1
00:00:00,083 --> 00:00:01,710
<i>Anteriormente
em Awkward...

2
00:00:01,711 --> 00:00:04,582
<i>Jenna, poderia desaparecer
que ninguém notaria.

3
00:00:04,583 --> 00:00:05,983
Pensam que tentei
me matar.

4
00:00:05,984 --> 00:00:07,719
E tem um cara
vendendo camisetas.

5
00:00:07,720 --> 00:00:10,580
-Não acho que tentou.
-Jenna, gosto de você.

6
00:00:10,581 --> 00:00:13,604
Só não sei se estou pronto
para um relacionamento.

7
00:00:17,470 --> 00:00:20,049
<i>Era sábado, e em vez de relaxar
minha mãe me obrigou

8
00:00:20,050 --> 00:00:22,354
<i>a ir a uma festa
oferecida por mãe e filha

9
00:00:22,355 --> 00:00:27,428
<i>da Liga de Caridade da elite,
conhecida como "As Joias".

10
00:00:27,429 --> 00:00:29,701
<i>Infelizmente,
três vagas foram abertas,

11
00:00:29,702 --> 00:00:32,622
<i>e me odiava só de pensar
em pegar uma.

12
00:00:32,623 --> 00:00:35,541
<i>Porque "As Joias" não eram
obcecadas com os desabrigados.

13
00:00:35,542 --> 00:00:38,348
<i>Eram obcecadas
com cirurgia plástica.

14
00:00:38,349 --> 00:00:41,252
Plástica era a moeda corrente
em Palos Verdes,<i>

15
00:00:41,253 --> 00:00:43,632
<i>na pele e na carteira.

16
00:00:43,633 --> 00:00:46,217
<i>Pra ser uma mãe Palo Verde
tem que apresentar

17
00:00:46,218 --> 00:00:48,665
<i>um corpo incrível
e muitas ações,

18
00:00:48,666 --> 00:00:51,260
<i>e nenhum dos dois
fruto de um dia de trabalho.

19
00:00:52,038 --> 00:00:54,790
<i>Para essas mães,
"trabalhar" significa malhar,

20
00:00:54,791 --> 00:00:58,075
<i>receber visitas
ou ser uma "joia".

21
00:00:58,076 --> 00:01:01,561
<i>E minha mãe me atormentaria
até tornar-se uma.

22
00:01:01,562 --> 00:01:04,774
Querida, por favor, tente
causar uma boa impressão.

23
00:01:04,775 --> 00:01:07,008
-Estou tentando.
-Se esforce mais.

24
00:01:07,009 --> 00:01:08,309
Será que perdemos algo?

25
00:01:08,310 --> 00:01:10,566
Tamara estava paranoica
preparando-se.

26
00:01:10,567 --> 00:01:13,851
-Pegou meus sapatos favoritos.
-Mãe, te fiz um favor.

27
00:01:13,852 --> 00:01:15,806
Não se usa sandália
com meia colorida.

28
00:01:15,807 --> 00:01:17,389
Parecem sapatos baratos?

29
00:01:17,390 --> 00:01:19,686
Não, de jeito nenhum.
São muito chiques.

30
00:01:19,687 --> 00:01:21,374
Eu te amo.

31
00:01:21,375 --> 00:01:24,656
-Certo, é hora de dividir...
-E conquistar.

32
00:01:27,640 --> 00:01:29,365
Cadê o seu crachá?

33
00:01:29,366 --> 00:01:31,268
Estou tentando
não chamar atenção.

34
00:01:31,269 --> 00:01:35,748
-Evitando te constranger.
-Tarde demais.

35
00:01:35,749 --> 00:01:39,079
<i>Como sempre, era vulnerável
à persuasão sutil de minha mãe.

36
00:01:39,080 --> 00:01:42,209
<i>E, também, estranhamente,
tinha a sensação

37
00:01:42,210 --> 00:01:45,199
que a casa pertencia a alguém
emocionalmente perturbado.<i>

38
00:01:46,100 --> 00:01:49,479
<i>Ou pior, ao mal em pessoa.

39
00:01:52,098 --> 00:01:56,832
<i>Que merda.
Era a casa de Sadie Saxton.

40
00:01:56,833 --> 00:01:58,744
DarkSide
Are you Afraid of the Dark?

41
00:01:58,745 --> 00:02:00,685
Darks: ShyS |da^hype
Hatter | ÁlvaroEJ

42
00:02:00,686 --> 00:02:02,047
S01E06
Queen Bee-atches

43
00:02:02,048 --> 00:02:05,810
Sabe que é uma Liga de Caridade,
nÃ£o caridade, certo?

44
00:02:05,811 --> 00:02:07,111
Pode me dar um crachá?

45
00:02:07,112 --> 00:02:10,517
Quando corta seu nome no pulso,
é com um "n" ou 2?

46
00:02:10,518 --> 00:02:12,052
Dois.

47
00:02:15,321 --> 00:02:16,722
De nada.

48
00:02:21,030 --> 00:02:24,839
-Opa.
-Oi, não esperava te ver aqui.

49
00:02:24,840 --> 00:02:26,769
É só um bico.

50
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Sadie arranjou pra mim.
Então, e aí?

51
00:02:29,496 --> 00:02:31,805
-Quer ser uma Joia?
-Não, eu não.

52
00:02:31,806 --> 00:02:34,527
Minha mãe quer.
Estou aqui sob coação.

53
00:02:34,528 --> 00:02:36,702
Está bonita.

54
00:02:36,703 --> 00:02:38,090
-Estou?
-Sim.

55
00:02:38,091 --> 00:02:39,391
Obrigada.

56
00:02:40,180 --> 00:02:43,069
-Recebeu minha mensagem?
-Sobre sair esta noite, sim.

57
00:02:43,070 --> 00:02:46,435
Mas eu...
Melhor voltar ao trabalho.

58
00:02:47,654 --> 00:02:51,077
-McKibben servindo bebidas?
-É, só conversamos.

59
00:02:51,078 --> 00:02:52,603
Mas pareceu
um pouco distante.

60
00:02:52,604 --> 00:02:55,445
Pareço uma vagabunda?
Minha mãe me fez usar rímel.

61
00:02:55,446 --> 00:02:57,387
Acha que Matty sabe
que Jake me beijou?

62
00:02:57,388 --> 00:02:59,235
De jeito nenhum.
Caras não conversam.

63
00:02:59,236 --> 00:03:01,010
E você disse
que foi um acidente.

64
00:03:01,011 --> 00:03:04,945
Acho que ele estava esquisito
por causa do seu crachá.

65
00:03:04,946 --> 00:03:06,739
PIRANHA

66
00:03:06,740 --> 00:03:08,296
Vadia.

67
00:03:09,310 --> 00:03:11,132
Tem que ser cruel
pra ser gentil.

68
00:03:13,313 --> 00:03:16,549
-Por que isso soa tão familiar?
-É o nº 7 da carta.

69
00:03:16,550 --> 00:03:18,917
<i>Tem que ser cruel
pra ser gentil.

70
00:03:18,918 --> 00:03:20,557
Sadie escreveu a carta!

71
00:03:21,221 --> 00:03:22,785
Bem-vindas, senhoras.

72
00:03:22,786 --> 00:03:27,002
Sou Darlene Saxton,
Presidente das Joias,

73
00:03:27,003 --> 00:03:31,107
e esta é minha bela
e dedicada filha Sadie.

74
00:03:31,108 --> 00:03:34,825
<i>Bela? Questionável.
Dedicada? Nem pensar.

75
00:03:34,826 --> 00:03:37,597
<i>Sadie se dedicava a fazer
da minha vida um inferno.

76
00:03:37,598 --> 00:03:42,300
Após a orientação de hoje,
algumas serão convidadas

77
00:03:42,301 --> 00:03:48,094
a participar de um evento,
e lá 3 serão iniciadas.

78
00:03:48,095 --> 00:03:50,176
Certo, vamos.
Tentar nos enturmar.

79
00:03:52,500 --> 00:03:53,872
O que você acha?

80
00:03:53,873 --> 00:03:56,009
<i>Era a mãe
da minha inimiga.

81
00:03:56,010 --> 00:03:58,216
Eu gosto.
É Gessick?

82
00:03:58,217 --> 00:03:59,788
Tem um bom olho.

83
00:03:59,789 --> 00:04:02,621
Meu marido acha que é
vandalismo pretensioso.

84
00:04:02,622 --> 00:04:05,997
Mas, na verdade,
meu marido que é pretensioso.

85
00:04:05,998 --> 00:04:08,907
<i>Darlene parecia legal.
Talvez Sadie seja adotada.

86
00:04:08,908 --> 00:04:11,935
Acabei de adquirir outra peça.
Vem.

87
00:04:19,178 --> 00:04:22,423
Sua casa é espetacular.

88
00:04:22,424 --> 00:04:23,807
Eu sei.

89
00:04:24,711 --> 00:04:27,484
Mas precisará de uma boa limpeza
após todo o lixo sair.

90
00:04:27,485 --> 00:04:30,772
Deve ser frustrante receber
garotas que não gosta.

91
00:04:30,773 --> 00:04:32,693
Não é. Digo o que vejo.

92
00:04:32,694 --> 00:04:36,796
Tem uma garota aqui
que deveria ser chutada.

93
00:04:39,231 --> 00:04:43,031
-Seu cabelo tem tanto brilho.
-Obrigada, é natural.

94
00:04:43,032 --> 00:04:45,008
Se o da minha filha
brilhasse assim.

95
00:04:45,009 --> 00:04:47,869
Conhece a Jenna?

96
00:04:48,970 --> 00:04:54,141
Apenas pela reputação.
Parece muito especial.

97
00:04:54,142 --> 00:04:56,078
Ainda mais
quando arruma o cabelo.

98
00:04:56,752 --> 00:04:58,174
Então...

99
00:04:58,175 --> 00:04:59,743
Por que ela...

100
00:04:59,744 --> 00:05:02,072
-Deixa pra lá.
-Pode me pedir qualquer coisa.

101
00:05:02,073 --> 00:05:04,045
Ela é doente mental?

102
00:05:04,983 --> 00:05:09,332
Querido, arrume um drinque
para minha amiga. Com licença.

103
00:05:09,333 --> 00:05:10,946
Sabrina!

104
00:05:10,947 --> 00:05:13,524
-O que quer?
-<i>Queria sair com ele.</i>

105
00:05:13,525 --> 00:05:16,344
-Gingir ale?
-Tem ginger ale aí?

106
00:05:16,345 --> 00:05:20,491
<i>Não via Jake desde que enfiou
sua língua na minha garganta.

107
00:05:20,492 --> 00:05:24,604
<i>E pelo jeito dele,
vão achar que não foi recíproco.

108
00:05:24,605 --> 00:05:25,953
Amor!

109
00:05:33,039 --> 00:05:37,067
Amor, não esqueça de pegar
uma bebida para depois, certo?

110
00:05:37,068 --> 00:05:38,638
Te amo!

111
00:05:39,953 --> 00:05:42,589
Cara,
o que está acontecendo?

112
00:05:42,590 --> 00:05:44,558
A Srt.ª Montgomery
também tocou em você?

113
00:05:44,559 --> 00:05:47,505
Olha aqui, é o seguinte...

114
00:05:47,506 --> 00:05:49,872
Prometa que não contará
a ninguém, certo?

115
00:05:49,873 --> 00:05:51,871
Deixa de frescura e fala logo.

116
00:05:51,872 --> 00:05:53,910
-Beijei Jenna Hamilton.
-O quê?

117
00:05:55,368 --> 00:05:57,216
-O que está fazendo?
-Espiando.

118
00:05:57,217 --> 00:05:59,459
Achei o quarto da diaba.

119
00:06:01,216 --> 00:06:03,764
-Não deveríamos estar aqui.
-Claro que deveríamos!

120
00:06:03,765 --> 00:06:06,936
Aquela vaca só tenta
sabotar sua vida.

121
00:06:06,937 --> 00:06:09,021
Está na hora
de sabotar a dela.

122
00:06:10,171 --> 00:06:12,485
-O que está fazendo?
-Vou mijar na cama dela.

123
00:06:12,486 --> 00:06:15,457
-Não pode!
-Claro, vai deixar DNA.

124
00:06:22,207 --> 00:06:25,041
-Ela só tira 10?
-<i>Fazia sentido.</i>

125
00:06:25,042 --> 00:06:27,487
<i>Para ser uma vadia,
ela tinha de ser esperta.

126
00:06:27,488 --> 00:06:29,695
<i>E para ser esperta,
tinha de ser inteligente.

127
00:06:32,336 --> 00:06:35,726
Claro.
Ela monta cavalos.

128
00:06:35,727 --> 00:06:38,274
Cara,
imagina o tamanho do cavalo.

129
00:06:39,286 --> 00:06:42,827
Ai, meu Deus!
Achei o prêmio grande.

130
00:06:42,828 --> 00:06:44,649
Isso não é legal,
é o diário dela.

131
00:06:48,430 --> 00:06:51,309
-O que fazem aqui?
-Uns ajustes...

132
00:06:51,310 --> 00:06:53,927
Jenna sentou numa vela,
tivemos de esconder o buraco.

133
00:06:53,928 --> 00:06:55,944
Prontinho!
Agora não aparece a bunda.

134
00:06:59,186 --> 00:07:00,537
Está bem.

135
00:07:02,097 --> 00:07:05,823
<i>O diário era sedutor,
mas mesmo assim lê-lo não era...

136
00:07:06,844 --> 00:07:09,918
-<i>Certo.</i>
-Nossas chances são boas.

137
00:07:09,919 --> 00:07:12,838
Viu como Darlene
gostou de você?

138
00:07:12,839 --> 00:07:16,421
-Acho que estamos dentro.
-Acha que é uma boa ideia?

139
00:07:16,422 --> 00:07:20,286
-Podemos voluntariar sozinhas.
-Mas aí o que sobra pra nós?

140
00:07:21,659 --> 00:07:24,508
Querida,
está sentindo muita pressão?

141
00:07:24,509 --> 00:07:28,854
-A filha da Sr.ª Saxton disse...
-Sadie. O que ela disse?

142
00:07:28,855 --> 00:07:31,256
Que está
meio estranha na escola.

143
00:07:31,257 --> 00:07:33,796
Está bem?
Ela pareceu bem preocupada.

144
00:07:33,797 --> 00:07:37,066
Aposto que está, mas não há
com o que se preocupar, mãe.

145
00:07:37,067 --> 00:07:40,185
-Vamos arrasar com as "Joias".
-Vamos!

146
00:07:40,955 --> 00:07:45,060
Agora,
vou arrasar no jantar.

147
00:07:46,725 --> 00:07:48,304
<i>Não aguentava mais.

148
00:07:48,305 --> 00:07:51,548
<i>Estava cansada de ficar
indefesa à crueldade da Sadie.

149
00:07:51,549 --> 00:07:55,070
<i>Era hora de eu bancar
a garota má.

150
00:07:55,071 --> 00:07:58,238
<i>Mas acontece que não tinha
apenas o diário da Sadie.

151
00:07:58,239 --> 00:08:00,130
<i>E sim, o diário do que comia.

152
00:08:00,131 --> 00:08:03,760
<i>E também a única coisa da qual
ela nunca se livraria: seu peso.

153
00:08:04,864 --> 00:08:08,062
-É o diário do que ela come?
-E do peso dela também.

154
00:08:08,063 --> 00:08:11,627
-Ela está se esforçando...
-Tenho que ver. Cadê?

155
00:08:11,628 --> 00:08:13,844
Em casa.
Não posso perdê-lo.

156
00:08:13,845 --> 00:08:16,713
Agora que tenho a vantagem,
tenho de saber como usá-la.

157
00:08:16,714 --> 00:08:19,780
Usa a vantagem dizendo a ela
que tem a vantagem.

158
00:08:19,781 --> 00:08:22,666
Aí, joga isso na cara dela
e ela te deixará em paz.

159
00:08:22,667 --> 00:08:24,224
Então, digo assim pra ela:

160
00:08:24,225 --> 00:08:27,090
"Tenho o diário do que come.
E sim, eu roubei."

161
00:08:27,091 --> 00:08:30,322
-Não vai dar coisa boa.
-Pense nos outros!

162
00:08:30,323 --> 00:08:34,229
Ela não estraga só a sua vida,
mas sim a de todos.

163
00:08:34,230 --> 00:08:36,705
Você é muito ruim
em ser anoréxica.

164
00:08:36,706 --> 00:08:40,415
Está na hora de tentar bulimia.
De nada.

165
00:08:40,416 --> 00:08:42,991
Se admitir que
seus pais são primos,

166
00:08:42,992 --> 00:08:46,353
não vão mais zoar
sua deficiência de aprendizagem.

167
00:08:46,354 --> 00:08:47,656
De nada.

168
00:08:47,657 --> 00:08:50,957
Seja "muy excelente"
em jardinagem ou servir mesas

169
00:08:50,958 --> 00:08:53,566
e talvez conseguirá
ficar nesse país.

170
00:08:53,567 --> 00:08:54,980
<i>De nada.

171
00:08:54,981 --> 00:08:59,175
-J, é sua chance de ser heroína.
-O poder está nas suas mãos.

172
00:08:59,176 --> 00:09:02,302
Sim, mas poderes
vem com responsabilidades.

173
00:09:02,303 --> 00:09:05,507
Tenho que montar uma estratégia.
Preciso de um plano.

174
00:09:05,508 --> 00:09:07,632
E da perspectiva de um adulto.

175
00:09:07,633 --> 00:09:11,914
-Algo está te consumindo?
-Sim, tem uma garota muito má,

176
00:09:11,915 --> 00:09:13,215
que quer me destruir,

177
00:09:13,216 --> 00:09:17,666
e, recentemente consegui algo
que pode acabar com ela.

178
00:09:17,667 --> 00:09:20,275
Não estou pronta pra fazê-la
provar o próprio veneno,

179
00:09:20,276 --> 00:09:22,940
e nem mesmo que resolver
as coisas será uma boa ideia.

180
00:09:24,475 --> 00:09:26,324
Fez o certo vindo a mim.

181
00:09:26,325 --> 00:09:29,424
-Quem é essa problemática?
-Sadie Saxton.

182
00:09:29,425 --> 00:09:30,963
Minha nossa.

183
00:09:32,660 --> 00:09:34,635
Nossa, nossa...

184
00:09:34,636 --> 00:09:36,625
E não quer fazer chantagem?

185
00:09:38,600 --> 00:09:40,026
Sei por que está enrascada.

186
00:09:40,027 --> 00:09:42,773
Ambas sabemos que Sadie
pode ser manipuladora,

187
00:09:42,774 --> 00:09:46,250
e isso te deixa com raiva.
Deve querer brigar com ela.

188
00:09:46,251 --> 00:09:48,367
Sim, me deixa com raiva,
mas...

189
00:09:48,368 --> 00:09:53,695
Mas ela é maior, mais forte
e muito mais má que você.

190
00:09:54,659 --> 00:09:56,857
Se vai lutar,
tem que jogar sujo.

191
00:09:56,858 --> 00:10:00,826
Puxa o cabelo, arranha o olho,
e dê socos nos peitos dela.

192
00:10:00,827 --> 00:10:02,694
Está me incentivando
a brigar com ela?

193
00:10:02,695 --> 00:10:04,160
É claro que não.

194
00:10:04,161 --> 00:10:06,848
Eu sou profissional.

195
00:10:07,944 --> 00:10:10,492
NÃO BRIGUE NA ESCOLA

196
00:10:11,149 --> 00:10:14,165
Tem certeza
que não há outra solução?

197
00:10:14,166 --> 00:10:17,215
-Pode fazer algo?
-É uma situação complicada.

198
00:10:17,216 --> 00:10:19,209
Por um lado,
Sadie machucou muita gente,

199
00:10:19,210 --> 00:10:22,849
por outro, ela pode me machucar.
Viu o conflito de interesses?

200
00:10:27,984 --> 00:10:30,112
Nunca me falou
o que faria sobre a Jenna.

201
00:10:30,113 --> 00:10:33,029
-Não há nada a fazer.
-Não está afim dela?

202
00:10:33,030 --> 00:10:35,218
Foi só um beijo impulsivo,
cara.

203
00:10:35,219 --> 00:10:38,762
-Beijo de verdade ou selinho?
-Não lembro.

204
00:10:38,763 --> 00:10:41,121
Provavelmente significa
que não foi muito bom.

205
00:10:42,734 --> 00:10:44,116
Quem começou?
Você ou ela?

206
00:10:44,117 --> 00:10:46,425
-Que diferença faz?
-Não faz.

207
00:10:46,426 --> 00:10:49,660
Apenas tentando te ajudar,
considerando que tem namorada.

208
00:10:49,661 --> 00:10:52,321
-Por que se importa tanto?
-Não me importo.

209
00:10:52,322 --> 00:10:54,411
Só estou tentando te ajudar,
cuzão.

210
00:10:55,575 --> 00:10:57,859
Acha que devo falar
algo para Jenna?

211
00:10:57,860 --> 00:11:00,929
Não.
Não, deixa pra lá.

212
00:11:01,619 --> 00:11:03,502
Ela provavelmente
não está pensando nisso.

213
00:11:04,300 --> 00:11:05,668
Ou você.

214
00:11:08,746 --> 00:11:10,627
-Certo?
-<i>Você está certa.</i>

215
00:11:10,628 --> 00:11:13,412
São um bando
de elitistas esnobes.

216
00:11:13,413 --> 00:11:16,640
E nem ficar sendo chamada
de "entulho".

217
00:11:16,641 --> 00:11:19,136
Agora, não precisa
encher seu calendário,

218
00:11:19,137 --> 00:11:21,371
com aqueles
eventos de caridade.

219
00:11:21,372 --> 00:11:25,375
-Jesus! Somos melhores que elas.
-Somos sim.

220
00:11:25,376 --> 00:11:27,588
Agora vá pra casa...

221
00:11:27,589 --> 00:11:29,932
E não deixe-as verem
você suar.

222
00:11:33,650 --> 00:11:36,644
Mãe, sinto muito
por não termos entrado.

223
00:11:36,645 --> 00:11:39,367
-Isso é um saco.
-É mesmo.

224
00:11:40,204 --> 00:11:43,682
Mas não para nós!
Passamos para a próxima fase!

225
00:11:44,962 --> 00:11:48,631
Não quis dizer na frente da Tam,
porque ela estava arrasada.

226
00:11:48,632 --> 00:11:51,730
-Não está animada?
-Estou por dentro.

227
00:11:51,731 --> 00:11:55,738
Querida, não se preocupe
em não ter Tamara por perto.

228
00:11:55,739 --> 00:12:00,194
Será uma grande oportunidade
para fazer novos amigos.

229
00:12:00,195 --> 00:12:02,296
Como aquela queridinha
da Sadie.

230
00:12:02,297 --> 00:12:05,427
Nem pense em ficar
no meu caminho Consuela,

231
00:12:05,428 --> 00:12:07,944
porque a última governanta
que me dedurou,

232
00:12:07,945 --> 00:12:10,198
foi convenientemente
deportada.

233
00:12:12,883 --> 00:12:14,200
Sadie!

234
00:12:17,962 --> 00:12:20,084
Não entre.

235
00:12:20,085 --> 00:12:22,632
Disse para não entrar.

236
00:12:22,633 --> 00:12:25,034
Não preciso
de sermão agora.

237
00:12:25,035 --> 00:12:28,663
Não terá a vida que quer
se continuar com esses hábitos.

238
00:12:28,664 --> 00:12:31,145
Podia ter escolhido
qualquer homem.

239
00:12:31,146 --> 00:12:34,066
Por que escolheu
um com genes de gordo?

240
00:12:34,067 --> 00:12:35,989
Ele não era gordo
quando nos casamos.

241
00:12:35,990 --> 00:12:39,267
Já que não sabe escolher homens,
morrerei sozinha porque

242
00:12:39,268 --> 00:12:42,360
se apaixonou por um cara com
gene recessivo pra obesidade!

243
00:12:42,361 --> 00:12:45,627
-Não morrerá sozinha.
-É mesmo.

244
00:12:45,628 --> 00:12:49,979
Esqueci da minha amante lésbica,
que prefere pizza a sexo.

245
00:12:51,962 --> 00:12:57,962
Não entende
como é estar cercada

246
00:12:57,963 --> 00:13:01,626
por garotas
que podem comer de tudo,

247
00:13:01,627 --> 00:13:04,998
fazer de tudo
e são perfeitas.

248
00:13:04,999 --> 00:13:07,063
Querida...

249
00:13:07,064 --> 00:13:10,683
Não tem de pensar
sobre calorias,

250
00:13:10,684 --> 00:13:14,576
ou como ficarão no vestido
de festa extra grande.

251
00:13:14,577 --> 00:13:17,669
E são difíceis de achar,
a única que vende vestidos sexy,

252
00:13:17,670 --> 00:13:22,860
só tem de pirigueti
e não fico bem de laranja!

253
00:13:26,009 --> 00:13:28,334
Só quero acordar...

254
00:13:29,918 --> 00:13:33,624
Vestir o que quiser...

255
00:13:33,625 --> 00:13:37,542
Porque tudo vai servir
e ficará bem.

256
00:13:38,213 --> 00:13:40,142
Mas ao invés disso,

257
00:13:40,143 --> 00:13:43,752
fico impotente às salsichas
que são meus braços

258
00:13:43,753 --> 00:13:47,165
e só fico pensando em tomar
shake pra emagrecer.

259
00:13:47,166 --> 00:13:50,496
Não faz ideia
do quanto me esforço, mãe.

260
00:13:50,497 --> 00:13:54,043
Estou me esforçando muito.

261
00:13:54,044 --> 00:13:56,320
Querida,
sei que se esforça,

262
00:13:56,321 --> 00:13:59,311
e você terá sucesso.

263
00:13:59,312 --> 00:14:01,643
Se controlar o que come.

264
00:14:04,020 --> 00:14:05,955
Ainda está anotando tudo?

265
00:14:07,538 --> 00:14:09,189
Que bom.

266
00:14:13,843 --> 00:14:17,080
Querida, sabe quem seria
uma boa pessoa para conversar?

267
00:14:17,081 --> 00:14:20,865
Jenna Hamilton.
Ela é um amor de pessoa.

268
00:14:28,124 --> 00:14:31,021
-Não conte a ninguém.
-É o nosso segredo das Joias?

269
00:14:31,022 --> 00:14:34,151
Diga à Clarissa que
o próximo evento será formal,

270
00:14:34,152 --> 00:14:36,306
apesar de não constar
no convite,

271
00:14:36,307 --> 00:14:40,826
todas as mãe e filhas avisadas
estarão vestidas luxuosamente.

272
00:14:41,536 --> 00:14:43,193
E eu fui avisada?

273
00:14:43,194 --> 00:14:46,368
Sim.
Acabei de dizer.

274
00:14:49,857 --> 00:14:51,888
<i>De repente,
soube como entrar.

275
00:14:51,889 --> 00:14:55,052
<i>Ou era um saída
se não contasse à minha mãe.

276
00:14:55,053 --> 00:14:56,593
<i>Mas eu era idiota.

277
00:14:56,594 --> 00:14:58,699
Ainda bem que descobriu.

278
00:14:58,700 --> 00:15:01,760
Imagina se fôssemos
as únicas usando jeans?

279
00:15:02,161 --> 00:15:03,486
Seria humilhante.

280
00:15:03,568 --> 00:15:07,020
Sim, o que traz a questão:
por que quer se meter

281
00:15:07,021 --> 00:15:09,665
com mulheres horríveis
que querem humilhar uma a outra?

282
00:15:09,666 --> 00:15:11,666
Porque...

283
00:15:12,369 --> 00:15:14,270
Ser um Joia significa

284
00:15:14,271 --> 00:15:17,006
que não serei só aquela
que engravidou no colégio,

285
00:15:17,007 --> 00:15:19,609
ou aquela
que não foi pra faculdade

286
00:15:19,610 --> 00:15:23,413
e fez algo da vida.
Se entrarmos,

287
00:15:23,414 --> 00:15:26,549
finalmente serei a pessoa
que sempre quis.

288
00:15:26,550 --> 00:15:30,319
-Você será uma Joia.
-E estarei dentro.

289
00:15:30,320 --> 00:15:32,360
<i>Parece que garotas más
não amadurecem.

290
00:15:32,361 --> 00:15:33,764
<i>Só envelhecem.

291
00:15:33,765 --> 00:15:35,641
Mãe,
ainda pode ir à faculdade.

292
00:15:35,642 --> 00:15:37,193
É, mas com qual propósito?

293
00:15:37,194 --> 00:15:39,777
Estou velha pra entrar
numa fraternidade.

294
00:15:39,778 --> 00:15:41,626
Já sei o que usar!

295
00:15:41,627 --> 00:15:44,110
É estiloso,
mas sem parecer muito chique.

296
00:15:45,268 --> 00:15:47,268
Certo.

297
00:15:51,674 --> 00:15:54,560
Vou te matar.

298
00:15:56,559 --> 00:15:59,516
Não creio que nos sabotou
de propósito.

299
00:15:59,517 --> 00:16:00,857
-Oi.
-Não fui eu!

300
00:16:00,858 --> 00:16:03,103
Juro, ouvi a Sadie dizer
que era formal.

301
00:16:03,104 --> 00:16:07,373
-Achei que ela tinha te dito.
-Não exatamente falando.

302
00:16:07,374 --> 00:16:09,500
-Ela meio que me odeia.
-Agora entendi.

303
00:16:09,501 --> 00:16:13,387
Me fez parecer uma idiota
só pra erguer o nariz pra ela

304
00:16:13,388 --> 00:16:16,366
e pra essa organização
na qual nunca quis entrar.

305
00:16:16,367 --> 00:16:20,493
Egoísta.
Deus, maravilha!

306
00:16:20,494 --> 00:16:22,907
Agora estraguei meu vestido.

307
00:16:24,963 --> 00:16:27,962
Bela forma de ser sensível
à causa.

308
00:16:27,963 --> 00:16:29,779
<i>A Sadie armou pra mim.

309
00:16:29,780 --> 00:16:32,231
<i>E finalmente estava
preparada pra vingança.

310
00:16:32,232 --> 00:16:34,335
FLUFFERNUTTER É MINHA FRAQUEZA
E ME ODEIO.

311
00:16:34,336 --> 00:16:38,095
<i>Ou estava? Ela não só
me odiava. Ela se odiava.

312
00:16:38,096 --> 00:16:40,457
<i>Ela era impotente
ao estigma do seu peso,

313
00:16:40,458 --> 00:16:43,270
<i>como eu era
ao do meu suicídio falso.

314
00:16:43,271 --> 00:16:45,478
<i>Era possível que tínhamos
algo em comum?

315
00:16:45,479 --> 00:16:46,854
JENNA É
UMA VADIA MAGRA!

316
00:16:46,855 --> 00:16:49,258
Dane-se. Tenho que derrubar
aquela vadia.

317
00:16:51,035 --> 00:16:55,089
-Como é zombar os sem tetos?
-Dói no coração?

318
00:16:58,107 --> 00:17:01,300
T, sabe o que tenho
desejado ultimamente?

319
00:17:01,301 --> 00:17:04,930
Fluffernutters.
Tenho uma queda por eles.

320
00:17:06,284 --> 00:17:09,946
-Sua vadia...
-Magra?

321
00:17:11,335 --> 00:17:13,192
Devolva o meu diário,

322
00:17:13,193 --> 00:17:16,182
ou farei da sua vida
um inferno.

323
00:17:16,183 --> 00:17:19,789
Você meio que já fez isso,
que tal melhorá-la?

324
00:17:19,790 --> 00:17:22,039
Que tal uma vaga
para ser uma das "Joias"?

325
00:17:22,040 --> 00:17:24,625
Que tal ir se danar?

326
00:17:24,626 --> 00:17:27,055
-Devolva.
-Como quer?

327
00:17:27,056 --> 00:17:30,030
Ele colado pelas paredes
ou postado na internet?

328
00:17:30,031 --> 00:17:31,751
Podíamos fazer
uma cópia pra ela.

329
00:17:31,752 --> 00:17:34,245
Ótima ideia, mas por que
não dividir os lucros?

330
00:17:34,246 --> 00:17:36,726
Você não ousaria.

331
00:17:36,727 --> 00:17:38,580
Tem que ser cruel
para ser gentil.

332
00:17:39,475 --> 00:17:41,122
De nada.

333
00:17:49,694 --> 00:17:51,932
Vamos dar as boas-vindas
às novas "Joias".

334
00:17:51,933 --> 00:17:54,063
<i>Consegui
o que minha mãe queria.

335
00:17:54,064 --> 00:17:56,440
<i>Então era hora de fazer
algo que eu queria.

336
00:17:57,377 --> 00:17:58,725
Só mais uma coisa.

337
00:17:58,726 --> 00:18:00,797
Por que me escreveu
aquela carta do mal?

338
00:18:00,798 --> 00:18:02,169
Que carta?

339
00:18:02,170 --> 00:18:05,057
Sabe, aquela que foi covarde
demais pra por seu nome.

340
00:18:05,058 --> 00:18:09,420
Se tivesse escrito, acredite,
colocaria meu nome.

341
00:18:10,310 --> 00:18:14,043
<i>Ela dizia a verdade.
Mas se não foi ela, quem foi?

342
00:18:14,044 --> 00:18:17,208
-Como sei que não fez uma cópia?
-Não sabe.

343
00:18:17,871 --> 00:18:19,854
Acho que terá
que confiar em mim.

344
00:18:19,855 --> 00:18:22,361
<i>Como o poder da Sadie
era ser cruel,

345
00:18:22,362 --> 00:18:25,146
<i>decidi que o meu
era ser gentil.

346
00:18:25,147 --> 00:18:27,714
E ME DIVERTI MUITO
COM ELA!

347
00:18:37,083 --> 00:18:39,382
Parece que está
numa boa com a Hamilton.

348
00:18:39,383 --> 00:18:41,451
Que bom que não deram
muita importância.

349
00:18:41,452 --> 00:18:44,309
Estava pensando
a mesma coisa.

350
00:18:44,310 --> 00:18:47,896
Se tivesse dito algo,
poderia encorajá-la, sabe?

351
00:18:47,897 --> 00:18:50,445
É, não é uma boa ideia.

352
00:18:50,446 --> 00:18:53,356
Mas falar sobre isso com você
me fez perceber que...

353
00:18:54,849 --> 00:18:56,836
Talvez eu esteja
gostando dela.

354
00:18:56,837 --> 00:18:58,829
E talvez seria bom
esclarecer as coisas

355
00:18:58,830 --> 00:19:01,140
para algo como o beijo
não acontecer de novo.

356
00:19:02,546 --> 00:19:05,537
Estou te salvando, cara.
Vai por mim.

357
00:19:06,321 --> 00:19:09,608
<i>Jenna tem baixa autoestima,
que é uma característica forte.

358
00:19:09,609 --> 00:19:14,600
Fará como sua mãe
e engravidará aos 17 anos.

359
00:19:14,601 --> 00:19:16,158
Sadie falou
algo importante.

360
00:19:16,159 --> 00:19:18,517
Disse que como
uma organização de caridade,

361
00:19:18,518 --> 00:19:21,020
deveríamos ter
ao menos um caso de caridade.

362
00:19:22,186 --> 00:19:23,847
Não, está me perturbando.

363
00:19:23,848 --> 00:19:26,680
Mandarei um SMS
pra ver se ela quer conversar.

364
00:19:26,681 --> 00:19:30,685
E se ela não responder?
Ela ficará no controle.

365
00:19:30,686 --> 00:19:33,277
O quê?
Não somos mais crianças.

366
00:19:37,464 --> 00:19:39,511
ENVIANDO PARA JENNA:
POSSO TE VER HOJE?

367
00:19:40,923 --> 00:19:43,634
Nos dêem licença.
Não estou me sentindo bem.

368
00:19:43,635 --> 00:19:46,410
Retomei meu juízo.
Não pertencemos a esse local.

369
00:19:55,753 --> 00:19:58,230
MATTY: POSSO TE VER HOJE?
JAKE: PODEMOS CONVERSAR?

370
00:20:03,749 --> 00:20:05,104
Ela quer que eu ligue.

371
00:20:07,397 --> 00:20:08,701
SEM NOVAS MENSAGENS

372
00:20:18,299 --> 00:20:20,763
<i>O poder era um jogo
de perdas e ganhos.

373
00:20:20,764 --> 00:20:23,952
<i>Se permitisse que ganhassem,
o ganhariam.

374
00:20:23,953 --> 00:20:26,183
<i>Matty tinha todo o poder
na nossa relação

375
00:20:26,184 --> 00:20:28,024
<i>porque eu deixei
que ele o tivesse.

376
00:20:28,025 --> 00:20:30,135
<i>Mas isso estava
prestes a mudar.

377
00:20:30,136 --> 00:20:33,702
Vai, vai!

