1
00:00:00,025 --> 00:00:01,725
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,726 --> 00:00:03,092
Minha irmã gêmea.

3
00:00:03,093 --> 00:00:04,893
Mal posso esperar
para te conhecer.

4
00:00:05,630 --> 00:00:06,930
Pare aí mesmo!

5
00:00:06,931 --> 00:00:09,098
Meu irmão adotivo pervertido
armou para mim,

6
00:00:09,099 --> 00:00:12,068
-e não tenho para onde ir.
-Precisamos nos trocar.

7
00:00:12,069 --> 00:00:15,292
Espera, deixa eu ver se entendi.
Quer que eu assuma o seu lugar.

8
00:00:15,293 --> 00:00:17,673
Dois dias.
Só se divirta, relaxe.

9
00:00:17,674 --> 00:00:19,442
Encontrarei
nossos pais verdadeiros.

10
00:00:19,443 --> 00:00:21,745
Você está diferente
desde que voltamos.

11
00:00:21,746 --> 00:00:23,647
Me falaram...

12
00:00:23,648 --> 00:00:26,416
Nem sua mãe verdadeira
quis você.

13
00:00:26,417 --> 00:00:30,187
-Invadiram a casa, seu quarto.
-Levaram o laptop.

14
00:00:30,188 --> 00:00:33,775
É, o Ethan Whitehorse
de Scottsdale.

15
00:00:35,825 --> 00:00:37,160
Você não é a Sutton.

16
00:00:37,161 --> 00:00:39,196
Sutton não queria
que contasse a ninguém.

17
00:00:39,197 --> 00:00:42,098
Nós dois temos que continuar
até que ela volte.

18
00:01:42,492 --> 00:01:44,194
Você tem uma nova mensagem.

19
00:01:44,195 --> 00:01:46,362
Emma.
É o Travis de novo.

20
00:01:46,363 --> 00:01:47,998
Ainda não atende.

21
00:01:47,999 --> 00:01:51,562
Mas só para saber, a polícia
ainda está te procurando.

22
00:01:52,470 --> 00:01:54,509
Sutton, o café!

23
00:01:55,172 --> 00:01:59,141
É tão estranho,
invadiram mesmo a casa.

24
00:02:00,476 --> 00:02:02,745
Ainda acho
que foi só um garoto.

25
00:02:02,746 --> 00:02:05,081
Afinal, só levaram
o laptop da Sutton.

26
00:02:05,082 --> 00:02:06,882
Bom dia.

27
00:02:06,883 --> 00:02:08,217
Dormiu bem?

28
00:02:08,218 --> 00:02:11,020
Muito bem...
considerando tudo.

29
00:02:11,021 --> 00:02:13,222
Vem gente consertar
o vidro mais tarde.

30
00:02:13,256 --> 00:02:14,924
Voltaremos ao normal
para começar

31
00:02:14,925 --> 00:02:17,093
a nos concentrarmos
em domingo.

32
00:02:17,128 --> 00:02:18,894
A não ser
que tenham esquecido.

33
00:02:18,895 --> 00:02:21,064
Esquecido o baile
de pais e filhas?

34
00:02:21,065 --> 00:02:22,599
Duvido muito.

35
00:02:22,600 --> 00:02:25,034
Deixa eu ver o que sabe,
Sutton. Vamos.

36
00:02:25,068 --> 00:02:28,037
Certo, pronta?
Três, dois, um.

37
00:02:30,007 --> 00:02:31,807
Agora gira.

38
00:02:33,176 --> 00:02:34,976
Isso mesmo.

39
00:02:35,713 --> 00:02:37,647
Agora gira.

40
00:02:38,581 --> 00:02:41,484
Ela esqueceu!
Não esqueça.

41
00:02:41,485 --> 00:02:45,121
Preciso me arrumar
para a escola.

42
00:03:06,209 --> 00:03:07,577
Deixa eu adivinhar.

43
00:03:07,578 --> 00:03:10,513
-VoltarÃ¡ para Las Vegas?
-Los Angeles, encontrar Sutton.

44
00:03:10,514 --> 00:03:12,448
Aconteceu alguma coisa,
estou sentindo.

45
00:03:12,449 --> 00:03:14,417
Quanto a Las Vegas,
não posso voltar.

46
00:03:14,418 --> 00:03:18,341
Vão me prender
ou me colocar na casa do Travis.

47
00:03:18,656 --> 00:03:21,524
Se me pegarem aqui,
fingindo ser minha irmã...

48
00:03:21,525 --> 00:03:23,325
Tem ideia
de como é difícil?

49
00:03:23,326 --> 00:03:25,496
Começo a pensar
que consigo mesmo,

50
00:03:25,497 --> 00:03:29,836
então me aparecem tradições
da família ou coisas da Sutton.

51
00:03:29,837 --> 00:03:31,935
Sutton disse estar perto
de achar sua mãe.

52
00:03:31,936 --> 00:03:34,736
Também disse que me encontraria
na cabana ontem.

53
00:03:34,737 --> 00:03:38,074
Mas enquanto estávamos lá,
alguém invadiu a casa.

54
00:03:38,408 --> 00:03:41,643
Aquele laptop, a fonte
de informações sobre Sutton?

55
00:03:41,644 --> 00:03:43,951
Levaram.
A única coisa que levaram.

56
00:03:44,214 --> 00:03:46,283
Você tem
que confiar em mim, está bem?

57
00:03:46,284 --> 00:03:49,855
Tem outra coisa:
Por que devia confiar em você?

58
00:03:50,387 --> 00:03:53,790
Porque, agora, sou o único
que você pode confiar.

59
00:03:54,024 --> 00:03:56,693
Só não se preocupe com Sutton,
ela sabe se cuidar.

60
00:03:56,694 --> 00:03:58,494
Pode lidar
com qualquer coisa.

61
00:04:05,568 --> 00:04:06,869
Oi.

62
00:04:06,870 --> 00:04:09,539
Pode usar meu laptop
até comprarmos o seu.

63
00:04:09,540 --> 00:04:11,392
Uso o do hospital
por enquanto.

64
00:04:11,393 --> 00:04:15,311
-Que legal. Obrigada.
-Tudo bem?

65
00:04:15,312 --> 00:04:17,513
Claro que sim.

66
00:04:17,514 --> 00:04:20,808
Sutton Mercer
pode lidar com qualquer coisa.

67
00:04:29,529 --> 00:04:33,922
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

68
00:04:33,957 --> 00:04:37,842
www.nerdsubs.com

69
00:04:37,877 --> 00:04:41,305
Lenon | ArcadiumD | JVMRL

70
00:04:41,340 --> 00:04:43,994
Boot | ShyS
paulinhaM | Tozzi

71
00:04:43,995 --> 00:04:45,922
1ª Temporada | Episódio 2
Being Sutton

72
00:04:53,047 --> 00:04:55,415
Pensei em faltar
ao baile dos pais com filhas.

73
00:04:55,416 --> 00:04:56,850
Foi o que disse à mamãe.

74
00:04:56,851 --> 00:04:59,527
O quê? Está brincando?
Não, preciso de você lá.

75
00:05:00,539 --> 00:05:03,366
Você falou "preciso"?
Precisa de mim?

76
00:05:05,494 --> 00:05:07,037
Legal, aqui está.

77
00:05:07,156 --> 00:05:08,863
Pancadaria na casa Randall
ontem.

78
00:05:08,897 --> 00:05:10,765
Alguém filmou
você batendo na Nisha.

79
00:05:10,899 --> 00:05:14,252
Vai se espalhar rápido
quando chegarmos à escola.

80
00:05:14,254 --> 00:05:18,029
Tapa na cara em público.
Status de "celebutante" fácil.

81
00:05:20,866 --> 00:05:22,967
Tudo bem,
por que parar para tomar café

82
00:05:22,968 --> 00:05:25,475
como fazemos todos os dias?

83
00:05:26,665 --> 00:05:28,871
Desculpe. Estou dando um tempo
à cafeína.

84
00:05:29,169 --> 00:05:31,768
Estou me sentindo mal
pela invasão

85
00:05:32,041 --> 00:05:33,713
e pelo roubo do meu laptop.

86
00:05:33,714 --> 00:05:36,534
Acho que procuravam
os "Jogos da Mentira"

87
00:05:36,569 --> 00:05:38,271
ou um em particular.

88
00:05:38,538 --> 00:05:40,128
Você os deixou lá, não é?

89
00:05:41,374 --> 00:05:42,967
É, acho que sim.

90
00:05:43,852 --> 00:05:45,923
Traduzindo... Você deixou.

91
00:05:49,735 --> 00:05:51,727
Quem quer que tenha sido,
usou a janela.

92
00:05:51,946 --> 00:05:53,879
-Muito drama.
-Sim.

93
00:05:53,880 --> 00:05:55,906
Garoto mau à frente.

94
00:05:56,301 --> 00:05:57,673
Ele é um tanto sexy.

95
00:05:58,378 --> 00:05:59,733
Mads!

96
00:06:23,892 --> 00:06:25,213
O que você quer?

97
00:06:25,214 --> 00:06:28,581
Sinto muito
por essa história do vídeo

98
00:06:28,582 --> 00:06:31,491
e que está circulando...
E que foi gravado.

99
00:06:32,220 --> 00:06:33,930
Claro que está.

100
00:06:34,093 --> 00:06:37,188
Sério, me desculpe
por bater em você.

101
00:06:37,625 --> 00:06:40,599
Perdi a cabeça.
E não serve de desculpa.

102
00:06:41,103 --> 00:06:43,374
Você pediu desculpas
duas vezes,

103
00:06:43,446 --> 00:06:46,983
o que é mais do que eu
já ouvi você falar.

104
00:06:47,278 --> 00:06:48,922
Eu sei.

105
00:06:49,306 --> 00:06:53,125
É um novo lado meu.

106
00:06:54,355 --> 00:06:58,602
E o Luke foi uma vingança
para mim.

107
00:07:08,299 --> 00:07:10,347
Estávamos a um segundo
de vir.

108
00:07:10,765 --> 00:07:15,041
Podemos supor que tem
algo planejado para se vingar.

109
00:07:15,076 --> 00:07:19,205
Como... Um Jogo da Mentira?

110
00:07:19,687 --> 00:07:21,767
Se tem uma razão
para voltarmos a jogar...

111
00:07:21,768 --> 00:07:23,487
Esqueça Mads,
ela nunca jogará.

112
00:07:23,635 --> 00:07:26,875
Além disso, temos coisa melhor
para fazer, como compras.

113
00:07:27,636 --> 00:07:29,970
Vejo vocês depois, certo?

114
00:07:30,010 --> 00:07:31,372
Tudo bem.

115
00:07:37,518 --> 00:07:39,249
Nada,
nenhuma notícia da Sutton.

116
00:07:39,250 --> 00:07:41,941
Tentei por videochat,
mas ela nunca está disponível.

117
00:07:41,942 --> 00:07:45,003
Por falar nisso, sabe
o que são os "Jogos da Mentira"?

118
00:07:45,402 --> 00:07:47,257
Achei que já tinham acabado.

119
00:07:47,784 --> 00:07:49,208
Eram famosos
há alguns anos.

120
00:07:49,577 --> 00:07:52,069
Algo que Sutton
e suas amigas faziam.

121
00:07:53,100 --> 00:07:56,058
Eram como piadas e pegadinhas.
Elas gravavam.

122
00:07:56,522 --> 00:07:59,358
Laurel acha que é o motivo
de roubarem o laptop.

123
00:08:01,924 --> 00:08:03,297
Estou desesperada.

124
00:08:04,151 --> 00:08:07,224
Primeira chance que tiver,
irei ao computador do meu irmão

125
00:08:07,225 --> 00:08:10,808
e procurarei por registros
hospitalares e policiais.

126
00:08:10,809 --> 00:08:12,739
Verei se acho
alguma coisa lá.

127
00:08:13,019 --> 00:08:15,288
Enquanto isso,
terei um baile de pai e filha.

128
00:08:15,289 --> 00:08:17,256
Nunca dancei em um baile
na minha vida.

129
00:08:17,291 --> 00:08:20,827
No momento que pisar na pista,
todos saberão que sou a falsa.

130
00:08:21,098 --> 00:08:23,791
Talvez eu possa te ajudar.

131
00:08:23,984 --> 00:08:27,288
Me encontre hoje às 19h
no Chelsea Creek Country Club.

132
00:08:27,289 --> 00:08:29,570
Estará em seu GPS.
Não se atrase.

133
00:08:39,173 --> 00:08:40,600
Este aqui.

134
00:08:43,230 --> 00:08:45,853
Ouvi que vai me dar
um bolo no baile.

135
00:08:46,326 --> 00:08:48,449
Está tudo bem, estou bem.

136
00:08:48,450 --> 00:08:51,283
Estou... bem.
Ficarei bem.

137
00:08:51,650 --> 00:08:53,344
Consigo aguentar.

138
00:08:53,552 --> 00:08:55,836
Não é nada pessoal, papai.

139
00:08:56,389 --> 00:08:59,343
Sempre foi a sua noite
com Sutton...

140
00:09:02,277 --> 00:09:04,904
Isso veio da mamãe, certo?

141
00:09:05,565 --> 00:09:07,468
Não seja tão esperta.

142
00:09:08,792 --> 00:09:10,098
É, você é esperta.

143
00:09:13,205 --> 00:09:15,508
Queremos que você
se lembre...

144
00:09:16,284 --> 00:09:17,902
"Nós as amamos igualmente"

145
00:09:18,240 --> 00:09:20,467
Certo. Quantas vezes
falamos isso?

146
00:09:21,167 --> 00:09:22,857
Está tudo bem.

147
00:09:23,492 --> 00:09:25,959
A parte de você ser
a mais fácil

148
00:09:26,658 --> 00:09:28,904
-e tudo aquilo?
-Também entendi.

149
00:09:30,601 --> 00:09:32,520
Quero que esteja lá domingo,
querida.

150
00:09:32,637 --> 00:09:34,746
Eu preciso de você lá.

151
00:09:35,148 --> 00:09:37,235
Por favor?

152
00:09:39,926 --> 00:09:42,188
Tudo bem, eu vou.

153
00:09:42,931 --> 00:09:44,755
Se significa tanto.

154
00:10:01,916 --> 00:10:03,364
Você trabalha aqui?

155
00:10:03,610 --> 00:10:04,927
Meu irmão cobrou um favor.

156
00:10:05,196 --> 00:10:07,715
Depois do reformatório,
tive que começar do zero.

157
00:10:07,858 --> 00:10:10,122
Trabalho, toque de recolher,
corte de cabelo.

158
00:10:10,996 --> 00:10:13,495
Salão de festa, depois do jardim
virando à direita.

159
00:10:13,703 --> 00:10:15,701
Saio em 5 minutos.

160
00:10:26,438 --> 00:10:27,768
Oi, Sutton.

161
00:10:27,830 --> 00:10:29,817
Sr. e sra...

162
00:10:32,397 --> 00:10:33,781
Vocês.

163
00:10:46,514 --> 00:10:49,149
Sabe alguma coisa?

164
00:10:50,233 --> 00:10:51,927
A dança da galinha conta?

165
00:10:53,716 --> 00:10:55,989
Por enquanto...

166
00:10:56,871 --> 00:10:59,562
não pense na técnica, certo?

167
00:10:59,608 --> 00:11:02,370
Só tente... sentir a música.

168
00:11:02,646 --> 00:11:04,477
-Tudo bem?
-Certo.

169
00:11:07,651 --> 00:11:09,258
Aqui?

170
00:11:10,343 --> 00:11:11,793
Está ótimo.

171
00:11:12,425 --> 00:11:13,785
Vamos.
Está tudo bem.

172
00:11:13,845 --> 00:11:15,252
Desculpa.
Desculpa, desculpa.

173
00:11:15,279 --> 00:11:16,600
O outro pé.

174
00:11:18,379 --> 00:11:19,679
Está certo.

175
00:11:19,739 --> 00:11:21,068
Continue olhando para mim.

176
00:11:22,935 --> 00:11:24,365
Vamos, lado.

177
00:11:24,612 --> 00:11:25,985
Lado. Para o lado.

178
00:11:26,047 --> 00:11:27,355
Desculpe.

179
00:11:30,507 --> 00:11:31,883
Está certo.

180
00:11:31,988 --> 00:11:33,314
Continue me olhando.

181
00:11:33,344 --> 00:11:34,908
Tem que confiar
no seu parceiro.

182
00:11:35,096 --> 00:11:36,508
Esse é o segredo.

183
00:11:36,577 --> 00:11:38,227
Agora,
deixe-me te conduzir.

184
00:11:38,484 --> 00:11:39,991
Lado.

185
00:11:40,215 --> 00:11:41,602
Deixe seu pai
te conduzir.

186
00:11:41,665 --> 00:11:43,017
-Desculpe.
-Para o lado.

187
00:11:43,679 --> 00:11:45,052
Para o lado.

188
00:11:46,618 --> 00:11:48,263
É uma virada.

189
00:11:49,716 --> 00:11:51,320
Tudo bem.
Vamos.

190
00:11:51,480 --> 00:11:52,864
Tem que aprender
essa dança.

191
00:11:52,865 --> 00:11:56,407
Se descobrem que você não é quem
diz, voltará para Las Vegas.

192
00:12:01,915 --> 00:12:04,799
Então eu devo...
confiar nele?

193
00:12:06,504 --> 00:12:07,830
Confie em mim.

194
00:12:08,414 --> 00:12:09,780
Certo, aqui.

195
00:12:12,642 --> 00:12:13,942
Olhe para mim.

196
00:12:50,586 --> 00:12:52,268
Onde você aprendeu
a dançar assim?

197
00:12:53,957 --> 00:12:55,384
Sutton me ensinou.

198
00:13:22,304 --> 00:13:23,633
Não, não, não.

199
00:13:23,813 --> 00:13:25,905
Você não está sentido
a música.

200
00:13:26,542 --> 00:13:28,580
Você tem que sentir
a música. De novo.

201
00:13:28,722 --> 00:13:30,157
Agora só a Mads.

202
00:13:30,471 --> 00:13:31,796
Adágio, por favor.

203
00:14:27,113 --> 00:14:28,519
Isso é tudo por hoje.

204
00:14:28,542 --> 00:14:30,724
Char, poderia falar
com você, por favor?

205
00:14:39,441 --> 00:14:40,880
Estou preocupada
com a Char.

206
00:14:41,022 --> 00:14:42,347
Por quê?

207
00:14:42,379 --> 00:14:44,343
Ele está pegando
pesado com ela

208
00:14:44,407 --> 00:14:45,798
e você sabe como ela fica.

209
00:14:46,243 --> 00:14:47,708
Vamos ajudá-la com isso.

210
00:14:47,771 --> 00:14:49,629
Vamos, claro que vamos.

211
00:14:49,724 --> 00:14:51,058
Aí está ela.

212
00:14:52,017 --> 00:14:53,487
Como está minha afilhada?

213
00:14:54,305 --> 00:14:56,814
Paris fez bem a você.

214
00:14:57,784 --> 00:15:00,612
Vou levar a Mads para jantar
no clube. Quer ir conosco?

215
00:15:00,613 --> 00:15:03,751
Na verdade, estávamos
planejando comprar vestidos

216
00:15:03,752 --> 00:15:05,479
para o baile
de pais e filhas.

217
00:15:07,080 --> 00:15:08,881
Você precisa de dinheiro.

218
00:15:11,314 --> 00:15:14,214
Provavelmente é um investimento
melhor que a louca aventura

219
00:15:14,215 --> 00:15:15,757
do seu irmão
com videogames.

220
00:15:16,477 --> 00:15:17,872
A Mads te contou?

221
00:15:17,873 --> 00:15:20,125
Ele ainda não voltou
de Los Angeles.

222
00:15:20,126 --> 00:15:22,649
Você não falou com ele,
falou?

223
00:15:22,650 --> 00:15:25,730
Algumas ligações,
de vez em quando.

224
00:15:26,496 --> 00:15:28,966
Sei que é difícil de entender
o que estou fazendo,

225
00:15:28,967 --> 00:15:32,441
mas é importante que ele entenda
as dificuldades de morar fora.

226
00:15:33,339 --> 00:15:35,379
Longe de casa,
sem um diploma.

227
00:15:35,380 --> 00:15:39,481
-Mas você entende isso, não?
-Entendo.

228
00:15:42,452 --> 00:15:45,443
Se divirtam nas compras.
Não chegue muito tarde.

229
00:15:47,903 --> 00:15:51,133
O que foi isso?
Achei que você apoiava o Thayer.

230
00:15:51,134 --> 00:15:55,276
Desculpa, só estava tentando
manter a paz.

231
00:15:55,277 --> 00:15:56,865
Como se você fosse
capaz disso.

232
00:15:58,365 --> 00:16:03,605
-O que o Eduardo queria?
-Fui cortada do recital.

233
00:16:04,389 --> 00:16:08,877
-Fora do solo?
-Não, nada. Estou fora.

234
00:16:08,878 --> 00:16:11,733
Às vezes você nasce
para fazer algo, às vezes não.

235
00:16:12,249 --> 00:16:13,649
Quem quer fazer compras?

236
00:16:13,650 --> 00:16:16,618
-Você dirige, Sutton?
-Dirijo.

237
00:16:16,619 --> 00:16:18,553
Vamos.

238
00:16:20,442 --> 00:16:24,293
-Negação.
-Como sempre.

239
00:16:24,294 --> 00:16:26,455
Devíamos fazê-la
falar sobre isso.

240
00:16:26,456 --> 00:16:28,554
Como se isso fosse
funcionar.

241
00:16:38,199 --> 00:16:41,743
Você podia pedir permissão antes
de usar meu computador.

242
00:16:43,746 --> 00:16:46,785
Los Angeles.
O que é que tem lá?

243
00:16:46,786 --> 00:16:48,150
Só estou dando uma olhada.

244
00:16:48,151 --> 00:16:50,868
Vendo qual celebridade
voltou para a reabilitação.

245
00:16:50,869 --> 00:16:53,520
-Policiais sabem tudo antes.
-Este está se perguntando

246
00:16:53,521 --> 00:16:55,221
por que você não está
no trabalho.

247
00:16:55,222 --> 00:16:58,284
-Cortaram minhas horas?
-É mesmo, deixe-me adivinhar:

248
00:16:58,285 --> 00:16:59,885
ESSE VESTIDO É
SUTTON O BASTANTE?

249
00:16:59,970 --> 00:17:04,031
-Não quis cortar o cabelo?
-Não, disse que não podia.

250
00:17:04,032 --> 00:17:06,119
É contra nosso acordo.

251
00:17:06,120 --> 00:17:08,099
Com certeza amaram
ouvir isso, não?

252
00:17:08,769 --> 00:17:10,472
Qual é?

253
00:17:10,473 --> 00:17:13,645
-A garota Mercer de novo?
-Não é da sua conta.

254
00:17:13,646 --> 00:17:17,480
Na verdade é. Pois o tribunal me
nomeou para tomar conta de você

255
00:17:17,515 --> 00:17:19,082
e te manter longe
de problemas.

256
00:17:19,083 --> 00:17:21,785
E estou dizendo
Sutton Mercer é problema.

257
00:17:21,786 --> 00:17:25,179
Todos aqueles jogos,
suas amigas

258
00:17:25,180 --> 00:17:28,983
e agora invadiram a casa dela.
Algo está acontecendo.

259
00:17:30,306 --> 00:17:32,152
Tenho certeza.

260
00:17:34,928 --> 00:17:36,228
Vejo você em casa.

261
00:17:44,653 --> 00:17:46,880
NÃO ENTENDO
DE VESTIDOS

262
00:17:48,203 --> 00:17:50,142
Acho que esse serve.

263
00:17:52,244 --> 00:17:54,316
Parece interessante.
De quem é?

264
00:17:54,317 --> 00:17:57,464
-Ninguém
-Ninguém?

265
00:18:00,456 --> 00:18:06,439
Thayer! Oi, irmão.
Como está Los Angeles?

266
00:18:06,440 --> 00:18:10,865
Ensolarada, quente,
não tanto quanto Phoenix.

267
00:18:10,866 --> 00:18:12,305
Vi que você ligou.
O que foi?

268
00:18:12,306 --> 00:18:15,411
Só queria avisar que estou
mandando dinheiro.

269
00:18:15,412 --> 00:18:18,682
Se for do pai, ou de você...

270
00:18:18,683 --> 00:18:20,553
Não importa onde consegui.
Só aceite.

271
00:18:20,554 --> 00:18:23,154
Papai acha que você irá voltar
quando a grana acabar.

272
00:18:23,155 --> 00:18:25,794
Como vai o projeto?

273
00:18:25,795 --> 00:18:28,781
Um pouco devagar.
Tive algumas distrações.

274
00:18:28,782 --> 00:18:31,554
Há muitos aplicativos de jogos,
muita competição.

275
00:18:31,555 --> 00:18:34,202
Sutton está aqui.
Chegou de Paris.

276
00:18:34,203 --> 00:18:38,591
-Dá um oi.
-Oi!

277
00:18:38,592 --> 00:18:41,791
Oi, Sutton.
Como foi na França?

278
00:18:41,792 --> 00:18:44,899
Bem. E como está aí?

279
00:18:44,900 --> 00:18:46,494
Bem.

280
00:18:48,709 --> 00:18:51,018
Deus, podia isso ser
mais tedioso?

281
00:18:51,019 --> 00:18:54,362
Estou com saudade. Amo você.
E cuidado com o dinheiro.

282
00:18:57,747 --> 00:18:59,476
Deixamos a Char com sua mãe.

283
00:18:59,477 --> 00:19:02,263
Estou bem, sra. Mercer.
De verdade.

284
00:19:02,264 --> 00:19:04,704
Acho que não vou contar
para ela.

285
00:19:04,739 --> 00:19:06,546
Talvez ela nem pergunte.

286
00:19:06,547 --> 00:19:09,079
Conheço sua mãe
há muito tempo.

287
00:19:09,080 --> 00:19:10,815
Ela vai perguntar.

288
00:19:10,816 --> 00:19:13,243
Mas minha mãe é tão focada
na minha dança.

289
00:19:13,244 --> 00:19:15,343
Queria que fosse assim
com a vida dela,

290
00:19:15,378 --> 00:19:17,450
mas não posso fazer isso
com ela agora.

291
00:19:17,451 --> 00:19:18,790
Preciso mentir.

292
00:19:19,963 --> 00:19:23,393
-Certo, meninas?
-Certo, não tem outra opção?

293
00:19:24,661 --> 00:19:27,337
-Certo?
-Certo.

294
00:19:28,420 --> 00:19:32,998
Acho que nesse caso...
Mãe?

295
00:19:32,999 --> 00:19:36,987
Se fosse minha filha, gostaria
que ela falasse a verdade.

296
00:19:36,988 --> 00:19:39,321
Seria bom se os pais
falassem também.

297
00:19:39,322 --> 00:19:42,239
Meu pai não me conta tudo,
às vezes nem me conta.

298
00:19:42,240 --> 00:19:44,239
O que você acha
que devo fazer, Sutton?

299
00:19:47,430 --> 00:19:51,109
Acho que você devia
falar a verdade.

300
00:19:52,500 --> 00:19:56,361
Quanto mais você esperar,
pior vai ficar.

301
00:19:56,362 --> 00:19:59,235
Bom. Problema resolvido.

302
00:19:59,236 --> 00:20:02,344
E, meninas,
amei os vestidos.

303
00:20:03,446 --> 00:20:06,272
Acho que é a hora
de enfrentar a música.

304
00:20:07,150 --> 00:20:08,724
Melhor ir me trocar.

305
00:20:10,253 --> 00:20:12,107
Eu também.

306
00:20:12,108 --> 00:20:15,686
Mads, espere.
A etiqueta está no vestido.

307
00:20:15,687 --> 00:20:17,911
Alô? CUD.

308
00:20:19,551 --> 00:20:21,155
Compre, use, devolva.

309
00:20:22,915 --> 00:20:25,908
Certo, e depois MDT.

310
00:20:25,909 --> 00:20:28,956
-Mandar dinheiro para o Thayer?
-Exatamente.

311
00:20:28,957 --> 00:20:31,233
Vamos, Char precisa de nós.

312
00:20:33,248 --> 00:20:34,554
Só por isso.

313
00:20:34,555 --> 00:20:37,526
Presumo que conseguiu
um papel de destaque no recital.

314
00:20:37,527 --> 00:20:39,369
Ele anunciou hoje, certo?

315
00:20:40,449 --> 00:20:43,568
-Meio que sim.
-Querida, conseguiu ou não?

316
00:20:45,622 --> 00:20:48,513
Tudo bem,
nem todos pegam um solo.

317
00:20:50,161 --> 00:20:55,201
Na verdade...
Fui cortada do recital.

318
00:20:55,202 --> 00:20:57,711
De tudo. Não consegui.

319
00:20:59,304 --> 00:21:02,468
Vou ligar
para aquele estúdio.

320
00:21:02,469 --> 00:21:03,824
Não.

321
00:21:03,825 --> 00:21:06,731
Eu realmente queria
que não ligasse.

322
00:21:08,711 --> 00:21:11,546
Simplesmente não consigo.
Não é fácil.

323
00:21:11,581 --> 00:21:14,878
Não é para ser fácil.
É preciso muito trabalho.

324
00:21:14,879 --> 00:21:16,242
Certo, Mads?

325
00:21:16,243 --> 00:21:19,482
Sutton não ficou boa no tênis
da noite para o dia.

326
00:21:19,488 --> 00:21:21,836
-Não, mas...
-É claro que não.

327
00:21:24,960 --> 00:21:28,183
Sabe, às vezes eu queria...

328
00:21:28,184 --> 00:21:29,534
Continue.

329
00:21:29,835 --> 00:21:32,601
Queria que eu fosse
como uma delas.

330
00:21:33,803 --> 00:21:36,619
-Isso é...
-O que isso é, Sutton?

331
00:21:36,620 --> 00:21:39,594
Ela ia dizer que está na hora
de irmos, certo?

332
00:21:39,595 --> 00:21:42,159
Não, acho que não era isso
que ela ia falar.

333
00:21:42,645 --> 00:21:44,431
Não, me desculpe.

334
00:21:44,432 --> 00:21:47,667
Char é minha amiga
e ela não é de desistir.

335
00:21:47,668 --> 00:21:49,118
Ela está sofrendo.

336
00:21:49,153 --> 00:21:52,124
Você tem muita sorte
por ter uma filha como ela.

337
00:21:52,125 --> 00:21:55,157
-E ela merece muito mais...
-Acho que acabamos por aqui.

338
00:21:56,370 --> 00:21:57,881
Entre, Char.

339
00:22:09,370 --> 00:22:11,645
-Você está louca?
-Eu sei, eu sei.

340
00:22:11,680 --> 00:22:14,803
-Eu geralmente...
-Você geralmente vira e corre.

341
00:22:14,804 --> 00:22:17,384
Nossa, Sutton!
Quem é você?

342
00:22:19,963 --> 00:22:23,327
O que quer que seja,
tomara que não acabe.

343
00:22:27,528 --> 00:22:29,635
Aquilo foi incrível.

344
00:22:37,017 --> 00:22:39,914
Vou jogar uma partida rápida
com o Alec. É hoje à noite.

345
00:22:39,915 --> 00:22:43,037
-Eu sei.
-Aqui, às 20h.

346
00:22:46,905 --> 00:22:50,288
-Oi.
-Eu ia pedir uma ajuda...

347
00:22:50,289 --> 00:22:51,794
Posso?

348
00:22:53,120 --> 00:22:55,607
Mexa isso enquanto
unto a forma.

349
00:22:59,466 --> 00:23:01,839
A mãe da Char ligou.

350
00:23:01,840 --> 00:23:05,271
Sobre isso. Sinto muito.

351
00:23:07,033 --> 00:23:09,005
Eu não sei
o que deu em mim.

352
00:23:09,006 --> 00:23:12,091
Char é minha amiga e o jeito
que a mãe dela estava falando.

353
00:23:12,092 --> 00:23:15,542
-Meio que escapou.
-Você pode ter exagerado,

354
00:23:15,543 --> 00:23:18,164
mas ela provavelmente
mereceu.

355
00:23:18,165 --> 00:23:22,026
A Phyllis sempre foi meio chata.
Até na época do colégio.

356
00:23:36,438 --> 00:23:40,368
Surto de carência.
Não vai acontecer de novo.

357
00:24:00,096 --> 00:24:02,167
-O que foi?
-Desculpa, desculpa.

358
00:24:05,450 --> 00:24:08,646
Já se passaram 3 dias
e 3 noites.

359
00:24:08,647 --> 00:24:10,503
Sei disso. E já te falei,

360
00:24:10,504 --> 00:24:13,543
chequei em hospitais
e boletins policiais.

361
00:24:13,544 --> 00:24:15,601
Não havia nada.

362
00:24:15,602 --> 00:24:17,780
Los Angeles é um lugar
imenso.

363
00:24:17,781 --> 00:24:20,945
Eu sei, Emma.
Também estou preocupado.

364
00:24:20,946 --> 00:24:23,955
Mas agora temos que fazer
o que ela pediu.

365
00:24:23,956 --> 00:24:27,089
Ótimo, mas me explica isso:
como posso ser a Sutton

366
00:24:27,090 --> 00:24:28,975
se não sei nada sobre ela.

367
00:24:28,976 --> 00:24:32,195
Continuo achando que estou
fazendo coisas que ela faria,

368
00:24:32,196 --> 00:24:34,266
mas acabo estragando tudo.

369
00:24:34,864 --> 00:24:36,938
Deus, aqueles pais.

370
00:24:36,939 --> 00:24:41,541
Uma mãe daquela e um pai.
Um verdadeiro pai.

371
00:24:41,542 --> 00:24:44,778
E amigos. Aquelas garotas
são as melhores amigas.

372
00:24:46,192 --> 00:24:50,478
É tudo que sempre quis.
Exceto que não é meu. É dela.

373
00:24:50,479 --> 00:24:55,080
E só estou aqui
emprestando isso.

374
00:24:57,618 --> 00:25:00,947
Se a Emma acabou, acho que
Sutton tem que se preparar.

375
00:25:04,789 --> 00:25:06,686
-Tudo bem?
-Tudo. Desculpa.

376
00:25:06,687 --> 00:25:08,327
Tente algumas piruetas.

377
00:25:08,328 --> 00:25:09,770
É meio difícil
neste terreno.

378
00:25:11,362 --> 00:25:12,662
Gire.

379
00:25:12,663 --> 00:25:14,130
Passe.

380
00:25:14,131 --> 00:25:15,832
Aí está.

381
00:25:20,604 --> 00:25:22,686
Quieta... Não consigo
com você se mexendo.

382
00:25:22,687 --> 00:25:24,763
Sua mãe fica bêbada
no almoço

383
00:25:24,764 --> 00:25:26,793
e seu pai tem que ficar
em casa com ela.

384
00:25:26,794 --> 00:25:28,561
Então, ela fez de propósito.

385
00:25:28,562 --> 00:25:30,835
Estou bem com isso.
De verdade.

386
00:25:30,836 --> 00:25:33,073
Agora, sente-se...
Esta é a parte importante.

387
00:25:33,074 --> 00:25:35,164
Vem com a gente.
Meu pai dança com você.

388
00:25:36,165 --> 00:25:38,896
Trouxe o meu vestido.

389
00:25:38,897 --> 00:25:40,883
Surpresa.

390
00:25:40,884 --> 00:25:43,927
Vá se trocar,
eu termino aqui.

391
00:25:43,928 --> 00:25:45,849
-Oi.
-Oi.

392
00:25:46,750 --> 00:25:49,962
Como sempre, ficaram
naquele quarto a tarde toda.

393
00:25:49,963 --> 00:25:52,526
Tenho que admitir,
também estou ansioso.

394
00:25:52,527 --> 00:25:53,827
Ansioso?

395
00:25:53,828 --> 00:25:55,609
Destaque do ano...
Está brincando?

396
00:25:55,610 --> 00:25:58,661
Por favor,
veja por que estão demorando?

397
00:25:58,662 --> 00:26:00,588
Vou pegar meu celular.
E já vamos.

398
00:26:00,589 --> 00:26:01,889
Certo.

399
00:26:01,890 --> 00:26:04,615
-Nenhuma notícia do Thayer?
-Deve estar bem.

400
00:26:04,616 --> 00:26:06,583
Voltará para casa
em algum momento.

401
00:26:06,584 --> 00:26:08,051
Deve ser difícil.

402
00:26:11,222 --> 00:26:12,522
É.

403
00:26:13,623 --> 00:26:15,003
Fazemos o possível, certo?

404
00:26:28,639 --> 00:26:30,129
-Obrigada.
-De nada.

405
00:26:31,842 --> 00:26:33,776
O cara me dá arrepios.

406
00:26:33,777 --> 00:26:35,734
Aqui, olha...
Toda arrepiada.

407
00:26:36,680 --> 00:26:38,469
Esperem.
Vamos tirar uma foto.

408
00:26:38,470 --> 00:26:40,691
-Quem tem uma câmera?
-Aqui, use a minha.

409
00:26:42,019 --> 00:26:44,559
-Faria a gentileza?
-Claro.

410
00:26:44,560 --> 00:26:46,974
Aproximem-se, meninas.
Sorriam.

411
00:26:46,975 --> 00:26:48,275
Sorriam.

412
00:26:49,960 --> 00:26:51,796
Pronto.

413
00:26:51,797 --> 00:26:53,601
Certo.
Espera, o que é isto?

414
00:26:53,602 --> 00:26:55,424
O que é isso
que estou ouvindo?

415
00:26:55,425 --> 00:26:57,062
É música?

416
00:26:58,791 --> 00:27:00,545
Preparem os sapatos.

417
00:27:00,546 --> 00:27:01,988
Seu pai é tão engraçado.

418
00:27:01,989 --> 00:27:04,651
Às vezes achamos
um pouco nerd.

419
00:27:04,652 --> 00:27:05,952
Chega a ser cômico.

420
00:27:05,953 --> 00:27:08,255
Seja o que for, com certeza,
ama sua família.

421
00:27:08,256 --> 00:27:10,162
Tem muita sorte.

422
00:27:10,163 --> 00:27:11,548
Srta. Mercer?

423
00:27:18,815 --> 00:27:20,115
Nenhuma mensagem ainda?

424
00:27:20,116 --> 00:27:24,812
Não. Tinha essa fantasia que ela
entraria antes de sairmos.

425
00:27:24,813 --> 00:27:26,886
Se me mandarem
de volta para Las Vegas,

426
00:27:26,887 --> 00:27:30,658
pelo menos, me impediria
de parecer uma idiota na pista.

427
00:27:30,659 --> 00:27:33,603
Vai se sair bem, certo?

428
00:27:33,604 --> 00:27:36,005
E está ótima.

429
00:27:36,006 --> 00:27:37,733
Como Sutton.

430
00:27:38,620 --> 00:27:41,015
Não. Como você.

431
00:27:46,517 --> 00:27:48,952
Quem realmente se importa
se eu não dançar?

432
00:27:48,953 --> 00:27:51,676
Sério, alguém perceberia?

433
00:27:51,677 --> 00:27:54,528
Provavelmente, quase todos.

434
00:27:54,529 --> 00:27:57,527
É, precisará
de uma desculpa enorme.

435
00:27:57,528 --> 00:28:00,378
Na verdade, meu joelho está
doendo um pouco.

436
00:28:00,379 --> 00:28:02,869
Por favor, isso de novo?

437
00:28:03,967 --> 00:28:05,649
Vamos pegar algo
para beber, Mads.

438
00:28:07,071 --> 00:28:09,961
Isto é prioridade
na minha lista.

439
00:28:09,962 --> 00:28:13,147
Três vezes seguidas campeão

440
00:28:13,148 --> 00:28:16,560
e os recordes
são todos dele?

441
00:28:16,561 --> 00:28:19,618
Lembro que meu pai
costumava brincar

442
00:28:19,619 --> 00:28:21,392
que você não sabia
nada de futebol.

443
00:28:24,432 --> 00:28:28,758
-Andei pesquisando.
-Sutton e seu laptop...

444
00:28:28,759 --> 00:28:30,706
É como Freddie Krueger
e sua garra.

445
00:28:31,907 --> 00:28:34,326
Alguns dos meus amigos.

446
00:28:35,998 --> 00:28:37,898
Sutton parece melhor.

447
00:28:37,899 --> 00:28:39,499
Tem sido
um grande alívio.

448
00:28:39,500 --> 00:28:41,267
Há bem menos tensão na casa.

449
00:28:41,268 --> 00:28:43,663
Ela ainda tem
segredos, não é?

450
00:28:43,664 --> 00:28:46,092
Tem. Duvido que mudará.

451
00:28:46,093 --> 00:28:49,149
Mas temos
alguns também, não é?

452
00:28:50,123 --> 00:28:51,747
Apenas um.

453
00:29:19,509 --> 00:29:20,809
Olá?

454
00:29:20,810 --> 00:29:23,149
Emma, finalmente atendeu.

455
00:29:23,150 --> 00:29:25,251
Achei que estivesse
me evitando.

456
00:29:25,252 --> 00:29:27,966
Desculpa, não.
Apenas atendi.

457
00:29:27,967 --> 00:29:29,277
Quem é?

458
00:29:30,387 --> 00:29:31,766
Olá?

459
00:29:41,335 --> 00:29:43,425
E agora o destaque da noite,

460
00:29:43,426 --> 00:29:45,846
a tradicional
Dança dos Holofotes.

461
00:30:06,629 --> 00:30:10,044
Vamos. Parece que estou dançando
com uma perna de pau.

462
00:30:11,061 --> 00:30:12,731
Só tentando lembrar.

463
00:30:14,030 --> 00:30:15,526
Paris não foi
há tanto tempo.

464
00:30:15,527 --> 00:30:18,907
Quanta diversão tivemos
dançando a noite toda.

465
00:30:18,908 --> 00:30:21,083
Lá vamos nós. Certo.

466
00:30:21,684 --> 00:30:24,197
Pelo menos, desistiu
de tentar levar.

467
00:30:39,457 --> 00:30:41,424
Parecem tão bons.

468
00:30:46,161 --> 00:30:47,463
O quê?

469
00:30:47,464 --> 00:30:51,850
Nada. É que você está
falando comigo.

470
00:30:51,851 --> 00:30:53,958
Não é como se fosse
uma idiota completa.

471
00:30:55,739 --> 00:30:57,474
Obrigada?

472
00:30:57,475 --> 00:30:59,777
Ela está diferente
desde que voltou de Paris.

473
00:31:00,577 --> 00:31:02,179
Com certeza está.

474
00:31:18,928 --> 00:31:20,263
Tudo bem.

475
00:31:20,264 --> 00:31:22,480
Está indo muito bem.
Pronta?

476
00:31:22,481 --> 00:31:24,289
Obrigada, querida.

477
00:31:33,277 --> 00:31:35,035
Eu amo você, querida.

478
00:31:35,036 --> 00:31:37,451
Também amo você... Pai.

479
00:31:48,425 --> 00:31:50,983
Filha substituta
apresentando-se.

480
00:31:54,365 --> 00:31:56,032
Cadê a Laurel?

481
00:31:59,436 --> 00:32:01,958
Char interrompeu,
mas você é a próxima.

482
00:32:01,959 --> 00:32:03,858
O papai quer
muito dançar com você.

483
00:32:03,859 --> 00:32:05,228
Não se preocupe.

484
00:32:05,229 --> 00:32:07,897
Sou expert em esperar
a minha vez.

485
00:32:12,982 --> 00:32:15,132
Tinha mesmo
que tomar outra bebida?

486
00:32:19,323 --> 00:32:21,024
A etiqueta está aparecendo.

487
00:32:25,665 --> 00:32:29,259
Deixe-me adivinhar.
Vai devolver o vestido.

488
00:32:31,168 --> 00:32:34,643
E mandar o dinheiro
que lhe dei para o Thayer.

489
00:32:35,872 --> 00:32:37,395
-Pai...
-Oi?

490
00:32:37,396 --> 00:32:41,377
Não entende que ele está vivendo
seu sonho em Los Angeles?

491
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
É o que ele sempre quis?

492
00:32:43,213 --> 00:32:45,381
E que toda a ideia
de formar-se em direito,

493
00:32:45,382 --> 00:32:47,945
era seu sonho e não dele?

494
00:32:47,946 --> 00:32:51,345
Mads, deixe-me explicar algo
sobre sonhos impossíveis.

495
00:32:51,346 --> 00:32:54,556
É um sonho impossível
e eles têm o péssimo hábito

496
00:32:54,557 --> 00:32:56,515
de resultar em nada.

497
00:32:57,527 --> 00:32:59,567
Talvez devesse tentar
explicar isso a ele

498
00:32:59,568 --> 00:33:03,225
já que, aparentemente,
é a única que ele ouve.

499
00:33:03,226 --> 00:33:06,595
Não. Não vou fazer isso.

500
00:33:10,448 --> 00:33:11,750
Não vou.

501
00:33:32,762 --> 00:33:34,062
Mads.

502
00:33:34,063 --> 00:33:35,363
Pode chamar um táxi?

503
00:33:35,364 --> 00:33:36,664
Espera aí.

504
00:33:39,103 --> 00:33:41,266
Estou só tentando
entender, certo?

505
00:33:43,567 --> 00:33:45,495
Não tenho mais medo de você.

506
00:33:45,496 --> 00:33:47,646
Acha que eu quero
que tenha medo de mim?

507
00:33:48,847 --> 00:33:50,188
Acho que conta com isso.

508
00:33:52,483 --> 00:33:55,077
Como pode não perceber
o quanto amo você?

509
00:33:55,078 --> 00:33:56,886
Meus dois filhos.

510
00:33:56,887 --> 00:33:58,689
E por que
não nos deixa em paz?

511
00:33:58,690 --> 00:34:00,247
Porque amo vocês.

512
00:34:01,648 --> 00:34:04,188
Preciso do meu filho de volta.
Entende isso?

513
00:34:04,189 --> 00:34:06,145
Talvez, ele não precise de você.

514
00:34:06,146 --> 00:34:09,132
E, com certeza, não precisa
que diga a ele o que fazer.

515
00:34:09,935 --> 00:34:12,091
Pai, Thayer estava
afundando aqui.

516
00:34:12,092 --> 00:34:14,815
-Ele teve que ir...
-Faça-o voltar e me dizer isso.

517
00:34:14,816 --> 00:34:16,687
Para gritar
mais um pouco com ele?

518
00:34:16,688 --> 00:34:18,978
Para humilhá-lo
como sempre fez?

519
00:34:18,979 --> 00:34:20,279
Está tudo bem?

520
00:34:20,280 --> 00:34:23,009
Estamos bem.
Não tem aprontado o suficiente?

521
00:34:24,610 --> 00:34:25,910
Eu não...

522
00:34:25,911 --> 00:34:28,092
Sei que fala com Thayer
o tempo todo, certo?

523
00:34:28,093 --> 00:34:29,393
Você...

524
00:34:29,394 --> 00:34:32,440
Foi ideia sua ele ir
para Los Angeles, não foi?

525
00:34:32,441 --> 00:34:33,741
-Pai.
-Provavelmente foi

526
00:34:33,742 --> 00:34:36,116
quem deu a ideia de ir,
disse a ele, não foi?

527
00:34:36,117 --> 00:34:38,143
-Sinto muito, eu...
-Não foi? Responda!

528
00:34:38,144 --> 00:34:39,444
-Não.
-É isso? Responda!

529
00:34:39,445 --> 00:34:41,399
O que está fazendo?

530
00:34:41,400 --> 00:34:46,302
Calma, Alec...
Acalmem-se, vocês dois.

531
00:34:47,303 --> 00:34:49,122
Talvez devêssemos
chamar a segurança.

532
00:35:04,422 --> 00:35:06,355
Parece que agredi
o promotor.

533
00:35:06,356 --> 00:35:08,424
Ele não irá prestar queixa.

534
00:35:12,196 --> 00:35:14,497
Meu irmão e o pai
da Mads estão voltando.

535
00:35:14,498 --> 00:35:17,133
Você não precisava
me defender.

536
00:35:18,268 --> 00:35:20,203
Eu perco o controle.

537
00:35:20,204 --> 00:35:22,105
Acontece às vezes comigo.

538
00:35:22,106 --> 00:35:25,441
É apenas outra coisa
que você não saberia.

539
00:35:29,246 --> 00:35:30,546
O quê?

540
00:35:32,516 --> 00:35:35,218
Estou cansada disso.

541
00:35:41,859 --> 00:35:44,327
Poupe-se, Sutton.
Está livre das acusações.

542
00:35:44,328 --> 00:35:46,329
Eu sei. Não é sobre isso.

543
00:35:46,330 --> 00:35:50,355
Eu já estava de saída,
indo agradecer o Alec Rybak,

544
00:35:50,356 --> 00:35:53,474
-então o quer que seja...
-Há algo que você tem que saber

545
00:35:53,475 --> 00:35:57,373
-e não pode esperar.
-Certo.

546
00:36:00,277 --> 00:36:03,813
Não sou quem digo ser.
Não sou Sutton Mercer.

547
00:36:03,814 --> 00:36:06,182
Meu nome é Emma Becker.
Sou a irmã gêmea dela,

548
00:36:06,183 --> 00:36:07,739
fomos separadas quando bebês

549
00:36:07,740 --> 00:36:11,816
e você tem que me ouvir.
Ela pode estar em perigo.

550
00:36:11,817 --> 00:36:15,024
Essa... essa realmente
é muito boa, sabia?

551
00:36:15,025 --> 00:36:17,127
Não é apenas
um de seus jogos, certo?

552
00:36:17,128 --> 00:36:20,329
Mesmas porcarias do ano passado.
Alarme falso, trote à polícia...

553
00:36:20,330 --> 00:36:23,466
Vocês armaram para mim
umas 5 vezes, não?

554
00:36:23,467 --> 00:36:27,050
-Agora eu tenho que ir.
-Espera!

555
00:36:29,339 --> 00:36:32,675
-Sim?
-Como é?

556
00:36:32,676 --> 00:36:35,111
Você disse "espera",
estou esperando.

557
00:36:36,407 --> 00:36:41,156
O que quero dizer
é que você está certo.

558
00:36:41,952 --> 00:36:44,253
É um jogo de mentiras.

559
00:36:44,254 --> 00:36:46,255
Ótimo.

560
00:36:50,925 --> 00:36:53,296
Deixe-me adivinhar:
Ele não acreditou em você.

561
00:36:53,297 --> 00:36:56,132
Sim. Quer dizer, não.
Não importa, veja.

562
00:36:57,702 --> 00:37:00,303
É ela. A Sutton.

563
00:37:07,255 --> 00:37:09,030
É muito importante
para você, não é?

564
00:37:09,031 --> 00:37:10,966
Que todas nós
fiquemos juntas.

565
00:37:10,967 --> 00:37:13,969
Colegial, faculdade,
sempre juntas.

566
00:37:13,970 --> 00:37:16,872
Não é importante
para você?

567
00:37:16,873 --> 00:37:19,514
É, claro.

568
00:37:19,515 --> 00:37:22,411
Você não pensa em partir
como o Thayer, pensa?

569
00:37:23,162 --> 00:37:24,512
Não.

570
00:37:25,113 --> 00:37:27,883
Não posso abandonar
minhas meninas.

571
00:37:27,884 --> 00:37:29,952
Melhor não.

572
00:37:33,999 --> 00:37:35,910
Meu pai.

573
00:37:35,911 --> 00:37:38,962
Já sei em quem pensavam quando
inventaram o botão "ignorar".

574
00:37:39,963 --> 00:37:43,019
-Aí está você.
-Olá.

575
00:37:43,020 --> 00:37:47,803
-Levou a Mads e Char para casa?
-Levei, sem problemas.

576
00:37:47,804 --> 00:37:50,539
Acabei de contar à sua mãe
o que aconteceu.

577
00:37:50,540 --> 00:37:53,518
-Você está bem?
-Estou, estou bem.

578
00:37:53,519 --> 00:37:56,945
Apenas cansada.
Boa noite, pessoal.

579
00:37:56,946 --> 00:38:00,983
Querida, achei isso
em seu quarto.

580
00:38:00,984 --> 00:38:02,951
Tem ideia de quem seja?

581
00:38:04,450 --> 00:38:07,856
É da Char.
Ela deve ter esquecido.

582
00:38:07,857 --> 00:38:11,526
Ela adora meu quarto.
Mudaria para ele se pudesse.

583
00:38:12,896 --> 00:38:18,200
Tocou, eu atendi, e o cara
perguntou pela "Emma".

584
00:38:18,201 --> 00:38:21,336
Não conheço nenhuma Emma.
Você conhece?

585
00:38:22,806 --> 00:38:25,107
Deve ser um de seus
nomes falsos do Facebook.

586
00:38:25,108 --> 00:38:27,999
Ela deve ter uns 3 ou 4.

587
00:38:28,000 --> 00:38:31,315
Vou devolver.
Obrigada.

588
00:38:31,316 --> 00:38:35,150
Bom, boa noite.
Obrigada pela companhia, pai.

589
00:38:37,106 --> 00:38:38,655
Boa noite, querida.

590
00:38:43,284 --> 00:38:46,013
Ela está deixando
nos aproximarmos.

591
00:38:46,014 --> 00:38:48,130
Não podemos questioná-la.

592
00:39:06,049 --> 00:39:07,849
Emma, aí está você.

593
00:39:07,850 --> 00:39:11,584
Nunca fiquei tão feliz em vê-la.
Você não tem ideia.

594
00:39:11,585 --> 00:39:13,577
Desculpa
não ter ido à cabana.

595
00:39:13,578 --> 00:39:16,859
-Como está indo aí?
-Muita coisa aconteceu

596
00:39:16,860 --> 00:39:18,961
como Sutton Mercer.
Para começar,

597
00:39:18,962 --> 00:39:24,867
peguei o Luke beijando a Nisha
e terminei com ele...

598
00:39:24,868 --> 00:39:28,070
-Sim, e eu.
-Espera um pouco.

599
00:39:28,071 --> 00:39:30,338
Deveria ter contato
sobre nós.

600
00:39:30,339 --> 00:39:32,694
Você não me contou
que tinha uma irmã gêmea.

601
00:39:32,695 --> 00:39:34,493
E que estava indo
para Los Angeles.

602
00:39:34,494 --> 00:39:36,344
Deixou a Emma preocupada.

603
00:39:38,347 --> 00:39:41,850
-E você?
-Mais irritado que preocupado.

604
00:39:42,482 --> 00:39:45,253
Sutton, preciso saber
o que está acontecendo.

605
00:39:45,254 --> 00:39:48,098
Você disse algo
sobre um encontro.

606
00:39:48,892 --> 00:39:51,726
Antes de você chegar aqui

607
00:39:51,727 --> 00:39:55,724
achei o perfil de uma mulher
que poderia ser nossa mãe.

608
00:39:55,725 --> 00:39:58,100
Então fui encontrá-la

609
00:39:58,101 --> 00:40:00,889
no píer em Los Angeles,
mas ela não apareceu.

610
00:40:00,890 --> 00:40:04,139
Depois alguém roubou minha
bolsa com as chaves e tudo.

611
00:40:04,140 --> 00:40:06,531
E me mandou de volta
há alguns dias.

612
00:40:07,844 --> 00:40:11,146
Só preciso
de mais um tempo.

613
00:40:13,148 --> 00:40:16,609
-Alguém invadiu sua casa.
-Minha casa?

614
00:40:16,610 --> 00:40:19,718
Foi, seu quarto.
Só roubaram seu laptop.

615
00:40:19,719 --> 00:40:21,423
Precisamos saber
o que tem nele.

616
00:40:21,424 --> 00:40:23,859
Está tudo nele.

617
00:40:23,860 --> 00:40:25,861
A pesquisa
sobre nossos pais biológicos.

618
00:40:25,862 --> 00:40:28,063
O fato de eu ter
uma irmã gêmea.

619
00:40:28,064 --> 00:40:32,678
A trilha para me trazer aqui.
Vocês precisam encontrá-lo.

620
00:40:32,679 --> 00:40:35,489
-Vamos tentar.
-Ótimo.

621
00:40:36,517 --> 00:40:39,860
Só preciso de mais
alguns dias, prometo.

622
00:40:39,861 --> 00:40:41,363
Podem aguentar?

623
00:40:41,364 --> 00:40:42,844
-Podemos.
-Certo.

624
00:40:46,308 --> 00:40:47,959
Boa noite.

625
00:40:54,295 --> 00:40:56,324
Por que não disse
a eles sobre mim?

626
00:40:56,325 --> 00:40:57,960
Como irei ajudá-la nisso?

627
00:40:57,961 --> 00:41:00,929
Temos um problema maior.

628
00:41:00,930 --> 00:41:03,832
Meu laptop foi roubado.

629
00:41:08,314 --> 00:41:11,974
Não sei o que há com o Alec.
Nunca o vi agir assim antes.

630
00:41:12,630 --> 00:41:15,977
Bravo com a Sutton?
Não faz sentido.

631
00:41:15,978 --> 00:41:18,520
O que não faz sentido
é esse manobrista.

632
00:41:18,521 --> 00:41:20,106
O garoto,
você não estava lá.

633
00:41:20,107 --> 00:41:24,986
O jeito como o impediu,
parecia conhecer a Sutton.

634
00:41:24,987 --> 00:41:26,788
Eles estão namorando!

635
00:41:28,969 --> 00:41:31,890
-O que você disse?
-É que...

636
00:41:31,891 --> 00:41:33,795
Querida...

637
00:41:33,796 --> 00:41:37,933
-Você sabe de algo?
-Seu nome é Ethan Whitehorse.

638
00:41:37,934 --> 00:41:40,647
Eu o vi olhando vocês
dançarem no clube

639
00:41:40,648 --> 00:41:42,938
e ficar sondando
a Sutton no colégio.

640
00:41:44,273 --> 00:41:46,525
É seu namorado secreto
ou algo assim.

641
00:41:50,766 --> 00:41:52,137
Sutton?

642
00:41:54,083 --> 00:41:56,788
-Eu já estava...
-Ele é um amigo.

643
00:41:57,689 --> 00:41:59,584
Ele veio se desculpar.

644
00:42:00,708 --> 00:42:02,994
Por que ele não usou
a porta da frente?

645
00:42:19,288 --> 00:42:21,500
Esperando mais alguém?

646
00:42:22,366 --> 00:42:24,066
O que posso fazer
por você?

647
00:42:25,323 --> 00:42:28,820
Quero agradecê-lo por não
prestar queixa contra meu irmão.

648
00:42:28,821 --> 00:42:30,121
Ele é apenas um garoto.

649
00:42:31,633 --> 00:42:33,233
Todos nós cometemos erros.

650
00:42:34,580 --> 00:42:35,880
Não é verdade?

651
00:42:38,146 --> 00:42:39,646
Parece que sim.

652
00:42:41,822 --> 00:42:43,660
Boa noite, Dan.

653
00:42:45,179 --> 00:42:47,507
Boa noite.

654
00:43:11,882 --> 00:43:13,589
Por onde esteve?

655
00:43:13,590 --> 00:43:15,930
Você não disse que a casa
deles tinha alarme.

656
00:43:16,959 --> 00:43:19,196
Como prometido,
o laptop da Sutton Mercer.

657
00:43:21,333 --> 00:43:23,501
Então, sobre aquelas
acusações de porte?

658
00:43:23,502 --> 00:43:28,247
-Você está livre.
-Certo.

