1
00:00:05,011 --> 00:00:06,579
<i>Numa luta de boxe,</i>

2
00:00:06,580 --> 00:00:10,816
<i>os lutadores precisam
ter memória seletiva.</i>

3
00:00:10,817 --> 00:00:12,651
<i>Abraçar o sucesso...</i>

4
00:00:13,754 --> 00:00:17,356
<i>Lembrar que uma
derrota não os define...</i>

5
00:00:24,731 --> 00:00:28,000
<i>Um nocaute não
encerrará suas carreiras.</i>

6
00:00:30,103 --> 00:00:32,438
<i>Mas mais importante...</i>

7
00:00:32,439 --> 00:00:35,141
<i>Não podem esquecer
de continuar lutando.</i>

8
00:00:36,309 --> 00:00:37,643
<i>Se não...</i>

9
00:00:42,682 --> 00:00:45,885
3... 4... 5...

10
00:00:45,886 --> 00:00:48,755
Sim.
Matt, ouvi você.

11
00:00:48,756 --> 00:00:51,423
T.K. não está aparecendo
nas sessões de treinamento.

12
00:00:51,424 --> 00:00:54,460
Mas, quero dizer,
o que quer que eu faça?

13
00:00:54,461 --> 00:00:56,595
Nico!

14
00:00:56,596 --> 00:00:59,498
Não pode subornar T.K.
para ele fazer terapia.

15
00:00:59,499 --> 00:01:02,268
É contra o propósito
da coisa em si.

16
00:01:03,637 --> 00:01:05,938
Treinador.

17
00:01:05,939 --> 00:01:07,239
Treinador!

18
00:01:07,240 --> 00:01:09,642
Compreendo que ele
perdeu uma sessão.

19
00:01:09,643 --> 00:01:11,143
Ele não está focado.
Entendo.

20
00:01:11,144 --> 00:01:13,379
Pode tentar o que quiser

21
00:01:13,380 --> 00:01:16,048
para impedir T.K. de encontrar
com esse tal de "Laz".

22
00:01:16,049 --> 00:01:19,451
Mas, a menos que
ele perceba sozinho

23
00:01:19,452 --> 00:01:20,886
que é um erro...

24
00:01:23,324 --> 00:01:26,592
Vai... cair...

25
00:01:31,331 --> 00:01:34,200
Nível dois é onde aprofundamos
sua ligação com o mundo,

26
00:01:34,201 --> 00:01:36,101
permitindo-o aceitar
suas deficiências.

27
00:01:36,102 --> 00:01:38,070
E se um cara não possui
deficiências?

28
00:01:38,071 --> 00:01:39,805
Parte de uma linhagem rara.

29
00:01:39,806 --> 00:01:42,474
Conheço alguns assim.
Talvez devesse apresentá-los.

30
00:01:42,475 --> 00:01:43,775
O que quer dizer?

31
00:01:43,776 --> 00:01:45,511
Convenção de lendas
em South Beach.

32
00:01:45,512 --> 00:01:47,546
Miami? Não posso ir para...
Está fumando?

33
00:01:47,547 --> 00:01:49,448
Quase nas finais,
preciso treinar.

34
00:01:49,449 --> 00:01:51,650
É na sua folga.

35
00:01:51,651 --> 00:01:54,520
Receba o amor dos fãs,
dê alguns autógrafos.

36
00:01:54,521 --> 00:01:56,055
Voltará a tempo.

37
00:01:56,056 --> 00:01:57,890
É o dinheiro mais fácil que já
ganhou.

38
00:01:57,891 --> 00:01:59,825
Acho que pagarei as últimas
multas.

39
00:01:59,826 --> 00:02:02,661
E há uma chance de a lenda
conhecer as lendas...

40
00:02:02,662 --> 00:02:06,398
Jim Dakota, Sammy Tatum,
Kojo Liberty.

41
00:02:07,367 --> 00:02:08,667
Kojo Liberty?

42
00:02:08,668 --> 00:02:12,204
Cara, passei a infÃ¢ncia
toda colado da TV,

43
00:02:12,205 --> 00:02:14,874
assistindo este homem
passar por cima da defesa.

44
00:02:14,875 --> 00:02:16,375
Não há lenda maior,
cara.

45
00:02:16,376 --> 00:02:19,245
Nem homem melhor.
Cliente de muitos anos.

46
00:02:19,246 --> 00:02:20,546
Está falando sério?

47
00:02:20,547 --> 00:02:22,514
Somente jogadores e equipe.

48
00:02:22,515 --> 00:02:24,183
O que você é,
monitor do corredor?

49
00:02:24,184 --> 00:02:26,952
Meu agente conversou
com Marshall Pittman.

50
00:02:26,953 --> 00:02:29,221
E então Marshall Pittman
conversou comigo.

51
00:02:29,222 --> 00:02:31,556
Então, ao invés de brincar
de telefone sem fio,

52
00:02:31,557 --> 00:02:32,891
vou entregar a mensagem.

53
00:02:33,493 --> 00:02:34,860
Vá embora.

54
00:02:34,861 --> 00:02:36,362
Nico, isso
é uma besteira...

55
00:02:36,363 --> 00:02:37,997
Está tudo bem, T.K.

56
00:02:37,998 --> 00:02:40,833
"Regras são a estrutura
na qual nos apoiamos."

57
00:02:40,834 --> 00:02:42,134
Nível três.

58
00:02:42,135 --> 00:02:43,936
E quanto esse nível custa?

59
00:02:45,538 --> 00:02:47,606
South Beach.
Pense nisso.

60
00:02:49,442 --> 00:02:51,043
Boa sorte contra San Francisco.

61
00:02:56,516 --> 00:02:58,250
Quer saber?

62
00:02:58,251 --> 00:03:01,320
Conheci muitos homens
como Lazarus Rollins.

63
00:03:01,321 --> 00:03:03,322
Ele é um homem positivo.
E confie em mim,

64
00:03:03,323 --> 00:03:06,425
positivo traz muito mais
trabalho do que negativo.

65
00:03:06,426 --> 00:03:09,094
Não aja como se desse
a mínima para mim, Nico.

66
00:03:09,095 --> 00:03:11,997
Só está atrás de um
contracheque.

67
00:03:11,998 --> 00:03:13,599
Talvez tenha razão.

68
00:03:13,600 --> 00:03:16,101
Mas isso não me faz estar
errado.

69
00:03:21,841 --> 00:03:24,843
- Oi. Deve ser Tallis e...
- Judy.

70
00:03:24,844 --> 00:03:27,980
Não vou ficar. Só queria ter
certeza de que ela chegaria.

71
00:03:27,981 --> 00:03:29,614
Ou que eu ficaria aqui?

72
00:03:31,151 --> 00:03:33,919
Seja boazinha com
a terapeuta.

73
00:03:35,388 --> 00:03:37,456
Entre.

74
00:03:40,727 --> 00:03:44,363
Então, é esta a parte onde falo
sobre a minha infância?

75
00:03:45,699 --> 00:03:48,600
Esta é a parte que você fala

76
00:03:48,601 --> 00:03:50,669
o que quer que seja
que quer que eu saiba.

77
00:03:50,670 --> 00:03:52,754
Tenho 25 anos.
Luto na categoria peso pena.

78
00:03:52,755 --> 00:03:54,273
Fiquei no top 5 da W.I.B.A.

79
00:03:54,274 --> 00:03:56,041
Tenho um ótimo
gancho de esquerda...

80
00:03:56,042 --> 00:03:58,544
e adoro nocautear garotas.

81
00:04:00,180 --> 00:04:02,948
Então, vamos conversar sobre
o que está lhe incomodando.

82
00:04:02,949 --> 00:04:05,484
Essa é a questão.
Nada está me incomodando.

83
00:04:05,485 --> 00:04:07,152
Não cresci na melhor vizinhança,

84
00:04:07,153 --> 00:04:08,921
mas não éramos miseráveis,
tampouco.

85
00:04:08,922 --> 00:04:10,422
Meus pais eram na média.

86
00:04:10,423 --> 00:04:13,559
Ninguém me trancou no armário.
Tudo está bem.

87
00:04:13,560 --> 00:04:16,528
Exceto por paralizar
no meio de lutas.

88
00:04:19,632 --> 00:04:21,333
Sua mãe mencionou ao telefone

89
00:04:21,334 --> 00:04:25,037
que seu pai faleceu
recentemente.

90
00:04:25,038 --> 00:04:28,507
Sim.
Câncer.

91
00:04:28,508 --> 00:04:31,643
Foi terrível, mas ele está
em paz agora, então...

92
00:04:31,644 --> 00:04:35,314
Levou quanto tempo para as
perdas de memória começarem?

93
00:04:35,315 --> 00:04:36,882
Não sei, doutora.
Não me lembro.

94
00:04:38,351 --> 00:04:40,319
Isso é tão idiota!

95
00:04:40,320 --> 00:04:43,422
Minha mãe me arrastou até aqui
porque um neurologista disse

96
00:04:43,423 --> 00:04:45,090
que preciso examinar
minha cabeça.

97
00:04:45,091 --> 00:04:47,259
E agora tenho essa terapeuta
boazinha

98
00:04:47,260 --> 00:04:48,827
com suas cadeiras floridas

99
00:04:48,828 --> 00:04:52,264
falando, "blah, blah, blah.
Está curada!"

100
00:04:52,265 --> 00:04:53,565
Tallis.

101
00:04:54,801 --> 00:04:58,904
Há muitos tipos de
lutadores no mundo.

102
00:04:58,905 --> 00:05:00,506
Uns no boxe...

103
00:05:00,507 --> 00:05:02,708
Outros sentados
em cadeiras floridas.

104
00:05:04,577 --> 00:05:07,546
Me sinto mais confortável
batendo do que falando.

105
00:05:08,848 --> 00:05:10,916
Podemos dar um jeito nisso.

106
00:05:14,721 --> 00:05:17,856
O que estava fazendo com
os militares no Congo?

107
00:05:17,857 --> 00:05:19,625
Tentando ficar fora
de problemas.

108
00:05:19,626 --> 00:05:22,661
Eles gostaram de uma
de nossas pesquisadoras,

109
00:05:22,662 --> 00:05:27,366
e tive que convencê-los
de pegar um jipe e uma lanterna.

110
00:05:30,070 --> 00:05:34,506
E qual foi seu último
e ótimo projeto?

111
00:05:34,507 --> 00:05:36,208
Recebi para escrever um livro.

112
00:05:36,209 --> 00:05:38,977
- Sobre?
- Sobre sexo.

113
00:05:41,047 --> 00:05:43,982
Sexo e os macacos Bonobo.

114
00:05:43,983 --> 00:05:46,151
Animais incríveis.

115
00:05:46,152 --> 00:05:50,208
Dão muitas dicas sobre
o comportamento humano.

116
00:05:50,209 --> 00:05:51,723
Como...

117
00:05:51,724 --> 00:05:55,093
Como... Eles fazem
sexo cara a cara.

118
00:05:55,094 --> 00:06:00,994
E sexo não é acasalamento.
É paixão.

119
00:06:04,804 --> 00:06:09,341
Conversa sobre macaco.
Estranhamente sexy.

120
00:06:09,342 --> 00:06:11,376
Ótimo. Está funcionando.

121
00:06:17,917 --> 00:06:21,220
Então, as crianças
estão fora essa noite?

122
00:06:21,221 --> 00:06:23,288
Estão com o pai.

123
00:06:23,289 --> 00:06:28,260
E como eles se sentem com a mãe
trazendo um homem para casa?

124
00:06:28,261 --> 00:06:31,597
Não sentem nada...

125
00:06:31,598 --> 00:06:33,632
Porque eles não sabem.

126
00:06:34,701 --> 00:06:37,136
Fiz muito aconselhamento
de família para saber

127
00:06:37,137 --> 00:06:40,506
que quando se trata
de relacionamento pós-divórcio,

128
00:06:40,507 --> 00:06:44,209
precisamos saber o que contar.

129
00:06:44,210 --> 00:06:47,479
E você ainda está pensando
se eles devem saber.

130
00:06:50,150 --> 00:06:54,019
Está uma noite bonita.
Quer ir lá para fora?

131
00:06:54,020 --> 00:06:55,821
Me parece bom.

132
00:06:55,822 --> 00:06:58,256
Pegue as velas.
Vou buscar um suéter.

133
00:07:06,766 --> 00:07:10,536
Onde você deixa os fósforos?

134
00:07:14,473 --> 00:07:16,109
<i>Corra!</i>

135
00:07:19,810 --> 00:07:21,180
Ai meu Deus!

136
00:07:21,181 --> 00:07:22,948
O quê... O que estão
fazendo aqui?!

137
00:07:22,949 --> 00:07:26,187
Tem um ladrão ali! Ray Jay o
acertou com o livro de receitas!

138
00:07:26,188 --> 00:07:29,087
Ai meu Deus.
Você bateu no J.D.

139
00:07:30,957 --> 00:07:32,691
A mamãe sabe o nome do ladrão?

140
00:07:32,692 --> 00:07:34,593
Porque ele não é um ladrão!

141
00:07:36,800 --> 00:07:39,800
<b>kindtwin | rpfigueira
Zac | Uchoa | Lola</b>

142
00:07:39,801 --> 00:07:42,800
<b>Dehast | daewolz
Gab | HausOfLiz</b>

143
00:07:43,875 --> 00:07:49,094
J.D. Aldridge...
Esses são meus filhos...

144
00:07:49,095 --> 00:07:52,097
"Touro Indomável"
e "Menina de Ouro."

145
00:07:52,098 --> 00:07:54,966
Desculpe por isso.
Ver um estranho na cozinha

146
00:07:54,967 --> 00:07:56,468
mexendo nas gavetas...

147
00:07:56,469 --> 00:08:00,004
Não. Boa mira. Ainda bem
que não pegou uma frigideira.

148
00:08:01,107 --> 00:08:03,575
O que aconteceu no seu pai?

149
00:08:03,576 --> 00:08:06,678
Só vim buscar alguns jogos,
a coleção do papai é ruim.

150
00:08:06,679 --> 00:08:08,647
Como os dois se conhecem?

151
00:08:08,648 --> 00:08:14,386
J.D. e eu nos conhecemos...
Ele é um amigo de escola.

152
00:08:14,387 --> 00:08:17,105
- Sim.
- Professor na Hofstra de...

153
00:08:17,106 --> 00:08:18,406
Ant... Psicologia...

154
00:08:18,407 --> 00:08:20,358
- Psicologia...
- Antropologia.

155
00:08:20,359 --> 00:08:24,696
Sim, só vim buscar algumas
ideias de sua mãe,

156
00:08:24,697 --> 00:08:27,265
para um livro
que estou escrevendo.

157
00:08:27,266 --> 00:08:29,835
E estranhamente,
ele já estava de saída.

158
00:08:29,836 --> 00:08:31,203
Sim.

159
00:08:31,204 --> 00:08:37,176
Boa sorte naquele projeto,
e vamos manter contato.

160
00:08:37,177 --> 00:08:39,678
- Definitivamente.
- Sim.

161
00:08:41,080 --> 00:08:43,183
Tchau.

162
00:08:49,784 --> 00:08:51,284
O quê?

163
00:08:56,329 --> 00:08:58,897
Bem, obrigado.
É uma ótima proposta.

164
00:08:58,898 --> 00:09:02,967
Pode apostar.
Ótimo. Bebidas. Te vejo lá.

165
00:09:03,736 --> 00:09:07,138
Sua outra namorada?
Ela não tem esse número.

166
00:09:08,307 --> 00:09:11,143
Na verdade era Rob Celli,
o V.P. de São Francisco.

167
00:09:12,378 --> 00:09:14,479
Bebidas, não?

168
00:09:14,480 --> 00:09:16,281
Bem, aparentemente
é hora da caça.

169
00:09:16,282 --> 00:09:19,618
Ele me chamou antes, mas desde
que chegarem para o jogo domingo

170
00:09:19,619 --> 00:09:21,486
ele quis fazer
sua própria tacada.

171
00:09:21,487 --> 00:09:23,255
Pontos por persistência,
imagino.

172
00:09:23,256 --> 00:09:24,556
Parece promissor.

173
00:09:24,557 --> 00:09:26,358
É um cargo de treinador.
Um plano B.

174
00:09:26,359 --> 00:09:29,027
Não faz sentido se quero
ir para o administrativo.

175
00:09:29,028 --> 00:09:32,665
- Você pensou em...
- Usar isso com os Hawks?

176
00:09:32,666 --> 00:09:35,567
Não é uma má ideia se quer
deixar as opções em aberto.

177
00:09:35,568 --> 00:09:37,302
- Sempre.
- Por exemplo...

178
00:09:37,303 --> 00:09:40,371
Essa noite...
Minha casa ou a sua?

179
00:09:44,410 --> 00:09:49,114
Parece natural bater.
E claramente é boa nisso.

180
00:09:49,115 --> 00:09:50,916
Meu pai me ensinou a lutar.

181
00:09:50,917 --> 00:09:54,152
Começou como auto-defesa,
mas me entreguei.

182
00:09:57,023 --> 00:09:59,124
Parece que nunca usou luvas.

183
00:09:59,125 --> 00:10:00,992
Não, já usei luvas antes,

184
00:10:00,993 --> 00:10:02,861
mas todas as minhas
têm cinco dedos.

185
00:10:04,497 --> 00:10:09,434
Então Tallis, vamos voltar
a luta passada.

186
00:10:09,435 --> 00:10:12,237
Não foi uma luta.
Foi mais destruição.

187
00:10:12,238 --> 00:10:15,173
Pode descrever o que estava
acontecendo em sua mente?

188
00:10:18,077 --> 00:10:20,846
<i>Trabalhando o corpo.
Ela estava com as mãos em cima.</i>

189
00:10:20,847 --> 00:10:23,215
<i>Eu estava acabando com ela,
dominando,</i>

190
00:10:23,216 --> 00:10:25,717
<i>pressionando a luta pra frente,
e então...</i>

191
00:10:25,718 --> 00:10:28,687
E então é como se houvesse
um intervalo no tempo.

192
00:10:36,195 --> 00:10:38,663
O que acontece
durante o intervalo?

193
00:10:50,943 --> 00:10:54,312
Tallis? Tallis?
Ei.

194
00:10:54,313 --> 00:10:56,314
O que está acontecendo?

195
00:10:58,317 --> 00:10:59,617
Eu preciso sentar.

196
00:11:04,624 --> 00:11:07,959
Esse rosto, eu continuo vendo
desde o sonho que eu tive.

197
00:11:07,960 --> 00:11:09,661
É alguém que você conhece?

198
00:11:09,662 --> 00:11:12,631
Não.
Ele tem barba.

199
00:11:12,632 --> 00:11:15,467
Isso é tudo.
Eu não consigo lembrar.

200
00:11:15,468 --> 00:11:18,503
É apenas o rosto,
e depois é tudo escuro.

201
00:11:18,504 --> 00:11:19,905
Como se sente quando o vê?

202
00:11:22,174 --> 00:11:23,474
Confusa.

203
00:11:24,510 --> 00:11:26,811
Isso é loucura.

204
00:11:26,812 --> 00:11:28,847
O que tem de errado comigo?

205
00:11:28,848 --> 00:11:32,050
Estamos aqui para
descobrir isso, Tallis.

206
00:11:40,026 --> 00:11:41,826
Ah meu...

207
00:11:41,827 --> 00:11:43,228
Isso é feio.

208
00:11:43,229 --> 00:11:45,730
T.K. é o único que
está jogando bem.

209
00:11:45,731 --> 00:11:47,832
Como você pode não
estar assistindo isso?

210
00:11:47,833 --> 00:11:49,501
Estou fazendo reconhecimento.

211
00:11:50,536 --> 00:11:52,837
Por que está perseguindo
o amigo da nossa mãe?

212
00:11:52,838 --> 00:11:55,039
Não é amigo dela, idiota.
É o namorado dela.

213
00:11:55,040 --> 00:11:58,643
- Ela mentiu pra gente.
- Você é maluca.

214
00:11:58,644 --> 00:12:00,912
Eu vi tudo isso
acontecer com Winter.

215
00:12:00,913 --> 00:12:03,281
Um segundo tem um "amigo"
rondando a casa.

216
00:12:03,282 --> 00:12:05,747
E no outro, ela está passando
metade de seus verões

217
00:12:05,748 --> 00:12:08,286
com a nova família de seu
padrasto em Dakota do Sul!

218
00:12:08,287 --> 00:12:09,889
Como eu disse,
você é maluca.

219
00:12:09,890 --> 00:12:13,391
Tudo bem. Está interessado em
uma pequena aposta?

220
00:12:13,392 --> 00:12:16,494
Porque aposto 50 que J.D. é
o novo namorado da mãe.

221
00:12:16,495 --> 00:12:18,229
Certo, estou dentro.

222
00:12:18,230 --> 00:12:21,266
Vamos com 50 e você faz
meu trabalho de Inglês.

223
00:12:21,267 --> 00:12:22,634
Certo, fechado.

224
00:12:22,635 --> 00:12:25,003
Você já era.

225
00:12:25,004 --> 00:12:26,905
Igual meus Hawks.

226
00:12:31,911 --> 00:12:34,612
Perder é uma coisa, mas o
técnico me rasgando de novo?

227
00:12:34,613 --> 00:12:36,881
É desnecessário.
Entende o que eu digo?

228
00:12:36,882 --> 00:12:39,451
Tipo... Estourar meus tímpanos
não vai ajudar.

229
00:12:39,452 --> 00:12:41,820
Parece que ele não aprecia
o talento que tem.

230
00:12:41,821 --> 00:12:43,688
Isso mesmo.
Isso é falta de respeito.

231
00:12:43,689 --> 00:12:46,044
Me trata como um animal.
Um animal desrespeitado.

232
00:12:46,045 --> 00:12:47,893
Eu deveria chamar o PETA.

233
00:12:47,894 --> 00:12:50,261
Isso foi engraçado.

234
00:12:50,262 --> 00:12:52,097
Sabe qual é o problema?

235
00:12:52,098 --> 00:12:53,999
Eles só se preocupam
com parte do T.K.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,534
Eu me preocupo com todo o T.K.

237
00:12:55,535 --> 00:12:57,168
É por isso que eu quero que você

238
00:12:57,169 --> 00:12:58,970
saia desse esgoto
de negatividade,

239
00:12:58,971 --> 00:13:02,173
e o lugar perfeito para
fugir das preocupações

240
00:13:02,174 --> 00:13:03,875
é Miami.

241
00:13:03,876 --> 00:13:05,610
Sim, eu deveria
exigir uma venda.

242
00:13:05,611 --> 00:13:09,113
Traseiros latinos e
sem impostos estaduais.

243
00:13:09,114 --> 00:13:11,383
Estou falando sério, cara.
Você merece isso.

244
00:13:11,384 --> 00:13:13,284
Você trabalha duro,
precisa jogar duro.

245
00:13:13,285 --> 00:13:14,785
Deve tomar conta de si mesmo.

246
00:13:14,786 --> 00:13:17,122
Certo, mas tenho
que voltar pro treinamento.

247
00:13:17,123 --> 00:13:19,190
Estou cansando de
pagar essas multas, B.

248
00:13:19,191 --> 00:13:21,026
Eu vou ter você de volta...

249
00:13:21,027 --> 00:13:23,061
Tempo de sobra...

250
00:13:23,062 --> 00:13:24,496
Dinheiro na mão.

251
00:13:24,497 --> 00:13:26,664
Isso é bom, porque eu
posso continuar bebendo

252
00:13:26,665 --> 00:13:28,566
esse champagne
de mil dólares.

253
00:13:28,567 --> 00:13:30,875
Por que não vamos com estilo

254
00:13:30,876 --> 00:13:32,504
e alugamos um jatinho?

255
00:13:32,505 --> 00:13:34,369
Acho melhor por
a mesinha para cima,

256
00:13:34,370 --> 00:13:35,907
e travada.

257
00:13:35,908 --> 00:13:37,876
<i>Porque...
Bienvenidos a Miami!</i>

258
00:13:38,545 --> 00:13:41,046
Mas tenha certeza que eles
têm uma refeição kosher,

259
00:13:41,047 --> 00:13:42,614
pois esse aqui
não come porcaria.

260
00:13:42,615 --> 00:13:43,915
Entendido.

261
00:13:43,916 --> 00:13:45,854
Desculpe a dor que
colocamos em vocês.

262
00:13:45,855 --> 00:13:48,053
Não é tarde pra ir para
uma franquia vencedora

263
00:13:48,054 --> 00:13:49,354
para a próxima temporada.

264
00:13:49,355 --> 00:13:52,423
Nada como uma oferta de trabalho
embrulhada com um insulto.

265
00:13:53,893 --> 00:13:56,561
Ouça Rob, eu estou lisonjeado.
Realmente estou.

266
00:13:56,562 --> 00:13:58,363
Mas eu vou dizer a
mesma coisa a você

267
00:13:58,364 --> 00:14:00,165
o que eu disse aos
caras do Houston.

268
00:14:00,166 --> 00:14:02,467
Eu não vou sair do Hawks
pela porta dos fundos.

269
00:14:02,468 --> 00:14:04,102
Claro que não.

270
00:14:04,103 --> 00:14:06,805
Matt, reconhecemos seu valor,
seu potencial.

271
00:14:06,806 --> 00:14:09,774
Queremos te oferecer uma
posição no escritório do G.M.

272
00:14:13,546 --> 00:14:16,047
Conte-me sobre o sonho
com o homem de barba.

273
00:14:16,048 --> 00:14:19,084
Estou numa festa de aniversário,
minha festa.

274
00:14:19,085 --> 00:14:22,687
Tenho uns 2 ou 3 anos...

275
00:14:22,688 --> 00:14:26,458
Conte-me mais sobre a festa.
Onde você está?

276
00:14:26,459 --> 00:14:27,992
No lado de fora.

277
00:14:27,993 --> 00:14:31,029
Há grama, árvores...

278
00:14:31,030 --> 00:14:33,665
Um gazebo... E patos.

279
00:14:33,666 --> 00:14:36,301
Tem um homem
alimentando os patos.

280
00:14:36,302 --> 00:14:38,970
Estou jogando com meus amigos.
Estamos rindo.

281
00:14:43,342 --> 00:14:45,543
- Aí vem ele.
- Quem?

282
00:14:45,544 --> 00:14:49,447
O homem... Com a barba.
Ele está vindo atrás de mim.

283
00:14:49,448 --> 00:14:50,782
Meu Deus!

284
00:14:50,783 --> 00:14:52,083
Tallis.

285
00:14:52,084 --> 00:14:54,652
Fique comigo e respire.

286
00:14:54,653 --> 00:14:57,655
Estou contando do cinco ao um.

287
00:14:57,656 --> 00:15:00,425
No um, seus olhos vão abrir,

288
00:15:00,426 --> 00:15:04,262
sentindo bem acordada,
protegida e segura.

289
00:15:04,263 --> 00:15:06,698
Cinco, quatro...

290
00:15:06,699 --> 00:15:08,967
Três, dois, um.

291
00:15:08,968 --> 00:15:11,469
Tallis?

292
00:15:13,739 --> 00:15:16,474
Está tudo bem.
Tudo bem.

293
00:15:16,475 --> 00:15:19,377
- Lembre-se que está comigo.
- Dra. Santino.

294
00:15:19,378 --> 00:15:21,513
Está tudo bem.
Você está segura.

295
00:15:23,082 --> 00:15:25,917
Ah, meu Deus. Por que o
sonho era tão assustador?

296
00:15:27,019 --> 00:15:30,088
Porque eu acho
que não era um sonho.

297
00:15:33,259 --> 00:15:35,059
Acho que isso
realmente aconteceu.

298
00:15:41,091 --> 00:15:43,192
Diga-me se isso
não é bom demais?

299
00:15:43,193 --> 00:15:44,560
Seus fãs, seus heróis.

300
00:15:44,561 --> 00:15:47,096
É, cara, sinto tanto
amor, como se fosse o Simba.

301
00:15:47,097 --> 00:15:48,998
Hakuna Matata, baby!

302
00:15:50,967 --> 00:15:55,771
Lazarus Rollins!
Deveria chutar seu traseiro.

303
00:15:55,772 --> 00:15:58,040
Você me deve.

304
00:15:58,041 --> 00:16:00,576
Pelo menos acho que comprei o
último round em Vegas.

305
00:16:00,577 --> 00:16:02,244
Como diabos você está Laz?

306
00:16:02,245 --> 00:16:03,813
Está tudo bem.
Tudo bem.

307
00:16:03,814 --> 00:16:05,514
Kojo Liberty,
esse é Terrence King.

308
00:16:05,515 --> 00:16:07,283
Não, não.
Eu sei quem ele é.

309
00:16:07,284 --> 00:16:08,918
Te vi jogando contra Denver.

310
00:16:08,919 --> 00:16:11,320
A defesa viu a sola dos seus
sapatos o jogo todo.

311
00:16:11,321 --> 00:16:14,356
-Você é um super-herói, cara?
-Se eu sou um,

312
00:16:14,357 --> 00:16:16,692
peguei a capa emprestada
com você, Sr. Liberty.

313
00:16:16,693 --> 00:16:18,694
Ele é bom. Ele é bom.
Me chame de Kojo.

314
00:16:18,695 --> 00:16:21,330
T.K. se juntou ao
programa recentemente.

315
00:16:21,331 --> 00:16:23,232
Laz não é apenas
um treinador da vida.

316
00:16:23,233 --> 00:16:25,133
Ele é a vida.
Em que nível te colocou?

317
00:16:25,134 --> 00:16:26,569
Nível 2...
Só estou colocando

318
00:16:26,570 --> 00:16:28,420
as minhas deficiências
longe, entende?

319
00:16:28,421 --> 00:16:29,738
Entendi.

320
00:16:29,739 --> 00:16:31,907
Quando chegar ao nível 4
e provar que merece,

321
00:16:31,908 --> 00:16:33,925
será quando o cara
vai realmente intervir.

322
00:16:33,926 --> 00:16:36,445
Ele se foca em suas
preocupações, responsabilidades.

323
00:16:36,446 --> 00:16:38,080
Vê, é isso que preciso.
Sabe?

324
00:16:38,081 --> 00:16:41,216
É botox para a alma! Livrar-se
dessas linhas de preocupação.

325
00:16:41,217 --> 00:16:42,985
É, disso que estou falando.

326
00:16:42,986 --> 00:16:44,753
Meus garotos. Minha
família, certo?

327
00:16:44,754 --> 00:16:47,723
Somos como os Huxtables,
e eu sou o Bill Cosby.

328
00:16:47,724 --> 00:16:51,093
Aqui, tire uma foto, cara.
Eu andando com meus garotos.

329
00:16:52,529 --> 00:16:55,564
Como sabia que esse
lugar existe?

330
00:16:55,565 --> 00:16:57,933
Já estive aqui
antes com meus filhos.

331
00:16:57,934 --> 00:17:01,537
Quando falou do gazebo,
o sino tocou em minha cabeça.

332
00:17:01,538 --> 00:17:02,938
Mas não me lembro dele.

333
00:17:04,140 --> 00:17:07,343
Nós reprimimos algumas
memórias para nos proteger.

334
00:17:07,344 --> 00:17:10,346
As reprimimos o máximo
que conseguimos.

335
00:17:10,347 --> 00:17:14,950
Mas se são importantes,
encontram uma forma de aparecer.

336
00:17:14,951 --> 00:17:17,252
No seu caso, como sonhos.

337
00:17:17,253 --> 00:17:19,021
Então, o que está
dizendo, doutora?

338
00:17:19,022 --> 00:17:21,357
Acho que algo aconteceu

339
00:17:21,358 --> 00:17:24,593
que o seu cérebro está fazendo
o melhor para esquecer.

340
00:17:26,629 --> 00:17:28,664
É a chamada amnésia
lacunosa.

341
00:17:28,665 --> 00:17:30,466
Amnésia?

342
00:17:30,467 --> 00:17:32,367
Garotas de telenovelas
que têm amnésia.

343
00:17:32,368 --> 00:17:34,370
Essa é a amnésia
retrógrada.

344
00:17:34,371 --> 00:17:36,038
Amnésia lacunosa

345
00:17:36,039 --> 00:17:38,874
é a perda de memória
sobre um evento específico.

346
00:17:38,875 --> 00:17:41,343
É o tipo que deixa
uma lacuna...

347
00:17:41,344 --> 00:17:43,612
Uma brecha...
Na memória de alguém.

348
00:17:43,613 --> 00:17:46,949
E normalmente é acionada

349
00:17:46,950 --> 00:17:49,585
por algum tipo de
evento traumático.

350
00:17:49,586 --> 00:17:52,654
- Como meu pai ter morrido?
- Sim.

351
00:17:52,655 --> 00:17:56,024
Então, uma vez que
me lembre, pararei de esquecer?

352
00:17:57,761 --> 00:17:59,061
Como isso funciona?

353
00:17:59,062 --> 00:18:01,163
Nós reviramos sua memória.

354
00:18:06,636 --> 00:18:09,004
- Fique com o troco. Obrigado.
- Muito obrigada.

355
00:18:09,005 --> 00:18:12,574
Isso é incomum, voltar
da hipnose tão agitada.

356
00:18:12,575 --> 00:18:15,711
Sei. Tenho sorte de ela não
estar completamente ciente.

357
00:18:15,712 --> 00:18:17,146
A garota é uma boxeadora.

358
00:18:17,147 --> 00:18:19,548
Ela poderia ter me derrubado
se tivesse vontade.

359
00:18:19,549 --> 00:18:21,884
É realmente muito ruim
tomar porrada na cabeça.

360
00:18:23,553 --> 00:18:25,554
Claro, como se
você não lembrasse.

361
00:18:25,555 --> 00:18:27,489
O incidente com o
livrinho de receitas?

362
00:18:28,358 --> 00:18:31,393
Ei!
Aqui não.

363
00:18:31,394 --> 00:18:32,895
Não aonde?

364
00:18:32,896 --> 00:18:36,064
Só...
Em público.

365
00:18:36,065 --> 00:18:41,203
As crianças da vizinhança
andam por aqui, e...

366
00:18:41,204 --> 00:18:44,706
Apenas sinto que alguém pode
nos ver e contar à Lindsay ou...

367
00:18:44,707 --> 00:18:46,775
E depois o quê?
Estaria de castigo?

368
00:18:47,978 --> 00:18:49,512
Não acha que eles
sabem que

369
00:18:49,513 --> 00:18:51,480
a história de sermos
amigos, é mentira?

370
00:18:51,481 --> 00:18:54,349
Acredite.

371
00:18:54,350 --> 00:18:57,719
Meus filhos pensam
que tenho 850 anos.

372
00:18:57,720 --> 00:19:00,422
Não sabem que a mãe deles
é uma mulher sexy e gostosa?

373
00:19:00,423 --> 00:19:02,958
Com certeza não sabem!

374
00:19:02,959 --> 00:19:05,561
Sabe o que achei de mais
fascinante através do anos?

375
00:19:05,562 --> 00:19:08,997
A verdade inerente da
desonestidade.

376
00:19:08,998 --> 00:19:10,666
Tradução, por favor?

377
00:19:10,667 --> 00:19:11,967
Que o motivo da
sua mentira

378
00:19:11,968 --> 00:19:15,304
é mais importante
do que a própria mentira.

379
00:19:15,305 --> 00:19:17,840
Agora, isso é algo
que é válido se analisar, não?

380
00:19:17,841 --> 00:19:22,811
Desculpe. Tinha esquecido
que tem um PhD em psicologia.

381
00:19:22,812 --> 00:19:25,547
Não pode me esconder atrás
do mato para sempre, pode?

382
00:19:27,617 --> 00:19:29,218
Tem algo no seu rosto.

383
00:19:29,219 --> 00:19:31,987
Quieta. As pessoas
podem estar observando.

384
00:19:31,988 --> 00:19:34,256
Seja cuida... Não, não.
Em público não.

385
00:19:38,895 --> 00:19:40,295
Ei.

386
00:19:40,296 --> 00:19:41,597
Está pronto
para ir jantar?

387
00:19:41,598 --> 00:19:43,365
Só preciso de mais
alguns minutos.

388
00:19:43,366 --> 00:19:45,200
Foi apenas um jogo ruim.

389
00:19:45,201 --> 00:19:47,269
Você vencerá o próximo,
e todos esquecerão.

390
00:19:48,471 --> 00:19:51,373
Então, como foi a reunião
com o Celli?

391
00:19:54,444 --> 00:19:57,212
Ele me fez um oferta
muito séria.

392
00:19:57,213 --> 00:19:58,547
Chefia da administração.

393
00:19:58,548 --> 00:20:00,682
Nossa! Isso é incrível!

394
00:20:03,019 --> 00:20:05,220
Bem, eu não sei.

395
00:20:05,221 --> 00:20:08,357
Estou aqui há 8 anos.
Os Hawks são como minha família.

396
00:20:08,358 --> 00:20:10,659
Quero dizer,
é uma grande oportunidade.

397
00:20:10,660 --> 00:20:12,294
Enorme.

398
00:20:12,295 --> 00:20:15,631
Mas seria difícil
me levantar e ir embora.

399
00:20:15,632 --> 00:20:17,332
E você está de
volta a Nova York.

400
00:20:17,333 --> 00:20:19,234
Agora vou me mudar
pra São Fancisco?

401
00:20:19,235 --> 00:20:22,170
Matt...
Vou onde você for.

402
00:20:25,208 --> 00:20:27,076
Teria que ir conversar
com o treinador.

403
00:20:27,077 --> 00:20:29,444
Devo isso a ele.
Ele tem sido um mentor pra mim.

404
00:20:29,445 --> 00:20:30,779
Claro.

405
00:20:34,951 --> 00:20:36,585
Então, São Francisco.

406
00:20:39,789 --> 00:20:42,157
<i>Bom, Tallis.
Bom, Tallis.</i>

407
00:20:42,158 --> 00:20:44,960
Festa de aniversário?
Tivemos muitas.

408
00:20:44,961 --> 00:20:47,029
Essa teria sido
no Parque Gazebo.

409
00:20:47,030 --> 00:20:48,764
Me soa familiar.

410
00:20:48,765 --> 00:20:51,867
Teria sido
o terceiro da Tallis.

411
00:20:51,868 --> 00:20:53,502
Por quê?

412
00:20:53,503 --> 00:20:56,638
A Tallis continua a falar
de uma memória específica

413
00:20:56,639 --> 00:20:58,006
daquele dia.

414
00:20:58,007 --> 00:21:00,342
É de um homem com barba.

415
00:21:00,343 --> 00:21:04,313
Poderia ser um parente,
talvez, ou um amigo?

416
00:21:04,314 --> 00:21:06,882
Não sei.
Foi há tanto tempo.

417
00:21:06,883 --> 00:21:09,284
Quem consegue se lembrar
dessas coisas?

418
00:21:09,285 --> 00:21:10,986
Achamos que talvez
você pudesse

419
00:21:10,987 --> 00:21:13,121
ajudar a sacudir
a memória de Tallis

420
00:21:13,122 --> 00:21:15,891
se tivesse algumas fotos
da festa.

421
00:21:15,892 --> 00:21:17,926
Bem, eu adoraria ajudar,

422
00:21:17,927 --> 00:21:20,529
mas meu porão inundou
alguns anos atrás,

423
00:21:20,530 --> 00:21:23,031
e perdemos
todas as nossas fotos.

424
00:21:23,032 --> 00:21:24,700
Sinto muito.

425
00:21:24,701 --> 00:21:27,202
Do que se trata?

426
00:21:27,203 --> 00:21:29,438
Não posso falar os detalhes,

427
00:21:29,439 --> 00:21:31,807
mas algo significante

428
00:21:31,808 --> 00:21:35,677
pode ter acontecido à Tallis
na festa.

429
00:21:35,678 --> 00:21:37,446
Não sei o que está sugerindo,

430
00:21:37,447 --> 00:21:39,114
mas eu cuidei bem da Tallis.

431
00:21:40,316 --> 00:21:42,217
Agora, ela está
tendo dificuldade

432
00:21:42,218 --> 00:21:44,319
em lidar com a morte
do pai dela.

433
00:21:44,320 --> 00:21:45,821
Você deveria
estar ajudando,

434
00:21:45,822 --> 00:21:48,457
não colocando ideias
na cabeça dela.

435
00:21:48,458 --> 00:21:51,259
Bem, Sra. Lang.

436
00:21:59,902 --> 00:22:04,172
É, cara.
9 cirurgias em 12 anos.

437
00:22:04,173 --> 00:22:06,074
Fiz os joelhos...

438
00:22:06,075 --> 00:22:09,077
Um quadril, cotovelo,
dedos nas duas mãos.

439
00:22:09,078 --> 00:22:11,279
Então fez isso tudo

440
00:22:11,280 --> 00:22:13,148
e chegou onde está agora,
certo?

441
00:22:13,149 --> 00:22:14,516
Certo.

442
00:22:14,517 --> 00:22:16,618
Mas no final...
Deixa eu te dizer uma coisa.

443
00:22:16,619 --> 00:22:18,854
Um campeonato,
duas vezes melhor jogador...

444
00:22:18,855 --> 00:22:21,823
e agora estamos
com nossos fãs.

445
00:22:21,824 --> 00:22:23,825
Um brinde
ao T.K. de 12 anos.

446
00:22:23,826 --> 00:22:25,761
Se ele soubesse
onde eu estou agora...

447
00:22:27,196 --> 00:22:28,697
Senhores...

448
00:22:28,698 --> 00:22:32,834
Gostaria que conhecessem
Stephanie... E Stephanie.

449
00:22:32,835 --> 00:22:35,303
Você é meu jogador preferido.

450
00:22:35,304 --> 00:22:37,372
Nós temos muito em comum.

451
00:22:37,373 --> 00:22:39,107
Me dá um autógrafo?

452
00:22:39,108 --> 00:22:41,076
Aqui?

453
00:22:41,077 --> 00:22:43,245
Meu pai ama você.

454
00:22:43,246 --> 00:22:45,714
Ah meu Deus.

455
00:22:53,690 --> 00:22:55,557
Tallis, o que foi?
Qual o problema?

456
00:22:55,558 --> 00:22:58,260
O problema é que minha mãe
é uma mentirosa.

457
00:22:58,261 --> 00:23:00,429
Você estava procurando
pelo homem de barba.

458
00:23:00,430 --> 00:23:01,797
Aqui está ele.

459
00:23:01,798 --> 00:23:03,532
E ele está me segurando.

460
00:23:11,353 --> 00:23:13,395
Achei no sótão
da mamãe.

461
00:23:13,396 --> 00:23:15,997
Ela esqueceu que esqueletos
devem ir pro armário.

462
00:23:15,998 --> 00:23:19,035
Que diabos? Como ela pôde
mentir na minha cara?

463
00:23:19,036 --> 00:23:20,402
Confiei nela.

464
00:23:20,403 --> 00:23:22,237
Ela deve ter tido
suas razões.

465
00:23:23,506 --> 00:23:25,006
Falando do diabo.

466
00:23:26,742 --> 00:23:29,111
-Falei pra não me seguir!
-Querida.

467
00:23:29,112 --> 00:23:31,446
Sra. Lang, não acho que
esta seja a melhor hora.

468
00:23:31,447 --> 00:23:33,398
A não ser que queira
me falar a verdade.

469
00:23:33,399 --> 00:23:35,050
Quem é o homem
de barba, mãe?

470
00:23:35,051 --> 00:23:37,686
Não sei! O pai de alguém,
provavelmente.

471
00:23:37,687 --> 00:23:39,421
Foi há tanto tempo!

472
00:23:39,422 --> 00:23:41,690
- Acho que não.
- Tallis! Ouça, por favor!

473
00:23:41,691 --> 00:23:43,425
Não. Ouça você.

474
00:23:43,426 --> 00:23:46,194
Você está atrapalhando
o meu jogo, mãe.

475
00:23:46,195 --> 00:23:48,263
O que quer que esteja
acontecendo, está...

476
00:23:48,264 --> 00:23:49,931
Me fazendo perder.

477
00:23:49,932 --> 00:23:52,567
E está arruinando minha vida!

478
00:23:58,875 --> 00:24:02,677
Você está fazendo eu parecer
uma mãe do mal.

479
00:24:02,678 --> 00:24:04,446
Não sou.

480
00:24:04,447 --> 00:24:07,983
Tudo que eu fiz
foi pela Tallis,

481
00:24:07,984 --> 00:24:09,951
incluindo tentar
mantê-la a salvo.

482
00:24:09,952 --> 00:24:13,989
Se houve alguma coisa,
seja o que foi,

483
00:24:13,990 --> 00:24:16,542
sua mente está fazendo
mais estrago tentando

484
00:24:16,543 --> 00:24:19,094
descobrir a verdade
ou tentando esquecer.

485
00:24:19,095 --> 00:24:20,395
Pare.

486
00:24:20,396 --> 00:24:23,198
Você está colocando ideias
na cabeça da minha filha.

487
00:24:24,734 --> 00:24:28,770
Na verdade, Sra. Lang,
elas já estavam lá.

488
00:24:32,441 --> 00:24:34,476
Obrigado, cara.

489
00:24:41,117 --> 00:24:43,818
Então, São Francisco te oferece
um cargo na GM.

490
00:24:43,819 --> 00:24:45,220
O treinador considera

491
00:24:45,221 --> 00:24:47,923
você um trunfo valioso
e respeitado para os Hawks

492
00:24:47,924 --> 00:24:49,925
e fará o que custar
para mantê-lo aqui.

493
00:24:49,926 --> 00:24:51,359
Eu entendi certo até agora?

494
00:24:51,360 --> 00:24:53,128
- Você grampeou meu celular?
- Sim.

495
00:24:53,129 --> 00:24:54,462
E seu carro.
E seu chuveiro.

496
00:24:54,463 --> 00:24:55,797
Deixa disso, Nico.

497
00:24:55,798 --> 00:24:57,766
Não, apenas...
Parabéns.

498
00:24:57,767 --> 00:25:00,235
Funciona pefeitamente,
pra você e Laura, imagino.

499
00:25:00,236 --> 00:25:01,603
O que significa?

500
00:25:01,604 --> 00:25:05,407
É a situação perfeita, com a
nova oferta de emprego dela.

501
00:25:05,408 --> 00:25:08,109
Ambos querem voltar
para São Francisco.

502
00:25:08,110 --> 00:25:11,279
Enfim, só queria desejar a
vocês o melhor.

503
00:25:19,822 --> 00:25:21,690
África.

504
00:25:21,691 --> 00:25:24,659
Parece incrível.

505
00:25:24,660 --> 00:25:27,896
Eu adoraria, adoraria, adoraria
fazer uma viagem como essa.

506
00:25:27,897 --> 00:25:29,197
Bem, que tal julho?

507
00:25:30,132 --> 00:25:32,567
Julho?

508
00:25:32,568 --> 00:25:35,170
Claro que teria que contar
aos seus filhos sobre mim,

509
00:25:35,171 --> 00:25:38,140
quero dizer,
se fôssemos viajar para África.

510
00:25:38,141 --> 00:25:40,408
Não acredito que você
me arrastou para a cidade

511
00:25:40,409 --> 00:25:42,010
só para espionar nossa mãe.

512
00:25:42,011 --> 00:25:44,679
Eles nem estão se tocando,
de mãos dadas... Nada.

513
00:25:44,680 --> 00:25:47,682
Pessoas mais velhas não
demonstram afeto em público.

514
00:25:47,683 --> 00:25:51,386
Eu sei, tenho tendência de ir
rápido demais.

515
00:25:51,387 --> 00:25:54,689
Você vai...
Meio rápido demais.

516
00:25:54,690 --> 00:25:58,760
Eu gasto muito tempo estudando
outras tribos, outras culturas.

517
00:25:58,761 --> 00:26:00,962
Às vezes esqueço como a nossa
funciona.

518
00:26:00,963 --> 00:26:02,697
E você tem filhos.

519
00:26:04,166 --> 00:26:07,635
Eu sei, é um pouco mais
complicado do que os bonobos.

520
00:26:09,772 --> 00:26:12,674
Olha, ela está fazendo
suas coisas fofas.

521
00:26:12,675 --> 00:26:15,477
- Ela está trabalhando nisso.
- Mamãe não faz isso.

522
00:26:15,478 --> 00:26:17,278
Ela está com espasmo
ou algo assim.

523
00:26:18,547 --> 00:26:21,216
Mas eu realmente gosto
de você, Dra. Santino.

524
00:26:32,762 --> 00:26:35,063
Você venceu.

525
00:26:37,333 --> 00:26:39,279
Sim.

526
00:26:50,012 --> 00:26:51,613
Deixe-me lhe fazer
uma pergunta.

527
00:26:51,614 --> 00:26:55,016
O que vocês garotas acham de
ser o pão do sanduíche do T.K.?

528
00:26:55,017 --> 00:26:57,686
Eu serei a carne.

529
00:26:59,221 --> 00:27:00,789
Oi, T.K.

530
00:27:00,790 --> 00:27:02,090
Kojo!

531
00:27:02,091 --> 00:27:04,526
Já volto.

532
00:27:07,730 --> 00:27:09,297
Kojo.
Qual é a boa?

533
00:27:09,298 --> 00:27:12,133
Droga!
Isso não é colônia.

534
00:27:12,134 --> 00:27:14,436
-Você está bem?
- Sim, sim, sim.

535
00:27:14,437 --> 00:27:17,172
As quatro últimas doses
me fizeram entrar no clima.

536
00:27:17,173 --> 00:27:18,506
Elas farão isso por você.

537
00:27:18,507 --> 00:27:20,241
Aqui está o que você
tem que fazer.

538
00:27:20,242 --> 00:27:22,210
Vou pegar o Laz,
volte para o seu quarto.

539
00:27:22,211 --> 00:27:23,945
Não.
Não, não.

540
00:27:23,946 --> 00:27:26,281
Eu fiz isso comigo.

541
00:27:26,282 --> 00:27:30,151
Endossei meu último
cheque pra ele.

542
00:27:30,152 --> 00:27:31,553
Não posso estar
fazendo isso

543
00:27:31,554 --> 00:27:35,824
se quiser chegar à terra
prometida, sabe?

544
00:27:35,825 --> 00:27:38,927
Eu não posso pagar para
chegar ao nível seis.

545
00:27:38,928 --> 00:27:41,763
Quanto você
pagou a esse cara?

546
00:27:46,156 --> 00:27:49,070
Não se preocupe.
Ele faz isso às vezes.

547
00:27:49,071 --> 00:27:51,206
Vamos lá, cara.
Para de viajar.

548
00:27:51,207 --> 00:27:52,541
Só "às vezes"?

549
00:27:52,542 --> 00:27:54,192
Ele é como um
bebê de 240 quilos.

550
00:27:54,193 --> 00:27:55,743
Acabou de vomitar
em si mesmo.

551
00:27:55,744 --> 00:27:57,378
Ele precisa voltar
para o quarto.

552
00:27:57,379 --> 00:27:58,880
O que ele precisa fazer...

553
00:27:58,881 --> 00:28:01,249
é parar de queimar dinheiro
tão rápido.

554
00:28:01,250 --> 00:28:03,651
Então ele não estaria falido.

555
00:28:03,652 --> 00:28:06,254
Um homem precisa tomar conta
de suas posses, às vezes.

556
00:28:06,255 --> 00:28:09,023
Posses a qual você conhece
muito bem,

557
00:28:09,024 --> 00:28:11,159
especialmente tomar posse da
conta bancária.

558
00:28:12,094 --> 00:28:15,397
Raiva, irmão,
muito pouco atraente.

559
00:28:15,398 --> 00:28:17,465
Sabe o que é pouco atraente?

560
00:28:17,466 --> 00:28:19,567
Um parasita com
sangue fresco no rosto.

561
00:28:19,568 --> 00:28:22,404
O quanto pagam a você
para eu estar aqui?

562
00:28:22,405 --> 00:28:24,239
O quanto te pagam
pra ele estar aqui?

563
00:28:24,240 --> 00:28:26,074
Por todos nós?

564
00:28:26,075 --> 00:28:28,476
Eu vou fingir...

565
00:28:28,477 --> 00:28:31,212
que você não me insultou.

566
00:28:31,213 --> 00:28:34,315
Então por que você e eu não
nos falamos de manhã,

567
00:28:34,316 --> 00:28:36,317
quando estiver sóbrio?

568
00:28:40,222 --> 00:28:41,689
Vamos lá, T.K.!

569
00:28:56,772 --> 00:28:59,274
Sai.

570
00:29:01,010 --> 00:29:03,311
Laz, cara!
Você devia ter me acordado!

571
00:29:03,312 --> 00:29:04,879
O que há de errado
com você?

572
00:29:04,880 --> 00:29:07,115
Cara, você devia ter me...

573
00:29:07,116 --> 00:29:09,551
Sr. King, esta é a conta
da festa de ontem.

574
00:29:12,188 --> 00:29:15,156
$49,000!?
Você está fora de si?

575
00:29:15,157 --> 00:29:16,591
Deve haver algum engano.

576
00:29:16,592 --> 00:29:18,259
Aguenta aí.
Vou ligar para o Laz.

577
00:29:18,260 --> 00:29:20,929
Sr. Rollins?
Ele fez o check out esta manhã.

578
00:29:20,930 --> 00:29:22,697
Disse que você
cuidaria disso.

579
00:29:25,034 --> 00:29:27,268
Sim, sou eu.

580
00:29:27,269 --> 00:29:30,104
Estou em Miami.

581
00:29:30,105 --> 00:29:34,342
E, Laz me deixou retido
com a conta do hotel.

582
00:29:34,343 --> 00:29:35,677
Seu ponto?

583
00:29:35,678 --> 00:29:38,747
Meu ponto é, o treino
começa em 57 minutos.

584
00:29:38,748 --> 00:29:41,516
Se eu não estiver aí, vou
para o banco. Esse é meu ponto.

585
00:29:41,517 --> 00:29:43,518
Então, acho melhor
você conseguir chegar.

586
00:29:47,490 --> 00:29:50,325
Sei que posso ser um idiota
às vezes, mas ouça.

587
00:29:50,326 --> 00:29:53,127
South Beach foi um pesadelo.
Certo?

588
00:29:53,128 --> 00:29:56,197
Lição aprendida.
Considere-me espancado.

589
00:29:56,198 --> 00:29:57,565
Não é o momento para isso.

590
00:29:57,566 --> 00:30:00,034
Só preciso que você suavise
isso para o treinador.

591
00:30:00,035 --> 00:30:01,402
<i>Tem que fazer isso
por mim.</i>

592
00:30:01,403 --> 00:30:03,404
Correção: não tenho
que fazer nada, TK.

593
00:30:03,405 --> 00:30:05,406
Então é isso?
Vai me deixar na mão?

594
00:30:05,407 --> 00:30:06,908
Você se deixou
na mão sozinho.

595
00:30:06,909 --> 00:30:08,776
Parece que precisa
de um bom terapeuta.

596
00:30:08,777 --> 00:30:10,745
Se precisar de referência,
pode me ligar.

597
00:30:20,475 --> 00:30:23,177
- Ei, amigo.
- Ei.

598
00:30:23,178 --> 00:30:25,379
Que bom vê-lo acordado.

599
00:30:27,449 --> 00:30:29,683
Escute Kojo, odeio
ter que te deixar assim,

600
00:30:29,684 --> 00:30:31,752
mas tenho que sair fora.

601
00:30:31,753 --> 00:30:34,088
Então só, você sabe...

602
00:30:34,089 --> 00:30:36,423
Me avise se tiver algo
que possa fazer por você.

603
00:30:36,424 --> 00:30:37,724
Qualquer coisa que seja.

604
00:30:37,725 --> 00:30:43,464
É. Não deixe isso
acontecer com você.

605
00:30:48,069 --> 00:30:50,538
Te deixei quatro
mensagens essa manhã.

606
00:30:50,539 --> 00:30:52,072
O que está havendo
com você?

607
00:30:53,408 --> 00:30:54,775
Feche a porta, está bem?

608
00:30:54,776 --> 00:30:58,212
Isso é sobre o Rob Celli?
Sobre São Francisco?

609
00:30:58,213 --> 00:31:00,147
- Já tomou alguma decisão?
- Não.

610
00:31:00,148 --> 00:31:02,283
Mas claramente você já.

611
00:31:02,284 --> 00:31:04,919
Não já aceitou um
emprego em São Francisco?

612
00:31:04,920 --> 00:31:07,188
Você mentiu para mim.

613
00:31:07,189 --> 00:31:10,124
Certo, sim. Me fizeram
uma grande oferta.

614
00:31:10,125 --> 00:31:11,425
De uma empresa rival.

615
00:31:11,426 --> 00:31:14,429
Com o dobro do salário.
Na minha cidade natal.

616
00:31:14,430 --> 00:31:16,664
Então liguei para
o Rob Celli.

617
00:31:16,665 --> 00:31:18,966
Não é como se tivessse
te conseguido o emprego.

618
00:31:18,967 --> 00:31:20,701
Apenas os coloquei
em contato.

619
00:31:20,702 --> 00:31:22,069
É o que eu faço.

620
00:31:22,070 --> 00:31:25,472
Pois é.
É o que você faz.

621
00:31:26,208 --> 00:31:27,875
O que isso significa?

622
00:31:27,876 --> 00:31:30,544
Significa que gira a vida
das pessoas em torno da sua.

623
00:31:30,545 --> 00:31:32,113
Bem, agora você
que está girando.

624
00:31:32,114 --> 00:31:34,615
O que tem de errado em
ajudar a alcançar objetivos?

625
00:31:34,616 --> 00:31:36,884
Porque é sobre você atingir
os seus objetivos.

626
00:31:36,885 --> 00:31:39,220
É apenas mais uma
coisa para você manipular.

627
00:31:39,221 --> 00:31:43,390
Deus, eu só...
Esqueci que é assim que opera.

628
00:31:43,391 --> 00:31:45,125
Ou talvez eu tenha
bloqueado isso.

629
00:31:46,461 --> 00:31:47,795
Matt.

630
00:31:47,796 --> 00:31:49,663
Então esse é o fim?

631
00:31:53,268 --> 00:31:55,336
Boa sorte em São Francisco.

632
00:32:06,248 --> 00:32:08,115
Que horas chegou em casa ontem?

633
00:32:09,417 --> 00:32:12,219
Sabe, o filme? Achei
que tivesse acabado às 23h.

634
00:32:13,355 --> 00:32:15,856
Aquele com a Lisa?

635
00:32:15,857 --> 00:32:17,891
Ah, sim.

636
00:32:17,892 --> 00:32:20,094
Desculpe.

637
00:32:20,095 --> 00:32:22,696
Nós saímos e
tomamos café depois.

638
00:32:22,697 --> 00:32:25,399
Nós te vimos.

639
00:32:25,400 --> 00:32:28,035
O que quer dizer?
Me viram onde?

640
00:32:29,004 --> 00:32:32,439
Jantando com o professor
do livro de receitas.

641
00:32:32,440 --> 00:32:33,907
- O quê?
- Isso mesmo.

642
00:32:33,908 --> 00:32:35,776
Estava me espionando?

643
00:32:35,777 --> 00:32:38,112
Se tivesse contado
a verdade, não precisaríamos.

644
00:32:38,113 --> 00:32:40,514
É, bem, não
consigo acreditar

645
00:32:40,515 --> 00:32:42,950
que você tem um namorado
e não nos contou.

646
00:32:42,951 --> 00:32:46,120
Namorado?
Está bem.

647
00:32:46,121 --> 00:32:50,124
Fui exatamente a quatro
encontros com esse homem.

648
00:32:50,125 --> 00:32:52,926
Encontros? Saímos para encontros
com amigos? Acho que não.

649
00:32:52,927 --> 00:32:54,361
Mentiu para a gente.

650
00:32:59,200 --> 00:33:03,103
Certo.
Aqui vai a verdade.

651
00:33:03,104 --> 00:33:07,107
Sim, tenho passado
tempo com o J.D.

652
00:33:07,108 --> 00:33:09,677
Mas é apenas isso.

653
00:33:09,678 --> 00:33:11,879
É apenas isso.
Está bem?

654
00:33:11,880 --> 00:33:14,281
E se as coisas
ficarem mais sérias,

655
00:33:14,282 --> 00:33:17,117
então contarei à vocês.

656
00:33:17,118 --> 00:33:21,121
Só não entendo como pôde
esquecer o papai tão rápido

657
00:33:21,122 --> 00:33:22,656
e ir beijar outro homem.

658
00:33:25,593 --> 00:33:27,961
Linz.

659
00:33:31,666 --> 00:33:34,568
Nunca poderia
esquecer o seu pai.

660
00:33:34,569 --> 00:33:36,804
Passei a maior parte
da minha vida com ele.

661
00:33:36,805 --> 00:33:39,573
E...

662
00:33:39,574 --> 00:33:43,477
Não trocaria isso
por nada no mundo.

663
00:33:43,478 --> 00:33:46,080
Quero dizer, tive dois
espiões como frutos, não é?

664
00:33:48,416 --> 00:33:51,952
Mas tenho que continuar
a viver minha vida.

665
00:33:51,953 --> 00:33:53,687
Bem, desde que
esteja ciente

666
00:33:53,688 --> 00:33:55,956
do trauma que envolve
os problemas com o papai,

667
00:33:55,957 --> 00:33:58,392
podem causar à crianças
no divórcio, tudo bem.

668
00:33:58,393 --> 00:34:00,961
O que havia dito sobre ler
os livros de psquiatria?

669
00:34:00,962 --> 00:34:02,796
- Certo.
- Certo.

670
00:34:04,065 --> 00:34:06,600
Olhem, gostaria de
poder dizer

671
00:34:06,601 --> 00:34:09,236
que daqui em diante eu
vou contar tudo à vocês,

672
00:34:09,237 --> 00:34:13,640
mas a verdade é que
existem coisas

673
00:34:13,641 --> 00:34:18,545
que os pais simplesmente
não conversam com os filhos.

674
00:34:18,546 --> 00:34:20,347
Faz parte do trabalho
de ser pai.

675
00:34:20,348 --> 00:34:22,383
Bem, isso é realmente
errado.

676
00:34:22,384 --> 00:34:24,685
Sim, é.

677
00:35:13,296 --> 00:35:14,607
Sra. Lang?

678
00:35:15,703 --> 00:35:19,072
Desculpe, achei que gostaria
de ficar com isso.

679
00:35:20,642 --> 00:35:22,543
Há muitas memórias aí.

680
00:35:22,544 --> 00:35:25,012
Ela nem olha para mim.

681
00:35:25,013 --> 00:35:27,014
Decidi que devia
só ficar aqui.

682
00:35:27,015 --> 00:35:29,383
Ela não pode me ignorar
para sempre.

683
00:35:31,753 --> 00:35:34,021
Olha...

684
00:35:34,022 --> 00:35:37,391
Eu sei que quer ajudá-la.

685
00:35:37,392 --> 00:35:39,259
E...

686
00:35:39,260 --> 00:35:41,663
- Acho que podemos.
- Como?

687
00:35:45,567 --> 00:35:47,968
Achei essa foto

688
00:35:47,969 --> 00:35:50,069
da Tallis pequena
sendo segurada.

689
00:35:51,907 --> 00:35:54,541
É você?

690
00:35:54,542 --> 00:35:56,238
Com mãos mais jovens.

691
00:35:57,078 --> 00:36:00,514
E notei que a aliança
na foto

692
00:36:00,515 --> 00:36:03,150
é diferente
da que usa agora.

693
00:36:07,555 --> 00:36:12,025
Você faz uma decisão
em um momento...

694
00:36:12,026 --> 00:36:14,811
E não percebe
o quão permanente pode ser.

695
00:36:16,764 --> 00:36:18,165
Eu só...

696
00:36:18,166 --> 00:36:20,133
Só queria ser
uma boa mãe.

697
00:36:20,134 --> 00:36:21,836
E sei que você é.

698
00:36:21,837 --> 00:36:24,004
- Sério?
- Sim.

699
00:36:24,005 --> 00:36:26,273
Uma boa mãe mentiria
para sua filha?

700
00:36:26,274 --> 00:36:28,481
Se ela achasse que estaria
a protegendo?

701
00:36:28,482 --> 00:36:29,989
Então, sim.

702
00:36:35,550 --> 00:36:39,052
O pai biológico de Tallis,
meu ex...

703
00:36:39,053 --> 00:36:43,790
Ele era nervoso,
muito nervoso.

704
00:36:43,791 --> 00:36:45,659
Um dia, ele bateu nela.

705
00:36:45,660 --> 00:36:48,829
Foi na noite
do aniversário dela.

706
00:36:48,830 --> 00:36:50,931
Ele bateu na minha filha.

707
00:36:52,200 --> 00:36:54,434
Ela ficou no hospital
por três dias.

708
00:36:54,435 --> 00:36:57,738
E ele foi preso.
Nunca mais o vi.

709
00:36:57,739 --> 00:36:59,640
Só...

710
00:36:59,641 --> 00:37:02,109
Achei que seria melhor
se fingisse...

711
00:37:02,110 --> 00:37:04,678
Que não havia acontecido.

712
00:37:04,679 --> 00:37:07,748
Que eu não deixei
isso acontecer.

713
00:37:07,749 --> 00:37:10,383
Por Deus.

714
00:37:13,555 --> 00:37:15,422
Casei com Mart
um ano depois,

715
00:37:15,423 --> 00:37:18,025
e ele é o único pai
que ela conhece.

716
00:37:19,394 --> 00:37:22,863
Só imaginei
que ela apagaria isso.

717
00:37:22,864 --> 00:37:25,165
Ela apagou.

718
00:37:25,166 --> 00:37:27,601
Mas quando Martin morreu,

719
00:37:27,602 --> 00:37:31,305
o trauma desencadeou
as memórias

720
00:37:31,306 --> 00:37:33,307
do pai biológico.

721
00:37:35,510 --> 00:37:37,144
Ela precisa ser capaz

722
00:37:37,145 --> 00:37:40,247
de juntar todas as peças
de sua vida

723
00:37:40,248 --> 00:37:43,550
para que ela possa
seguir em frente.

724
00:37:43,551 --> 00:37:45,852
E ela precisará da sua ajuda.

725
00:37:48,923 --> 00:37:50,691
É mais fácil falar
do que fazer.

726
00:37:50,692 --> 00:37:52,826
Eu sei.

727
00:37:52,827 --> 00:37:55,395
Acredite.

728
00:37:55,396 --> 00:37:57,030
Eu sei.

729
00:38:02,036 --> 00:38:05,038
<i>Bom.</i>

730
00:38:05,039 --> 00:38:08,108
<i>Ótimo, Tallis.
Bom trabalho.</i>

731
00:38:11,779 --> 00:38:14,014
Não tenham medo!
O rei voltou,

732
00:38:14,015 --> 00:38:16,016
vamos ao trabalho!

733
00:38:17,785 --> 00:38:19,987
O que acha
que faz aqui?

734
00:38:19,988 --> 00:38:21,955
Técnico,
vim para a sessão de filmagem.

735
00:38:21,956 --> 00:38:23,757
- Desculpe perder o treino.
- É?

736
00:38:23,758 --> 00:38:26,760
Eu também, pois está no banco
para domingo. Agora saia daqui.

737
00:38:26,761 --> 00:38:28,562
Qual é!?
Não pode jogar sem mim.

738
00:38:28,563 --> 00:38:31,164
A menos que queira
que eu te jogue portas afora,

739
00:38:31,165 --> 00:38:34,901
tire esse traseiro daqui!
E não olhe para trás.

740
00:39:01,229 --> 00:39:04,464
Nico, achei que não fizéssemos
mais isso.

741
00:39:04,465 --> 00:39:06,066
Tenho uma visita para você.

742
00:39:09,170 --> 00:39:12,072
- Olá, doutora.
- Oi.

743
00:39:12,073 --> 00:39:14,641
Você disse que as portas
estão sempre abertas.

744
00:39:14,642 --> 00:39:17,044
E estão.

745
00:39:17,045 --> 00:39:19,546
Eu vacilei, doutora.

746
00:39:34,325 --> 00:39:36,993
É.
Mamãe me disse tudo.

747
00:39:36,994 --> 00:39:38,995
Remexemos
toda a caixa de lembranças.

748
00:39:38,996 --> 00:39:41,832
Mas o que tudo isso
tem a ver com minha amnésia?

749
00:39:41,833 --> 00:39:45,769
Quando seu pai, Martin,
se foi,

750
00:39:45,770 --> 00:39:47,938
isso provavelmente
desencadeou tudo

751
00:39:47,939 --> 00:39:50,040
que você não aguentaria
lembrar

752
00:39:50,041 --> 00:39:52,075
sobre seu pai biológico.

753
00:39:52,076 --> 00:39:53,877
E por que no ringue?

754
00:39:53,878 --> 00:39:56,379
Os primeiros socos
que você desferiu na vida

755
00:39:56,380 --> 00:39:59,549
foram quando era criança
e contra esse homem.

756
00:39:59,550 --> 00:40:01,718
Acho que faz sentido agora.

757
00:40:01,719 --> 00:40:04,121
Porque gosto de bater
nas pessoas.

758
00:40:04,122 --> 00:40:06,389
Herdei isso do meu pai.
Ele era um guerreiro.

759
00:40:06,390 --> 00:40:08,959
Não, não.

760
00:40:08,960 --> 00:40:10,869
Ele não era um guerreiro.

761
00:40:11,696 --> 00:40:14,054
Tallis,
ele era um abusador.

762
00:40:15,199 --> 00:40:17,234
Mas sua mãe...

763
00:40:17,235 --> 00:40:19,736
Ela sim, é uma guerreira.

764
00:40:19,737 --> 00:40:22,672
Ela lutou para te proteger...

765
00:40:22,673 --> 00:40:25,275
E o deixou...

766
00:40:25,276 --> 00:40:28,178
O que requer força.

767
00:40:28,179 --> 00:40:30,914
Então, acho que sabemos
de onde você herdou isso.

768
00:40:55,206 --> 00:40:57,107
Te vejo com os bons, cara.

769
00:40:59,443 --> 00:41:02,012
- T.K. admitiu culpa. Ideia sua?
- Oi?

770
00:41:02,013 --> 00:41:04,280
Fez um longo discurso
no vestiário essa manhã,

771
00:41:04,281 --> 00:41:06,483
- trouxe a casa abaixo.
- Foi por conta dele.

772
00:41:06,484 --> 00:41:09,692
Disse que queria mostrar a todos
o que significavam para ele.

773
00:41:09,693 --> 00:41:12,761
- Nosso garoto está crescendo.
- Sim! Ele está chegando lá.

774
00:41:12,762 --> 00:41:14,956
Bem, fico feliz
que ele voltou... Para você.

775
00:41:15,693 --> 00:41:17,494
Desculpe.

776
00:41:21,199 --> 00:41:23,533
E como vai J.D.?

777
00:41:23,534 --> 00:41:25,569
- O quê?
- Qual é?!

778
00:41:25,570 --> 00:41:28,138
Ele vai bem.

779
00:41:28,139 --> 00:41:29,873
Realmente bem.

780
00:41:29,874 --> 00:41:31,441
Que bom.

781
00:41:31,442 --> 00:41:33,677
Ouvi que Laura
esteve na cidade.

782
00:41:33,678 --> 00:41:35,712
Deveríamos sair
em um encontro duplo.

783
00:41:35,713 --> 00:41:38,970
Ou não. Desculpe.
Seria estranho.

784
00:41:38,971 --> 00:41:41,251
Sim.
Eu digo, não.

785
00:41:41,252 --> 00:41:42,986
Quero dizer,
Laura e eu...

786
00:41:42,987 --> 00:41:44,354
Ei, aí estão vocês.

787
00:41:44,355 --> 00:41:46,022
Oi!

788
00:41:46,023 --> 00:41:47,891
Podemos nos perder fácil
por aqui.

789
00:41:47,892 --> 00:41:51,461
Eu sei. Desculpe sobre isso,
você chegou rápido.

790
00:41:51,462 --> 00:41:53,496
J.D.,
Matt Donnaly,

791
00:41:53,497 --> 00:41:56,495
Ele é o treinador atlético chefe
do New York Hawks.

792
00:41:56,496 --> 00:41:57,825
J.D. Aldridge.

793
00:41:57,826 --> 00:42:00,185
- Oi. Prazer em conhecê-lo.
- Sim, igualmente.

794
00:42:00,186 --> 00:42:02,973
- Estamos indo almoçar.
- Sim, está pronta?

795
00:42:02,974 --> 00:42:05,208
- Pensei em comida tailandesa.
- Ótimo.

796
00:42:05,209 --> 00:42:08,745
Desculpe.
Queria dizer algo...

797
00:42:08,746 --> 00:42:11,381
Não tenho nada...
Que não possa esperar.

798
00:42:11,382 --> 00:42:13,016
Vocês, vão.
Divirtam-se.

799
00:42:13,017 --> 00:42:14,455
Matt, prazer em conhecê-lo.

800
00:42:20,258 --> 00:42:23,693
<b>| ManiacSubs |
maniacssubs@gmail.com</b>

