> 00:19:20,310
Então, de que queda
ele está falando?

371
00:19:21,132 --> 00:19:23,774
Eu não sei.

372
00:19:27,827 --> 00:19:29,882
Mas alguém sabe.

373
00:19:34,069 --> 00:19:35,726
Parker, isso não está bem.

374
00:19:35,727 --> 00:19:38,750
Nos precedentes, o EPA
favoreceu as instituições.

375
00:19:38,751 --> 00:19:40,750
Leu o caso do Rolling
Meadows contra Kyle?

376
00:19:40,751 --> 00:19:42,956
- É uma exceção.
- Nós seremos outra exceção.

377
00:19:42,957 --> 00:19:45,169
Como vamos nos distinguir?

378
00:19:48,047 --> 00:19:49,544
Com amor.

379
00:19:50,550 --> 00:19:56,345
Admito que acho estranho
amar um objeto,

380
00:19:57,375 --> 00:19:59,272
mas tem o lado positivo.

381
00:20:00,131 --> 00:20:02,761
A planta nunca te abandonará.

382
00:20:04,731 --> 00:20:08,988
Verdade. A planta também
nunca te trairia.

383
00:20:10,347 --> 00:20:12,797
A planta não duvidaria de você

384
00:20:12,798 --> 00:20:16,399
quando falasse
que era apenas um beijo.

385
00:20:16,400 --> 00:20:18,580
Ou continuaria
a dar em cima de você

386
00:20:18,581 --> 00:20:20,741
quando já havia pedido
para parar.

387
00:20:21,696 --> 00:20:26,814
Ou se recusaria a aceitar
que vocês são perfeitos juntos.

388
00:20:28,016 --> 00:20:30,041
Estamos falando apenas
de uma planta.

389
00:20:30,709 --> 00:20:33,463
Se esperamos ganhar esse caso,
precisamos de algo

390
00:20:33,464 --> 00:20:35,182
mais tangível que amor.

391
00:20:36,072 --> 00:20:38,381
Preciso de café.

392
00:20:50,076 --> 00:20:53,152
Acho que confundi
as noites de jogo.

393
00:20:53,813 --> 00:20:55,413
Tudo bem.
Eu deveria ir para casa

394
00:20:55,414 --> 00:20:56,814
- de qualquer forma.
- Não!

395
00:20:56,815 --> 00:20:59,940
Você deveria dar uma chance
ao ping pong.

396
00:21:00,653 --> 00:21:02,988
É um esporte não corrompido
pelo dinheiro.

397
00:21:02,989 --> 00:21:05,699
E pela força.

398
00:21:06,940 --> 00:21:09,800
Pelo menos isso nos dá
uma chance de conversar.

399
00:21:10,496 --> 00:21:12,275
É, claro.

400
00:21:12,276 --> 00:21:15,934
Há algo que queira conversar?

401
00:21:15,935 --> 00:21:18,751
Não, e você?

402
00:21:20,103 --> 00:21:22,788
Já trocou um pneu?

403
00:21:22,789 --> 00:21:26,029
- Outra rodada?
- É, acho que sim.

404
00:21:29,410 --> 00:21:32,397
Cassie, sempre quis saber,
por que uma borboleta?

405
00:21:32,398 --> 00:21:34,870
Antes ela era uma lagarta.

406
00:21:34,871 --> 00:21:36,590
Já volto.

407
00:21:37,423 --> 00:21:39,678
Você conhece a... Cassie?

408
00:21:39,679 --> 00:21:42,085
Mais ou menos.
Ela era amiga da Deb.

409
00:21:51,302 --> 00:21:52,716
Certo, ali está você.

410
00:21:54,240 --> 00:21:56,108
E ali está o Brian.

411
00:21:57,804 --> 00:22:00,539
Meu Deus!
E ali está um funcionário

412
00:22:00,540 --> 00:22:02,899
colocando você em outra máquina.

413
00:22:02,900 --> 00:22:05,913
Provavelmente por isso eles
não mandaram essa fita antes.

414
00:22:05,914 --> 00:22:07,688
O que é aquilo?

415
00:22:08,900 --> 00:22:10,757
É uma máquina
de cartão de crédito,

416
00:22:10,758 --> 00:22:12,600
que eles estão usando
para ajudá-la

417
00:22:12,601 --> 00:22:14,999
a aumentar seu crédito.
O que é errado.

418
00:22:15,000 --> 00:22:18,463
É permitido que um cassino
ofereça extensão de crédito,

419
00:22:18,464 --> 00:22:21,243
mas eles esperaram
até que você saísse de si,

420
00:22:21,244 --> 00:22:23,025
para aparecer
com a máquina de cartão.

421
00:22:25,182 --> 00:22:26,633
- Só um segundo.
- Certo.

422
00:22:28,100 --> 00:22:29,798
Oi, me conte tudo.
Como o Grayson está?

423
00:22:29,799 --> 00:22:31,353
Ele está se abrindo com você?

424
00:22:31,354 --> 00:22:36,604
- Como devo falar isso...
- Deus, ele não está bem. Sabia.

425
00:22:36,605 --> 00:22:39,284
Ele está falando alguma coisa?

426
00:22:39,285 --> 00:22:42,154
Não tanto falando quanto...

427
00:22:43,790 --> 00:22:46,352
- Flertando com uma garçonete.
- Uma garçonete?

428
00:22:47,427 --> 00:22:49,250
Qual delas?

429
00:22:49,251 --> 00:22:51,554
Cassie,
com a tatuagem interessante.

430
00:22:51,555 --> 00:22:53,465
Cassie, da tatuagem no cofrinho?

431
00:22:53,466 --> 00:22:55,924
Meu Deus. Meu Deus.
Isso é terrível.

432
00:22:55,925 --> 00:22:59,335
Ele está se divertindo. Era isso
que você queria, não era?

433
00:22:59,336 --> 00:23:04,176
Se divertindo com você, Fred.

434
00:23:04,177 --> 00:23:07,146
Certo, me escute bem:

435
00:23:07,147 --> 00:23:09,381
essa garota não é
o que o Grayson precisa,

436
00:23:09,382 --> 00:23:11,700
então pare-o antes que ele
se arrependa.

437
00:23:11,701 --> 00:23:13,128
Certo. Entendi.

438
00:23:14,300 --> 00:23:17,616
Fred, o turno da Cassie acabou
e ela me chamou para uma boate.

439
00:23:18,958 --> 00:23:22,798
Legal. Então nós dois
vamos para a balada!

440
00:23:22,799 --> 00:23:24,199
Toca aqui.

441
00:23:24,200 --> 00:23:25,964
Fred, você foi
uma ótima companhia.

442
00:23:25,965 --> 00:23:29,211
- Vejo você amanhã, certo?
- Certo.

443
00:23:42,873 --> 00:23:46,154
Meritíssima, resumindo,
a missão do museu

444
00:23:46,155 --> 00:23:48,834
não é apenas ser o melhor
guardião possível

445
00:23:48,835 --> 00:23:50,692
para plantas como a Raflésia,

446
00:23:50,693 --> 00:23:52,437
mas também dividi-la
com o público.

447
00:23:53,096 --> 00:23:56,028
Por isso, meu cliente
deveria ter a posse da planta.

448
00:23:56,667 --> 00:23:59,034
A habilidade de cuidar de algo

449
00:23:59,035 --> 00:24:02,337
vem da habilidade
de manter esse algo vivo.

450
00:24:02,338 --> 00:24:04,020
A Raflésia deles está morta.

451
00:24:04,021 --> 00:24:06,608
- Ela morreu de causas naturais.
- Mesmo?

452
00:24:06,609 --> 00:24:10,045
O museu a contratou para fazer
a autópsia de Louie XIV.

453
00:24:10,046 --> 00:24:11,480
Dra. Foley, o que descobriu?

454
00:24:11,481 --> 00:24:13,886
Louie XIV pode ter morrido
por negligência.

455
00:24:13,887 --> 00:24:15,479
- Como?
- Isso mesmo.

456
00:24:15,480 --> 00:24:17,544
E eu não o deixarei
negligenciar Louie XV.

457
00:24:17,545 --> 00:24:19,922
Dra. Foley, sem questionar
seu conhecimento,

458
00:24:19,923 --> 00:24:22,758
mas a média de vida
de uma Raflésia é 40 anos.

459
00:24:22,759 --> 00:24:25,160
O que vai acontecer
quando a sua morrer?

460
00:24:25,161 --> 00:24:28,196
Louie XV sobreviveu
porque a Dra. Foley,

461
00:24:28,197 --> 00:24:31,233
criou um ambiente de cuidado,

462
00:24:31,234 --> 00:24:33,001
algo que só se faz
por alguém que se ama.

463
00:24:33,002 --> 00:24:37,239
Quer dizer que ela deve ficar
com a planta por que ela a ama?

464
00:24:37,240 --> 00:24:39,891
Consegue pensar em algo melhor?

465
00:24:39,892 --> 00:24:41,783
Digo, excelência,

466
00:24:41,784 --> 00:24:44,446
é óbvio que a Dra. Foley
ama essa planta

467
00:24:44,447 --> 00:24:48,250
mais do que muitas pessoas
amaram algo ou alguém.

468
00:24:48,251 --> 00:24:51,653
Enquanto o museu negligenciou
Louie XIV,

469
00:24:51,654 --> 00:24:54,056
Louie XV cresceu.

470
00:24:54,057 --> 00:24:55,457
Então...

471
00:24:56,826 --> 00:25:01,063
Em nome do amor, nossa cliente
deveria ficar com a planta.

472
00:25:01,064 --> 00:25:03,903
Certo.
Considerarei tudo isso

473
00:25:03,904 --> 00:25:06,516
e decidirei dentro de
24 horas.

474
00:25:08,104 --> 00:25:09,926
- Fred.
- Oi.

475
00:25:10,764 --> 00:25:12,574
Como foi o resto
do "encontro de amigos"?

476
00:25:12,575 --> 00:25:15,343
Ótimo. Perfeito.

477
00:25:15,344 --> 00:25:17,287
E a Cassie
com a tatuagem de vadia?

478
00:25:17,288 --> 00:25:19,478
Sabe que depois
que você desligou,

479
00:25:19,479 --> 00:25:21,905
não a vi pelo resto da noite.

480
00:25:22,685 --> 00:25:24,820
Bingum!

481
00:25:24,821 --> 00:25:28,223
Imagine minha surpresa
ao voltar do tribunal

482
00:25:28,224 --> 00:25:30,899
e encontrar um mensageiro
com essas caixas

483
00:25:30,900 --> 00:25:32,662
- para você.
- Ótimo.

484
00:25:32,663 --> 00:25:34,999
Não está sendo
precipitada nessa caso, está?

485
00:25:35,000 --> 00:25:36,400
Claro que não.

486
00:25:36,401 --> 00:25:38,218
Mas estou começando
uma ação popular.

487
00:25:38,219 --> 00:25:41,970
Você sabe, grandes processos,
grandes pagamentos.

488
00:25:41,971 --> 00:25:44,012
Só depois de um grande capital

489
00:25:44,013 --> 00:25:46,221
e só se você for atrás de algo

490
00:25:46,222 --> 00:25:47,665
que todos já sabe que é ruim.

491
00:25:47,666 --> 00:25:50,958
Como companhias de carro
e multinacionais de cigarros

492
00:25:50,959 --> 00:25:52,758
ou os filmes do Rob Schneider.

493
00:25:52,759 --> 00:25:54,368
Sabe quanto custa
para achar o culpado

494
00:25:54,369 --> 00:25:55,769
em uma ação popular?

495
00:25:55,770 --> 00:25:58,999
Sim, por isso que eu contatei
a empresa que o cassino usa

496
00:25:59,000 --> 00:26:00,922
para enviar os cartões
de ofertas especiais.

497
00:26:00,923 --> 00:26:02,357
Vou enviar um anúncio

498
00:26:02,358 --> 00:26:04,960
perguntando se algum cliente
sentiu-se coagido

499
00:26:04,961 --> 00:26:07,162
a comprar crédito excessivo,

500
00:26:07,163 --> 00:26:10,006
e não vai custar
um centavo a nós.

501
00:26:10,700 --> 00:26:12,267
Gosto disso.

502
00:26:12,268 --> 00:26:13,902
Vou dar uma festa
para fazer a lista

503
00:26:13,903 --> 00:26:15,604
e você é mais que bem-vindo.

504
00:26:15,605 --> 00:26:18,140
Stacy vai fazer
o famoso guacamole.

505
00:26:18,141 --> 00:26:20,342
Não, obrigado.
Mas mantenha-me informado.

506
00:26:20,343 --> 00:26:22,247
- E você.
- Sim, senhor?

507
00:26:22,248 --> 00:26:24,679
Escutei que você
é um ótimo companheiro.

508
00:26:24,680 --> 00:26:27,282
Cassie com a tatuagem de vadia?

509
00:26:28,751 --> 00:26:30,585
Grayson parece um novo homem.

510
00:26:36,555 --> 00:26:38,940
Pensei que não a tinha visto
pelo resto da noite.

511
00:26:40,116 --> 00:26:41,563
Não vi.

512
00:26:41,564 --> 00:26:44,566
Grayson é outra história.

513
00:26:44,567 --> 00:26:46,334
Você é o pior...

514
00:26:46,335 --> 00:26:47,803
Escritório de Kim Kaswell.

515
00:27:01,433 --> 00:27:03,251
O que ainda faz aqui?

516
00:27:03,252 --> 00:27:05,999
Tomando um chá e tentando
não me estressar. E você?

517
00:27:06,000 --> 00:27:07,811
Não sabia que
era do tipo que bebia chá.

518
00:27:07,812 --> 00:27:09,524
Só quando estou esperando
uma sentença.

519
00:27:09,525 --> 00:27:11,426
O que houve?

520
00:27:11,427 --> 00:27:13,904
Registros do museu?
Nós já os olhamos.

521
00:27:13,905 --> 00:27:16,531
Olhamos as que envolviam
o Dr. Melvoin.

522
00:27:16,532 --> 00:27:18,539
Não achamos nada, então
ampliei minha procura.

523
00:27:18,540 --> 00:27:21,570
- E?
- Esses registros são recentes.

524
00:27:21,571 --> 00:27:24,145
Pelos últimos seis meses
o museu tem negociado

525
00:27:24,146 --> 00:27:27,230
a venda da planta deles para
um colecionador em Singapura

526
00:27:27,231 --> 00:27:28,755
por meio milhão de dólares.

527
00:27:28,756 --> 00:27:30,544
Mas a planta morreu, então...

528
00:27:30,545 --> 00:27:32,314
Então, para fazer a venda,

529
00:27:32,315 --> 00:27:35,019
eles tiveram que achar uma nova
para vender no lugar.

530
00:27:35,818 --> 00:27:38,753
E é esse o verdadeiro interesse
do museu em Louie XV.

531
00:27:38,754 --> 00:27:40,488
Teri, preciso que ache
o escrevente,

532
00:27:40,489 --> 00:27:42,824
peça para ele dizer à juíza
não dar a sentença ainda,

533
00:27:42,825 --> 00:27:44,225
enquanto chamo o Parker.

534
00:27:48,900 --> 00:27:50,332
- Oi.
- Olá.

535
00:27:50,333 --> 00:27:53,293
- Deixe-me ajudá-la.
- Não precisa, obrigada.

536
00:27:55,137 --> 00:27:59,608
Então, ouvi que você
se divertiu com o Fred ontem.

537
00:27:59,609 --> 00:28:02,654
- Isso aí.
- Conheceram alguém legal?

538
00:28:02,655 --> 00:28:05,513
Na verdade,
sabe a Cassie do bar.

539
00:28:05,514 --> 00:28:07,558
Conheço sim.

540
00:28:07,559 --> 00:28:09,217
Pois é. Ela me levou
para uma boate.

541
00:28:09,912 --> 00:28:12,053
Vamos nos ver outra vez
hoje à noite.

542
00:28:12,054 --> 00:28:15,142
Cassie, aquela com a tatuagem?

543
00:28:15,143 --> 00:28:17,459
- Isso.
- É...

544
00:28:17,460 --> 00:28:20,896
- Ela é divertida.
- Sim, sim ela é. Verdade.

545
00:28:22,331 --> 00:28:24,989
- Oi!
- Olá.

546
00:28:25,238 --> 00:28:27,802
Eu saí mais cedo,
então vim te pegar.

547
00:28:27,803 --> 00:28:29,938
- Ótimo.
- Cassie, você conhece a Jane.

548
00:28:29,939 --> 00:28:32,807
Conheço.
Coquetel de Pomtini com camarão.

549
00:28:32,808 --> 00:28:34,502
Inacreditável.
Sou eu.

550
00:28:35,745 --> 00:28:37,479
Ela é rápida.

551
00:28:37,480 --> 00:28:39,347
Podemos ir?

552
00:28:39,348 --> 00:28:41,548
- Sim, com certeza.
- Certo.

553
00:28:43,335 --> 00:28:44,956
Jane?

554
00:28:45,603 --> 00:28:47,622
Você vem?

555
00:28:47,623 --> 00:28:49,324
Não. Quer saber?

556
00:28:49,325 --> 00:28:51,793
Vou pegar o próximo.

557
00:28:51,794 --> 00:28:53,595
Sabe, porque eu tenho
um monte de...

558
00:28:53,596 --> 00:28:55,363
Coisas aqui.

559
00:28:55,364 --> 00:28:56,798
- Certo.
- Certinho.

560
00:28:56,799 --> 00:28:59,668
- Até mais.
- Também te amo.

561
00:28:59,669 --> 00:29:02,437
Tchau.

562
00:29:07,549 --> 00:29:09,087
Os registros provam que o museu

563
00:29:09,088 --> 00:29:11,883
tinha um outro destino
para a planta de nossa cliente.

564
00:29:11,884 --> 00:29:14,105
- O acordo não está feito.
- Agora, isso é defesa.

565
00:29:14,106 --> 00:29:15,715
Além disso,
não há razão para crer

566
00:29:15,716 --> 00:29:17,552
que o comprador
cuidará da planta

567
00:29:17,553 --> 00:29:19,157
menos efetivamente
que meu cliente.

568
00:29:19,158 --> 00:29:21,434
Você mentiu sobre
o que aconteceria com Louie.

569
00:29:21,435 --> 00:29:23,225
- Eu não menti.
- Você mentiu, sim.

570
00:29:23,226 --> 00:29:25,908
Eu concordo.
Mãos sujas, Mr. Hanson.

571
00:29:25,909 --> 00:29:27,563
Este problema está acertado.

572
00:29:27,564 --> 00:29:29,958
Louie XV ficará
com a Dra. Foley.

573
00:29:32,459 --> 00:29:35,337
Estou tão feliz.
Não sei como agradecer.

574
00:29:35,338 --> 00:29:36,916
Você deveria estar na câmara.

575
00:29:36,917 --> 00:29:39,023
Sr. Kaswell estava
impressionante.

576
00:29:39,024 --> 00:29:41,162
O Sr. Parker
não foi tão ruim também.

577
00:29:42,044 --> 00:29:43,589
Acho que todos merecemos
um drinque.

578
00:29:44,580 --> 00:29:46,807
Você sabe que eu adoraria mas,

579
00:29:46,808 --> 00:29:50,252
preciso contar
ao Louie pessoalmente.

580
00:29:50,253 --> 00:29:51,744
Sim, claro.

581
00:29:51,745 --> 00:29:53,755
Diga a ele
que mandamos os parabéns.

582
00:29:53,756 --> 00:29:55,201
Muito obrigada.

583
00:29:58,500 --> 00:30:01,556
- "Ele"?
- Estava tentando ser gentil.

584
00:30:09,457 --> 00:30:11,125
Feito.

585
00:30:11,126 --> 00:30:14,326
Mais uma lista registrada,
faltam 290.

586
00:30:14,327 --> 00:30:15,935
Você tem a energia
de um beija-flor

587
00:30:15,936 --> 00:30:18,548
e a atitude de um
vendedor de carros usados.

588
00:30:18,549 --> 00:30:21,962
- É mesmo impressionante.
- Obrigada, Raio de Sol.

589
00:30:21,963 --> 00:30:23,523
Isso nos lembra
das noites em claro

590
00:30:23,524 --> 00:30:25,253
estudando para as provas finais.

591
00:30:25,254 --> 00:30:26,914
Para ser honesta,
aquelas foram

592
00:30:26,915 --> 00:30:28,449
as noites em que dormi cedo.

593
00:30:28,450 --> 00:30:30,284
A última vez que gastei
uma noite inteira

594
00:30:30,285 --> 00:30:32,458
estava na conferência
regional de emergência

595
00:30:32,459 --> 00:30:34,810
para discutir uma certa
questão não autorizada

596
00:30:34,811 --> 00:30:36,695
da Festa da toga Gaultier.

597
00:30:37,343 --> 00:30:38,812
- Sério?
- Sim.

598
00:30:38,813 --> 00:30:42,642
- Você conheceu Deb Dobkins?
- Sim.

599
00:30:42,643 --> 00:30:44,043
Quero dizer, não.

600
00:30:44,044 --> 00:30:47,456
Quero dizer...
Eu ouvi muito sobre ela.

601
00:30:47,457 --> 00:30:50,438
Ela morreu.
Foi muito triste.

602
00:30:50,439 --> 00:30:53,387
Esperava me aproximar dela
na nossa quinta reunião.

603
00:30:53,388 --> 00:30:55,375
Com Deb? Sério?

604
00:30:55,376 --> 00:30:57,656
Mas pensei que você
não gostasse dela.

605
00:30:57,657 --> 00:31:01,589
Quero dizer, eu só estou
lembrando o que Stacy dizia.

606
00:31:01,590 --> 00:31:03,174
Pensei que você
estava brava com ela

607
00:31:03,175 --> 00:31:05,081
por aquela festa da toga.

608
00:31:05,082 --> 00:31:07,438
Embora eu tenha ouvido
que foi inesquecível.

609
00:31:07,439 --> 00:31:09,376
E mesmo a Beta Delta Chi
tendo mais candidatos

610
00:31:09,377 --> 00:31:10,909
que todas as
fraternidades no campus,

611
00:31:10,910 --> 00:31:13,091
você confiscou o broche dela.

612
00:31:13,092 --> 00:31:16,850
Parece que a história da Stacy
realmente foi marcante.

613
00:31:16,851 --> 00:31:20,847
Às vezes uma Presidente
precisa usar diferentes faces.

614
00:31:20,848 --> 00:31:22,932
Algumas vezes precisa ser
uma irmã, ou mãe.

615
00:31:22,933 --> 00:31:27,370
bom policial, mau policial,
policial sexy, escudo humano.

616
00:31:27,371 --> 00:31:29,303
Eu não disse a você,

617
00:31:29,304 --> 00:31:32,224
mas depois da festa da toga,
a casa quase foi queimada,

618
00:31:32,225 --> 00:31:34,601
o Conselho Nacional
exigia a desfiliação de Deb.

619
00:31:34,602 --> 00:31:37,143
O que? Isso é horrível.

620
00:31:37,144 --> 00:31:38,925
Por que você não disse nada?

621
00:31:38,926 --> 00:31:41,271
Bom, ser expulsa
teria acabado com ela,

622
00:31:41,272 --> 00:31:44,219
então eu fiz
um acordo com eles.

623
00:31:44,220 --> 00:31:45,620
Eles permitiram
que Deb ficasse

624
00:31:45,621 --> 00:31:48,050
se você confiscasse
o broche dela.

625
00:31:50,800 --> 00:31:52,373
Olhe isso.

626
00:31:52,374 --> 00:31:55,087
- Agora não, Fred.
- Não, mas isso é estranho.

627
00:31:55,088 --> 00:31:56,603
Os arquivos do correio

628
00:31:56,604 --> 00:31:58,831
são organizados
por código postal.

629
00:31:58,832 --> 00:32:00,582
Estão agrupados por região.

630
00:32:00,583 --> 00:32:03,178
Mas essa lista aqui,
com o nome da Kristin,

631
00:32:03,179 --> 00:32:05,951
tem códigos postais de todas
as regiões dos Estados Unidos.

632
00:32:05,952 --> 00:32:08,379
Não, ele está certo.
Por que estou nesta lista?

633
00:32:08,380 --> 00:32:09,787
Fred, faça uma pesquisa.

634
00:32:09,788 --> 00:32:12,620
Pelos três primeiros nomes,
veja se há uma conexão.

635
00:32:12,621 --> 00:32:14,055
Já estou fazendo.

636
00:32:14,056 --> 00:32:15,782
É um link para um site

637
00:32:15,783 --> 00:32:17,508
para permissões
do estacionamento

638
00:32:17,509 --> 00:32:19,356
do Hospital St. Paul?

639
00:32:19,357 --> 00:32:21,946
- Meu Deus.
- Significa algo para você?

640
00:32:21,947 --> 00:32:23,549
St. Paul foi onde
fui voluntária

641
00:32:23,550 --> 00:32:25,756
em um estudo de
Parkinson ano passado.

642
00:32:25,757 --> 00:32:28,649
Por que o cassino se importaria
com essa lista?

643
00:32:28,650 --> 00:32:30,601
Eu posso não ser
uma mulher de apostas,

644
00:32:30,602 --> 00:32:33,768
mas as chances são de que
essa resposta ganhe nosso caso.

645
00:32:48,950 --> 00:32:50,417
Alô?

646
00:32:50,418 --> 00:32:52,827
Sr. Parker, onde você está?
São 9:30.

647
00:32:52,828 --> 00:32:55,060
Estou a caminho.
Qual o problema?

648
00:32:55,061 --> 00:32:58,143
A polícia acabou de ligar.
Querem interrogar a Dra. Foley.

649
00:32:58,144 --> 00:33:00,721
- O quê?
- O novo botânico do museu

650
00:33:00,722 --> 00:33:03,699
determinou que Louie XIV
não morreu de causas naturais.

651
00:33:03,700 --> 00:33:05,100
Então como ele morreu?

652
00:33:05,101 --> 00:33:07,544
Alguém o desconectou da videira.

653
00:33:07,545 --> 00:33:10,805
- E eles acham que foi Audrey?
- O cartão de acesso dela

654
00:33:10,806 --> 00:33:12,454
registrou entrada
na estufa do museu

655
00:33:12,455 --> 00:33:15,328
três dias antes
do Louie antigo morrer.

656
00:33:15,329 --> 00:33:17,208
Dra. Foley não está
atendendo o telefone.

657
00:33:17,209 --> 00:33:19,234
Eu disse à polícia
que você irá pegá-la.

658
00:33:19,235 --> 00:33:22,239
Tudo bem. Vou pegar a Kim
e irei até a casa dela agora.

659
00:33:33,210 --> 00:33:35,688
Por que você está me pegando?

660
00:33:35,689 --> 00:33:38,559
Não que eu me importe.

661
00:33:41,038 --> 00:33:43,693
Sra. Bingum,
obrigado por esperar. Entre.

662
00:33:43,694 --> 00:33:46,253
Obrigado, novamente, por nos
receber em um prazo tão curto.

663
00:33:46,254 --> 00:33:48,483
Qualquer coisa para nossos
parceiros de pesquisa.

664
00:33:48,484 --> 00:33:49,940
Isso é fofo, raio de sol.

665
00:33:49,941 --> 00:33:51,656
Mas temos algumas
perguntas para você.

666
00:33:51,657 --> 00:33:54,144
Sim, recebemos o
e-mail da Sra. Bingum.

667
00:33:54,145 --> 00:33:56,899
- Obrigada.
- Aqui está a cópia do estudo

668
00:33:56,900 --> 00:33:58,590
sobre efeitos
colaterais do Ropinirole.

669
00:33:58,591 --> 00:34:00,575
Esse é o meu remédio
para Parkinson.

670
00:34:00,576 --> 00:34:02,746
Vertigem, perda de memória,

671
00:34:02,747 --> 00:34:04,151
comportamento compulsivo,

672
00:34:04,152 --> 00:34:07,898
incluindo fome em excesso,
compras, e...

673
00:34:07,899 --> 00:34:09,299
Meu Deus, apostar.

674
00:34:09,300 --> 00:34:11,387
Sim, está certo.

675
00:34:11,388 --> 00:34:14,162
As chances de se tornarem
viciados em jogos de azar

676
00:34:14,163 --> 00:34:15,685
aumentam 300%
com esse medicamento.

677
00:34:15,686 --> 00:34:17,554
Como isso é possível?

678
00:34:17,555 --> 00:34:19,656
Está relacionado
com o uso da dopamina

679
00:34:19,657 --> 00:34:22,477
mas ainda é algo que nós
não podemos prever.

680
00:34:22,478 --> 00:34:25,442
Então é por isso que o cassino
queria a lista de pacientes.

681
00:34:25,443 --> 00:34:27,243
É como descobrir
uma lista de inscrição

682
00:34:27,244 --> 00:34:28,688
para apostadores anônimos.

683
00:34:28,689 --> 00:34:31,099
Uma lista com milhares de nomes.

684
00:34:31,100 --> 00:34:33,591
- Jane!
- Só um segundo.

685
00:34:33,592 --> 00:34:35,785
Dr. Keens, como o
cassino conseguiu a lista?

686
00:34:35,786 --> 00:34:38,482
- Jane!
- Sério, um segundo.

687
00:34:38,483 --> 00:34:40,403
Vá em frente, doutor.
Responda a pergunta.

688
00:34:40,404 --> 00:34:41,804
Gostaria de poder responder.

689
00:34:41,805 --> 00:34:44,632
Nossa lista de testes é
totalmente confidencial.

690
00:34:44,633 --> 00:34:46,776
Ninguém de fora dos
estudos tem acesso.

691
00:34:47,500 --> 00:34:49,456
- Jane!
- O quê?

692
00:34:49,457 --> 00:34:52,070
Acho que sei como o
cassino conseguiu a lista.

693
00:35:03,406 --> 00:35:05,804
Sra. Bingum, não tenho ideia
do que estão falando.

694
00:35:05,805 --> 00:35:07,712
Que lista?

695
00:35:07,713 --> 00:35:09,734
Antes de trabalhar
como consultor

696
00:35:09,735 --> 00:35:12,708
na Desert Springs,
você trabalhou como pesquisador

697
00:35:12,709 --> 00:35:15,582
- no Hospital St. Paul, certo?
- Sim.

698
00:35:15,583 --> 00:35:19,479
Você olhou os efeitos colaterais
da medicação de Parkinson.

699
00:35:19,480 --> 00:35:20,880
Está certo.

700
00:35:20,881 --> 00:35:24,430
O estudo confirmou uma ligação
entre ropinirole

701
00:35:24,431 --> 00:35:27,099
e um vício acrescido em apostas.

702
00:35:27,100 --> 00:35:29,438
Essa é uma informação
pública agora.

703
00:35:29,439 --> 00:35:31,821
Certo.
Mas a lista de testes,

704
00:35:31,822 --> 00:35:36,392
que seria um grande trunfo
para qualquer cassino,

705
00:35:36,393 --> 00:35:39,186
não é pública, é?

706
00:35:39,187 --> 00:35:43,188
Não. Essa lista é confidencial.

707
00:35:43,189 --> 00:35:44,870
Diga-me, doutor.

708
00:35:44,871 --> 00:35:47,716
Como um consultor
para Desert Springs,

709
00:35:47,717 --> 00:35:51,763
Você recebe anualmente
uma renda de $100 mil.

710
00:35:51,764 --> 00:35:53,289
É compatível com
outros consultores.

711
00:35:53,290 --> 00:35:56,499
Além de $50 mil quando começou.

712
00:35:56,500 --> 00:35:58,414
Isso foi um bônus.

713
00:36:00,400 --> 00:36:01,800
Um bônus que recebeu,

714
00:36:01,801 --> 00:36:05,782
duas semana após o estudo
sobre Parkinson ser concluído.

715
00:36:08,700 --> 00:36:11,687
O que o conselho estadual
de medicina dirá sobre isso.

716
00:36:21,700 --> 00:36:23,262
Dra. Foley?

717
00:36:26,700 --> 00:36:29,849
Olhei pelas janelas laterais.
A casa está completamente vazia.

718
00:36:29,850 --> 00:36:32,749
- Louie XV?
- Isso não faz sentido algum.

719
00:36:32,750 --> 00:36:34,399
Ela se foi?

720
00:36:34,400 --> 00:36:36,606
Sim.
Como soube?

721
00:36:37,421 --> 00:36:38,821
Ela decolou.

722
00:36:39,521 --> 00:36:41,342
Quando a Raflésia
do museu morreu,

723
00:36:41,343 --> 00:36:43,705
a flor de sua cliente
tornou-se a maior do mundo,

724
00:36:43,706 --> 00:36:46,177
e isso rendeu muito dinheiro.

725
00:36:46,178 --> 00:36:48,342
Não é possível.
Ela amava aquela planta.

726
00:36:48,343 --> 00:36:50,199
Foi trapaça.

727
00:36:50,200 --> 00:36:52,759
O museu recebeu uma
ligação de Singapura essa manhã.

728
00:36:52,760 --> 00:36:54,882
O Sr. Utrama retirou a oferta.

729
00:36:54,883 --> 00:36:57,091
Aparentemente, ele fez uma
proposta de seis dígitos,

730
00:36:57,092 --> 00:37:00,024
para comprar outra Raflésia
ontem à noite, da Dra. Foley.

731
00:37:00,863 --> 00:37:04,043
Nossa! Ela matou Louie XIV,
para dar um golpe de matar

732
00:37:04,044 --> 00:37:05,748
com Louie XV.

733
00:37:06,606 --> 00:37:08,800
E tanto esforço pelo amor.

734
00:37:30,971 --> 00:37:32,371
Ouvi sobre o tribunal.

735
00:37:32,372 --> 00:37:34,351
- Parabéns!
- Obrigada.

736
00:37:41,418 --> 00:37:45,086
Sinto muito, Jane.
Não queria que fosse assim.

737
00:37:45,868 --> 00:37:47,926
Só não sei o que ele vê nela.

738
00:37:49,826 --> 00:37:53,444
Na verdade, você sabe.
Só não deve gostar.

739
00:37:54,887 --> 00:37:59,296
Eu conhecia a Cassie
quando eu era Deb.

740
00:37:59,297 --> 00:38:01,227
Fomos da mesma
sala de atuação,

741
00:38:01,228 --> 00:38:04,121
e fizemos testes para
os mesmos personagens.

742
00:38:05,296 --> 00:38:07,240
Éramos muito parecidas.

743
00:38:09,280 --> 00:38:12,468
Então, se acho que Grayson
pode ter algo melhor que Cassie,

744
00:38:13,077 --> 00:38:15,667
significa que ele pode
ter algo melhor que...

745
00:38:15,668 --> 00:38:17,204
Você antigamente?

746
00:38:17,205 --> 00:38:20,338
- Com quem ele queria se casar?
- Sim.

747
00:38:21,389 --> 00:38:23,721
Bem, você mudou.

748
00:38:23,722 --> 00:38:27,993
Você não é mais a Deb
da Festa da toga Gaultier.

749
00:38:27,994 --> 00:38:30,666
Você tem altas expectativas
sobre si mesma,

750
00:38:30,667 --> 00:38:33,727
então talvez tenha altas
expectativas para o Grayson.

751
00:38:37,141 --> 00:38:40,161
Isso quase me fez
sentir um pouco melhor.

752
00:38:41,228 --> 00:38:43,537
Tentei.

753
00:38:43,538 --> 00:38:47,042
Certo. Vou pra casa.
Quer carona?

754
00:38:48,604 --> 00:38:52,422
Na verdade,
estou indo ao bar ver o jogo.

755
00:38:52,423 --> 00:38:55,919
- Outro encontro de amigos?
- Estou indo com a Teri.

756
00:38:55,920 --> 00:38:58,098
Se alguém pode me ensinar
como ser um homem,

757
00:38:58,099 --> 00:39:00,435
- é ela, certo?
- Certo.

758
00:39:01,491 --> 00:39:03,003
Tchau.

759
00:39:03,004 --> 00:39:07,009
Não faço isso desde que você
fez a última vez.

760
00:39:07,010 --> 00:39:08,410
Você chegou!

761
00:39:08,411 --> 00:39:10,494
Estamos fazendo bolinhos
de arroz crocantes.

762
00:39:10,495 --> 00:39:12,491
Jane, você foi brilhante hoje.

763
00:39:12,492 --> 00:39:15,396
Não conseguiria sem a sua ajuda.

764
00:39:15,397 --> 00:39:17,179
Ou a sua.

765
00:39:17,180 --> 00:39:19,354
Então, tenho algumas novidades.

766
00:39:19,355 --> 00:39:22,686
Dr. Preminger vai passar
pelo conselho médico.

767
00:39:22,687 --> 00:39:27,088
A comissão de jogos pediu
nossas notas da ação popular

768
00:39:27,089 --> 00:39:30,043
e Deserts Springs
perdoará sua dívida.

769
00:39:33,633 --> 00:39:37,342
- Não sei o que dizer.
- Está tudo bem.

770
00:39:40,305 --> 00:39:42,217
Tenho uma coisa pra você.

771
00:39:47,433 --> 00:39:50,014
É um broxe honorário
Beta Delta Chi.

772
00:39:51,774 --> 00:39:54,774
Bem, sei que não é muito, mas...

773
00:39:54,775 --> 00:39:56,302
É maravilhoso.

774
00:39:57,100 --> 00:39:58,786
Obrigada.

775
00:41:36,918 --> 00:41:39,909
www.insubs.com

