1
00:00:00,083 --> 00:00:02,044
<i>Anteriormente em Awkward...</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,755
Jenna, você poderia desaparecer
que ninguém perceberia.

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,716
Todos pensam que tentei suicídio.
E aquele idiota vendendo camisas.

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,344
-Eu não acho que você tentou se matar.
-Jenna, eu gosto de você.

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,055
Eu não tenho certeza se estou
pronto para um relacionamento.

6
00:00:17,870 --> 00:00:20,049
É sábado, mas em
vez de estar me divertindo

7
00:00:20,174 --> 00:00:22,217
minha mãe está me forçando 
a ir numa festa

8
00:00:22,342 --> 00:00:24,920
dada pela elite da liga
de caridade mãe/filha

9
00:00:25,045 --> 00:00:27,156
conhecidas como knick-knackers.

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,658
Infelizmente, tem três vagas em aberto

11
00:00:29,783 --> 00:00:32,327
e eu fico enjoada só de pensar
em conseguir uma.

12
00:00:32,452 --> 00:00:33,762
Por que as knick-knackers

13
00:00:33,887 --> 00:00:35,564
não são obsecadas em ajudar os
desabrigados.

14
00:00:35,689 --> 00:00:38,434
São obsecadas por plásticas.

15
00:00:38,559 --> 00:00:41,208
Plásticas é a moeda de poder de
Palos Verdes,

16
00:00:41,374 --> 00:00:43,706
na pele e na carteira.

17
00:00:43,831 --> 00:00:45,374
Ser certificada como p. V. Mãe

18
00:00:45,499 --> 00:00:46,942
significa que você tem que
manter um belo corpo

19
00:00:47,067 --> 00:00:48,644
e um cartão de crédito ilimitado,

20
00:00:48,769 --> 00:00:50,634
nenhum deles foi conquistado
com um dia de trabalho.

21
00:00:52,538 --> 00:00:54,763
Para uma p. V. Mãe, "trabalhar"
significa trabalhar os músculos

22
00:00:55,242 --> 00:00:56,585
ou decorar uma sala

23
00:00:56,710 --> 00:00:58,187
ou ser uma knick-knacker.

24
00:00:58,312 --> 00:01:00,122
E minha mãe vai ficar
no meu pé

25
00:01:00,247 --> 00:01:01,490
até ela se tornar uma.

26
00:01:01,615 --> 00:01:04,356
Querida, por favor tente
passar uma boa impressão.

27
00:01:04,818 --> 00:01:06,566
-Estou tentando.
-Tente melhor.

28
00:01:07,054 --> 00:01:08,330
Nós perdemos alguma coisa?

29
00:01:08,455 --> 00:01:10,566
Tamara estava paranóicamente
se arrumando.

30
00:01:10,691 --> 00:01:12,101
Por que você sequestrou
meus sapatos favoritos.

31
00:01:12,226 --> 00:01:13,699
Mãe, eu te fiz um favor.

32
00:01:14,127 --> 00:01:15,838
Você também não pode usar
sandálias com meia de croche.

33
00:01:15,963 --> 00:01:17,406
Esse calçados parecem baratos?

34
00:01:17,531 --> 00:01:19,454
Não, nem um pouco.
Não, eles são bem chiques.

35
00:01:19,933 --> 00:01:21,343
Amo você.

36
00:01:21,468 --> 00:01:23,291
Ok, agora está na hora de dividir...

37
00:01:23,704 --> 00:01:25,637
e conquistar.

38
00:01:27,740 --> 00:01:29,172
Onde está seu crachá?

39
00:01:29,610 --> 00:01:30,986
Estou tentando ser discreta.

40
00:01:31,111 --> 00:01:33,822
Evitando qualquer
constrangimento para você.

41
00:01:33,947 --> 00:01:35,679
Tarde demais.

42
00:01:36,149 --> 00:01:37,426
Como sempre, eu estava
sem forÃ§as

43
00:01:37,551 --> 00:01:39,228
sob a persuasÃ£o de
minha mÃ£e.

44
00:01:39,353 --> 00:01:42,097
Eu também estava com a 
estranha sensação de que

45
00:01:42,222 --> 00:01:45,689
aquela casa pertencia a alguém
com distúrbios emocionais.

46
00:01:46,059 --> 00:01:49,151
Ou pior, a maldade encarnada.

47
00:01:53,700 --> 00:01:56,241
Eu estava na casa de Sadie Saxton.

48
00:02:02,441 --> 00:02:04,253
Você sabe que essa é uma
liga de caridade,

49
00:02:04,378 --> 00:02:05,921
não uma caridade, certo?

50
00:02:06,046 --> 00:02:07,422
Posso pegar um crachá?

51
00:02:07,547 --> 00:02:09,091
Quando você corta o seu nome
no seu pulso,

52
00:02:09,216 --> 00:02:10,626
É com um "n" ou dois?

53
00:02:10,751 --> 00:02:13,008
Há. Dois.

54
00:02:15,421 --> 00:02:17,622
Por nada.

55
00:02:20,393 --> 00:02:22,059
Quase.

56
00:02:22,496 --> 00:02:24,394
Oi, não esperava te ver por aqui.

57
00:02:24,798 --> 00:02:27,209
Só um trabalho de meio-período.

58
00:02:27,334 --> 00:02:29,611
Sadie conseguiu pra mim.
Mas o que está acontecendo?

59
00:02:29,736 --> 00:02:31,013
Você quer ser ua knick-knacker?

60
00:02:31,138 --> 00:02:32,247
Não. Eu não.

61
00:02:32,372 --> 00:02:33,348
Minha mãe.

62
00:02:33,473 --> 00:02:34,683
Estou aqui sob coação.

63
00:02:34,808 --> 00:02:36,281
Bom, você está bonita.

64
00:02:36,710 --> 00:02:38,020
-Estou?
-Sim.

65
00:02:38,145 --> 00:02:40,055
Obrigada.

66
00:02:40,180 --> 00:02:41,290
Então, você recebeu meu sms?

67
00:02:41,415 --> 00:02:43,205
Sobre sair hoje, sim.

68
00:02:43,550 --> 00:02:46,166
Mas eu...
Melhor voltar ao trabalho.

69
00:02:48,154 --> 00:02:49,669
Mckibben está servindo bebidas?

70
00:02:50,157 --> 00:02:51,400
Sim, nós apenas conversamos.

71
00:02:51,525 --> 00:02:52,568
Mas ele parecia um pouco distante.

72
00:02:52,693 --> 00:02:53,735
Eu pareço uma puta?

73
00:02:53,860 --> 00:02:55,771
Minha mãe me fez usar rímel.

74
00:02:55,896 --> 00:02:57,873
ou você acha que Matty sabe
que Jake me beijou?

75
00:02:57,998 --> 00:02:59,408
De jeito nenhum,
homens não conversam.

76
00:02:59,533 --> 00:03:01,310
Mais, você disse que foi 
um acidente.

77
00:03:01,435 --> 00:03:03,412
Eu acho que a estranhesa

78
00:03:03,537 --> 00:03:06,515
foi por causa do seu crachá.

79
00:03:06,640 --> 00:03:07,516
Vadia.

80
00:03:09,710 --> 00:03:12,988
Você deve ser cruel para
ser gentil.

81
00:03:13,113 --> 00:03:14,790
Por que essa expressão
parece familiar?

82
00:03:14,915 --> 00:03:16,425
É a número sete na carta.

83
00:03:16,550 --> 00:03:18,073
<i>Você deve ser cruel para
ser gentil.</i>

84
00:03:18,518 --> 00:03:20,575
Sadie escreveu a carta!

85
00:03:21,021 --> 00:03:23,098
Bem vindas, senhoras.

86
00:03:23,223 --> 00:03:24,833
Eu sou Darlene Saxton,

87
00:03:24,958 --> 00:03:27,002
presidente das knick-knickers,

88
00:03:27,127 --> 00:03:31,607
e essa é minha bela
e dedicada filha, Sadie.

89
00:03:31,732 --> 00:03:32,975
Bela?
Questionavel.

90
00:03:33,671 --> 00:03:35,077
Dedicada?
Fora de questão.

91
00:03:35,202 --> 00:03:37,592
Sadie se dedica a
transformar minha vida num inferno.

92
00:03:38,038 --> 00:03:39,386
Depois da orientação de hoje,

93
00:03:39,840 --> 00:03:44,099
alguns de vocês serão convidados
a de ajudar num evento,

94
00:03:44,644 --> 00:03:47,894
e dessas, três serão iniciadas.

95
00:03:48,382 --> 00:03:50,438
Certo, vá.
Finja que se encaixa.

96
00:03:52,284 --> 00:03:54,192
O que você acha?

97
00:03:54,621 --> 00:03:56,265
Essa é a mãe da mainh inimiga.

98
00:03:56,390 --> 00:03:57,821
Eu gostei.
É Gessick?

99
00:03:58,258 --> 00:03:59,781
Você tem um bom olho.

100
00:04:00,227 --> 00:04:02,471
Meu marido acha que é
vandalismo pretensioso.

101
00:04:02,596 --> 00:04:05,662
Mas na verdade, o meu marido
que é pretensioso.

102
00:04:06,066 --> 00:04:07,476
Darlene parecia legal.

103
00:04:07,601 --> 00:04:08,874
Talvez Sadie tenha sido adotada.

104
00:04:09,302 --> 00:04:10,512
Eu comprei outro pedaço.

105
00:04:10,758 --> 00:04:12,627
Venha.

106
00:04:19,178 --> 00:04:22,457
Sua casa é espetacular.

107
00:04:22,582 --> 00:04:24,059
Eu sei.

108
00:04:24,184 --> 00:04:26,061
Mas vai precisar de muita faxina

109
00:04:26,186 --> 00:04:27,296
depois que o lixo for embora.

110
00:04:27,421 --> 00:04:28,664
Isso deve ser frustrante

111
00:04:28,789 --> 00:04:30,766
dar uma festa 
com garotas que você não gosta.

112
00:04:30,891 --> 00:04:32,480
Não.
Eu digo o que eu vejo.

113
00:04:32,893 --> 00:04:34,482
E como eu vejo, tem uma garota aqui

114
00:04:34,928 --> 00:04:36,401
que deveria ser lavada.

115
00:04:39,231 --> 00:04:41,364
Seu cabelo brilha tanto.

116
00:04:41,835 --> 00:04:43,045
Obrigada, é natural.

117
00:04:43,532 --> 00:04:45,580
Eu queria que o da minha filha
brilhasse assim.

118
00:04:45,705 --> 00:04:47,162
Você conhece Jenna?

119
00:04:47,641 --> 00:04:50,332
Só a reputação.

120
00:04:50,811 --> 00:04:53,210
Ela parece muito especial.

121
00:04:53,680 --> 00:04:56,725
Especialmente quando
faz o cabelo.

122
00:04:56,850 --> 00:05:00,258
Então, por que ela...
Esquece.

123
00:05:00,620 --> 00:05:01,663
Não, você pode me perguntar
qualquer coisa.

124
00:05:01,788 --> 00:05:04,763
Ela é doente mental?

125
00:05:05,158 --> 00:05:07,807
Querido, você pode arrumar uma
bebida para minha amiga, por favor?

126
00:05:08,261 --> 00:05:09,237
Com licença.

127
00:05:10,530 --> 00:05:11,673
O que você quer?

128
00:05:11,798 --> 00:05:13,442
<i>Eu quero sair com ele.</i>

129
00:05:13,567 --> 00:05:15,357
-Refrigerante?
-Algum refrigerante ai embaixo?

130
00:05:15,836 --> 00:05:18,347
<i>Eu não tenho visto Jake
desde que ele impulsivamente</i>

131
00:05:18,472 --> 00:05:20,362
<i>empurrou sua língua pela
minha garganta.</i>

132
00:05:20,841 --> 00:05:21,950
E pelo que parecia,

133
00:05:22,204 --> 00:05:24,219
você pensou que eu não
retribuiria.

134
00:05:24,344 --> 00:05:27,744
Bebê.

135
00:05:33,419 --> 00:05:35,168
De qualquer forma, bebê,
tenha certeza de que pegou

136
00:05:35,334 --> 00:05:37,003
uma garrafa de licor para
mais tarde, ok?

137
00:05:37,524 --> 00:05:40,015
Falou!

138
00:05:40,260 --> 00:05:42,634
Cara.
O que está havendo?

139
00:05:43,130 --> 00:05:44,806
Srta. Montgomery
te deu "uns pegas" também?

140
00:05:44,931 --> 00:05:47,514
Certo, olha, esse é o problema.

141
00:05:48,034 --> 00:05:49,044
Certo, mas você tem que prometer

142
00:05:49,169 --> 00:05:50,278
que não vai contar pra ninguém, ok?

143
00:05:50,403 --> 00:05:51,513
Ok, para de "blabla" e me conta.

144
00:05:51,638 --> 00:05:53,115
Eu beijei Jenna Hamilton.

145
00:05:53,519 --> 00:05:55,283
-O que?
-Só...

146
00:05:55,408 --> 00:05:56,618
O que você está fazendo?

147
00:05:56,743 --> 00:06:00,756
Bisbilhotando.
Encontrei o quarto do demônio.

148
00:06:00,881 --> 00:06:02,320
Ah, nós não deveríamos estar aqui.

149
00:06:02,716 --> 00:06:03,892
Claro que deveríamos.

150
00:06:04,017 --> 00:06:06,962
A vaca tem tentado constantemente
sabotar a sua vida.

151
00:06:07,087 --> 00:06:10,161
Hora de sabotá-la.

152
00:06:10,590 --> 00:06:11,733
O que você está fazendo?

153
00:06:11,858 --> 00:06:13,635
- Eu vou fazer xixi na cama dela.
- Você não pode.

154
00:06:13,760 --> 00:06:16,334
Você tem razão.
Vai deixar DNA.

155
00:06:21,867 --> 00:06:23,591
Ela tem vários As.

156
00:06:24,225 --> 00:06:25,313
<i>Faz sentido.</i>

157
00:06:25,438 --> 00:06:27,229
<i>Para ser uma cadela feroz,
Sadie tinha que ser inteligente.</i>

158
00:06:27,474 --> 00:06:29,764
<i>E para ser inteligente,
ela teve que ser esperta.</i>

159
00:06:32,044 --> 00:06:33,393
Claro.

160
00:06:33,847 --> 00:06:35,624
Ela monta cavalos.

161
00:06:35,749 --> 00:06:39,024
Cara, o quão grande é esse cavalo?

162
00:06:39,486 --> 00:06:41,396
Oh meu deus.

163
00:06:41,521 --> 00:06:42,898
Achei a mina de ouro.

164
00:06:43,023 --> 00:06:44,821
Isso não é legal.
Esse é o diário dela.

165
00:06:48,661 --> 00:06:50,160
O que você está fazendo aqui?

166
00:06:50,751 --> 00:06:51,661
Ajustes.

167
00:06:52,098 --> 00:06:53,775
Jenna sentou em uma vela,
por isso tivemos de esconder o buraco.

168
00:06:53,900 --> 00:06:55,957
Tudo feito.
Sem mais marcas na bunda.

169
00:06:59,138 --> 00:07:00,378
Ok!

170
00:07:02,141 --> 00:07:03,351
O diário era sedutor,

171
00:07:03,476 --> 00:07:05,554
E ainda lê-lo simplesmente não...

172
00:07:05,679 --> 00:07:07,622
- Ahh!
- Sente direito!

173
00:07:07,747 --> 00:07:09,846
Eu acho que nós temos fortes chances.

174
00:07:10,183 --> 00:07:12,390
Você viu o quanto Darlene 
levou para gostar de você?

175
00:07:12,752 --> 00:07:14,296
Nós todos estamos dentro.

176
00:07:14,421 --> 00:07:16,264
Você tem certeza que essa é uma boa ideia?

177
00:07:16,389 --> 00:07:18,166
Podemos nos voluntariar no nosso.

178
00:07:18,604 --> 00:07:21,736
Sim, mas o que ganhamos com isso?

179
00:07:21,861 --> 00:07:24,152
Querida, está se sentindo
muito pressionada?

180
00:07:24,531 --> 00:07:26,738
A filha da Sra. Saxton mencionou...

181
00:07:27,167 --> 00:07:28,443
Sadie, o que a Sadie disse?

182
00:07:28,568 --> 00:07:31,034
Ela disse que você estava
agindo estranhamente na escola.

183
00:07:31,371 --> 00:07:32,494
Você está se sentindo bem?

184
00:07:32,839 --> 00:07:34,954
-Ela parecia muito preocupada.
-Tenho certeza que está.

185
00:07:35,242 --> 00:07:36,623
Mas não tem nada para
se preocupar, mãe.

186
00:07:36,910 --> 00:07:38,958
Nós vamos arrasar
com as knick-knickers.

187
00:07:39,246 --> 00:07:40,835
Nós vamos!

188
00:07:41,147 --> 00:07:44,756
Agora eu, vou arrasar
o jantar.

189
00:07:46,952 --> 00:07:48,163
<i>Já era o suficiente.</i>

190
00:07:48,288 --> 00:07:49,498
Eu estava cansada de ser impotente

191
00:07:49,623 --> 00:07:51,554
à selvageria sinistra de Sadie.

192
00:07:51,925 --> 00:07:54,891
Estava na hora de empregar
minha própria munição de menina má.

193
00:07:55,262 --> 00:07:56,442
Mas acontece que,

194
00:07:56,567 --> 00:07:58,206
eu não apenas tinha o diário
da Sadie.

195
00:07:58,331 --> 00:07:59,908
Eu tinha seu diario alimentar.

196
00:08:00,033 --> 00:08:02,177
E a única coisa que Sadie nunca ia
querer que vazasse,

197
00:08:02,302 --> 00:08:03,366
seu peso.

198
00:08:05,475 --> 00:08:06,686
É o diário alimentar dela?

199
00:08:06,811 --> 00:08:08,121
E um registro do peso.

200
00:08:08,246 --> 00:08:09,689
Ele está fazendo
um monte de dietas.

201
00:08:09,814 --> 00:08:11,416
Eu tenho que ver isso.
Onde está?

202
00:08:11,682 --> 00:08:13,284
Em casa.
Eu não podia arriscar perdê-lo.

203
00:08:13,584 --> 00:08:15,061
Quero dizer, agora que eu 
tenho a vantagem,

204
00:08:15,186 --> 00:08:17,205
eu tenho que descobrir como 
entrar no jogo.

205
00:08:17,588 --> 00:08:19,833
Você joga deixando ela saber
que você tem uma cartada.

206
00:08:20,224 --> 00:08:21,467
Então você joga na cara dela

207
00:08:21,592 --> 00:08:22,835
aí, ela vai te deixar em paz.

208
00:08:22,960 --> 00:08:24,203
Então apenas vou até ela e digo,

209
00:08:24,328 --> 00:08:25,671
"Ei, Sadie,
eu tenho seu diario alimentar.

210
00:08:25,796 --> 00:08:27,106
E sim, eu o roubei.

211
00:08:27,231 --> 00:08:28,374
Isso vai funcionar.

212
00:08:28,499 --> 00:08:30,101
Pense nas outras pessoas.

213
00:08:30,368 --> 00:08:31,744
Ela não está apenas arruinando
a sua vida.

214
00:08:31,869 --> 00:08:34,013
Ela está arruinando
a de todo mundo.

215
00:08:34,472 --> 00:08:36,449
Você é uma péssima anoréxica.

216
00:08:36,574 --> 00:08:39,118
Hora de começar com a bulimia.

217
00:08:39,401 --> 00:08:40,453
Por nada.

218
00:08:40,578 --> 00:08:42,738
Se você admitir que seus pais
são primos

219
00:08:42,863 --> 00:08:46,575
as pessoas vão parar de zoar
sua dificuldade de aprendisado.

220
00:08:46,700 --> 00:08:47,827
Por nada.

221
00:08:47,952 --> 00:08:49,128
Seja <i>muy excelente</i>

222
00:08:49,253 --> 00:08:50,863
aparando arbustos,

223
00:08:50,988 --> 00:08:53,733
e talvez você poderá
ficar no país.

224
00:08:53,858 --> 00:08:54,784
<i>De nada.</i>

225
00:08:55,092 --> 00:08:56,828
J, essa é sua chance de ser uma
heroína.

226
00:08:57,169 --> 00:08:59,164
Você tem todo o poder.

227
00:08:59,463 --> 00:09:01,908
Sim, mas com o poder vem
a responsabilidade.

228
00:09:02,033 --> 00:09:03,376
Eu tenho que ser estratégica.

229
00:09:03,501 --> 00:09:05,411
Eu preciso de um plano.

230
00:09:05,536 --> 00:09:06,963
E de uma perspectiva madura.

231
00:09:07,238 --> 00:09:08,714
Alguma coisa de incomodando?

232
00:09:08,839 --> 00:09:10,316
Na verdade, sim, tem uma garota,

233
00:09:10,441 --> 00:09:11,551
essa garota muito cruel,

234
00:09:11,842 --> 00:09:13,219
que está atrás de mim,

235
00:09:13,519 --> 00:09:15,221
e recentemente eu possuo

236
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
algo que pode derrubá-la.

237
00:09:17,682 --> 00:09:19,959
Mas eu não estou pronta pra
combater fogo-com-fogo,

238
00:09:20,084 --> 00:09:21,761
e eu ainda não estou realmente certa
de que falar as coisas..

239
00:09:21,886 --> 00:09:24,297
é uma boa ideia.

240
00:09:24,422 --> 00:09:26,098
Você fez a coisa certa
vindo até mim.

241
00:09:26,223 --> 00:09:27,500
Quem é a criança problemática?

242
00:09:27,625 --> 00:09:28,902
Sadie Saxton.

243
00:09:29,293 --> 00:09:31,905
Ah, não.

244
00:09:32,229 --> 00:09:34,340
Ah, não, ah, não,
ah, não, ah, não, ah, não.

245
00:09:34,465 --> 00:09:36,367
E você não está confortável 
com a chantagem?

246
00:09:38,535 --> 00:09:40,012
Uh, eu posso ver 
porque você está em apuros.

247
00:09:40,137 --> 00:09:42,749
Você e eu sabemos o quanto 
Sadie pode ser manipuladora.

248
00:09:43,040 --> 00:09:44,250
e eu aposto que isso te deixa irritada.

249
00:09:44,375 --> 00:09:45,685
Você provavelmente quer lutar com ela.

250
00:09:45,810 --> 00:09:47,920
Sim, não, isso me deixa irritada,

251
00:09:48,045 --> 00:09:49,121
mas eu não...

252
00:09:49,246 --> 00:09:50,590
Mas ela é maior que você,

253
00:09:50,715 --> 00:09:52,858
ela é mais forte do que você,
e ela é um monte de maldade.

254
00:09:52,983 --> 00:09:56,796
Então se você vai lutar com ela,
você tem que jogar sujo.

255
00:09:56,921 --> 00:09:58,664
Puxa o cabelo dela, arranha 
os olhos dela,

256
00:09:58,789 --> 00:09:59,932
soca naqueles grandes "sacos de 
divertimento" velhos dela.

257
00:10:00,057 --> 00:10:01,033
Boom, boom.

258
00:10:01,158 --> 00:10:02,702
Você está me encorajando a lutar?

259
00:10:02,827 --> 00:10:04,036
Claro que não.

260
00:10:04,161 --> 00:10:07,190
Eu sou uma profissional.
<i>*na escola não*</i>

261
00:10:10,334 --> 00:10:13,696
Você tem certeza que não existe
outra solução?

262
00:10:14,004 --> 00:10:15,348
Você não pode fazer nada?

263
00:10:15,473 --> 00:10:17,183
Uh, veja, essa é uma situação complicada.

264
00:10:17,416 --> 00:10:19,185
Por um lado, Sadie prejudicou 
muita gente,

265
00:10:19,310 --> 00:10:20,853
mas por outro, ela poderia me machucar.

266
00:10:21,328 --> 00:10:23,222
Vê como é um 
conflito de interesses?

267
00:10:28,084 --> 00:10:30,429
Então, você nunca me contou o que
você vai fazer com a Jenna.

268
00:10:30,554 --> 00:10:32,298
-Não há o que fazer.
-Não está afim dela?

269
00:10:32,556 --> 00:10:35,510
Foi só um beijo impulsivo, cara
qual é.

270
00:10:35,826 --> 00:10:37,762
Foi um beijo de verdade
ou um selinho?

271
00:10:38,095 --> 00:10:39,071
Não lembro.

272
00:10:39,196 --> 00:10:42,016
Povavelmente significa que não
foi tão bom.

273
00:10:42,333 --> 00:10:44,060
Quem começou,
você ou ela?

274
00:10:44,335 --> 00:10:46,354
-De que importa?
-Não importa.

275
00:10:46,637 --> 00:10:47,847
Só te ajudando a arrumar as coisas

276
00:10:47,972 --> 00:10:49,023
considerando que você tem uma
namorada, e tudo o mais.

277
00:10:49,306 --> 00:10:50,817
Por que você se importa tanto?

278
00:10:51,200 --> 00:10:52,351
Não me importo.

279
00:10:52,476 --> 00:10:55,221
Só tentando te ajudar, imbecil.

280
00:10:55,346 --> 00:10:57,790
Você acha que eu deveria dizer
alguma coisa à Jenna?

281
00:10:57,915 --> 00:10:59,692
Não!

282
00:10:59,817 --> 00:11:01,494
Não, deixa pra lá.

283
00:11:01,619 --> 00:11:04,163
É, ela provavelmente
não pensa mais nisso.

284
00:11:04,288 --> 00:11:05,898
Ou você.

285
00:11:08,359 --> 00:11:09,302
Certo?

286
00:11:09,427 --> 00:11:10,503
Você está certa.

287
00:11:10,628 --> 00:11:13,372
Elas são só esnobes e elitistas.

288
00:11:13,497 --> 00:11:16,175
E nomeadas a partir de uma porcaria
que enche sua casa.

289
00:11:16,534 --> 00:11:19,019
Viu, agora você não tem
que lotar o seu calendário.

290
00:11:19,144 --> 00:11:21,447
Com todos seus eventos
de caridade b. S.

291
00:11:21,572 --> 00:11:23,916
Com certeza.
Somos melhores que elas.

292
00:11:24,041 --> 00:11:25,251
Nós somos.

293
00:11:25,376 --> 00:11:27,353
Agora você irá para casa

294
00:11:27,853 --> 00:11:30,479
e você não vai deixá-los
vê-la suar.

295
00:11:33,650 --> 00:11:36,029
Mãe, sinto muito por não termos
conseguido.

296
00:11:36,353 --> 00:11:37,997
Isso é uma droga.

297
00:11:38,122 --> 00:11:39,866
É.

298
00:11:40,191 --> 00:11:41,492
Mas não para nós!

299
00:11:41,826 --> 00:11:44,837
Nós passamos para o próximo round!

300
00:11:44,962 --> 00:11:46,706
Eu apenas não queria dizer nada
na frente da Tam

301
00:11:46,831 --> 00:11:48,458
por que ela estava se sentindo
tão mal.

302
00:11:48,732 --> 00:11:49,675
Você não está empolgada?

303
00:11:49,800 --> 00:11:51,586
Estou, por dentro.

304
00:11:51,869 --> 00:11:55,348
Oh querida, não se preocupe por
ão termos Tamara por perto.

305
00:11:55,473 --> 00:11:57,583
Essa será uma grande oportunidade

306
00:11:57,708 --> 00:11:59,385
para fazermos novos amigos.

307
00:11:59,510 --> 00:12:01,596
Como aquela doce, doce Sadie.

308
00:12:02,246 --> 00:12:05,350
Nem pense em atravessar
meu caminho, Consuela.

309
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
porque a última governanta
que me delatou

310
00:12:08,018 --> 00:12:09,687
foi, convenientemente, deportada.

311
00:12:12,021 --> 00:12:14,423
Sadie!

312
00:12:17,962 --> 00:12:18,988
Não entre.

313
00:12:19,330 --> 00:12:22,325
Eu disse não entre!

314
00:12:22,633 --> 00:12:24,910
Eu não preciso de uma
palestra agora.

315
00:12:25,035 --> 00:12:26,963
Bem, você não terá
a vida que quer

316
00:12:27,204 --> 00:12:28,848
se manter esse maus hábitos.

317
00:12:28,973 --> 00:12:30,950
Você poderia ter escolhido
qualquer homem que quisesse.

318
00:12:31,075 --> 00:12:33,211
Por que escolheu um homem
com um gene para a gordura?

319
00:12:33,511 --> 00:12:36,339
Ele não era gordo quando nos
casamos.

320
00:12:36,580 --> 00:12:38,341
Bem, graças a você e essa
falta de dedicação

321
00:12:38,582 --> 00:12:40,259
Eu vou morrer sozinha
porque você se apaixonou

322
00:12:40,384 --> 00:12:42,136
por um homem com um forte 
gene recessivo para a "fofinhês".

323
00:12:42,386 --> 00:12:44,097
Você não morrerá sozinha.

324
00:12:44,355 --> 00:12:45,664
Certo.

325
00:12:45,789 --> 00:12:47,633
Eu esqueci da Patty,
minha namorada lésbica

326
00:12:47,758 --> 00:12:51,521
que prefere comer pizza do que
fazer sexo.

327
00:12:51,762 --> 00:12:55,174
Você não entende.

328
00:12:55,299 --> 00:12:58,043
como é estar cercada

329
00:12:58,168 --> 00:13:01,147
por todas as garotas
que podem comer tudo

330
00:13:01,697 --> 00:13:04,617
e fazer tudo
e são perfeitas.

331
00:13:04,742 --> 00:13:07,161
Oh, querida.

332
00:13:07,444 --> 00:13:08,754
Elas nunca têm que pensar duas vezes

333
00:13:08,879 --> 00:13:11,524
sobre calorias ou como ficarão

334
00:13:11,649 --> 00:13:14,001
nos seus vestidos de festa
tamanho avantajado,

335
00:13:14,285 --> 00:13:16,195
dos quais são muito difíceis
de achar

336
00:13:16,320 --> 00:13:18,164
por que as únicas lojas que vendem
vestidos sexys

337
00:13:18,289 --> 00:13:19,765
do meu tamanho e a Loja Chola

338
00:13:19,890 --> 00:13:20,808
E eu não sou uma "periguete"

339
00:13:21,091 --> 00:13:23,358
e tangerina não combina comigo.

340
00:13:25,862 --> 00:13:29,575
Eu só quero acordar

341
00:13:29,700 --> 00:13:33,271
e vestir o que eu quiser

342
00:13:33,537 --> 00:13:35,731
por que tudo cabe.

343
00:13:35,973 --> 00:13:38,484
E fica bonito.

344
00:13:38,609 --> 00:13:41,921
Mas em vez disso, eu sou impotente
contra meus braços

345
00:13:42,046 --> 00:13:43,239
que mais parecem salsichas

346
00:13:43,480 --> 00:13:47,034
e a Jenny Craig que vive
na minha cabeça.

347
00:13:47,284 --> 00:13:50,830
Você não tem ideia do quanto
que eu estou tentando, mãe.

348
00:13:51,088 --> 00:13:53,291
Estou tentando mesmo.

349
00:13:53,524 --> 00:13:55,793
Querida e sei que está.

350
00:13:56,026 --> 00:13:58,838
E você vai conseguir.

351
00:13:58,963 --> 00:14:01,396
Se você controlar o que você comer.

352
00:14:04,226 --> 00:14:07,263
Você ainda está escrevendo tudo?

353
00:14:07,538 --> 00:14:09,724
Que bom.

354
00:14:13,843 --> 00:14:16,956
Querida você sabe quem poderia ser
uma boa pessoa para se conversar?

355
00:14:17,081 --> 00:14:18,274
Jenna Hamilton.

356
00:14:18,549 --> 00:14:21,444
Ela é tão querida.

357
00:14:28,124 --> 00:14:29,202
Não conte à ninguém.

358
00:14:29,460 --> 00:14:30,995
Então esse é um segredo
knick-knacker?

359
00:14:31,161 --> 00:14:33,906
Diga a Clarissa que o próximo evento
é formal na verdade

360
00:14:34,031 --> 00:14:36,125
mesmo que não esteja escrito 
no convite.

361
00:14:36,367 --> 00:14:38,310
Todas as mães e filhas que
sabem das coisas

362
00:14:38,435 --> 00:14:40,963
estarão bem produzidas.

363
00:14:41,205 --> 00:14:42,757
Eu sei das coisas?

364
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
Claro.
Acabei de te contar.

365
00:14:49,779 --> 00:14:51,757
<i>Subitamente, eu sabia
o caminho certo.</i>

366
00:14:51,882 --> 00:14:55,311
<i>Ou o errado se eu não contasse
para minha mãe.</i>

367
00:14:55,477 --> 00:14:56,646
<i>Mas eu era uma idiota.</i>

368
00:14:56,812 --> 00:14:58,430
Graças a Deus que você conseguiu
essa dica.

369
00:14:58,555 --> 00:15:00,149
Você pode imaginar se nós fossemos
as únicas

370
00:15:00,315 --> 00:15:01,867
a aparecer usando calça jeans?

371
00:15:01,992 --> 00:15:03,402
Isso seria humilhante.

372
00:15:03,568 --> 00:15:05,304
O que levanta a questão,

373
00:15:05,429 --> 00:15:06,906
por que você que estar afiliada

374
00:15:07,031 --> 00:15:09,541
com mulheres teriveis que querem
humilhar umas as outras?

375
00:15:09,666 --> 00:15:12,244
Por que...

376
00:15:12,369 --> 00:15:13,955
Ser uma knick-knacker significa que

377
00:15:14,271 --> 00:15:16,882
eu não serei apenas a garota que
engravidou no colegial.

378
00:15:17,007 --> 00:15:19,485
ou a garota que não foi para
a faculdade

379
00:15:19,610 --> 00:15:21,504
e fez alguma coisa de si mesma.

380
00:15:21,762 --> 00:15:23,289
Se nós entrarmos,

381
00:15:23,414 --> 00:15:24,823
eu finalmente serei a pessoa

382
00:15:24,948 --> 00:15:26,467
que eu sempre quis ser.

383
00:15:26,850 --> 00:15:28,553
Você será uma knick-knacker.

384
00:15:28,786 --> 00:15:30,096
E eu estarei por dentro.

385
00:15:30,320 --> 00:15:32,348
<i>Aparentemente garotas más
não crescem.</i>

386
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
<i>Apenas envelhecem.</i>

387
00:15:33,765 --> 00:15:35,476
Mãe, você ainda pode ir 
para a faculdade.

388
00:15:35,642 --> 00:15:37,069
Sim, mas qual o objetivo?

389
00:15:37,194 --> 00:15:38,896
Sou muito velha para entrar em uma fraternidade.

390
00:15:39,154 --> 00:15:41,106
Sei exatamente o que vou vestir.

391
00:15:41,231 --> 00:15:44,110
Estou chique ,mas sem exagero.

392
00:15:45,368 --> 00:15:46,279
Ok.

393
00:15:51,974 --> 00:15:54,643
Vou te matar.

394
00:15:56,881 --> 00:15:58,291
Não consigo acreditar que você

395
00:15:58,527 --> 00:15:59,292
nos sabotou de propósito.

396
00:15:59,517 --> 00:16:00,751
Eu não fiz isso.

397
00:16:00,917 --> 00:16:03,045
Eu juro, ouvi Sadie dizer que era um evento formal.

398
00:16:03,211 --> 00:16:04,714
Achei que ela te disse.

399
00:16:04,880 --> 00:16:06,882
Bem, nós não nos falamos.

400
00:16:07,048 --> 00:16:08,968
-Ela meio que me odeia.
-Agora eu entendi.

401
00:16:09,134 --> 00:16:11,387
Você me fez parecer uma idiota

402
00:16:11,553 --> 00:16:13,222
então você poderia empinar seu
nariz para ela

403
00:16:13,388 --> 00:16:14,573
e para essa organização

404
00:16:14,698 --> 00:16:16,142
que você nunca quis participar.

405
00:16:16,367 --> 00:16:17,685
Apenas egoísmo.

406
00:16:17,851 --> 00:16:20,079
Deus, ótimo!

407
00:16:20,204 --> 00:16:23,691
Agora arruinei meu vestido.

408
00:16:23,857 --> 00:16:26,986
Deve ser sensível a causa.

409
00:16:27,152 --> 00:16:29,614
<i>Sadie armou para mim.</i>

410
00:16:29,780 --> 00:16:33,192
<i>E eu finalmente estava preparada
para a vingança.</i>

411
00:16:33,317 --> 00:16:35,536
<i>Ou era eu?</i>

412
00:16:35,702 --> 00:16:38,247
<i>Sadie não só me odiava.
Odiava a si mesma.</i>

413
00:16:38,413 --> 00:16:40,333
<i>Ela era impotente contra o estigma
de seu peso.</i>

414
00:16:40,458 --> 00:16:42,735
<i>como eu era ao estigma do meu
suicídio falso.</i>

415
00:16:42,860 --> 00:16:46,339
<i>Era possível que tivessemos
algo em comum?</i>

416
00:16:46,505 --> 00:16:47,640
<i>Que se dane.</i>

417
00:16:47,765 --> 00:16:49,258
<i>Eu tinha que derrubar essa vadia.</i>

418
00:16:50,835 --> 00:16:53,346
Como você se sente por zombar 
dos sem-teto?

419
00:16:53,471 --> 00:16:54,889
Muito sem coração?

420
00:16:58,107 --> 00:17:00,603
T, sabe do que eu ando com vontade?

421
00:17:00,769 --> 00:17:02,655
Sanduíche de manteiga de amendoim.

422
00:17:02,924 --> 00:17:05,791
Eu tenho uma fraqueza por eles.

423
00:17:05,916 --> 00:17:08,928
Sua merdinha...

424
00:17:09,053 --> 00:17:10,613
medrosa.

425
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
Mê devolva meu diário

426
00:17:13,477 --> 00:17:16,285
ou vou transformar sua vida em um inferno!

427
00:17:16,451 --> 00:17:17,523
Bem, você meio que já fez isso,

428
00:17:17,761 --> 00:17:19,163
então que tal melhorar 
um pouco a minha vida?

429
00:17:19,329 --> 00:17:21,874
Que tal eu receber uma
convite das knick-knackers?

430
00:17:22,040 --> 00:17:24,960
Que tal você ir se foder?

431
00:17:25,126 --> 00:17:26,921
-Devolva!
-Como você quer que eu faça?

432
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Quer que eu poste na internet 
ou nos muros da escola?

433
00:17:29,422 --> 00:17:31,384
Poderíamos dar uma copia a ela!

434
00:17:31,509 --> 00:17:34,178
Boa ideia, mas por que 
não dividimos a riqueza?

435
00:17:34,456 --> 00:17:36,514
Você não se atreveria.

436
00:17:36,680 --> 00:17:39,141
Você tem que ser cruel para ser boa.

437
00:17:39,307 --> 00:17:40,559
Por nada.

438
00:17:49,894 --> 00:17:51,737
Vamos saudar nossas novas
knick-knackers.

439
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
<i>Eu fechei o acordo
pela minha mãe.</i>

440
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
<i>Então estava na hora de
fechar um pro mim.</i>

441
00:17:56,658 --> 00:17:58,369
Mais uma coisa.

442
00:17:58,535 --> 00:18:00,413
Por que você me escreveu aquela carta?

443
00:18:00,579 --> 00:18:01,814
Que carta?

444
00:18:01,939 --> 00:18:03,416
A carta que você foi muito covarde

445
00:18:03,541 --> 00:18:04,792
para assinar seu nome.

446
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
Se eu tivesse escrito uma carta maldosa

447
00:18:06,710 --> 00:18:09,255
acredite, eu assinaria meu nome.

448
00:18:09,421 --> 00:18:11,382
<i>Ela estava falando a verdade.
</i>

449
00:18:11,548 --> 00:18:13,968
<i>Mas se a Sadie não 
escreveu a carta, então quem foi?</i>

450
00:18:14,134 --> 00:18:15,678
Como eu vou saber se você não fez 
uma cópia?

451
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
Você não vai saber.

452
00:18:17,971 --> 00:18:19,390
Acho que você vai ter que 
confiar em mim.

453
00:18:19,556 --> 00:18:21,967
<i>A Sadie tinha o poder da crueldade,</i>

454
00:18:22,092 --> 00:18:25,187
<i>enquanto eu decidi ter o
poder da bondade.</i>

455
00:18:36,854 --> 00:18:39,166
Parece que você esclareceu
as coisas com a Hamilton.

456
00:18:39,291 --> 00:18:41,101
Ainda bem que você não 
tornou essa coisa tão importante.

457
00:18:41,369 --> 00:18:43,704
Estava pensando o mesmo.

458
00:18:43,829 --> 00:18:45,939
Você sabe, se eu tivesse dito
algua coisa,

459
00:18:46,064 --> 00:18:47,793
 poderia encorajá-la, sabe?

460
00:18:47,959 --> 00:18:50,588
É.
Não seria uma boa ideia.

461
00:18:50,754 --> 00:18:51,912
Mas falar com você

462
00:18:52,037 --> 00:18:56,177
me fez perceber que 
eu estou afim dela.

463
00:18:56,343 --> 00:18:59,388
E talvez seria bom conversar
sobre isso

464
00:18:59,554 --> 00:19:02,183
para algo como aquele beijo não
acontecer de novo.

465
00:19:02,349 --> 00:19:05,352
Estou te salvando, cara.
Confie em mim.

466
00:19:05,518 --> 00:19:08,428
Jenna tem baixa alto-estima

467
00:19:08,553 --> 00:19:09,630
o que é um forte sinal

468
00:19:09,755 --> 00:19:11,365
de que ela seguirá 
os passos de sua mãe

469
00:19:11,490 --> 00:19:14,168
e ficará grávida aos 17 anos.

470
00:19:14,293 --> 00:19:15,802
Sadie fez uma boa observação.

471
00:19:15,927 --> 00:19:17,938
Ela disse que, sendo 
uma organização de caridade,

472
00:19:18,063 --> 00:19:22,536
devíamos ter 
pelo menos um caso de caridade.

473
00:19:22,702 --> 00:19:23,911
Não, isso está me incomodando.

474
00:19:24,036 --> 00:19:25,873
Vou mandar uma mensagem para a Jenna,
ver se ela quer conversar.

475
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
E se ela não responder?

476
00:19:27,999 --> 00:19:30,461
Ela terá todo o poder.

477
00:19:30,627 --> 00:19:33,506
Quê? 
Isso não é ensino fundamental.

478
00:19:40,470 --> 00:19:43,297
Desculpe-nos.
Não estou me sentindo bem.

479
00:19:43,422 --> 00:19:46,644
Cheguei a uma conclusão.
Não pertecemos a esse lugar.

480
00:20:03,076 --> 00:20:05,371
Ah, ela quer que eu a ligue.

481
00:20:18,299 --> 00:20:20,434
<i>O poder é um jogo em que todos perdem.</i>

482
00:20:20,559 --> 00:20:22,102
<i>Quando você permitir que
 alguém o tenha,</i>

483
00:20:22,227 --> 00:20:23,503
<i>ele terá.</i>

484
00:20:23,628 --> 00:20:25,772
<i>Matty tinha todo o poder 
na nossa relação</i>

485
00:20:25,897 --> 00:20:27,017
<i>porque eu deixei ele.</i>

486
00:20:27,632 --> 00:20:30,143
<i>Mas isso está para mudar.</i>

487
00:20:30,268 --> 00:20:33,770
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!
Vai, vai, vai, vai, vai.

