1
00:00:00,103 --> 00:00:02,436
Nos últimos episódios...

2
00:00:02,437 --> 00:00:04,338
Por favor, deixe-me voltar
pro apartamento.

3
00:00:04,339 --> 00:00:06,506
Não quero ficar com alguém
que não confia em mim.

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,075
- Sou eu.
- Lembra-se daquele garoto

5
00:00:08,076 --> 00:00:11,244
- que morou conosco?
- Aquele que estão procurando?

6
00:00:11,245 --> 00:00:12,679
Uma rapidinha?

7
00:00:13,915 --> 00:00:15,983
A Amy não está mais
no apartamento.

8
00:00:15,984 --> 00:00:18,418
Se eu conseguir um cara
muito gato, sairia com ele?

9
00:00:18,419 --> 00:00:21,021
- Quem eu poderia arranjar?
- O cara aí de cima.

10
00:00:21,022 --> 00:00:23,256
Não, não.
Ele é um galinha.

11
00:00:23,257 --> 00:00:25,425
Mas você não disse nada.
E terminei com o Jack.

12
00:00:25,426 --> 00:00:27,360
Isso não tem nada a ver
comigo e com o Jesse.

13
00:00:27,361 --> 00:00:30,331
Tem sim. Eu teria esperado
mais algumas semanas.

14
00:00:30,332 --> 00:00:33,333
Não pode espalhar fotos nuas
da minha filha pela escola

15
00:00:33,334 --> 00:00:36,136
- e não ser preso por isso.
- É pornografia infantil.

16
00:00:36,137 --> 00:00:39,139
Betty e eu terminamos.

17
00:00:39,140 --> 00:00:41,132
Já pegou meu celular,
checou minhas mensagens

18
00:00:41,133 --> 00:00:43,334
meus e-mails ou SMS?

19
00:00:43,335 --> 00:00:45,578
Você contou pra mamãe
que Norah está morando aqui?

20
00:00:45,579 --> 00:00:47,414
Ou devo esconder dela?

21
00:00:47,415 --> 00:00:49,182
Se quer voltar com
seu antigo namorado,

22
00:00:49,183 --> 00:00:52,151
- o que quer comigo?
- Achei que causaria ciúmes.

23
00:00:52,152 --> 00:00:54,988
Deixe-me ser louca por você,
não vá até Adrian.

24
00:00:54,989 --> 00:00:57,890
Precisa de mais experiência
em loucura.

25
00:01:01,329 --> 00:01:03,630
Odeio fazer isso
comigo mesma.

26
00:01:03,631 --> 00:01:05,465
Na semana passada,
tudo que eu queria

27
00:01:05,466 --> 00:01:07,901
era ele deixar eu e o John
voltarmos ao apartamento.

28
00:01:07,902 --> 00:01:09,702
E agora que consegui,
eu quero mais.

29
00:01:09,703 --> 00:01:11,138
Sempre quero mais.

30
00:01:11,139 --> 00:01:13,172
Ou melhor ou diferente
do que já tenho.

31
00:01:13,173 --> 00:01:15,542
Bem-vinda
à raça humana.

32
00:01:15,543 --> 00:01:19,446
Algumas garotas adorariam
morar com o pai de seus filhos.

33
00:01:19,447 --> 00:01:21,348
Especialmente se o pai
for como o Ricky,

34
00:01:21,349 --> 00:01:24,151
tão carinhoso, prestativo e...

35
00:01:25,419 --> 00:01:27,420
Lindo.

36
00:01:27,421 --> 00:01:29,456
Ele é tão lindo.

37
00:01:29,457 --> 00:01:32,125
É lindo demais.

38
00:01:33,394 --> 00:01:35,462
Algumas noites,
olho para ele e não acredito

39
00:01:35,463 --> 00:01:37,097
que ele olha para mim
do mesmo jeito.

40
00:01:37,098 --> 00:01:38,498
Eu sei.

41
00:01:38,499 --> 00:01:40,600
Uma "nerd", trompista,
que nunca pensou

42
00:01:40,601 --> 00:01:42,835
em ter um namorado,
e acaba...

43
00:01:43,471 --> 00:01:46,272
Desculpe-me,
onde vocÃª estava?

44
00:01:46,273 --> 00:01:48,208
Onde eu estava...

45
00:01:48,209 --> 00:01:52,212
Sei que sou uma garota de sorte
por ter o Ricky em minha vida,

46
00:01:52,213 --> 00:01:55,247
mas quero estar casada.

47
00:01:55,248 --> 00:01:57,284
Quero ter certeza
que o Ricky ficará comigo

48
00:01:57,285 --> 00:01:59,386
e com o John
para o resto da vida.

49
00:01:59,387 --> 00:02:03,390
Casar não vai garantir
nem isso, nem nada.

50
00:02:03,391 --> 00:02:06,860
Sei disso,
mas é o que quero.

51
00:02:06,861 --> 00:02:09,462
Sinto-me terrível
do jeito que estou.

52
00:02:10,999 --> 00:02:13,366
Não quero me sentir assim,
tentei não sentir.

53
00:02:13,367 --> 00:02:15,268
Mas, honestamente,
Madison...

54
00:02:15,269 --> 00:02:17,803
Não me sinto muito bem
com isso,

55
00:02:17,804 --> 00:02:21,741
depois de engravidar aos 15
e morar com o Ricky aos 17 anos.

56
00:02:22,744 --> 00:02:26,246
Nem sei se isso é melhor
do que morar com meus pais.

57
00:02:26,247 --> 00:02:29,114
Não que meus pais
estejam morando juntos.

58
00:02:31,477 --> 00:02:34,286
Era uma vez
um garotinho,

59
00:02:34,287 --> 00:02:36,389
um pouco mais velho
do que você.

60
00:02:36,390 --> 00:02:38,892
Ele morava
com um rei cruel,

61
00:02:38,893 --> 00:02:43,330
que era muito mau,
gritava e batia em tudo.

62
00:02:43,331 --> 00:02:47,245
A rainha não conseguia detê-lo,
e tinha medo dele.

63
00:02:47,869 --> 00:02:52,372
Então ela fez coisas
para se esquecer disso.

64
00:02:52,373 --> 00:02:54,140
Fez coisas ruins.

65
00:02:54,141 --> 00:02:57,325
Começou a usar drogas
e beber demais.

66
00:02:58,212 --> 00:03:00,480
Então, um dia...

67
00:03:00,481 --> 00:03:03,683
Algumas pessoas vieram
e levaram o garoto para longe,

68
00:03:03,684 --> 00:03:05,785
e ele foi morar
em outra casa...

69
00:03:05,786 --> 00:03:09,555
E depois em outra casa,
e depois em outra.

70
00:03:10,791 --> 00:03:13,159
Até que, então,
um bom rei e rainha

71
00:03:13,160 --> 00:03:16,263
resgataram o garotinho
e ficaram com ele.

72
00:03:16,264 --> 00:03:20,934
Infelizmente,
ele já estava arrasado,

73
00:03:20,935 --> 00:03:23,336
e ele precisou aprender
a não ser malvado

74
00:03:23,337 --> 00:03:25,704
igual ao rei e à rainha,
quando crescesse.

75
00:03:26,773 --> 00:03:31,130
E quando ele fez 16 anos,
conheceu uma garota da banda

76
00:03:31,131 --> 00:03:33,400
e teve um filho com ela.

77
00:03:34,382 --> 00:03:36,683
Mas não se casou com ela,

78
00:03:36,684 --> 00:03:39,953
e ela estava obcecada
por se casar.

79
00:03:39,954 --> 00:03:42,956
Estava deixando ele louco.

80
00:03:42,957 --> 00:03:47,294
Então, ele decidiu dar
o que ela merece,

81
00:03:47,295 --> 00:03:50,831
porque ele a amava demais.

82
00:03:50,832 --> 00:03:54,935
Então, ele foi comprar
um anel de diamante.

83
00:03:54,936 --> 00:03:58,371
Não um anel muito grande,
um pequeno.

84
00:03:58,372 --> 00:04:01,108
O tipo de anel
que você consegue comprar

85
00:04:01,109 --> 00:04:04,316
se economizar dinheiro
trabalhando num açougue.

86
00:04:08,983 --> 00:04:11,190
Um anel como esse.

87
00:04:14,255 --> 00:04:17,123
Gostou?
Gostou dele, John?

88
00:04:17,124 --> 00:04:20,175
- Sim.
- Espero que a Amy goste.

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,766
Você sabe quem é a Amy.

90
00:04:21,767 --> 00:04:23,867
- Quem é a Amy?
- A mamãe.

91
00:04:23,868 --> 00:04:25,565
Quer que eu dê esse anel
para a mamãe?

92
00:04:25,566 --> 00:04:28,067
- Não.
- Por que não?

93
00:04:29,044 --> 00:04:32,606
Tudo bem,
ainda não vou dar.

94
00:04:32,607 --> 00:04:37,043
Vou esperar, para dar
na noite da formatura dela.

95
00:04:41,776 --> 00:04:44,312
4ª Temporada | Episódio 11
-= The Games We Play =-

96
00:04:44,313 --> 00:04:47,576
Tradução e Sincronia:
LuizSK, Milenaroc, NAT,

97
00:04:47,577 --> 00:04:50,007
Tradução e Sincronia:
aLaN0165 e Billy

98
00:04:50,008 --> 00:04:52,972
Revisão:
Abeinha e Elderfel

99
00:04:52,973 --> 00:04:56,300
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

100
00:04:59,317 --> 00:05:00,999
Preciso ir.

101
00:05:01,940 --> 00:05:04,449
O Ricky queria ficar um tempo
com o John, essa noite.

102
00:05:04,450 --> 00:05:05,976
E eu precisava desabafar.

103
00:05:05,977 --> 00:05:09,437
Já desabafei, e agora vou
procurar uma maneira do Ricky

104
00:05:09,438 --> 00:05:11,895
- me pedir em casamento.
- Como vai fazer isso?

105
00:05:13,084 --> 00:05:15,118
É isso que estou pensando...

106
00:05:16,119 --> 00:05:18,689
Acho que vou passar
pela antiga Soda Fountain,

107
00:05:18,690 --> 00:05:21,858
e comprar o shake de chocolate
que o Ricky adora,

108
00:05:21,859 --> 00:05:24,094
aquele com creme
e granulado por cima.

109
00:05:24,095 --> 00:05:26,166
E enquanto ele estiver
tomando o seu shake,

110
00:05:26,167 --> 00:05:28,699
vou preparar um banho quente,
acender algumas velas,

111
00:05:28,700 --> 00:05:30,705
e convidá-lo
para tomar banho comigo.

112
00:05:30,706 --> 00:05:33,370
Ele acha que não posso
ser radical. Eu posso sim.

113
00:05:33,371 --> 00:05:36,239
E sua ideia de radical
é um shake e um banho?

114
00:05:36,240 --> 00:05:37,741
Sim, é romântico.

115
00:05:37,742 --> 00:05:39,743
Você já deu a ele
o seu único filho,

116
00:05:39,744 --> 00:05:43,013
acha que um shake e um banho
vai superar isso?

117
00:05:43,014 --> 00:05:45,082
Boa noite, Madison.

118
00:05:45,083 --> 00:05:47,884
Desculpe-me,
mas é que...

119
00:05:47,885 --> 00:05:52,089
Se ele não quer casar
depois de tudo que já passaram,

120
00:05:52,090 --> 00:05:55,859
ele não vai casar
por um shake e um banho.

121
00:05:55,860 --> 00:05:58,996
Cale a boca.
Você não sabe.

122
00:05:58,997 --> 00:06:02,065
- Talvez eu lave o cabelo dele.
- Nossa!

123
00:06:12,177 --> 00:06:13,777
Devíamos parar por aqui.

124
00:06:14,779 --> 00:06:18,081
Sim, acho que sim.

125
00:06:18,082 --> 00:06:20,851
É muito bom
estar com você de novo.

126
00:06:20,852 --> 00:06:23,820
É bom estar com você
também, mas...

127
00:06:23,821 --> 00:06:26,623
Ambos sabemos que você
está saindo do colégio,

128
00:06:26,624 --> 00:06:29,926
e como você mesmo disse,
não devemos fazer nada,

129
00:06:29,927 --> 00:06:32,763
porque existem chances
de não acabarmos juntos.

130
00:06:32,764 --> 00:06:35,999
Desde que ambos
estejam cientes disso.

131
00:06:36,000 --> 00:06:38,268
Então o quê,
devíamos fazer?

132
00:06:38,269 --> 00:06:40,137
Não, não posso.

133
00:06:40,138 --> 00:06:43,273
Quero esperar para ver
o que vai acontecer.

134
00:06:43,274 --> 00:06:45,876
Tudo bem,
podemos esperar.

135
00:06:46,978 --> 00:06:49,380
Mas sinto sua falta.

136
00:06:49,381 --> 00:06:51,348
E sabe o quanto
me importo com você...

137
00:06:51,349 --> 00:06:54,017
E também sabe o quanto
me importo com você,

138
00:06:54,018 --> 00:06:55,819
mas, mesmo assim,
não vou fazer.

139
00:06:55,820 --> 00:06:58,889
E se eu decidir ir para
a mesma faculdade do Jack?

140
00:06:58,890 --> 00:07:01,825
Ainda não decidi
para qual faculdade eu vou,

141
00:07:01,826 --> 00:07:04,727
mas, segundo minha conselheira,
devo ter muitas opções.

142
00:07:04,728 --> 00:07:06,863
E não posso limitar
minhas opções de faculdades

143
00:07:06,864 --> 00:07:09,900
para as que são próximas
daquela que você vai.

144
00:07:09,901 --> 00:07:12,602
Acho que não entendeu
o que estou lhe oferecendo.

145
00:07:12,603 --> 00:07:14,904
Estou disposto
a trocar de faculdade por você.

146
00:07:14,905 --> 00:07:19,009
Entendi a sua oferta, mas
não quero me responsabilizar.

147
00:07:19,010 --> 00:07:21,511
Se trocar de faculdade
por mim,

148
00:07:21,512 --> 00:07:23,780
o que vai acontecer
se eu mudar de ideia sobre nós?

149
00:07:23,781 --> 00:07:26,950
Ou se você mudar de ideia,
como já fez antes?

150
00:07:26,951 --> 00:07:29,786
Talvez devêssemos
viver cada dia...

151
00:07:30,922 --> 00:07:33,590
- Ou cada noite.
- Não.

152
00:07:33,591 --> 00:07:35,225
Você é muito boa
em dizer "não".

153
00:07:35,226 --> 00:07:36,827
Tenho praticado bastante.

154
00:07:36,828 --> 00:07:38,895
Não quer que sua primeira vez
seja comigo?

155
00:07:38,896 --> 00:07:44,334
Quero, mas não agora.
Não essa noite.

156
00:07:44,335 --> 00:07:46,736
Mas em um ano ou dois,

157
00:07:46,737 --> 00:07:49,072
não sei o que vou querer,
e nem você.

158
00:07:49,073 --> 00:07:51,642
Vamos esperar.

159
00:07:51,643 --> 00:07:56,012
Iria se sentir bem se eu disser
que amo você?

160
00:07:56,013 --> 00:07:57,814
Está dizendo que me ama?

161
00:07:57,815 --> 00:07:59,983
Ou está perguntando
se eu me sentiria bem

162
00:07:59,984 --> 00:08:01,885
em transar com você,
se disser que me ama?

163
00:08:01,886 --> 00:08:03,519
Amo você, Lauren.

164
00:08:03,520 --> 00:08:04,955
Meu Deus, é sério?

165
00:08:04,956 --> 00:08:06,790
É sério.

166
00:08:06,791 --> 00:08:08,733
Você me ama?

167
00:08:10,360 --> 00:08:11,897
Sim.

168
00:08:14,298 --> 00:08:18,234
- Pode parar.
- Mas amo você.

169
00:08:18,235 --> 00:08:19,669
Quer saber?

170
00:08:21,338 --> 00:08:23,897
Esse foi um
"quero transar com você".

171
00:08:23,898 --> 00:08:26,075
Não foi um verdadeiro
"amo você".

172
00:08:26,076 --> 00:08:29,179
Pego o meu de volta.
Boa noite.

173
00:08:31,622 --> 00:08:33,984
Estraguei tudo.

174
00:08:39,724 --> 00:08:42,859
- Jack?
- Sim, sou eu, Madison.

175
00:08:44,517 --> 00:08:46,763
É isso...
você estava certa.

176
00:08:46,764 --> 00:08:48,944
Estou apaixonado pela Grace.

177
00:08:48,945 --> 00:08:51,333
Estou totalmente
obcecado por ela.

178
00:08:51,334 --> 00:08:55,005
Mas não posso tê-la, porque
a Grace está namorando o Daniel.

179
00:08:55,006 --> 00:08:57,841
E, como você sabe,
a formatura está chegando,

180
00:08:57,842 --> 00:09:00,648
e não quero que seja
como foi no baile.

181
00:09:00,649 --> 00:09:02,646
Não quero pedir
para a Grace ir,

182
00:09:02,647 --> 00:09:04,781
e precisar carregar
o Daniel junto.

183
00:09:04,782 --> 00:09:06,816
Eu gostaria
que você fosse comigo.

184
00:09:06,817 --> 00:09:08,818
Espero que não pense
que estou sendo um idiota,

185
00:09:08,819 --> 00:09:10,854
porque estou sendo
totalmente honesto com você.

186
00:09:10,855 --> 00:09:14,958
E já que fomos namorados
por tantos anos,

187
00:09:14,959 --> 00:09:17,694
será que você
poderia ir comigo?

188
00:09:17,695 --> 00:09:20,830
Pelos velhos tempos,
como amigos?

189
00:09:20,831 --> 00:09:22,699
- Sim.
- Poderia?

190
00:09:22,700 --> 00:09:24,454
Sério? Por quê?

191
00:09:24,455 --> 00:09:26,603
Porque a Lauren
vai com o Jesse,

192
00:09:26,604 --> 00:09:29,305
a Amy vai com o Ricky,
e eu também quero ir,

193
00:09:29,306 --> 00:09:31,174
mesmo que seja com você.

194
00:09:31,175 --> 00:09:34,176
E a Grace não estará lá,
porque não vai se formar.

195
00:09:34,177 --> 00:09:36,341
- Por que eu me importaria?
- Obrigado, Madison.

196
00:09:36,342 --> 00:09:38,481
Como o treinador diria,
você faz parte da equipe.

197
00:09:38,482 --> 00:09:41,184
- Isso é tão romântico.
- Madison...

198
00:09:41,185 --> 00:09:43,652
Entendi,
vamos como amigos.

199
00:09:47,724 --> 00:09:49,325
Seu celular está vibrando.

200
00:09:50,928 --> 00:09:52,929
É a Adrian.

201
00:09:52,930 --> 00:09:55,799
Sei do que se trata,
evitei ela a semana inteira.

202
00:09:55,800 --> 00:09:57,401
Aquele idiota
nunca ligou para ela.

203
00:09:57,402 --> 00:09:59,903
- Que idiota?
- Aquele que você arranjou.

204
00:09:59,904 --> 00:10:01,471
O Dante não é um idiota.

205
00:10:02,284 --> 00:10:04,500
E eu não arrumei para ela.
Você que arrumou.

206
00:10:04,501 --> 00:10:06,060
Não queria ter nada
a ver com isso.

207
00:10:06,061 --> 00:10:08,429
Ele disse que ligaria.
Pode fazer ele ligar?

208
00:10:08,430 --> 00:10:10,376
Não posso fazer ele ligar.

209
00:10:10,377 --> 00:10:12,076
Se ele não ligar para ela,
pronto.

210
00:10:12,077 --> 00:10:14,088
Dê-me o número dele
e eu faço ele ligar.

211
00:10:14,089 --> 00:10:17,356
- Ele deveria ter vergonha.
- Espere. Eles fizeram algo?

212
00:10:17,357 --> 00:10:20,820
Ele a levou para cima para dar
uma olhada melhor. O que acha?

213
00:10:20,821 --> 00:10:23,940
- Não significa nada.
- Você é tão ingênuo!

214
00:10:23,941 --> 00:10:25,873
Com ela tão obcecada
em receber uma ligação,

215
00:10:25,874 --> 00:10:27,597
tenho certeza que ele
se aproveitou dela

216
00:10:27,598 --> 00:10:29,424
e agora não faz
nem a cortesia de ligar.

217
00:10:29,425 --> 00:10:33,161
Você disse se aproveitar,
ou aproveitar a oferta dela?

218
00:10:34,396 --> 00:10:37,322
O que eles fazem ou tenham
feito é problema deles.

219
00:10:37,323 --> 00:10:39,247
Não é problema nosso.

220
00:10:41,372 --> 00:10:42,920
Tenho que ir.

221
00:10:45,819 --> 00:10:47,976
Pode falar com ele?

222
00:10:52,877 --> 00:10:54,306
Oi, Adrian.

223
00:10:54,307 --> 00:10:58,179
Grace, liguei para você
porque ele ainda não ligou.

224
00:10:58,180 --> 00:11:01,077
Perguntou ao Daniel se ele sabe
por que o Dante não me ligou?

225
00:11:01,078 --> 00:11:02,478
Ele não o viu.

226
00:11:02,479 --> 00:11:04,754
Ele pode ir vê-lo?
Ele mora em cima.

227
00:11:04,755 --> 00:11:07,083
Realmente quer que o Daniel
pergunte a ele?

228
00:11:07,084 --> 00:11:12,195
Quero dizer, isso não parece
muito colegial?

229
00:11:12,196 --> 00:11:14,650
Esse cara está na faculdade.
Devia se fazer de difícil.

230
00:11:14,651 --> 00:11:16,114
É um pouco tarde para isso.

231
00:11:16,115 --> 00:11:18,003
Transou com ele
no primeiro encontro?

232
00:11:18,004 --> 00:11:20,219
Você transou com o Daniel
antes de sair com ele.

233
00:11:20,220 --> 00:11:23,179
E não, não transei.
Apenas demos uns amassos.

234
00:11:23,180 --> 00:11:26,322
Então por que falou de eu ter
transado com o Daniel?

235
00:11:26,323 --> 00:11:30,059
Não sei. Só me deu vontade,
porque estou muito chateada.

236
00:11:30,060 --> 00:11:34,555
Grace, caras sempre me ligam.
Isso nunca aconteceu antes.

237
00:11:34,556 --> 00:11:38,202
- E não é bom para meu ego.
- Ele só deve estar ocupado.

238
00:11:38,203 --> 00:11:41,300
- Com o quê? As provas acabaram.
- Não sei, Adrian.

239
00:11:41,301 --> 00:11:44,602
Já é ruim o bastante não poder
me formar com minha turma,

240
00:11:44,603 --> 00:11:46,607
porque perdi o bebê
e fiquei deprimida demais

241
00:11:46,608 --> 00:11:49,818
para ir à escola.
Não preciso disso.

242
00:11:49,819 --> 00:11:53,334
Sinto muito, Adrian.
Ele sabe pelo que você passou?

243
00:11:53,335 --> 00:11:57,562
Ele sabe que eu perdi um bebê?
Não exatamente.

244
00:11:57,563 --> 00:12:00,468
Deixei-o pensar que achei estar
grávida, mas não estava.

245
00:12:00,469 --> 00:12:04,100
E é um pouco esquisito eu ter
casado no ensino médio

246
00:12:04,101 --> 00:12:06,731
e estar me divorciando antes
da formatura,

247
00:12:06,732 --> 00:12:10,370
mas isso não é motivo
para não me ligar de novo.

248
00:12:10,371 --> 00:12:14,671
- Eu sei, Adrian, mas...
- Mas nada. Preciso desse cara.

249
00:12:17,127 --> 00:12:20,366
Se esse cara não deu certo,
arrumaremos outro.

250
00:12:20,367 --> 00:12:23,931
- Tem um monte de caras por aí.
- Eu gosto daquele.

251
00:12:27,240 --> 00:12:29,317
Obrigado de novo
pelo shake, Amy.

252
00:12:29,318 --> 00:12:30,966
Por nada.

253
00:12:30,967 --> 00:12:33,562
Alguém está querendo
um pedido de casamento.

254
00:12:35,736 --> 00:12:37,698
Quer vir também?

255
00:12:37,699 --> 00:12:39,679
Tomar banho com você?

256
00:12:39,680 --> 00:12:41,806
Vai ser divertido.
Posso lavar seu cabelo.

257
00:12:43,107 --> 00:12:46,523
Meu Deus.
Ela está desesperada.

258
00:12:47,535 --> 00:12:49,224
Isso pode ser divertido.

259
00:12:50,213 --> 00:12:51,893
Já vou.

260
00:12:53,631 --> 00:12:55,383
Até que a morte nos separe.

261
00:12:55,384 --> 00:12:57,610
- Você disse alguma coisa?
- Não.

262
00:13:06,600 --> 00:13:08,885
Não acredito que está acabando
nosso ano de calouros.

263
00:13:08,886 --> 00:13:11,814
E então seremos veteranos!
Seremos veteranos no colegial.

264
00:13:11,815 --> 00:13:14,115
E daqui um ano estaremos
procurando faculdade.

265
00:13:14,116 --> 00:13:17,218
- É. Para onde vamos?
- Bem...

266
00:13:17,219 --> 00:13:19,019
Qualquer lugar
que eu consiga entrar.

267
00:13:19,020 --> 00:13:20,979
Provavelmente não o mesmo
de vocês dois,

268
00:13:20,980 --> 00:13:23,675
a não ser que milagrosamente
eu saia bem no próximo exame.

269
00:13:23,676 --> 00:13:25,371
Muito ruim isso.

270
00:13:25,372 --> 00:13:28,371
Travei nos testes padrões.
Não sei o que houve.

271
00:13:28,372 --> 00:13:31,259
Vi quantas questões
e quanto tempo tinha,

272
00:13:31,260 --> 00:13:33,603
então dividi o tempo
pelas questões,

273
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
então perdi tempo e dividi
de novo, então entrei em pânico.

274
00:13:38,363 --> 00:13:39,968
Sinto muito por você.

275
00:13:39,969 --> 00:13:42,520
Tem que superar isso.
Deveria fazer outro cursinho.

276
00:13:42,521 --> 00:13:46,224
Fugi deles. Fiz um na escola,
aquele na faculdade comunitária,

277
00:13:46,225 --> 00:13:49,913
o que meu pai pagou uma fortuna
naquela escola particular.

278
00:13:49,914 --> 00:13:52,900
E vi um psicólogo que trabalha
com ansiedade em provas.

279
00:13:53,713 --> 00:13:55,496
Não acho que posso fazer
algo mais.

280
00:13:55,497 --> 00:13:57,915
Não se preocupe.
Iremos aonde você for.

281
00:13:57,916 --> 00:14:00,015
Acho que temos que ir
para a melhor faculdade

282
00:14:00,016 --> 00:14:03,057
em que conseguirmos entrar.
Ou eu tenho, de todo modo.

283
00:14:03,058 --> 00:14:05,597
Henry tem que arrasar
no vestibular.

284
00:14:08,426 --> 00:14:10,491
Olá pessoal.
O que está acontecendo?

285
00:14:10,492 --> 00:14:12,210
- Oi, Sr. Boykewich.
- Olá.

286
00:14:12,211 --> 00:14:13,793
O que tem aí?

287
00:14:13,794 --> 00:14:16,265
Apenas trouxe algumas
mini pizzas para vocês.

288
00:14:16,266 --> 00:14:18,594
Estou testando uma linguiça
que vendemos

289
00:14:18,595 --> 00:14:21,466
para uma rede de pizzarias.
Querem provar?

290
00:14:21,467 --> 00:14:22,902
Claro.

291
00:14:23,603 --> 00:14:27,562
Vocês são jovens.
Quero suas opiniões sobre isso.

292
00:14:28,463 --> 00:14:32,002
Devem comer mais pizzas
que qualquer um, certo?

293
00:14:32,003 --> 00:14:33,458
O que acham?

294
00:14:33,459 --> 00:14:36,542
Acho que nunca o vi pedindo
meus amigos para testar

295
00:14:36,543 --> 00:14:38,106
nenhum dos seus produtos antes.

296
00:14:38,107 --> 00:14:41,234
- Estava com tempo livre.
- São ótimas.

297
00:14:41,235 --> 00:14:44,146
É, mas a massa
tem que ser mais fina.

298
00:14:44,147 --> 00:14:46,682
Não tenho nada a ver com a parte
da pizza, só a linguiça.

299
00:14:46,683 --> 00:14:48,458
Mas contarei a eles
o que você disse.

300
00:14:48,459 --> 00:14:51,250
Não, não faça isso.

301
00:14:51,251 --> 00:14:54,402
- Querem outra?
- Comemos porcaria a noite toda.

302
00:14:54,403 --> 00:14:59,128
- Certo. Vão dormir aqui?
- Não, vamos para a Alice.

303
00:14:59,129 --> 00:15:02,373
- Querem que o Mike os leve?
- Eles não vão agora, pai.

304
00:15:02,374 --> 00:15:04,439
E tenho meu carro.
Mas obrigada, Sr. Boykewich.

305
00:15:04,440 --> 00:15:06,133
Claro. Tudo bem.

306
00:15:07,241 --> 00:15:08,861
Boa noite.

307
00:15:16,144 --> 00:15:18,797
Ele está um pouco só
desde que a Betty foi embora.

308
00:15:20,121 --> 00:15:22,115
Tem que encontrar
outra pessoa para ele.

309
00:15:22,116 --> 00:15:24,443
Preciso encontrar
alguém para mim.

310
00:15:24,444 --> 00:15:27,800
Vai encontrar, mas ainda é cedo.
Você ainda é casado.

311
00:15:27,801 --> 00:15:31,184
E da próxima vez que conhecer
alguém, confie mais em nós.

312
00:15:31,185 --> 00:15:33,500
Como seu pai. E Henry e eu
sabemos o que precisa

313
00:15:33,501 --> 00:15:36,173
para fazer uma boa relação.
Não é, Hank?

314
00:15:38,217 --> 00:15:40,605
Querem levar para casa
o resto dessas pizzas?

315
00:15:41,336 --> 00:15:44,336
Não, obrigada, mas acho
que já vamos.

316
00:15:44,337 --> 00:15:46,000
Não quero apressar vocês.

317
00:15:46,001 --> 00:15:48,489
Não, claro que não.
Temos que chegar em casa.

318
00:15:48,490 --> 00:15:50,414
- Boa noite.
- Boa noite.

319
00:15:54,961 --> 00:15:57,216
- O que está acontecendo?
- O que quer dizer?

320
00:15:57,217 --> 00:15:59,016
Queria que eles fossem embora?

321
00:15:59,017 --> 00:16:02,081
- Não.
- Está acontecendo alguma coisa?

322
00:16:02,082 --> 00:16:04,765
Que eu saiba, não.
Algo acontecendo com você?

323
00:16:07,089 --> 00:16:11,525
- É a Camille, não é?
- Sim. É o seguinte...

324
00:16:12,721 --> 00:16:15,513
Quando acha que é cedo demais
para ligar para ela?

325
00:16:15,514 --> 00:16:17,576
Nunca é muito cedo.
Você é um homem livre.

326
00:16:17,577 --> 00:16:19,744
Só está esperando os papéis,
então ligue para ela.

327
00:16:19,745 --> 00:16:22,345
Devo ligar?
Devo aparecer lá?

328
00:16:22,346 --> 00:16:26,912
Devo enviar flores primeiro?
Ou uma joia, algo assim?

329
00:16:26,913 --> 00:16:30,024
Joia? Pai, quem é você,
Maurice Chevalier?

330
00:16:30,025 --> 00:16:32,808
Só ligue, ou mande e-mail
ou mensagem para ela,

331
00:16:32,809 --> 00:16:35,152
e diga que você e Betty
seguiram caminhos diferentes

332
00:16:35,153 --> 00:16:37,031
e você só queria dar um alô.

333
00:16:37,032 --> 00:16:40,911
Bem, quero mais que dar um alô.

334
00:16:40,912 --> 00:16:44,440
Você pode fazer mais que dar
um alô e não comprar uma joia.

335
00:16:44,441 --> 00:16:47,072
Ela gosta de joia.
E quero que ela goste de mim.

336
00:16:47,073 --> 00:16:50,009
Gostar de você? Pai, pelo visto
ela o esperou todos esses anos.

337
00:16:50,010 --> 00:16:52,288
Acho que ela
mais que gosta de você.

338
00:16:52,289 --> 00:16:56,039
Fui lá da última vez só
com uma oferta de emprego

339
00:16:56,040 --> 00:16:57,829
e levei um pé na bunda.

340
00:16:58,865 --> 00:17:01,248
Não quero ir lá sem nada
dessa vez.

341
00:17:01,249 --> 00:17:05,516
Bem, só não apareça lá,
ela pode estar namorando alguém.

342
00:17:06,417 --> 00:17:08,688
Não há ninguém que ela gostaria
mais que você,

343
00:17:08,689 --> 00:17:11,856
mas você tem que contatá-la
primeiro e descobrir se ela quer

344
00:17:11,857 --> 00:17:16,401
que você vá lá. Então mande
flores e peça para ela ligar.

345
00:17:16,402 --> 00:17:19,477
Não é como um cavalheiro age,
pedindo para uma mulher ligar.

346
00:17:21,801 --> 00:17:25,100
- Acha que ela ligaria?
- Acho que ligaria.

347
00:17:27,593 --> 00:17:30,928
Ela vai dirigir até Palm Springs
de volta hoje à noite?

348
00:17:30,929 --> 00:17:33,293
Vai ter. Não quero
contar que você está aqui.

349
00:17:33,985 --> 00:17:37,385
Vai deixar Anne dirigir
com o bebê de volta

350
00:17:37,386 --> 00:17:39,287
até Palm Springs hoje
à noite?

351
00:17:39,288 --> 00:17:40,712
Ela faz isso toda vez.

352
00:17:40,713 --> 00:17:43,463
E não acha que seria
uma ideia melhor contar a ela

353
00:17:43,464 --> 00:17:46,256
que estou morando aqui,
para dar a ela a opção de ficar

354
00:17:46,257 --> 00:17:48,372
aqui hoje à noite,
na casa dela?

355
00:17:48,373 --> 00:17:50,513
Não, assim é mais divertido.
É nosso segredinho.

356
00:17:50,514 --> 00:17:54,377
George, e se acontece
alguma coisa na estrada?

357
00:17:54,378 --> 00:17:55,912
Então vai ser minha culpa.

358
00:17:55,913 --> 00:17:57,953
Não, será culpa dela
por trabalhar tão tarde.

359
00:17:57,954 --> 00:18:00,721
Não sei dizer se está brincando
ou se não tem a menor ideia

360
00:18:00,722 --> 00:18:02,169
do que pessoas
civilizadas fazem.

361
00:18:02,170 --> 00:18:04,832
Até eu sei que isso não é
algo que alguém deveria fazer.

362
00:18:04,833 --> 00:18:09,325
E eu sou uma alcoólatra, viciada
em drogas e ex-condenada.

363
00:18:09,326 --> 00:18:12,231
Essa é minha casa até as garotas
se formarem no ensino médio,

364
00:18:12,232 --> 00:18:14,625
e então Anne pode fazer
o que quiser com a casa,

365
00:18:14,626 --> 00:18:16,177
pode alugar para mim,
pode vender,

366
00:18:16,178 --> 00:18:19,248
pode morar aqui, mas hoje
é minha, e não quero contar

367
00:18:19,249 --> 00:18:22,017
que você está morando aqui,
e não quero que ela fique aqui.

368
00:18:22,018 --> 00:18:24,796
Não posso ficar na casa dela,
ela não pode ficar na minha.

369
00:18:26,353 --> 00:18:29,460
É isso. Entendo.

370
00:18:29,461 --> 00:18:31,991
Melhor eu me esconder
no quarto da Ashley

371
00:18:31,992 --> 00:18:33,392
antes que ela chegue.

372
00:18:33,393 --> 00:18:35,380
Ela disse que ainda levaria
mais uma hora.

373
00:18:38,969 --> 00:18:44,896
- Bem, não levou. Oi.
- Oi. Sou a ex-mulher do George.

374
00:18:44,897 --> 00:18:49,340
Apenas vim pegar nosso filho.
Vou pegá-lo e sair daqui.

375
00:18:50,912 --> 00:18:53,023
Ele acabou de comer,
então deve dormir no carro.

376
00:18:53,024 --> 00:18:54,924
Será uma viagem agradável.

377
00:18:56,584 --> 00:19:00,704
Oi. Sou a mãe do Ricky, Nora.

378
00:19:00,705 --> 00:19:05,583
E sou lésbica e estou morando
aqui como solução temporária.

379
00:19:05,584 --> 00:19:10,161
- Mãe do Ricky! Oi. Sou Anne.
- Anne, é um prazer conhecê-la.

380
00:19:10,162 --> 00:19:12,678
Ficou com ciúmes? Só um pouco?
Alguma de vocês?

381
00:19:13,435 --> 00:19:15,209
- Não.
- Não.

382
00:19:15,210 --> 00:19:18,263
Aqui, já empacotei
as coisas dele. Boa noite.

383
00:19:21,171 --> 00:19:25,200
Certo, acho que vou
para meu quarto agora.

384
00:19:25,201 --> 00:19:28,709
Resolvam quem vai dormir
onde, e se precisarem

385
00:19:28,710 --> 00:19:31,473
da cama da Ashley,
posso dormir no sofá.

386
00:19:33,197 --> 00:19:37,325
Então ela está morando aqui?
Está pagando para morar aqui?

387
00:19:37,326 --> 00:19:40,357
Não, só precisa de um lugar. Ela
morava com a outra mãe do Ricky.

388
00:19:40,358 --> 00:19:42,637
Eu sei disso. Ela foi expulsa
por algum motivo?

389
00:19:42,638 --> 00:19:44,461
Não, ela não foi expulsa.

390
00:19:44,462 --> 00:19:46,261
Sabe que ela não vai
fazer sexo com você.

391
00:19:46,262 --> 00:19:48,556
Sei disso. Sei o que é lésbica.

392
00:19:48,557 --> 00:19:51,149
Certo. Então sabe que se ela
trazer uma garota para casa,

393
00:19:51,150 --> 00:19:53,404
as duas não vão fazer
sexo com você.

394
00:19:53,405 --> 00:19:54,809
Elas poderiam.

395
00:19:55,414 --> 00:19:57,869
Tudo bem, se quiser ficar,
pegue a outra metade da cama.

396
00:19:57,870 --> 00:19:59,690
Desculpe, Moose.

397
00:20:00,725 --> 00:20:02,400
Não quero ficar.

398
00:20:02,401 --> 00:20:05,150
Também não quero
voltar para Palm Springs.

399
00:20:05,151 --> 00:20:07,900
Cansei de dirigir.
Estou exausta.

400
00:20:07,901 --> 00:20:09,850
- O quarto da Amy está vazio.
- Ótimo.

401
00:20:09,851 --> 00:20:11,500
Então você dorme lá

402
00:20:11,501 --> 00:20:13,600
e eu durmo
na minha cama,

403
00:20:13,601 --> 00:20:15,400
como deveria ter
oferecido.

404
00:20:15,401 --> 00:20:18,500
- Não posso ficar na sua casa.
- Que imaturo!

405
00:20:20,875 --> 00:20:24,400
Esqueci meu celular.

406
00:20:24,401 --> 00:20:26,225
E não deixo de concordar.

407
00:20:30,300 --> 00:20:32,700
Sinto muito.
Sei que seu dia foi longo

408
00:20:32,701 --> 00:20:34,500
e não queria ser surpresa.

409
00:20:34,501 --> 00:20:36,800
Você não é o problema.

410
00:20:36,801 --> 00:20:38,425
E sempre quis lhe conhecer,

411
00:20:38,426 --> 00:20:41,199
ainda mais agora
que Amy mora com o Ricky.

412
00:20:41,200 --> 00:20:43,575
- Ela quer casar.
- Não!

413
00:20:44,375 --> 00:20:47,000
Ricky disse?
Ela está pressionando ele?

414
00:20:47,001 --> 00:20:50,400
É, mas acho
que ele não se importa.

415
00:20:52,875 --> 00:20:54,825
Sabe o que eu estava
pensando, Amy?

416
00:20:54,826 --> 00:20:57,825
- No quê?
- Deveríamos nos casar.

417
00:21:00,000 --> 00:21:01,700
- Sério?
- É.

418
00:21:01,701 --> 00:21:03,800
Quando terminarmos
a faculdade,

419
00:21:03,801 --> 00:21:07,400
tivermos empregos,
devíamos nos casar.

420
00:21:10,750 --> 00:21:12,150
Parece bom.

421
00:21:12,151 --> 00:21:13,749
Quero dizer...

422
00:21:13,750 --> 00:21:15,800
Foi meio vago.

423
00:21:15,801 --> 00:21:17,300
Dá para ser mais vago?

424
00:21:17,301 --> 00:21:19,700
Fui bem específico.

425
00:21:19,701 --> 00:21:21,600
Daqui a uns 5 anos.

426
00:21:21,601 --> 00:21:24,400
Deveríamos fazer
um plano e segui-lo.

427
00:21:25,375 --> 00:21:28,399
Cinco anos passam rápido.

428
00:21:28,400 --> 00:21:31,100
Ainda mais se toda noite
for como esta.

429
00:21:34,250 --> 00:21:36,100
Meu pescoço está doendo

430
00:21:36,101 --> 00:21:39,249
de quando me passou xampu.

431
00:21:39,250 --> 00:21:41,050
Faz uma massagem?

432
00:21:42,950 --> 00:21:44,950
Claro.

433
00:21:59,350 --> 00:22:02,475
Mesmo se eu entrar
na sua faculdade...

434
00:22:02,476 --> 00:22:04,650
meus pais não teriam
o dinheiro.

435
00:22:05,350 --> 00:22:07,499
São 5 filhos
na minha família.

436
00:22:07,500 --> 00:22:09,200
Precisaria de uma bolsa,

437
00:22:09,201 --> 00:22:10,700
e não tenho chances
de conseguir.

438
00:22:10,701 --> 00:22:13,349
Não se preocupe
com o que não aconteceu.

439
00:22:13,350 --> 00:22:14,750
É que...

440
00:22:15,825 --> 00:22:19,000
- Sinto-me culpado pelo sexo.
- O quê?

441
00:22:19,001 --> 00:22:21,450
Ambos vemos chances
disso não durar,

442
00:22:21,451 --> 00:22:24,700
mas ainda transamos.
Transamos bastante.

443
00:22:24,701 --> 00:22:27,249
Não é sobre sexo.

444
00:22:27,250 --> 00:22:30,100
E não vejo como não durar,

445
00:22:30,101 --> 00:22:32,650
até você começar
a falar assim.

446
00:22:35,075 --> 00:22:37,200
Você não está sabotando
seus exames

447
00:22:37,201 --> 00:22:40,900
pra ir a uma faculdade ruim?
Quer fugir de mim?

448
00:22:40,901 --> 00:22:42,824
Alice...

449
00:22:42,825 --> 00:22:45,075
Estamos juntos
desde a 3ª série.

450
00:22:45,076 --> 00:22:46,800
- E daí?
- E...

451
00:22:47,575 --> 00:22:51,749
Se formos para
faculdades diferentes,

452
00:22:51,750 --> 00:22:53,549
sei lá...

453
00:22:53,550 --> 00:22:55,150
Pode ser bom pra nós.

454
00:22:55,775 --> 00:22:59,175
Gostaria de viajar
antes de ir para a faculdade.

455
00:22:59,975 --> 00:23:02,400
Está terminando comigo?

456
00:23:02,401 --> 00:23:04,200
Não terminando,
dando uma pausa.

457
00:23:04,201 --> 00:23:06,800
Uma pausa por um ano.

458
00:23:07,625 --> 00:23:09,049
Covarde!

459
00:23:09,050 --> 00:23:10,825
Não quer ficar comigo...

460
00:23:10,826 --> 00:23:15,299
Vai para outra faculdade
e usar isso como desculpa?

461
00:23:15,300 --> 00:23:17,075
Esqueça o que eu disse.

462
00:23:18,400 --> 00:23:19,800
Alice.

463
00:23:23,550 --> 00:23:25,300
Desculpe, não achei vaga.

464
00:23:25,301 --> 00:23:26,801
Para onde a Alice vai?

465
00:23:29,600 --> 00:23:31,174
Henry?

466
00:23:31,175 --> 00:23:33,625
- Vou vomitar.
- O que houve?

467
00:23:33,626 --> 00:23:35,300
Alice acha
que terminei com ela.

468
00:23:35,301 --> 00:23:36,701
Por quê?

469
00:23:37,775 --> 00:23:39,500
- Terminou?
- Não.

470
00:23:39,501 --> 00:23:41,150
Se terminássemos,
seria ano que vem

471
00:23:41,151 --> 00:23:43,750
depois de nos formarmos.

472
00:23:43,751 --> 00:23:47,900
Mas estávamos falando
de irmos pra faculdade juntos,

473
00:23:47,901 --> 00:23:50,725
se você for
melhor nos testes.

474
00:23:51,425 --> 00:23:53,399
Não!

475
00:23:53,400 --> 00:23:55,500
Não quer fazer
os testes, não é?

476
00:23:55,501 --> 00:23:57,600
Não dá!
Não consigo!

477
00:23:57,601 --> 00:24:00,375
Não sabe como minha
família me pressiona.

478
00:24:00,376 --> 00:24:03,125
Eles dão importância
aos testes?

479
00:24:03,126 --> 00:24:05,100
E pros testes...
E pra faculdade...

480
00:24:05,101 --> 00:24:07,200
E para casar com alguém
que eles gostem.

481
00:24:07,201 --> 00:24:08,950
Não gostam da Alice?

482
00:24:08,951 --> 00:24:10,451
Eles gostam.

483
00:24:10,452 --> 00:24:12,724
Gostariam
que casássemos.

484
00:24:12,725 --> 00:24:16,025
Eles esperam que casemos.

485
00:24:17,300 --> 00:24:20,524
E ela é a única garota
que beijei.

486
00:24:20,525 --> 00:24:21,925
Henry...

487
00:24:21,926 --> 00:24:24,400
Quando me formar,
quero conhecer o mundo.

488
00:24:24,401 --> 00:24:28,900
Viajar, experimentar coisas
com novas mulheres.

489
00:24:28,901 --> 00:24:31,099
O que o fez pensar assim?

490
00:24:31,100 --> 00:24:34,400
Talvez o seu casamento
fracassado.

491
00:24:36,275 --> 00:24:39,000
Ele ligou ontem e vou
à formatura com ele

492
00:24:39,001 --> 00:24:41,500
e tudo mais.

493
00:24:41,501 --> 00:24:45,700
Concordei em ir
como uma amiga que sabe

494
00:24:45,701 --> 00:24:47,675
que ele não me ama.
Ele ama a Grace.

495
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
Por que fez isso?

496
00:24:50,301 --> 00:24:52,250
Porque pensei que a Lauren
ia com o Jesse,

497
00:24:52,251 --> 00:24:54,775
você iria com Ricky
e todos nos divertiríamos.

498
00:24:54,776 --> 00:24:57,250
Foi só um acordo.

499
00:24:57,251 --> 00:25:00,417
Você não tem
autoestima, sabia?

500
00:25:00,418 --> 00:25:02,151
Olhe onde a sua lhe levou!

501
00:25:02,152 --> 00:25:03,588
- Madison!
- E você!

502
00:25:03,589 --> 00:25:05,086
Não vejo uma aliança
na sua mão.

503
00:25:05,087 --> 00:25:07,351
Milk shake de chocolate e um
banho não funcionaram?

504
00:25:07,352 --> 00:25:10,409
Estou tentando fazer o Ricky
me pedir em casamento.

505
00:25:10,410 --> 00:25:13,811
- Ele disse que vamos nos casar.
- Quando?

506
00:25:13,812 --> 00:25:16,983
Quando terminarmos a faculdade
e tivermos um emprego estável.

507
00:25:16,984 --> 00:25:20,238
Então ele pediu uma massagem.

508
00:25:20,239 --> 00:25:21,676
E você fez, não é?

509
00:25:21,677 --> 00:25:23,306
Sim. Quero fazê-lo feliz.

510
00:25:23,307 --> 00:25:25,086
O que ele fará
para deixá-la feliz?

511
00:25:25,087 --> 00:25:26,900
Eu estou feliz.
Por isso quero me casar.

512
00:25:26,901 --> 00:25:28,626
Você está no colegial.

513
00:25:28,627 --> 00:25:31,918
E moro com ele e nosso filho.

514
00:25:32,562 --> 00:25:35,085
Lauren?

515
00:25:35,810 --> 00:25:38,029
Podemos conversar?

516
00:25:46,755 --> 00:25:49,461
- Podemos conversar?
- Certeza que é só conversar?

517
00:25:49,462 --> 00:25:53,026
Peço desculpas.
Não queria lhe forçar a nada.

518
00:25:53,027 --> 00:25:56,976
Ontem você permitiu que
fizéssemos algo mais,

519
00:25:56,977 --> 00:26:01,945
então achei que poderíamos
fazer logo tudo. Entendi errado.

520
00:26:01,946 --> 00:26:04,327
- Isso é ridículo.
- Eu sei que é.

521
00:26:04,328 --> 00:26:07,872
E sei que forcei a barra
e estraguei tudo.

522
00:26:07,873 --> 00:26:11,575
Não acontecerá de novo.
Prometo.

523
00:26:11,576 --> 00:26:13,577
Posso ouvir um não.

524
00:26:13,578 --> 00:26:15,255
Não pôde ontem à noite.

525
00:26:15,256 --> 00:26:16,925
Eu realmente te amo.

526
00:26:19,332 --> 00:26:22,388
Lauren? Estava brincando.

527
00:26:22,389 --> 00:26:24,188
Lauren!

528
00:26:27,472 --> 00:26:29,875
Não acho que estou fazendo isso.
Não de propósito.

529
00:26:29,876 --> 00:26:33,417
Acho que foi muito cedo
para você namorar de novo.

530
00:26:33,418 --> 00:26:36,105
Foi muito cedo você
conhecer o Dante.

531
00:26:36,106 --> 00:26:38,016
Não deveria ser tão importante

532
00:26:38,017 --> 00:26:40,172
um cara não lhe ligar
depois de um encontro.

533
00:26:40,173 --> 00:26:42,099
Isso acontece de vez em quando.

534
00:26:42,100 --> 00:26:45,449
Você está vulnerável,
por isso é tão ruim.

535
00:26:46,470 --> 00:26:48,940
Desculpe. Disse que iria
descobrir por que ele não ligou,

536
00:26:48,941 --> 00:26:50,366
mas não vou fazê-lo.

537
00:26:50,367 --> 00:26:52,979
Não vou lhe ajudar a
parecer desesperada.

538
00:26:52,980 --> 00:26:55,520
E é isso que parece.

539
00:26:55,521 --> 00:26:58,970
E você não é desesperada.
Você é a Adrian.

540
00:26:58,971 --> 00:27:00,712
Deveria pensar nisso.

541
00:27:10,089 --> 00:27:11,497
Adrian, entre.

542
00:27:11,498 --> 00:27:13,616
Estou apenas terminando
a papelada para os...

543
00:27:13,617 --> 00:27:15,416
Formandos?

544
00:27:16,089 --> 00:27:19,301
Sim, você também será uma.
No final do verão.

545
00:27:19,302 --> 00:27:21,793
Preciso me formar com
a minha classe. Preciso.

546
00:27:21,794 --> 00:27:23,613
Passei por muita coisa aqui

547
00:27:23,614 --> 00:27:26,317
para não me formar com os alunos
que estudei desde o início.

548
00:27:26,318 --> 00:27:28,953
Por favor, deve haver um jeito.

549
00:27:28,954 --> 00:27:32,771
Perdi um filho.
Meu casamento está acabado.

550
00:27:32,772 --> 00:27:34,970
E o cara com
quem saí não retorna

551
00:27:34,971 --> 00:27:36,795
minhas ligações ou mensagens.

552
00:27:36,796 --> 00:27:38,636
Você teve um encontro?

553
00:27:38,637 --> 00:27:42,870
Ben e você já estão divorciados?

554
00:27:42,871 --> 00:27:45,663
O que é um divórcio?
Nós terminamos. Acabou.

555
00:27:45,664 --> 00:27:50,207
Preciso estar na formatura,
de beca e chapéu.

556
00:27:50,208 --> 00:27:53,947
Por favor, tente
conversar com quem for

557
00:27:53,948 --> 00:27:55,496
para me deixar
subir naquele palco.

558
00:27:55,497 --> 00:27:57,597
Farei as aulas no verão.

559
00:27:57,598 --> 00:27:59,870
Farei todos os trabalhos
que precisar.

560
00:27:59,871 --> 00:28:01,923
Eu só quero estar com o Ricky.

561
00:28:02,821 --> 00:28:06,587
Quero dizer, Ricky e Jack
e meus amigos.

562
00:28:07,252 --> 00:28:10,746
Tenho certeza de que vai
encontrar uma maneira

563
00:28:10,747 --> 00:28:15,453
de me dar essa felicidade,
depois de tudo que passei.

564
00:28:19,256 --> 00:28:21,566
Tentarei.

565
00:28:22,851 --> 00:28:26,388
Obrigada.
Sei que vai conseguir.

566
00:28:33,364 --> 00:28:35,023
Como se não tivesse
sido de propósito.

567
00:28:35,024 --> 00:28:36,590
Não foi.

568
00:28:36,591 --> 00:28:40,083
Tudo bem. Mais duas semanas
e isso nunca mais acontecerá.

569
00:28:40,084 --> 00:28:42,085
Talvez aconteça.

570
00:28:42,086 --> 00:28:44,949
Não esqueça que entrei na
mesma faculdade que você.

571
00:28:44,950 --> 00:28:47,736
Esqueci. Mas você ainda
precisa se formar.

572
00:28:47,737 --> 00:28:50,705
Sim, mas a conselheira acabou
de dizer que talvez

573
00:28:50,706 --> 00:28:52,517
eu possa me formar com vocês.

574
00:28:52,518 --> 00:28:54,143
Terei que terminar
as aulas no verão.

575
00:28:54,144 --> 00:28:55,817
- Tanto faz.
- Espere!

576
00:28:55,818 --> 00:28:57,582
Devagar!

577
00:28:57,583 --> 00:29:00,251
Não consegue nem
conversar comigo?

578
00:29:00,252 --> 00:29:02,739
Não estou atrás de você.
Tenho um namorado.

579
00:29:02,740 --> 00:29:04,811
Você tem um namorado?
Seu marido sabe?

580
00:29:04,812 --> 00:29:06,848
Meu futuro ex-marido.

581
00:29:06,849 --> 00:29:09,934
Não é da conta dele.
E ele não se importa.

582
00:29:09,935 --> 00:29:13,584
- Você se importa?
- Não, Adrian, não me importo.

583
00:29:13,585 --> 00:29:15,340
Estou apaixonado pela Amy.

584
00:29:15,341 --> 00:29:18,695
- Não está casado com ela, está?
- Não.

585
00:29:18,696 --> 00:29:22,259
- E não está noivo, está?
- Não.

586
00:29:22,260 --> 00:29:24,382
Tecnicamente ainda
está disponível.

587
00:29:24,383 --> 00:29:26,209
Não por muito tempo.

588
00:29:39,686 --> 00:29:41,206
Entre.

589
00:29:42,281 --> 00:29:46,447
Desculpe, apartamento errado.
Estava procurando o Daniel.

590
00:29:46,448 --> 00:29:49,782
Está no lugar certo.
Ele não está em casa.

591
00:29:49,783 --> 00:29:53,385
Não sabia que ele
morava com alguém.

592
00:29:53,386 --> 00:29:55,982
Com alguém bonito.

593
00:29:55,983 --> 00:30:00,253
Está quase certa. Sou bonito,
mas não, ele não mora comigo.

594
00:30:00,254 --> 00:30:04,319
Moro no andar de cima.
Vim pegar um pouco de comida.

595
00:30:04,320 --> 00:30:06,780
- Mas não há nada aqui.
- Você mora no andar de cima?

596
00:30:06,781 --> 00:30:08,265
Conheço alguém que mora lá.

597
00:30:08,266 --> 00:30:10,921
- Quem?
- Só um cara.

598
00:30:10,922 --> 00:30:13,737
Um cara bem grosso, antipático,
chamado Dante.

599
00:30:13,738 --> 00:30:16,213
- Você o conhece?
- Mais ou menos.

600
00:30:16,214 --> 00:30:19,081
Bem, nós saímos, e achei
que demos certo,

601
00:30:19,082 --> 00:30:21,110
mas aparentemente
ele estava fingindo.

602
00:30:21,111 --> 00:30:24,388
Não tive notícias dele.
Não o viu por aí, viu?

603
00:30:24,389 --> 00:30:26,993
Não. Ele foi embora
quando terminou a última prova.

604
00:30:26,994 --> 00:30:29,633
Está viajando pela Europa
com alguns caras.

605
00:30:29,634 --> 00:30:33,449
Sabia! Sabia que tinha um bom
motivo para não me ligar.

606
00:30:33,450 --> 00:30:35,409
Bem, ele poderia ter ligado.

607
00:30:35,410 --> 00:30:38,472
Foi de última hora,
mas poderia ter ligado.

608
00:30:38,473 --> 00:30:42,304
Ainda mais que você está
passando por um divórcio.

609
00:30:42,944 --> 00:30:45,985
É, ele me contou.

610
00:30:45,986 --> 00:30:49,887
- Você é a Adrian, não é?
- Sim, e você é?

611
00:30:49,888 --> 00:30:51,503
Omar.

612
00:30:51,504 --> 00:30:54,431
- Irmão dele.
- Sim.

613
00:31:02,554 --> 00:31:03,958
Seu pai me deixou entrar.

614
00:31:03,959 --> 00:31:06,066
Não contou a ele que estamos
saindo de novo?

615
00:31:06,067 --> 00:31:08,504
Não, porque pensei
sobre isso,

616
00:31:08,505 --> 00:31:13,578
e não quero ir à formatura
com você.

617
00:31:13,579 --> 00:31:14,990
Lauren está certa.

618
00:31:14,991 --> 00:31:17,725
A única razão de estar
fazendo isso é porque não tenho

619
00:31:17,726 --> 00:31:21,370
autoestima e acabaria transando
com você também,

620
00:31:21,371 --> 00:31:23,510
então mudei de ideia.

621
00:31:23,511 --> 00:31:27,170
Espere, não pode mudar de ideia.
Você é minha amiga.

622
00:31:27,171 --> 00:31:30,510
Na verdade, não.
Quero dizer, não uma boa amiga.

623
00:31:30,511 --> 00:31:33,531
Não me importo em conversar
com você no corredor e tal,

624
00:31:33,532 --> 00:31:36,505
- mas não quero sair com você.
- Madison, por favor.

625
00:31:36,506 --> 00:31:40,034
- Não posso me formar sozinho.
- Não, você pode e deveria.

626
00:31:40,035 --> 00:31:41,504
Você merece ir sozinho.

627
00:31:41,505 --> 00:31:44,642
Ano que vem, se você não tiver
namorado, farei isso por você.

628
00:31:44,643 --> 00:31:47,252
Ano que vem,
se eu não tiver namorado?

629
00:31:47,253 --> 00:31:49,883
- Eu vou ter um namorado.
- Você não tem namorado agora.

630
00:31:49,884 --> 00:31:52,089
Terei um namorado nessa época
ano que vem.

631
00:31:52,090 --> 00:31:54,354
Certo, não tenho namorada
nessa época do ano.

632
00:31:54,355 --> 00:31:56,530
- Certo? Então, por favor.
- Não.

633
00:31:56,531 --> 00:31:59,522
Mas Lauren e Jesse
e Amy e Ricky estarão lá.

634
00:31:59,523 --> 00:32:01,631
Lauren terminou com o Jesse.

635
00:32:01,632 --> 00:32:04,186
Então é isso. Não tinha nada
a ver com ser minha amiga.

636
00:32:04,187 --> 00:32:06,184
- Eu disse isso.
- Não, não disse.

637
00:32:06,185 --> 00:32:08,342
- Não, eu disse.
- Madison, depois de todo tempo

638
00:32:08,343 --> 00:32:10,896
que passamos juntos, e todas
as coisas que fizemos juntos,

639
00:32:10,897 --> 00:32:14,214
não pode fazer isso por mim?
Preciso de você.

640
00:32:14,215 --> 00:32:16,135
Não, você precisa superar
a Grace.

641
00:32:16,136 --> 00:32:19,118
E, quando superar a Grace,
se eu ainda estiver por aqui,

642
00:32:19,119 --> 00:32:21,911
e não tiver encontrado
aquele namorado, então talvez

643
00:32:21,912 --> 00:32:24,623
pensarei em sair com você
como uma amiga.

644
00:32:24,624 --> 00:32:27,147
Mas não agora.

645
00:32:28,486 --> 00:32:30,201
Não.

646
00:32:31,229 --> 00:32:34,572
Você pode dizer idiota?
Diga, idiota.

647
00:32:34,573 --> 00:32:37,937
Quero ser lembrado todos
os dias que sou um idiota.

648
00:32:41,717 --> 00:32:43,546
- Oi.
- Oi.

649
00:32:45,182 --> 00:32:47,919
Desculpe surpreendê-lo assim.

650
00:32:48,525 --> 00:32:54,196
Não, é uma boa surpresa.
Entre.

651
00:32:54,197 --> 00:32:55,825
O que está acontecendo?

652
00:32:56,517 --> 00:33:00,421
Primeiro de tudo,
você não é um idiota.

653
00:33:00,422 --> 00:33:02,586
Certo, talvez um pouco.

654
00:33:03,983 --> 00:33:07,612
Mas pensei nisso,
e acho que um cara pode errar

655
00:33:07,613 --> 00:33:09,860
e aprender
com esse erro, certo?

656
00:33:09,861 --> 00:33:12,582
Se estiver falando
sobre mim, sim.

657
00:33:12,583 --> 00:33:15,484
E nunca cometerei o erro
de forçá-la a fazer

658
00:33:15,485 --> 00:33:17,477
alguma coisa
que não queira.

659
00:33:17,478 --> 00:33:20,740
Nunca mais.
Prometo.

660
00:33:20,741 --> 00:33:23,413
- Tudo bem.
- Sério?

661
00:33:23,414 --> 00:33:26,543
- Tudo bem?
- Sim.

662
00:33:26,544 --> 00:33:29,436
Estou meio com medo
de dizer de novo.

663
00:33:29,437 --> 00:33:33,012
- Não fique.
- Eu te amo.

664
00:33:33,013 --> 00:33:34,753
Obrigada.

665
00:33:37,078 --> 00:33:38,786
Eu te amo também.

666
00:33:46,310 --> 00:33:48,404
Quer atender?

667
00:33:48,405 --> 00:33:51,289
Não. Tenho certeza
que é só a Madison.

668
00:33:55,323 --> 00:33:58,986
Oi! Sou eu, Madison.
A nova Madison.

669
00:33:58,987 --> 00:34:01,066
Madison com autoestima.

670
00:34:01,067 --> 00:34:04,211
Disse não para o Jack.
Não foi fácil, mas disse.

671
00:34:04,212 --> 00:34:08,132
E me sinto muito bem. Então,
talvez, noite da formatura,

672
00:34:08,133 --> 00:34:09,860
você e eu,
podemos fazer algo.

673
00:34:09,861 --> 00:34:12,563
Procurar garotos juntas
ou algo assim.

674
00:34:12,564 --> 00:34:14,976
Certo. Ligue para mim.

675
00:34:14,977 --> 00:34:17,784
Não foi muito estranho
a dança dos formandos, certo?

676
00:34:17,785 --> 00:34:19,648
Nos divertimos.

677
00:34:19,649 --> 00:34:22,898
Talvez vocês dois queiram
ir à formatura comigo.

678
00:34:22,899 --> 00:34:25,607
Daniel, você nem foi
na sua própria formatura

679
00:34:25,608 --> 00:34:28,020
porque se formou antes.
Talvez gostaria de ir?

680
00:34:28,021 --> 00:34:29,823
Está me chamando
para um encontro?

681
00:34:29,824 --> 00:34:31,685
- Jack.
- Não posso ir sozinho.

682
00:34:31,686 --> 00:34:34,625
- Seus pais estarão lá.
- Isso é coisa de perdedor.

683
00:34:34,626 --> 00:34:37,354
E levar sua ex-namorada
e o namorado dela não seria?

684
00:34:37,355 --> 00:34:39,366
- Estou desesperado.
- Então chame a Madison.

685
00:34:39,367 --> 00:34:41,287
- Talvez ela vá com você.
- Ela já disse não.

686
00:34:41,288 --> 00:34:44,215
Então encontre outra.
Tem muitas garotas por aí, Jack.

687
00:34:44,216 --> 00:34:47,309
Não posso pedir alguém estranho
para algo importante assim.

688
00:34:47,310 --> 00:34:49,295
- Sim, você pode.
- É uma noite que lembrarei

689
00:34:49,296 --> 00:34:51,150
para o resto da vida.
Daqui muitos anos

690
00:34:51,151 --> 00:34:53,545
irei olhar as fotos e dizer:
"Quem é esta garota?"

691
00:34:53,546 --> 00:34:55,013
A garota que levou
à formatura.

692
00:34:55,014 --> 00:34:56,938
Beleza, esquece.

693
00:34:58,916 --> 00:35:00,657
Ele é maluco.

694
00:35:02,442 --> 00:35:04,903
Não, você não está sentindo
pena dele, está?

695
00:35:04,904 --> 00:35:09,287
Bem, é o último ano dele,
sei lá...

696
00:35:09,288 --> 00:35:11,014
Grace, chega.

697
00:35:11,015 --> 00:35:13,399
Não posso lidar com seus amigos
e os problemas deles.

698
00:35:13,400 --> 00:35:16,429
- O quê?
- Sou louco por você, sou mesmo.

699
00:35:16,430 --> 00:35:18,133
Se quiser ter
um relacionamento comigo,

700
00:35:18,134 --> 00:35:20,049
tem que ser só eu e você.

701
00:35:20,050 --> 00:35:22,549
Não pode ser eu, você, Adrian
e os vizinhos.

702
00:35:22,550 --> 00:35:24,899
Ou você, eu e Jack.

703
00:35:24,900 --> 00:35:26,459
Ou você, eu e a sua mãe.

704
00:35:26,460 --> 00:35:28,670
Só pode ser eu e você.

705
00:35:48,947 --> 00:35:51,862
Alice, você está bem?

706
00:35:51,863 --> 00:35:54,834
Estou...
Obrigada, Sr. Boykewich.

707
00:35:54,835 --> 00:35:57,888
Estou esperando o Ben chegar.
Se não se importar.

708
00:35:57,889 --> 00:36:01,341
Não, eu não ligo.

709
00:36:05,420 --> 00:36:06,911
Henry terminou comigo.

710
00:36:06,912 --> 00:36:09,959
O quê? Vocês estão
juntos há muito tempo.

711
00:36:09,960 --> 00:36:12,219
Eu sei. Mas quando formos
para faculdade,

712
00:36:12,220 --> 00:36:14,372
ele quer que frequentemos
faculdades diferentes.

713
00:36:14,373 --> 00:36:15,992
Ainda falta um ano
para isso.

714
00:36:15,993 --> 00:36:17,714
Eu sei.

715
00:36:17,715 --> 00:36:20,159
Ele terminou comigo
um ano antes.

716
00:36:20,760 --> 00:36:25,722
Ele estragou meu último ano.
Talvez até minha vida.

717
00:36:25,723 --> 00:36:28,998
Não chore, Alice.
Vai ficar tudo bem.

718
00:36:28,999 --> 00:36:31,141
Vou achar Ben e vou
trazê-lo aqui.

719
00:36:31,142 --> 00:36:35,299
É que nunca namorei
outra pessoa.

720
00:36:35,300 --> 00:36:37,363
Vou ter que começar
tudo de novo.

721
00:36:37,364 --> 00:36:39,976
Não quero começar
tudo de novo.

722
00:36:39,977 --> 00:36:43,863
Eu quero o Henry,
mas o Henry não me quer.

723
00:37:14,562 --> 00:37:19,388
"Você poderia me ligar? Gostaria
de falar com você. Amor, Leo."

724
00:37:26,071 --> 00:37:28,280
Quero o de sempre.

725
00:37:28,281 --> 00:37:32,065
Eu só vou querer
um pouco de pão, obrigado.

726
00:37:33,299 --> 00:37:36,129
Não consigo comer.
Ainda me sinto mal.

727
00:37:36,130 --> 00:37:38,661
Você pensou
isso direito, Henry?

728
00:37:38,662 --> 00:37:40,759
Não, não pensei direito.

729
00:37:40,760 --> 00:37:42,705
Fiquei com isso na cabeça
por meses

730
00:37:42,706 --> 00:37:44,994
e, de repente,
saiu pela minha boca.

731
00:37:45,688 --> 00:37:47,837
Eu ia esperar
até o próximo ano.

732
00:37:47,838 --> 00:37:49,462
Você ia esperar
até o próximo ano,

733
00:37:49,463 --> 00:37:51,498
sabendo como se sente
em relação à Alice?

734
00:37:51,499 --> 00:37:52,980
Eu sei, eu sei.

735
00:37:52,981 --> 00:37:55,981
Sinto culpa até por ter transado
com ela nesses últimos meses.

736
00:37:55,982 --> 00:37:59,684
Mas não é que não a ame.
É só que...

737
00:38:00,655 --> 00:38:02,324
Não acho que eu a ame
o bastante

738
00:38:02,325 --> 00:38:04,604
para pensar em fazer
algum tipo de compromisso.

739
00:38:04,605 --> 00:38:07,999
Vocês eram amigos antes
de ficarem juntos,

740
00:38:08,000 --> 00:38:10,901
então tenho certeza
que serão amigos novamente.

741
00:38:10,902 --> 00:38:14,182
Minha mãe diz,
"Amigos para amantes, sempre.

742
00:38:14,183 --> 00:38:16,656
Amantes para amigos, nunca."

743
00:38:16,657 --> 00:38:18,193
Nunca tinha ouvido essa.

744
00:38:18,194 --> 00:38:19,953
É, eu também não.

745
00:38:19,954 --> 00:38:22,049
Mas acho que ela pode
estar certa.

746
00:38:22,050 --> 00:38:24,685
Alice não vai querer
ser minha amiga.

747
00:38:26,289 --> 00:38:27,819
Mas vocês dois devem
ser amigos.

748
00:38:27,820 --> 00:38:30,929
- Claro.
- Não amigos íntimos.

749
00:38:30,930 --> 00:38:34,044
- Henry, eu nunca faria...
- Você diz isso agora,

750
00:38:34,045 --> 00:38:36,934
mas você está vulnerável
e ela está vulnerável.

751
00:38:36,935 --> 00:38:40,141
Henry, não.
Isso não vai acontecer.

752
00:38:40,142 --> 00:38:42,526
Não deixe acontecer,
por favor.

753
00:38:42,527 --> 00:38:46,776
Você não está
pensando direito.

754
00:38:47,377 --> 00:38:49,833
Henry, você é
o meu melhor amigo.

755
00:38:49,834 --> 00:38:52,160
Alice também.

756
00:38:52,161 --> 00:38:54,999
Devia ter me avisado antes.

757
00:38:55,000 --> 00:38:58,497
- Talvez pudesse ter feito algo.
- Não quero que faça nada.

758
00:38:58,498 --> 00:39:02,008
Odeio que isso tenha acontecido,
mas tinha que acontecer.

759
00:39:02,009 --> 00:39:05,084
Não posso ficar sabotando
meu vestibular.

760
00:39:08,084 --> 00:39:09,647
- Oi.
- Oi.

761
00:39:09,648 --> 00:39:12,640
Não sabia que você ficaria aqui.
Posso ir fazer outra coisa.

762
00:39:12,641 --> 00:39:15,399
Não, está tudo bem.

763
00:39:15,400 --> 00:39:17,558
Acho que vou ficar aqui
por alguns dias.

764
00:39:17,559 --> 00:39:19,731
Tenho esse projeto enorme

765
00:39:19,732 --> 00:39:24,379
e se ficar nesse vaivém
de carro, nunca vou acabar.

766
00:39:24,380 --> 00:39:28,038
Mas, assim que terminar,
acho que vou tirar umas férias.

767
00:39:28,039 --> 00:39:29,933
Bom para você.

768
00:39:29,934 --> 00:39:33,047
Então, onde está ele?

769
00:39:33,048 --> 00:39:35,804
Ele está dando uma volta
com Robie e Moose.

770
00:39:36,721 --> 00:39:38,205
Não sei como conseguiu.

771
00:39:38,206 --> 00:39:42,716
Quero dizer, ele é imaturo,
por falta de uma palavra melhor.

772
00:39:42,717 --> 00:39:46,359
É, charmoso, mas imaturo.

773
00:39:46,360 --> 00:39:49,828
Você está certa, não acho que há
uma palavra melhor.

774
00:39:50,897 --> 00:39:52,768
Mas você deve
tê-lo amado, certo?

775
00:39:52,769 --> 00:39:56,922
Você teve três filhos com ele,
então realmente você o amou.

776
00:39:56,923 --> 00:39:58,569
Eu acho.

777
00:39:58,570 --> 00:40:01,149
Mas não o bastante para estar
com ele todos os dias.

778
00:40:01,150 --> 00:40:05,378
Pode ter sido amor,
mas um de chamas baixas.

779
00:40:05,379 --> 00:40:06,838
Entendi.

780
00:40:06,839 --> 00:40:08,934
E você?
Não tem uma namorada?

781
00:40:08,935 --> 00:40:12,354
Alguém que trabalha com Ruben
ou algo assim. Amy me contou.

782
00:40:12,355 --> 00:40:14,891
Sim, não deu certo.

783
00:40:14,892 --> 00:40:17,153
Aparentemente sou imatura.

784
00:40:18,360 --> 00:40:21,384
Então, você e George devem dar
bons companheiros de quarto.

785
00:40:22,548 --> 00:40:24,811
Tem certeza que não liga
de eu ficar aqui.

786
00:40:24,812 --> 00:40:28,002
Eu não ligo. Não sei como Ashley
vai se sentir ao chegar em casa.

787
00:40:28,003 --> 00:40:30,113
Você tem alguma ideia
de quando isso será?

788
00:40:30,114 --> 00:40:32,197
Falo com ela
pelo telefone toda noite.

789
00:40:32,198 --> 00:40:33,898
Acho que ela está
ficando entediada,

790
00:40:33,899 --> 00:40:37,713
mas também não acho que ela
ficará voltando para cá.

791
00:40:37,714 --> 00:40:41,528
Ashley sempre quis estar
em outro lugar desde os 13 anos.

792
00:40:41,529 --> 00:40:43,313
Talvez ela consiga
um apartamento,

793
00:40:43,314 --> 00:40:46,645
ou, no melhor caso,
ela irá para a faculdade.

794
00:40:46,646 --> 00:40:48,889
Ela é muito inteligente.

795
00:40:48,890 --> 00:40:51,444
Ela tem uma mãe inteligente.

796
00:41:05,698 --> 00:41:07,170
Obrigada por ter ficado.

797
00:41:07,171 --> 00:41:09,262
Não conseguiria ter guardado
a entrega sem você.

798
00:41:09,263 --> 00:41:10,967
Sem problema.
Só fiz o meu trabalho.

799
00:41:10,968 --> 00:41:13,555
Aonde foi
o príncipe Boykewich hoje?

800
00:41:13,556 --> 00:41:14,997
Eu não sei.
Você não sabe?

801
00:41:14,998 --> 00:41:17,705
Ele disse que tinha
assuntos pessoais a tratar.

802
00:41:22,188 --> 00:41:26,167
Oi, Ricky.
Oi, Bunny.

803
00:41:26,168 --> 00:41:28,512
Oi, carinha.

804
00:41:29,213 --> 00:41:30,894
Papai.

805
00:41:33,541 --> 00:41:35,946
Ele teve um bom dia hoje.

806
00:41:35,947 --> 00:41:37,514
Ficou correndo o dia todo,

807
00:41:37,515 --> 00:41:39,199
então deve dormir
bem essa noite.

808
00:41:39,200 --> 00:41:40,702
Ótimo.

809
00:41:40,703 --> 00:41:43,860
Aluguei o seu filme favorito
que sempre fala para eu ver.

810
00:41:43,861 --> 00:41:45,962
- Os 7 Samurais?
- Sim.

811
00:41:45,963 --> 00:41:48,780
Um dos bons. Aproveite.

812
00:41:49,704 --> 00:41:52,648
Parei no novo restaurante chinês
e adivinhe.

813
00:41:52,649 --> 00:41:56,061
- O quê?
- Lá tem panqueca de cebolinha.

814
00:41:56,062 --> 00:41:59,934
Igual a do restaurante
chinês em Nova Iorque.

815
00:41:59,935 --> 00:42:02,375
Pensei que comida chinesa
cairia muito bem com o filme,

816
00:42:02,376 --> 00:42:05,275
então pedi o jantar.
E estou pagando.

817
00:42:06,176 --> 00:42:09,542
Obrigado.
Mas samurais são japoneses,

818
00:42:09,543 --> 00:42:12,485
não chineses,
não que isso importe.

819
00:42:13,946 --> 00:42:16,660
Não tem nenhum lugar
que venda sushi por perto.

820
00:42:16,661 --> 00:42:19,760
Prefiro a chinesa
de qualquer jeito.

821
00:42:19,761 --> 00:42:21,729
Tudo bem.

822
00:42:21,730 --> 00:42:24,823
Então te vejo lá em cima.

823
00:42:24,824 --> 00:42:28,172
E se colocássemos nossos
pijamas, não seria divertido?

824
00:42:28,173 --> 00:42:30,883
- Não tenho pijama.
- Eu sei.

825
00:42:39,605 --> 00:42:41,972
Você a tem exatamente
onde a quer, certo?

826
00:42:41,973 --> 00:42:44,299
- O quê?
- O que está havendo?

827
00:42:44,300 --> 00:42:47,299
Nada.
A vida é boa.

828
00:42:47,300 --> 00:42:49,662
Eu lhe conheço.
Você está tramando alguma coisa.

829
00:42:49,663 --> 00:42:53,183
Não, ela está. Ela está tentando
me fazer pedi-la em casamento.

830
00:42:53,184 --> 00:42:56,152
- E?
- E pretendo aproveitar isso.

831
00:42:56,153 --> 00:42:58,105
Não deixe chegar muito longe.

832
00:42:58,106 --> 00:43:00,404
Não vou.
Eu realmente amo Amy.

833
00:43:00,405 --> 00:43:01,903
Você vai pedi-la
em casamento?

834
00:43:01,904 --> 00:43:05,562
Eu diria. Mas sei que não gosta
de assunto pessoal no trabalho.

835
00:43:06,800 --> 00:43:08,406
Boa noite, Bunny.

836
00:43:09,245 --> 00:43:13,051
www.insubs.com

