1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
ESTAMOS TE SEGUINDO,
MAS NÃO NO TWITTER

2
00:00:05,001 --> 00:00:07,002
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:07,003 --> 00:00:09,404
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,903
Tradução: rafaor7 | leo191
j_malaspina | pckiic

5
00:00:11,904 --> 00:00:13,904
Revisão: parlobrito

6
00:00:13,905 --> 00:00:15,900
[ S06E24 ]
"Cold Warriors"

7
00:00:15,901 --> 00:00:19,401
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

8
00:00:25,718 --> 00:00:27,342
Acelere, soldado.

9
00:00:27,343 --> 00:00:29,879
Quero que a operação
"Pesca no Gelo" esteja pronta

10
00:00:29,880 --> 00:00:31,471
às 8 horas.

11
00:00:31,472 --> 00:00:33,571
Está muito frio, pai.

12
00:00:33,572 --> 00:00:35,809
Minha região adolescente
está congelando.

13
00:00:35,810 --> 00:00:38,029
Você não sabe o que é frio.

14
00:00:38,030 --> 00:00:41,633
Uma vez sobrevivi por uma semana
preso numa geleira suíça,

15
00:00:41,634 --> 00:00:43,960
comendo nada mais
que um Neandertal congelado.

16
00:00:44,276 --> 00:00:47,570
Até hoje, não aguento o gosto
de um hominídeo primitivo.

17
00:00:47,571 --> 00:00:50,108
Vamos pra dentro da cabana.

18
00:00:50,109 --> 00:00:51,426
Calma aí, verme.

19
00:00:51,742 --> 00:00:53,545
Lembre-se do código do gelo:

20
00:00:53,546 --> 00:00:55,847
Espesso e azul,
confiável e fiel.

21
00:00:55,848 --> 00:00:58,383
Fino e quebrado,
muito arriscado.

22
00:00:58,384 --> 00:00:59,885
Mostra o que sabe.

23
00:00:59,886 --> 00:01:01,644
"Quebrado" nem rima
com "arriscado".

24
00:01:02,822 --> 00:01:05,165
Socorro,
estou me afogando.

25
00:01:05,792 --> 00:01:09,861
Não se preocupe, filho,
vai congelar antes de se afogar.

26
00:01:18,471 --> 00:01:20,205
Adoro pescar no gelo.

27
00:01:20,206 --> 00:01:22,200
Eu não deveria sair
nesse frio.

28
00:01:22,201 --> 00:01:25,377
Não tenho gordura, cabelo,
ou sangue quente para proteção.

29
00:01:25,378 --> 00:01:27,212
Nem sou legalmente
um mamífero.

30
00:01:27,213 --> 00:01:29,481
Você não sabe o que é frio.

31
00:01:29,482 --> 00:01:31,713
Fiquei congelado
por mil anos.

32
00:01:31,714 --> 00:01:33,117
Você ficou?

33
00:01:33,118 --> 00:01:35,053
Aprende-se algo idiota
todos os dias.

34
00:01:37,724 --> 00:01:40,768
Isca viva.
Pegue aqui sua isca viva.

35
00:01:42,662 --> 00:01:44,038
Isca morta e fresca.

36
00:01:45,464 --> 00:01:49,308
Podemos entrar na cabana?
Estou com a barriga de fora.

37
00:01:49,309 --> 00:01:51,109
ALUGE [UM BANHEIRO]
UMA CABANA

38
00:01:51,637 --> 00:01:54,000
Se entendo de pesca no gelo,
e sei que não,

39
00:01:54,001 --> 00:01:56,552
precisamos de um laser
para abrir um buraco no gelo.

40
00:01:56,553 --> 00:01:59,010
Não, sem tecnologia maluca.

41
00:01:59,011 --> 00:02:01,580
Tome, Bender,
use sua imensa força robótica

44
00:02:10,823 --> 00:02:12,632
E voilà!

45
00:02:12,948 --> 00:02:15,627
Todos estão pescando no gelo.

46
00:02:15,628 --> 00:02:17,495
Por que ninguém
está pescando no gelo?

47
00:02:17,496 --> 00:02:19,515
Hora do chocolate quente.

48
00:02:20,681 --> 00:02:22,500
Chocolate é
para bebês chorões.

49
00:02:22,501 --> 00:02:25,413
Se está sóbrio,
não é pesca no gelo.

50
00:02:31,300 --> 00:02:33,478
Mãe, qual é
a minha temperatura?

51
00:02:33,479 --> 00:02:36,737
50, 45, 40.

52
00:02:36,738 --> 00:02:38,300
Já está acabado.

53
00:02:41,320 --> 00:02:42,821
Marca das 35 jardas!

54
00:02:42,822 --> 00:02:44,456
Estou realmente doente.

55
00:02:45,200 --> 00:02:47,692
Desculpe.
42,5°C.

56
00:02:47,693 --> 00:02:49,400
Checaremos
de novo no intervalo.

57
00:02:49,401 --> 00:02:52,044
Não está na escola, traidor?

58
00:02:52,045 --> 00:02:54,424
Caí do gelo.
Dá um tempo.

59
00:02:54,734 --> 00:02:57,969
Ninguém me deu um tempo
quando eu quebrei minha espinha.

60
00:02:57,970 --> 00:03:01,039
Nem tive folga do trabalho.
Várias pessoas dependem de você

61
00:03:01,040 --> 00:03:04,242
quando se vende trampolim
de porta em porta.

62
00:03:04,558 --> 00:03:06,259
Sua tarefa de casa,
idiota sortudo.

63
00:03:06,260 --> 00:03:08,911
E com um pouco mais de sorte
do meu trevo de 7 folhas,

64
00:03:08,912 --> 00:03:12,000
talvez eu fique doente
para faltar o semestre inteiro.

65
00:03:12,001 --> 00:03:13,301
Me dá isso.

66
00:03:14,220 --> 00:03:15,520
Não.

67
00:03:15,521 --> 00:03:18,197
-Me dá, seu falsário.
-Não, não vai pegar.

68
00:03:20,500 --> 00:03:21,950
Meus dentes inferiores!

69
00:03:21,951 --> 00:03:24,996
Vamos, Yancy,
seu irmão está doente.

70
00:03:24,997 --> 00:03:27,163
Nunca teve chance melhor
de acabar com ele.

71
00:03:27,164 --> 00:03:29,290
Pai.

72
00:03:29,291 --> 00:03:32,470
Nerd Search de 88?
O que é isso?

73
00:03:32,471 --> 00:03:34,906
Uma competição de ciências
para os espertalhões.

74
00:03:34,907 --> 00:03:38,466
A NASA escolherá um experimento
para lançar ao espaço.

75
00:03:38,467 --> 00:03:40,712
Posso fazer
um experimento espacial.

76
00:03:40,713 --> 00:03:42,447
Fiz um negócio novo
com glitter.

77
00:03:42,448 --> 00:03:44,382
Não sei se ciência
é sua praia,

78
00:03:44,383 --> 00:03:46,651
vendo como aquele macaco
no zoológico

79
00:03:46,652 --> 00:03:48,017
pegou sua mesada.

80
00:03:48,018 --> 00:03:50,722
Certo, vou mostrar para você
e para o Sr. Bananas.

81
00:03:50,723 --> 00:03:53,940
Não tenho nada melhor para fazer
mesmo, estando doente.

82
00:03:53,941 --> 00:03:55,727
Espere, é isso.

83
00:03:55,728 --> 00:03:57,729
Farei um experimento
sobre a gripe comum.

84
00:03:57,730 --> 00:03:59,597
Cadê o panfleto do concurso?

85
00:03:59,598 --> 00:04:01,266
Está na sua mão, gênio.

86
00:04:01,267 --> 00:04:03,034
Que bom.

87
00:04:05,671 --> 00:04:07,672
Me sinto terrível,
mas valeu a pena

88
00:04:07,673 --> 00:04:10,100
pegar e matar
esse filhote de peixe.

89
00:04:11,875 --> 00:04:14,200
Nossa,
o que foi esse treco?

90
00:04:14,201 --> 00:04:16,837
Não é nada.
É só uma gripe comum.

91
00:04:16,838 --> 00:04:18,422
-Como?
-Comum?

92
00:04:18,423 --> 00:04:21,386
-O que é uma gripe comum?
-Vale grana?

93
00:04:21,387 --> 00:04:25,137
Pode ser tirada de você
se você estiver... inconsciente?

94
00:04:25,138 --> 00:04:26,925
Uma gripe... uma gripe comum?!

95
00:04:26,926 --> 00:04:29,100
Não, não!

96
00:04:29,101 --> 00:04:31,200
Desde que Fry chegou aqui,

97
00:04:31,201 --> 00:04:34,766
vivi aterrorizado
que isso acontecesse.

98
00:04:34,767 --> 00:04:36,334
Nunca o ouvi
mencionando isso.

99
00:04:36,335 --> 00:04:39,871
Tentei agir normal,
mas por dentro, enlouqueci.

100
00:04:39,872 --> 00:04:43,750
É só uma gripe.
O que há de mais nisso?

101
00:04:47,200 --> 00:04:49,100
CCD
ESQUADRÃO DA QUARENTENA

102
00:04:55,200 --> 00:04:56,500
NÃO ULTRAPASSE

103
00:04:56,501 --> 00:04:59,200
Aqui é a polícia.
E um patógeno desconhecido

104
00:04:59,201 --> 00:05:00,659
foi detectado aqui por perto.

105
00:05:00,660 --> 00:05:02,126
Saia com suas mãos...

106
00:05:02,127 --> 00:05:05,444
Quero dizer, fiquem aí
com suas mãos erguidas.

107
00:05:05,445 --> 00:05:09,099
Vocês ficarão em quarentena
até que seja considerado

108
00:05:09,100 --> 00:05:11,561
seguro entrar e chutar
seus traseiros.

109
00:05:13,005 --> 00:05:16,473
Agora, não vamos entrar
todos em pânico de uma vez.

110
00:05:16,474 --> 00:05:18,048
Vamos ter que fazer
em turnos.

111
00:05:18,049 --> 00:05:21,002
Hermes, você fica com o primeiro
turno de seis horas.

112
00:05:21,003 --> 00:05:23,152
Muito bem.

113
00:05:23,153 --> 00:05:25,658
Mais alto, mais alto!

114
00:05:26,517 --> 00:05:27,910
Isso aí, boneca.

115
00:05:37,051 --> 00:05:39,986
Olhem, eu só tenho
uma gripe... comum!

116
00:05:39,987 --> 00:05:42,188
Irá embora tão rápido
quanto posso espirrar,

117
00:05:42,189 --> 00:05:43,848
escarrar e esguichar
para fora.

118
00:05:43,849 --> 00:05:45,525
Não, não vai.

119
00:05:46,000 --> 00:05:49,295
A gripe comum morreu
500 anos atrás,

120
00:05:49,296 --> 00:05:52,865
e, posteriormente, a humanidade
perdeu resistência a suas ações,

121
00:05:52,866 --> 00:05:55,401
mas o vírus sobreviveu
em você,

122
00:05:55,402 --> 00:05:57,570
congelado por mil anos.

123
00:05:58,100 --> 00:06:00,340
Então esteve escondido
dentro de mim,

124
00:06:00,341 --> 00:06:03,343
-como meu esqueleto?
-Diga-nos a verdade, Professor.

125
00:06:03,344 --> 00:06:05,178
Quão incrivelmente mortal é?

126
00:06:05,179 --> 00:06:06,679
Nós não sabemos.

127
00:06:06,680 --> 00:06:09,082
Poderia matar milhões
de pessoas ou ninguém.

128
00:06:09,083 --> 00:06:12,518
Acho que poderia até trazer
algumas pessoas de volta à vida.

129
00:06:12,519 --> 00:06:15,200
Tudo é possível na ciência.

130
00:06:15,856 --> 00:06:18,934
Essa não!
Eu tenho também.

131
00:06:20,294 --> 00:06:22,800
Meu nariz está todo cheio
de meleca.

132
00:06:23,800 --> 00:06:26,200
E eu tenho vontade de tomar
um remédio inútil

133
00:06:26,201 --> 00:06:27,870
criado por uma professora.

134
00:06:29,900 --> 00:06:32,347
Acho que estou ficando
com as glândulas inchadas.

135
00:06:35,676 --> 00:06:38,594
Que se dane a quarentena,
estou saindo daqui!

136
00:06:38,595 --> 00:06:40,264
Iniciar o processo
de contenção.

137
00:06:43,751 --> 00:06:45,494
Volte, agora.

138
00:06:46,820 --> 00:06:48,388
Agora eu estou doente.

139
00:06:48,389 --> 00:06:51,200
Eu tremo só de pensar
o que essa gripe me fará.

140
00:06:51,201 --> 00:06:54,402
Ontem, eu quase fui morto
por um chapéu apertado.

141
00:06:54,403 --> 00:06:56,204
Eu seria negligente
se não esfregasse

142
00:06:56,205 --> 00:06:59,300
nos seus narizes melequentos
o fato de eu ser imune.

143
00:07:00,100 --> 00:07:03,469
Por isso todos nós estaremos
contando apenas com você

144
00:07:03,470 --> 00:07:06,000
para cuidar de nós durante
essa catástrofe.

145
00:07:06,340 --> 00:07:07,940
Por quê, Deus?

146
00:07:07,941 --> 00:07:11,000
Por que eu fui escolhido?

147
00:07:14,339 --> 00:07:18,000
Acalmem-se, todos.
E façam lenços de nariz.

148
00:07:21,200 --> 00:07:23,200
Droga, filho, tire isso.

149
00:07:23,201 --> 00:07:25,302
Está estragando
o jantar de Ação de Graças!

150
00:07:25,303 --> 00:07:27,718
Estou ocupado com a minha
experiência espacial.

151
00:07:27,719 --> 00:07:30,663
Não posso desperdiçar o poder
cerebral assoando o nariz.

152
00:07:30,664 --> 00:07:33,433
Você nunca vai ganhar aquela
feira de ciências, Philip.

153
00:07:33,434 --> 00:07:35,968
Admita, alguém com seu
limitado poder cerebral

154
00:07:35,969 --> 00:07:39,363
teria sorte de conseguir emprego
de entregador de pizzas.

155
00:07:39,364 --> 00:07:43,509
Barack,
pizza saindo, vamos lá.

156
00:07:43,510 --> 00:07:46,087
Cara, tenho que voltar
pra faculdade de direito.

157
00:07:46,600 --> 00:07:49,400
Eu não vou virar um perdedor
como aquele cara.

158
00:07:49,401 --> 00:07:52,730
Claro que vai. Você perderá
a feira de ciências,

159
00:07:52,731 --> 00:07:54,800
e aquele é quem vai
ganhar de você.

160
00:07:54,801 --> 00:07:57,631
Josh Gedgie,
o garoto cientista.

161
00:07:57,632 --> 00:07:59,925
Pi sobre quatro radianos
de pizza, por favor.

162
00:07:59,926 --> 00:08:01,552
O que é isso?
Uma fatia?

163
00:08:01,553 --> 00:08:03,488
Está mais para exatamente
uma fatia.

164
00:08:04,890 --> 00:08:06,500
Hora do jogo, Gedgie.

165
00:08:09,244 --> 00:08:10,853
Já tive piores.

166
00:08:10,854 --> 00:08:14,456
Quando fui baleado na Coreia,
tive que comer o Kimchi.

167
00:08:14,457 --> 00:08:15,967
Ele era nosso intérprete.

168
00:08:26,400 --> 00:08:28,539
Já vou.

169
00:08:31,608 --> 00:08:33,125
O que é agora?

170
00:08:33,126 --> 00:08:36,886
-Umidificador.
-Certo.

171
00:08:41,150 --> 00:08:42,635
Sim?

172
00:08:42,636 --> 00:08:45,300
Onde está a canja de galinha
que pedimos?

173
00:08:46,490 --> 00:08:49,400
Galinha, água, fogo.

174
00:08:49,401 --> 00:08:50,701
Vocês assumem daqui.

175
00:08:50,702 --> 00:08:54,063
Isso é tortura!
A febre, os calafrios,

176
00:08:54,064 --> 00:08:58,000
e a transpiração.
A horrível transpiração da Amy!

177
00:09:00,900 --> 00:09:02,400
Chega.

178
00:09:02,401 --> 00:09:05,575
Vou sair, enquanto ainda
tenho a minha dignidade.

179
00:09:05,576 --> 00:09:08,744
Vejo vocês nos obituários.

180
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
A contenção
está suportando?

181
00:09:16,201 --> 00:09:19,431
Sem virar a cabeça,
eu diria que plenamente.

182
00:09:23,802 --> 00:09:28,331
Olá, pessoal, belo trabalho
mantendo os doentes presos.

183
00:09:28,332 --> 00:09:30,032
Toca aqui!

184
00:09:30,033 --> 00:09:34,036
Você também, cara,
e você, você, você,

185
00:09:34,037 --> 00:09:37,449
e especialmente você.

186
00:09:39,985 --> 00:09:43,512
Aquele robô é
um camarada bem legal.

187
00:09:46,200 --> 00:09:48,684
Melhor você ficar aqui
durante a aula de biologia.

188
00:09:48,685 --> 00:09:52,300
A Srª Jenkins disseca tudo menor
que um aluno de 5ª série.

189
00:09:54,040 --> 00:09:56,559
Ora, se não
é o Mestre Catarrento.

190
00:09:56,560 --> 00:09:59,361
Soube que está entrando na
competição científica da NASA.

191
00:09:59,362 --> 00:10:01,500
Talvez eu esteja, LL Tolo J.

192
00:10:01,501 --> 00:10:04,500
Qual o seu projeto? Os efeitos
das derrotas nos idiotas?

193
00:10:04,501 --> 00:10:07,400
Não, eu vou infectar a minha
cobaia com uma gripe comum

194
00:10:07,401 --> 00:10:11,200
e lançá-la ao espaço para ver se
ela se cura com raios cósmicos.

195
00:10:12,442 --> 00:10:16,178
Tosco, embora o vírus da gripe
comum agrade os juízes.

196
00:10:16,179 --> 00:10:18,513
Acho que vou roubar isso
e fazer um experimento

197
00:10:18,514 --> 00:10:20,566
que é um pouco menos
muito estúpido.

198
00:10:20,567 --> 00:10:22,100
Mas essa é a minha ideia!

199
00:10:22,101 --> 00:10:24,396
Você é um nerd muito mal.

200
00:10:24,421 --> 00:10:26,488
Gedgie saindo.

201
00:10:27,699 --> 00:10:30,168
Vamos mostrar a ele
quem é estúpido.

202
00:11:03,643 --> 00:11:04,943
Linda?

203
00:11:04,944 --> 00:11:07,663
Borbo,
a chamada "gripe comum",

204
00:11:07,664 --> 00:11:10,066
introduzida pelo fóssil vivo
Philip J. Fry,

205
00:11:10,067 --> 00:11:12,001
está se espalhando sem controle.

206
00:11:12,002 --> 00:11:14,970
Aconselha-se aos cidadãos
que lavem as mãos cuidadosamente

207
00:11:14,971 --> 00:11:16,772
depois de baterem
em Philip J. Fry.

208
00:11:16,773 --> 00:11:20,008
Tenho sorte de estar trancado
em segurança aqui com vocês.

209
00:11:20,009 --> 00:11:22,000
-Lá está ele!
-Peguem-no!

210
00:11:22,813 --> 00:11:24,113
Esperem!

211
00:11:24,114 --> 00:11:26,700
É esperado que a situação
se deteriore

212
00:11:26,701 --> 00:11:29,485
à medida que os jornais
levam a cidade ao pânico.

213
00:11:29,486 --> 00:11:32,600
Corram!
Corram por suas vidas!

214
00:11:38,195 --> 00:11:42,200
E, finalmente, a emocionante
história de um mágico deficiente

215
00:11:42,201 --> 00:11:44,400
que não sabe quando desistir.

216
00:11:49,800 --> 00:11:52,300
Eu não gosto da cara disso,
Sr. Presidente.

217
00:11:52,301 --> 00:11:54,500
-Devo desligar?
-Negativo.

218
00:11:54,800 --> 00:11:57,287
Rosemary,
liberte o cirurgião geral.

219
00:11:58,200 --> 00:12:01,500
-Entra aí!
-É tão claro aqui.

220
00:12:01,501 --> 00:12:04,100
Wernstrom,
a quarentena falhou.

221
00:12:04,101 --> 00:12:07,890
Dê-me o pior cenário.
E o faça ameaçador.

222
00:12:07,891 --> 00:12:09,675
Eu preparei algumas projeções.

223
00:12:09,676 --> 00:12:11,627
Caso o vírus escape
de Manhattan,

224
00:12:11,628 --> 00:12:14,396
este é o quão longe
se espalhará em 12 horas.

225
00:12:14,397 --> 00:12:16,065
Aqui em 24 horas.

226
00:12:16,066 --> 00:12:18,000
Este é um mapa de
cobertura da Verizon.

227
00:12:18,001 --> 00:12:21,537
E em 36 horas, terá
infectado todo o planeta.

228
00:12:21,538 --> 00:12:23,773
-Opções?
-Nós temos apenas uma opção.

229
00:12:23,774 --> 00:12:26,509
Protocolo 62.

230
00:12:26,510 --> 00:12:29,711
Não é possível.
Não temos piranhas suficientes.

231
00:12:29,712 --> 00:12:32,649
Então será o protocolo 63.

232
00:12:39,200 --> 00:12:40,500
Viva!

233
00:12:40,501 --> 00:12:42,374
Eles estão nos liberando!

234
00:12:42,375 --> 00:12:46,200
E centenas de hovercópteros
pretos estão vindo nos receber!

235
00:13:03,438 --> 00:13:05,952
Eles plastificaram
toda a cidade.

236
00:13:05,953 --> 00:13:07,443
Bem, poderia ser pior.

237
00:13:09,194 --> 00:13:11,030
É pior!

238
00:13:39,098 --> 00:13:41,391
Eles estão levando
Manhattan para o sol!

239
00:13:41,392 --> 00:13:43,271
Eles devem ter
ficado sem piranhas.

240
00:13:43,272 --> 00:13:45,802
Eles vão matar o vírus
expondo-o

241
00:13:45,803 --> 00:13:47,731
ao calor dos nossos
corpos em chamas!

242
00:13:47,732 --> 00:13:50,943
Estou feliz por ter
o meu cachecol de lã.

243
00:13:50,944 --> 00:13:52,565
Que bem faz um cachecol...?

244
00:14:02,100 --> 00:14:04,700
Pessoal, vocês não vão
vai acreditar nisso!

245
00:14:04,701 --> 00:14:06,001
Nós sabemos!

246
00:14:06,002 --> 00:14:08,758
Plastificaram Manhattan
e nos mandaram pro sol!

247
00:14:08,759 --> 00:14:13,329
Fizeram isso? Então é por isso
que ninguém vigiava isso.

248
00:14:13,330 --> 00:14:15,331
Povo de Nova Nova York,

249
00:14:15,332 --> 00:14:17,868
aqui é o cirurgião geral
Ogden Wernstrom.

250
00:14:17,869 --> 00:14:19,169
Wern...

251
00:14:21,372 --> 00:14:23,206
...strom!

252
00:14:23,207 --> 00:14:25,841
Nenhum médico gosta de atirar
seus pacientes no sol,

253
00:14:25,842 --> 00:14:27,593
mas uma vez que não
há outra maneira

254
00:14:27,594 --> 00:14:29,887
de fazer uma vacina
para a gripe comum...

255
00:14:30,465 --> 00:14:32,648
Existe uma maneira
de fazer uma vacina!

256
00:14:32,649 --> 00:14:33,950
Existe?

257
00:14:34,585 --> 00:14:36,986
É claro que
há uma pegadinha.

258
00:14:38,522 --> 00:14:40,590
Então, qual é a pegadinha?

259
00:14:40,591 --> 00:14:42,658
A vacina requer
o vírus original,

260
00:14:42,659 --> 00:14:45,812
sem mutação
do século 20,

261
00:14:45,813 --> 00:14:48,631
então eu preciso moer você.

262
00:14:48,632 --> 00:14:50,692
Professor, não!

263
00:14:50,693 --> 00:14:53,100
Está tudo bem, Leela.
É tudo culpa minha mesmo.

264
00:14:53,101 --> 00:14:55,100
Se isso vai salvá-los,
então, por favor,

265
00:14:55,101 --> 00:14:57,406
me transformem
num milkshake de vírus.

266
00:14:57,407 --> 00:14:59,900
Ele consentiu!
Vocês todos ouviram!

267
00:15:08,800 --> 00:15:11,100
FAZENDA ESPACIAL

268
00:15:11,101 --> 00:15:12,401
CHÁPEU CALCULADORA
ESPACIAL

269
00:15:12,402 --> 00:15:14,931
Sim, senhor, muitos desses
merecem o prêmio

270
00:15:14,932 --> 00:15:17,536
de entrar no nosso
módulo espacial.

271
00:15:17,537 --> 00:15:21,850
E então há o seu.

272
00:15:24,310 --> 00:15:26,889
Nossa...
Não sabe andar direito?

273
00:15:26,890 --> 00:15:28,201
Absurdo.

274
00:15:28,202 --> 00:15:31,079
Acha mesmo que sua cobaia
sobrevive à sucção do espaço?

275
00:15:31,080 --> 00:15:33,619
Ele já sobreviveu
à sucção da minha mãe.

276
00:15:33,620 --> 00:15:35,539
Quero dizer,
no aspirador da minha mãe.

277
00:15:35,540 --> 00:15:38,057
Meu experimento mede
o efeito da microgravidade

278
00:15:38,058 --> 00:15:40,259
na propagação
do vírus da gripe comum

279
00:15:40,260 --> 00:15:41,924
em um ambiente anaeróbico.

280
00:15:41,925 --> 00:15:43,756
Ou seja, o espaço.

281
00:15:43,757 --> 00:15:46,365
-Impressionado?
-Pode ter certeza que sim!

282
00:15:46,366 --> 00:15:48,934
Isso que é ciência
sem sentimentos.

283
00:15:48,935 --> 00:15:50,921
Bom trabalho, filho.

284
00:15:56,394 --> 00:15:57,776
Esperem um pouco!

285
00:15:57,777 --> 00:16:00,178
Sei onde conseguir
o vírus da gripe do século 20

286
00:16:00,179 --> 00:16:02,394
-sem ter que me matar.
-Se acalme, rapaz.

287
00:16:02,395 --> 00:16:04,674
Estou quase lá.

288
00:16:04,675 --> 00:16:06,700
Só temos que encontrar
o satélite

289
00:16:06,701 --> 00:16:08,144
da "Nerd Search" de 1988.

290
00:16:09,360 --> 00:16:12,491
Não sei nem por que ainda
construo essas coisas.

291
00:16:17,522 --> 00:16:20,456
General Chefe Bender,
leve-nos para fora da quarenta.

292
00:16:20,457 --> 00:16:22,167
É pra já, moça.

293
00:16:25,989 --> 00:16:27,363
Maldição!

294
00:16:27,364 --> 00:16:29,332
Nossas armas
não são fortes o suficiente

295
00:16:29,333 --> 00:16:31,700
para perfurar uma tenda
de plástico tão grossa.

296
00:16:31,701 --> 00:16:33,445
Não, mas as deles são.

297
00:16:35,038 --> 00:16:38,200
Capitão, uma nave está tentando
sair da área de quarentena.

298
00:16:38,201 --> 00:16:41,833
Exploda-os com um tiro
de aviso bem colocado.

299
00:16:41,834 --> 00:16:43,134
Mas...

300
00:16:51,672 --> 00:16:53,356
Encontraremos o vírus da gripe.

301
00:16:53,357 --> 00:16:56,208
O satélite da "Nerd Search"
foi lançado no módulo espacial

302
00:16:56,209 --> 00:16:57,860
e liberado em órbita.

303
00:16:57,861 --> 00:16:59,858
Todos os satélites antigos

304
00:16:59,859 --> 00:17:02,699
foram varridos
como lixo espacial em 2113.

305
00:17:02,700 --> 00:17:04,233
Na verdade, eu já sabia disso.

306
00:17:04,234 --> 00:17:06,144
Estou lendo meus recados
no Facebook.

307
00:17:08,672 --> 00:17:11,800
Esse satélite foi jogado
em Enceladus,

308
00:17:11,801 --> 00:17:14,100
a principal lua lixão
de Saturno.

309
00:17:14,101 --> 00:17:15,800
Vamos catar lixo!

310
00:17:24,200 --> 00:17:27,690
Este é o local exato do despejo,
mas não tem nada aqui.

311
00:17:27,691 --> 00:17:30,600
Podemos ir para casa
e morrer agora?

312
00:17:30,601 --> 00:17:33,052
Concordo com o Bender.
O que quer que estava aqui,

313
00:17:33,053 --> 00:17:35,297
está coberto
por séculos de gelo.

314
00:17:35,298 --> 00:17:37,133
Não!
Está aqui em algum lugar.

315
00:17:37,134 --> 00:17:39,453
Temos que encontrar um caminho
até lá embaixo.

316
00:17:39,454 --> 00:17:41,103
Lembre-se o código do gelo.

317
00:17:41,104 --> 00:17:43,849
Fino e quebrado,
muito arriscado!

318
00:17:50,426 --> 00:17:52,915
Encontrei o satélite!

319
00:17:54,345 --> 00:17:57,446
Vamos torcer para que
o experimento ainda esteja aqui.

320
00:17:58,147 --> 00:18:00,565
Isso!
Estamos salvos!

321
00:18:02,192 --> 00:18:04,037
E agora,
para apresentar os prêmios,

322
00:18:04,038 --> 00:18:06,100
nosso convidado
muito especial.

323
00:18:06,101 --> 00:18:07,401
Ele andou sobre a lua

324
00:18:07,402 --> 00:18:10,900
e agora está como juiz,
em uma competição escolar.

325
00:18:10,901 --> 00:18:14,003
Com certeza um homem que
pode e vai fazer qualquer coisa.

326
00:18:14,004 --> 00:18:16,180
Dr. Buzz Aldrin.

327
00:18:18,041 --> 00:18:20,600
Eu poderia ter usado
uma introdução assim

328
00:18:20,601 --> 00:18:23,200
quando encontrei pela primeira
vez os homens da lua.

329
00:18:25,141 --> 00:18:27,800
Mas sério, há homens na lua.

330
00:18:28,247 --> 00:18:31,187
Certo, este ano
o vice campeão da "Nerd Search"

331
00:18:31,188 --> 00:18:33,538
é um jovem que desenvolveu
uma maneira

332
00:18:33,539 --> 00:18:36,438
de somar e subtrair
em gravidade zero.

333
00:18:36,439 --> 00:18:38,132
Vijay Patel,

334
00:18:38,133 --> 00:18:40,648
e seu chapéu calculadora
espacial.

335
00:18:44,430 --> 00:18:46,636
E agora,
o ganhador do grande prêmio,

336
00:18:46,637 --> 00:18:50,015
cuja experiência será
lançada ao espaço...

337
00:18:53,300 --> 00:18:55,244
Olhe para aquele
sorriso arrogante.

338
00:18:55,245 --> 00:18:57,700
-Aposto que é o Gedgie.
-É?

339
00:18:57,701 --> 00:18:59,900
Ele pode ter cérebro,
mas eu tenho coração.

340
00:18:59,901 --> 00:19:01,550
Josh Gedgie!

341
00:19:04,183 --> 00:19:06,305
Vou trazer o carro.

342
00:19:18,301 --> 00:19:21,050
Que cultura de vírus
bem preparada.

343
00:19:21,051 --> 00:19:23,205
Isso fará uma ótima vacina.

344
00:19:23,206 --> 00:19:25,100
Que bom que o Gedgie venceu.

345
00:19:25,101 --> 00:19:28,100
Minha experiência idiota
não duraria uma hora no espaço,

346
00:19:28,101 --> 00:19:30,400
muito menos mil anos.
Além disso,

347
00:19:30,401 --> 00:19:33,249
Buzz Aldrin atropelou minha
cobaia no estacionamento.

348
00:19:33,250 --> 00:19:34,550
Tudo bem.

349
00:19:34,551 --> 00:19:37,900
Vamos lá, turma,
vamos vacinar tudo mundo

350
00:19:37,901 --> 00:19:41,400
e fazer Manhattan ser
o buraco que tem direito.

351
00:19:49,600 --> 00:19:51,059
VACINAÇÃO GRÁTIS NO TRASEIRO

352
00:19:51,060 --> 00:19:53,135
Isso pode doer um pouco.

353
00:19:54,871 --> 00:19:57,706
Agora, te darei a injeção.

354
00:19:57,707 --> 00:20:00,600
Você salvou milhões de vidas,
Fry.

355
00:20:00,601 --> 00:20:01,952
Deveria
se sentir orgulhoso,

356
00:20:01,953 --> 00:20:04,080
não importa
o que seu pai lhe disse.

357
00:20:14,700 --> 00:20:16,200
Você ainda não me agradeceu

358
00:20:16,201 --> 00:20:18,102
por puxá-lo para fora
do lago, soldado.

359
00:20:18,103 --> 00:20:20,009
Eu poderia ter saído sozinho.

360
00:20:20,010 --> 00:20:21,630
Eu sei disso.

361
00:20:24,100 --> 00:20:27,800
Olhe, filho,
sei que pego pesado às vezes.

362
00:20:27,801 --> 00:20:30,600
Mas se sou duro com você
é porque quero que você

363
00:20:30,601 --> 00:20:32,942
cresça forte e resistente.

364
00:20:32,943 --> 00:20:36,800
Algum dia, você pode enfrentar
adversidades tão grandes,

365
00:20:36,801 --> 00:20:38,800
que eu não posso sequer
concebê-las.

366
00:20:38,801 --> 00:20:42,619
Mas sei que vencerá
e me deixará orgulhoso.

367
00:20:42,620 --> 00:20:44,457
Eu te amo, filho.

368
00:20:56,533 --> 00:20:57,833
Agora se esquente.

369
00:20:57,834 --> 00:21:00,160
Não quero
que fique congelado.

370
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
www.legendasemserie.tv

371
00:21:03,701 --> 00:21:08,701
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

