1
00:00:03,271 --> 00:00:06,971
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:06,972 --> 00:00:09,972
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:09,973 --> 00:00:14,572
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:14,573 --> 00:00:16,173
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:23,074 --> 00:00:25,074
ANTERIORMENTE...

6
00:00:26,461 --> 00:00:27,766
Não.

7
00:00:35,484 --> 00:00:37,089
Angelo.

8
00:00:38,559 --> 00:00:40,194
Sinto muito, Jack.

9
00:00:40,195 --> 00:00:41,863
No futuro estamos juntos?

10
00:00:41,864 --> 00:00:44,803
Não. Porque um dia
você vai morrer e eu não.

11
00:00:44,804 --> 00:00:47,306
Então podemos esquecer o futuro
e fazer uma promessa.

12
00:00:47,307 --> 00:00:48,975
Sinto muito, Angelo.

13
00:00:48,976 --> 00:00:51,912
Esta é a história
da minha vida.

14
00:00:51,913 --> 00:00:54,852
Capitão Harkness,
o último homem mortal.

15
00:00:54,853 --> 00:00:56,655
<i>Você vai querer
vir comigo.</i>

16
00:00:56,656 --> 00:00:58,878
Porque eu posso levar você
ao homem que sabe...

17
00:00:58,879 --> 00:01:00,196
como o milagre começou.

18
00:01:00,197 --> 00:01:02,967
- Quem é esse?
- Angelo.

19
00:01:02,968 --> 00:01:05,436
Angelo Colasanto.

20
00:01:10,537 --> 00:01:13,437
RESIDÊNCIA COLASANTO,
NEVADA, EUA

21
00:01:27,529 --> 00:01:28,867
Eles estão comigo.

22
00:01:28,868 --> 00:01:30,698
Concordaram em deixar
suas armas para trás.

23
00:01:30,699 --> 00:01:33,500
- Mas Esther vai ficar de fora.
- Por quê?

24
00:01:33,501 --> 00:01:36,203
Ela vai manter a conexão
com os arquivo em Los Angeles.

25
00:01:36,204 --> 00:01:38,872
Se desaparecermos aí,
vamos ter o registro de tudo.

26
00:01:38,873 --> 00:01:41,410
Tá? Então avise seus capangas
para deixá-la em paz.

27
00:01:41,411 --> 00:01:43,312
Vamos,
Angelo está lá dentro.

28
00:01:50,189 --> 00:01:52,524
<i>Ele falou sobre você
o todo o tempo, Jack.</i>

29
00:01:52,525 --> 00:01:54,627
Seu homem imortal
na velha Nova Iorque.

30
00:01:54,628 --> 00:01:56,929
- Ele nunca se esqueceu.
- Então o mundo está fudido...

31
00:01:56,930 --> 00:01:59,998
- porque dois gays brigaram?
- Rex, volte pra sua caverna.

32
00:01:59,999 --> 00:02:01,900
- Dá um tempo!
- Você o inspirou.

33
00:02:01,901 --> 00:02:04,337
Provou que a imortalidade
era possível.

34
00:02:04,338 --> 00:02:06,671
E ele dedicou o resto
de sua vida...

35
00:02:06,672 --> 00:02:08,908
tentando descobrir
como viver para sempre.

36
00:02:08,909 --> 00:02:10,843
E ele fez isso?

37
00:02:10,844 --> 00:02:13,379
Ele ainda está vivo?
Ele ainda é jovem?

38
00:02:13,380 --> 00:02:15,748
Sim,
ele ainda está vivo.

39
00:02:17,250 --> 00:02:20,686
Angelo Colasanto
ainda está muito vivo...

40
00:02:20,687 --> 00:02:23,089
mas não tão jovem.

41
00:02:23,090 --> 00:02:26,327
Meu avô esperou todo esse tempo
para viver para sempre.

42
00:02:27,796 --> 00:02:29,964
E seu desejo
se tornou realidade...

43
00:02:34,137 --> 00:02:35,638
tarde demais.

44
00:02:46,467 --> 00:02:48,967
<b>Legendas:
LeoGravena | Al_Warraq</b>

45
00:02:48,968 --> 00:02:51,468
<b>Legendas:
TimeLady | Breno_Costa</b>

46
00:02:51,469 --> 00:02:54,469
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

47
00:03:00,470 --> 00:03:05,470
TORCHWOOD
s04e08 - End of the Road

48
00:03:07,374 --> 00:03:10,368
- O que há de errado com ele?
- Nesta idade, tudo.

49
00:03:10,979 --> 00:03:14,448
- Pode nos deixar sozinhos?
- Claro, madame.

50
00:03:18,053 --> 00:03:19,720
O que aconteceu
com seu olho?

51
00:03:22,390 --> 00:03:24,392
Eu nasci com isto.

52
00:03:28,563 --> 00:03:29,897
É ele.

53
00:03:29,898 --> 00:03:32,466
- Você deve estar horrorizado.
- Porque diria isso?

54
00:03:32,467 --> 00:03:34,902
Ele ficou tão velho.

55
00:03:34,903 --> 00:03:38,439
É assim que vejo todo o mundo.

56
00:03:38,440 --> 00:03:39,974
Ele ainda é jovem
comparado a mim.

57
00:03:39,975 --> 00:03:41,543
Isto é para Esther.

58
00:03:41,544 --> 00:03:43,779
Deixe uma linha aberta
pra saber que estamos bem.

59
00:03:43,780 --> 00:03:46,548
Depois de tudo que ouvi sobre
a tecnologia do Torchwood...

60
00:03:46,549 --> 00:03:48,551
você vai confiar
em um telefone aberto?

61
00:03:48,552 --> 00:03:50,120
Tivemos que deixar L.A.
com pressa...

62
00:03:50,121 --> 00:03:52,556
graças a alguém que
eu poderia mencionar.

63
00:03:52,557 --> 00:03:55,192
<i>Enfim, o que está acontecendo
com o mercado de ações?</i>

64
00:03:56,460 --> 00:03:57,928
Estão caindo.

65
00:03:57,929 --> 00:04:00,264
Tem sido inevitável
desde o dia do milagre,

66
00:04:00,265 --> 00:04:02,567
o que eu acho que
faz parte do plano.

67
00:04:02,568 --> 00:04:06,104
Ameaçou a minha filha
só pra se vingar do Jack?

68
00:04:06,105 --> 00:04:07,940
Nós não queremos
machucar você.

69
00:04:07,941 --> 00:04:11,411
Eu estava realizando
o último desejo de meu avô.

70
00:04:11,412 --> 00:04:13,713
- Manter você a salvo.
- Então não quer ele morto?

71
00:04:13,714 --> 00:04:16,316
- Estava me protegendo?
- Bela maneira de fazer isso.

72
00:04:16,317 --> 00:04:17,984
Há uma distinção crucial:

73
00:04:17,985 --> 00:04:20,519
Meu avô se importa
com você, eu não.

74
00:04:20,520 --> 00:04:23,221
<i>Você poderia ser importante,
precisamos trabalhar para fora.</i>

75
00:04:23,222 --> 00:04:26,023
<i>Então é melhor te
mantermos intacto.</i>

76
00:04:26,024 --> 00:04:28,859
Mas é até isso
que o sentimento vai.

77
00:04:28,860 --> 00:04:31,594
Então por que diabos,
você sabe...

78
00:04:31,595 --> 00:04:33,596
Bolas.

79
00:04:33,597 --> 00:04:36,131
Comece novamente.
Alguma chance de um drinque?

80
00:04:36,132 --> 00:04:38,266
<i>Eu poderia tomar um
pouco de cerveja agora.</i>

81
00:04:38,267 --> 00:04:41,537
Obrigado, Gwen.
Vou querer uma vodka.

82
00:04:51,114 --> 00:04:53,315
Estes são todos vocês.

83
00:04:53,316 --> 00:04:56,451
Alguns deles são...
Isso é Torchwood.

84
00:04:56,452 --> 00:04:59,221
<i>Isso é Cardiff.</i>

85
00:04:59,222 --> 00:05:01,755
<i>Quando foi isso?</i>

86
00:05:01,756 --> 00:05:03,557
- Anos 70.
- Um bigode?

87
00:05:03,558 --> 00:05:07,461
Meu Deus, Jack.
Ele observou você por décadas.

88
00:05:09,130 --> 00:05:10,530
Mas nunca fez contato.

89
00:05:10,531 --> 00:05:13,166
Você pode não ter vergonha
de ser velho,

90
00:05:13,167 --> 00:05:14,801
mas ele tinha.

91
00:05:14,802 --> 00:05:17,704
Espere um pouco.
Ele não causou isto?

92
00:05:17,705 --> 00:05:19,272
Angelo não causou o milagre?

93
00:05:19,273 --> 00:05:23,011
Não, ele viveu todo
esse tempo naturalmente.

94
00:05:23,012 --> 00:05:26,481
Ele manteve sua temperatura
2 graus abaixo do normal.

95
00:05:26,482 --> 00:05:28,684
<i>Ele controlava sua temperatura,</i>

96
00:05:28,685 --> 00:05:30,886
manteve sua pressão
arterial menor que 110.

97
00:05:30,887 --> 00:05:33,022
- Isso funciona?
- Sim.

98
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
<i>Prolongar a vida é simples.</i>

99
00:05:35,025 --> 00:05:37,160
Mas ninguém nunca
conseguiu lucro com isso.

100
00:05:37,161 --> 00:05:38,561
Por isso não é vendido.

101
00:05:38,562 --> 00:05:40,897
E todo este tempo ele estava
procurando a imortalidade?

102
00:05:40,898 --> 00:05:44,334
Não é tão impossível como soa.

103
00:05:44,335 --> 00:05:47,804
Você não é a única coisa
notável na Terra, Jack.

104
00:05:47,805 --> 00:05:51,240
<i>Por exemplo,
a água-viva.</i>

105
00:05:51,241 --> 00:05:55,044
<i>A espécie Turritopsis nutricula
é considerada imortal.</i>

106
00:05:55,045 --> 00:05:57,048
<i>Suas células passam
por um processo...</i>

107
00:05:57,049 --> 00:05:59,048
chamado de transdiferenciação.

108
00:05:59,049 --> 00:06:01,984
Bem simples, pode reverter
para o estado jovem,

109
00:06:01,985 --> 00:06:05,155
e ficar velho novamente.
E se repetir sem limite.

110
00:06:05,156 --> 00:06:08,926
É possível que exista
uma água-viva...

111
00:06:08,927 --> 00:06:10,561
neste planeta...

112
00:06:10,562 --> 00:06:13,397
que existiu milhares
e milhares de anos.

113
00:06:13,398 --> 00:06:15,867
Eu não sou tão especial
quanto eu pensava.

114
00:06:15,868 --> 00:06:17,502
Você nunca foi.

115
00:06:17,503 --> 00:06:20,906
Até dentro do corpo humano,
células cancerosas são imortais.

116
00:06:20,907 --> 00:06:24,277
Células-tronco, em teoria,
podem se dividir para sempre.

117
00:06:24,278 --> 00:06:28,814
E esta é a pesquisa
que Angelo investigou.

118
00:06:28,815 --> 00:06:30,415
Bem, todos procuraram...

119
00:06:30,416 --> 00:06:33,118
porque meu avô
não estava sozinho.

120
00:06:33,119 --> 00:06:34,452
Quem são os outros?

121
00:06:34,453 --> 00:06:37,922
Bem, a história diz que
começaram com três homens,

122
00:06:37,923 --> 00:06:40,058
cada um representando
uma família.

123
00:06:40,059 --> 00:06:42,927
E quando você estava sendo
assassinado várias vezes,

124
00:06:42,928 --> 00:06:46,197
estes três homens chegaram
a testemunhar sua ressurreição.

125
00:06:48,501 --> 00:06:49,867
Eu os vi.

126
00:06:52,605 --> 00:06:54,339
Eles fizeram um acordo.

127
00:07:02,348 --> 00:07:04,416
Eles formaram uma aliança...

128
00:07:04,417 --> 00:07:07,052
para adquirir o poder
da ressurreição.

129
00:07:07,053 --> 00:07:09,220
E quando você escapou,
as três famílias...

130
00:07:09,221 --> 00:07:11,289
juraram que achariam
a dádiva novamente.

131
00:07:11,290 --> 00:07:12,724
Quais eram seus nomes?

132
00:07:12,725 --> 00:07:14,393
<i>A família Ablemarch...</i>

133
00:07:14,394 --> 00:07:17,263
a família Costerdane
e os Frines.

134
00:07:17,264 --> 00:07:21,200
Ablemarch, Costerdane, Frines.
Pegou isso?

135
00:07:21,201 --> 00:07:23,770
<i>Ablemarch, Costerdane e...</i>

136
00:07:23,771 --> 00:07:26,173
<i>- é "Coster" com t-e-r?
- É "Coster" com t-e-r?</i>

137
00:07:26,174 --> 00:07:29,843
<i>- É, T-E-R. E...
- Soletre "Frines".</i>

138
00:07:29,844 --> 00:07:33,481
- Pode soletrar Frines?
- F-r-i-n-e-s.

139
00:07:33,482 --> 00:07:36,117
"F-r-i-n-e-s".

140
00:07:36,118 --> 00:07:37,986
Tudo certo, rastreie-os.
Quero que ache...

141
00:07:37,987 --> 00:07:39,321
todos destas três famílias.

142
00:07:39,322 --> 00:07:41,456
Rex,
são nove décadas.

143
00:07:41,457 --> 00:07:43,324
Não me importo
se achar 500.000 pessoas.

144
00:07:43,325 --> 00:07:45,692
<i>Quero que os encontre.
Agora.</i>

145
00:07:49,363 --> 00:07:51,364
Então o que houve com eles?

146
00:07:51,365 --> 00:07:53,666
1928, o que eles fizeram
em seguida?

147
00:07:53,667 --> 00:07:55,801
Eles perderam Jack,
mas ainda tinham seu sangue.

148
00:07:57,204 --> 00:08:00,105
<i>Não, não, não. Não!</i>

149
00:08:03,676 --> 00:08:07,379
Eu pensei
que eles estavam drenando...

150
00:08:07,380 --> 00:08:09,114
mas eles estavam coletando.

151
00:08:09,115 --> 00:08:11,015
Só precisaram achar
um jeito de usá-lo.

152
00:08:11,016 --> 00:08:13,752
Mas não é assim que funciona.
Não há nada de especial nele.

153
00:08:13,753 --> 00:08:16,087
Não foi isso que
me tornou imortal.

154
00:08:16,088 --> 00:08:18,156
Então porque as Três Famílias
querem matar você?

155
00:08:18,157 --> 00:08:19,524
Eu não sei.

156
00:08:19,525 --> 00:08:21,393
O que quer que
estivessem planejando,

157
00:08:21,394 --> 00:08:23,829
meu avô não estava incluído.

158
00:08:23,830 --> 00:08:27,066
Acho que eles o consideraram...
inapropriado.

159
00:08:27,067 --> 00:08:29,068
O que era inapropriado?

160
00:08:29,069 --> 00:08:30,737
Ele amou um homem.

161
00:08:30,738 --> 00:08:32,706
Ele foi em frente para
ter sua própria família.

162
00:08:32,707 --> 00:08:35,242
E eu acho que ele amou
a minha avó muito mesmo,

163
00:08:35,243 --> 00:08:37,645
mas ele nunca mentiu
sobre você, Jack.

164
00:08:37,646 --> 00:08:40,046
E eu acho que Ablemarch,

165
00:08:40,047 --> 00:08:42,882
Costerdane e Frines...

166
00:08:42,883 --> 00:08:47,553
acharam isso uma pequena...
infelicidade.

167
00:08:47,554 --> 00:08:49,555
Como resultado,
Angelo foi forçado...

168
00:08:49,556 --> 00:08:51,590
a observá-los de longe.

169
00:08:51,591 --> 00:08:53,192
Mas parece que ganhou
muita grana.

170
00:08:53,193 --> 00:08:56,061
Jack disse o bastante
para ele sobreviver...

171
00:08:56,062 --> 00:08:57,762
ao longo do século 20
e fazer um lucro.

172
00:08:57,763 --> 00:09:00,499
Mas o que estas famílias
fizeram ao mundo?

173
00:09:00,500 --> 00:09:02,368
Eles começaram em Manhattan.

174
00:09:02,369 --> 00:09:05,371
80 anos depois, o mundo inteiro
se torna imortal.

175
00:09:05,372 --> 00:09:06,740
E eu me torno mortal.

176
00:09:06,741 --> 00:09:10,177
Em 1998 interceptamos
uma mensagem.

177
00:09:10,178 --> 00:09:13,180
Ela só tinha uma palavra:
"Benção".

178
00:09:14,649 --> 00:09:16,250
<i>Nós ouvimos sobre a Benção.</i>

179
00:09:16,251 --> 00:09:17,886
Ele acharam.

180
00:09:17,887 --> 00:09:20,488
O que quer que a Benção seja,
as três famílias acharam.

181
00:09:20,489 --> 00:09:22,356
Agora é hora
de nós os acharmos.

182
00:09:22,357 --> 00:09:24,425
Esther, tem algum
plano para nós?

183
00:09:24,426 --> 00:09:26,160
<i>Isto é um pouco esquisito.</i>

184
00:09:26,161 --> 00:09:28,196
Não há ninguém chamado
Ablemarch...

185
00:09:28,197 --> 00:09:30,164
ou Costerdane ou Frines.

186
00:09:30,165 --> 00:09:32,133
Digo literalmente,
esses nomes não existem.

187
00:09:32,134 --> 00:09:34,635
Não há nada. Em branco.
Eles não existem.

188
00:09:38,574 --> 00:09:40,275
<i>Esther?</i>

189
00:09:40,276 --> 00:09:42,510
<i>Esther!?</i>

190
00:09:42,511 --> 00:09:44,412
Esther?

191
00:09:44,413 --> 00:09:46,281
Eu acho que temos problema.

192
00:09:51,121 --> 00:09:52,789
Quando tempo até
Shapiro chegar aqui?

193
00:09:52,790 --> 00:09:54,457
Estava no aeroporto
bem atrás de nós.

194
00:09:54,458 --> 00:09:57,060
Temos, talvez, cinco minutos
até o resto da CIA descer.

195
00:09:57,061 --> 00:09:58,929
Cinco minutos devem bastar.
Tragam-na.

196
00:09:58,930 --> 00:10:01,441
Temos que acabar com isso
antes do resto da CIA chegar.

197
00:10:02,800 --> 00:10:05,101
- Droga.
- O que foi, Rex?

198
00:10:05,102 --> 00:10:06,803
Diga onde encontrar
as Três Famílias!

199
00:10:06,804 --> 00:10:08,805
<i>Nunca vai encontrá-las!
Esta é a questão!</i>

200
00:10:08,806 --> 00:10:10,125
Vieram de Nova Iorque...

201
00:10:10,126 --> 00:10:11,941
com a motivação
de manter este segredo.

202
00:10:11,942 --> 00:10:13,781
Onde é o melhor lugar
para se esconder?

203
00:10:13,782 --> 00:10:15,177
À vista de todos.

204
00:10:15,178 --> 00:10:16,945
- Ninguém se mova!
- É a C.I.A.!

205
00:10:16,946 --> 00:10:18,780
Todos fiquem onde estão.
É uma ordem.

206
00:10:18,781 --> 00:10:21,616
Você, com os outros.
Matheson, não tente nada.

207
00:10:21,617 --> 00:10:23,785
Estamos prendendo
todos por violações...

208
00:10:23,786 --> 00:10:25,920
do ato
de Segurança do Milagre.

209
00:10:25,921 --> 00:10:28,189
<i>Isso é o mesmo que
traição agora, pessoal.</i>

210
00:10:28,190 --> 00:10:30,758
E eu quero falar com o Rex.
Agora mesmo.

211
00:10:30,759 --> 00:10:33,295
- Prenda-o.
- Quem diabos é você?

212
00:10:33,296 --> 00:10:35,297
Não se mexa.
É seu ultimo aviso.

213
00:10:35,298 --> 00:10:37,666
- Este é Brian Friedkin.
- Claro que é Friedkin.

214
00:10:37,667 --> 00:10:40,102
Se alguém está trabalhando
para as três famílias, é ele.

215
00:10:40,103 --> 00:10:42,004
Basta!
Mantenha-o na mira!

216
00:10:42,005 --> 00:10:45,307
Ou vamos ter aqui um grande
número de Categorias 1!

217
00:10:45,308 --> 00:10:47,276
- Tire-o daqui.
- Você não vai levá-lo.

218
00:10:47,277 --> 00:10:49,311
- Para trás!
- Não, você não vai!

219
00:10:49,312 --> 00:10:51,380
- Para trás!
- Certo, tudo certo.

220
00:10:51,381 --> 00:10:54,450
- Está tudo bem
- Eles levaram Rex.

221
00:10:54,451 --> 00:10:56,852
- Certo.
- Certo?

222
00:10:58,688 --> 00:11:02,290
- Está bem. Certo.
- Eles não são mesmo da CIA.

223
00:11:02,291 --> 00:11:04,959
Pronto.

224
00:11:09,698 --> 00:11:12,466
Certo. Vá lá fora
e fique de olho no esquadrão.

225
00:11:12,467 --> 00:11:14,302
<i>Me deixe sozinho, com ele.</i>

226
00:11:17,205 --> 00:11:18,672
Isso vai ter
que ser rápido.

227
00:11:18,673 --> 00:11:20,841
- Shapiro está chegando logo.
- Certo, eu entendi.

228
00:11:20,842 --> 00:11:23,411
Tem que se livrar de mim
antes do resto da CIA...

229
00:11:23,412 --> 00:11:25,179
chegar e descobrir
o que estão tramando.

230
00:11:25,180 --> 00:11:26,714
Como você nos achou?

231
00:11:26,715 --> 00:11:29,384
10 horas atrás Rex fez
uma ligação para o irmão...

232
00:11:29,385 --> 00:11:33,187
da dra. Vera Juarez
expressando suas condolências.

233
00:11:33,188 --> 00:11:34,823
Rastreamos seu celular
desde então.

234
00:11:34,824 --> 00:11:36,491
Sabia que você
erraria no fim.

235
00:11:36,492 --> 00:11:38,569
O engraçado é que,
eu nunca pensei que...

236
00:11:38,570 --> 00:11:40,495
um ato de simpatia
iria denunciá-lo.

237
00:11:40,496 --> 00:11:42,497
Agora só preciso dizer
que você me atacou...

238
00:11:42,498 --> 00:11:44,199
e então puxei minha arma.

239
00:11:44,200 --> 00:11:46,835
Me pergunto qual lugar
estão as memórias...

240
00:11:46,836 --> 00:11:49,238
ou personalidade.

241
00:11:49,239 --> 00:11:51,507
Aqui, por favor, sinta-se
livre para se mijar.

242
00:11:53,578 --> 00:11:55,879
Porque Friedkin está dentro?
Quem colocou ele no campo?

243
00:11:55,880 --> 00:11:57,914
<i>Rex Matheson era
da divisão dele, senhor.</i>

244
00:11:57,915 --> 00:11:59,483
<i>Ele se sentiu responsável.</i>

245
00:11:59,484 --> 00:12:01,985
Pois bem, ele deveria ter
esperado por mim, bunda gorda.

246
00:12:01,986 --> 00:12:05,255
Isso não faz sentido.
Rex saberia do rastreamento.

247
00:12:05,256 --> 00:12:08,457
- Quanto recebeu das Famílias?
- Não foi o dinheiro!

248
00:12:08,458 --> 00:12:10,460
Você não pode escapar deles.

249
00:12:10,461 --> 00:12:12,528
<i>Elas não só me pagam,
elas são meus donos.</i>

250
00:12:12,529 --> 00:12:14,797
- Quem fez isso?
- Eles estão por toda parte.

251
00:12:14,798 --> 00:12:16,466
- Eles são eternos.
- O que ele fez?

252
00:12:16,467 --> 00:12:18,367
- Eles são ninguém.
- E eles estão ouvindo.

253
00:12:18,368 --> 00:12:19,741
O quê?

254
00:12:21,038 --> 00:12:23,806
Friedkin, fico feliz
que mencionou dinheiro.

255
00:12:23,807 --> 00:12:25,641
Isso vai
transmitir lindamente.

256
00:12:25,642 --> 00:12:28,411
O que quer dizer com transmitir?
Transmitir de onde?

257
00:12:29,913 --> 00:12:32,014
<i>Você não está usando
escutas, já verificamos.</i>

258
00:12:32,015 --> 00:12:34,484
Ele as roubou.

259
00:12:35,586 --> 00:12:37,688
Sr. Shapiro
você tem uma confissão...

260
00:12:37,689 --> 00:12:39,657
de Brian Friedkin ao vivo.

261
00:12:39,658 --> 00:12:42,260
<i>- Está mentindo.
- É mesmo? Devia ler mais.</i>

262
00:12:42,261 --> 00:12:44,596
Verifique o arquivo
Torchwood, certo?

263
00:12:44,597 --> 00:12:48,768
Tecnologia I-5 com câmeras
nas lentes de contato?

264
00:12:48,769 --> 00:12:51,872
Veja, quando meus
batimentos chegam a 120...

265
00:12:51,873 --> 00:12:54,541
é o sinal para
transmitir a imagem...

266
00:12:54,542 --> 00:12:58,045
em cada freqüência e monitor
num raio de 30 metros.

267
00:12:58,046 --> 00:13:00,381
Você planejou isso.

268
00:13:00,382 --> 00:13:02,049
Eu usei meu
telefone de propósito.

269
00:13:02,050 --> 00:13:04,552
Estava esperando Torchwood
reunir informação suficiente.

270
00:13:04,553 --> 00:13:07,221
Mas então, os Colasantos,
mostraram sua mão.

271
00:13:07,222 --> 00:13:09,723
Então eu precisava voltar...

272
00:13:09,724 --> 00:13:12,026
o que significava, deixar
uma armadilha para você.

273
00:13:13,228 --> 00:13:15,884
Acabou, Friedkin.

274
00:13:16,665 --> 00:13:20,267
Acabou, e você
não é um assassino.

275
00:13:20,268 --> 00:13:22,736
<i>Agente Friedkin,
apareça!</i>

276
00:13:22,737 --> 00:13:24,571
- Bom trabalho.
- Obrigado.

277
00:13:25,673 --> 00:13:27,841
Trabalho muito bom.

278
00:13:42,857 --> 00:13:46,526
Sr. Shapiro, senhor,
diga para mim...

279
00:13:46,527 --> 00:13:48,461
todo esse tempo
que eu estava fugindo...

280
00:13:48,462 --> 00:13:50,730
você pensou que
eu era um traidor?

281
00:13:50,731 --> 00:13:52,865
Havia evidência...

282
00:13:52,866 --> 00:13:55,301
no meio de seus arquivos,
voltando até 10 anos ou mais.

283
00:13:55,302 --> 00:13:57,503
Quem quer que
sejam essas pessoas...

284
00:13:57,504 --> 00:13:59,972
eles são bem mais
espertos que Friedkin.

285
00:13:59,973 --> 00:14:02,207
E estão operando em
todos os tipos de níveis.

286
00:14:02,208 --> 00:14:05,077
Sim, mas agora os
colocamos para correr.

287
00:14:05,078 --> 00:14:06,712
Talvez.

288
00:14:06,713 --> 00:14:08,815
Bem, vamos do começo.

289
00:14:08,816 --> 00:14:11,351
Exatamente, o quê está havendo?

290
00:14:11,352 --> 00:14:13,554
Certo, vamos ver onde estamos.

291
00:14:13,555 --> 00:14:15,823
Espere, amigo.
Rex, eu preciso saber...

292
00:14:15,824 --> 00:14:17,658
você planejou tudo isso
desde o começo?

293
00:14:17,659 --> 00:14:19,760
Não, improvisei quando
vi o pessoal do Colasanto.

294
00:14:19,761 --> 00:14:21,295
Podia ter nos avisado.

295
00:14:21,296 --> 00:14:23,664
Ninguém parece me respeitar,
o que é fascinante...

296
00:14:23,665 --> 00:14:26,467
e raro e proibido.

297
00:14:26,468 --> 00:14:28,803
Eu voltarei a você.

298
00:14:28,804 --> 00:14:30,938
Primeiro vamos lidar
com essa mulher Colasanto.

299
00:14:30,939 --> 00:14:32,707
A neta Olívia,
entendi isso direito?

300
00:14:32,708 --> 00:14:36,078
Sim, e até onde sei, a CIA...

301
00:14:36,079 --> 00:14:39,280
não tem autoridade
de operar em solo americano.

302
00:14:39,281 --> 00:14:41,082
- Tirem-na daqui.
- É minha propriedade.

303
00:14:41,083 --> 00:14:43,552
Levem-na para a casamata.
Diga pra seus advogados...

304
00:14:43,553 --> 00:14:45,621
que vou mijar neles
por muito tempo.

305
00:14:45,622 --> 00:14:47,890
Então, esses são os
palhaços de Torchwood?

306
00:14:47,891 --> 00:14:49,762
Torchwood fez mais
para conectar isso...

307
00:14:49,763 --> 00:14:51,427
do que a CIA inteira.

308
00:14:51,428 --> 00:14:54,063
Você é aquela garota inglesa,
Cooper, entendi direito?

309
00:14:54,064 --> 00:14:56,098
Não, eu não sou inglesa
e não sou uma garota.

310
00:14:56,099 --> 00:14:59,201
Gwen, esse é
Allen Shapiro.

311
00:14:59,202 --> 00:15:01,571
- Não, sério, não faça.
- Bem, ele não me assusta.

312
00:15:01,572 --> 00:15:04,274
- Olá.
- Eu já enjoei dela.

313
00:15:04,275 --> 00:15:05,843
Podemos deportá-la?
Vamos deportá-la.

314
00:15:05,844 --> 00:15:07,945
- Deixe ela em paz!
- Não se atreva.

315
00:15:07,946 --> 00:15:10,948
Senhor, com todo o respeito...

316
00:15:10,949 --> 00:15:13,105
Gwen Cooper provou
ser extremamente útil.

317
00:15:13,106 --> 00:15:15,215
Acho que vale a pena
mantê-la do nosso lado.

318
00:15:15,216 --> 00:15:16,553
Você transou com ela?

319
00:15:16,554 --> 00:15:19,356
- Como é?!
- Não transei, senhor.

320
00:15:19,357 --> 00:15:21,691
Você transou com toda
mulher chata que conheço.

321
00:15:24,428 --> 00:15:27,263
- Você cometeu esse erro?
- Não.

322
00:15:27,264 --> 00:15:29,565
Não, senhor, não cometi.

323
00:15:29,566 --> 00:15:30,866
Esther Drummond.

324
00:15:30,867 --> 00:15:32,801
Rex disse que fez
um bom trabalho no campo.

325
00:15:32,802 --> 00:15:34,079
Obrigado, senhor.

326
00:15:34,080 --> 00:15:35,884
Na minha opinião,
você deixou seu posto...

327
00:15:35,885 --> 00:15:37,339
vou suspender seu salário.

328
00:15:37,340 --> 00:15:39,608
E quanto a você,
"Barão Vermelho"?

329
00:15:39,609 --> 00:15:42,944
- Está com o Snoopy na bunda?
- Isso foi engraçado!

330
00:15:42,945 --> 00:15:45,013
Enquanto perde tempo,
Sr. Shapiro...

331
00:15:45,014 --> 00:15:47,716
temos os nomes das pessoas
responsáveis pelo milagre.

332
00:15:47,717 --> 00:15:49,518
Eu sugiro que trabalhemos.

333
00:15:49,519 --> 00:15:51,220
Torchwood vai
trabalhar para a CIA?

334
00:15:51,221 --> 00:15:54,890
Acho que a CIA pode trabalhar
para Torchwood se tiver sorte.

335
00:15:56,493 --> 00:15:59,128
Temos um avião pronto e
esperando a 20 minutos daqui.

336
00:15:59,129 --> 00:16:01,748
Se nos unirmos,
acabamos com isso rápido.

337
00:16:02,399 --> 00:16:04,267
Certo, vamos,
todos para fora.

338
00:16:04,268 --> 00:16:06,569
E quanto a ele? Temos
um homem bem doente aqui.

339
00:16:06,570 --> 00:16:08,137
Não ouviu as notícias?
Ninguém morre.

340
00:16:08,138 --> 00:16:10,740
Há uma enfermeira por aqui,
tem dois minutos.

341
00:16:10,741 --> 00:16:12,942
Não os deixe sozinhos.

342
00:16:21,284 --> 00:16:23,585
Jack, nós nos
alistamos na CIA?

343
00:16:23,586 --> 00:16:25,788
Eu acho que sim.

344
00:16:30,293 --> 00:16:32,695
Leve esse traidor
gordo ao aeroporto...

345
00:16:32,696 --> 00:16:34,430
<i>e o coloque na
área de carga.</i>

346
00:16:39,035 --> 00:16:41,102
Deus o ajude.

347
00:16:41,103 --> 00:16:44,038
As famílias não são boas
com quem as decepciona.

348
00:16:44,039 --> 00:16:46,940
- Eu fiz muitas coisas boas.
- Claro.

349
00:16:46,941 --> 00:16:51,544
Tudo pelo que serei
lembrado é isso.

350
00:16:51,545 --> 00:16:55,014
Mas houve épocas
em que os impedi...

351
00:16:55,015 --> 00:16:57,183
quando eu disse não as famílias.

352
00:16:57,184 --> 00:17:00,218
Houve tantas vezes
que eu disse não.

353
00:17:02,988 --> 00:17:04,790
Eu queria dizer não agora.

354
00:17:06,392 --> 00:17:07,692
O quê está fazendo?

355
00:17:07,693 --> 00:17:09,361
No final é sempre
sobre a família.

356
00:17:09,362 --> 00:17:11,930
Eles disseram que pegariam
a minha, a não ser...

357
00:17:11,931 --> 00:17:14,365
- Não, não, não!
- Não, não, por favor!

358
00:17:16,668 --> 00:17:18,302
Quê diabos foi isso?

359
00:17:21,172 --> 00:17:23,273
- O quê aconteceu?
- Meu Deus.

360
00:17:23,274 --> 00:17:25,042
Quem estava lá?

361
00:17:25,043 --> 00:17:26,777
Friedkin, Colasanto.

362
00:17:26,778 --> 00:17:28,179
Eu não sei quanto mais.

363
00:17:28,180 --> 00:17:31,381
- Maldição.
- Merda.

364
00:18:00,949 --> 00:18:03,084
Mais sangue derramado.

365
00:18:07,322 --> 00:18:10,224
Todos esses anos depois
e minha vida não mudou.

366
00:18:16,063 --> 00:18:18,664
Eu não acredito
que você me vigiava.

367
00:18:19,700 --> 00:18:21,834
Talvez tenha dito olá.

368
00:18:21,835 --> 00:18:25,571
Algum velho me pedindo
informações e eu só...

369
00:18:25,572 --> 00:18:29,008
olhei através de você.

370
00:18:35,149 --> 00:18:38,184
Você o viu?

371
00:18:38,185 --> 00:18:40,220
Você viu o Ianto?

372
00:18:44,925 --> 00:18:47,261
Você teria gostado dele.

373
00:18:48,596 --> 00:18:50,431
Ou talvez não.

374
00:18:52,368 --> 00:18:55,470
Você teria ciúmes.

375
00:19:06,482 --> 00:19:08,383
Tenho que ir.

376
00:19:08,384 --> 00:19:10,753
Trabalho a fazer.

377
00:19:18,028 --> 00:19:19,963
Eu vou cuidar de você.

378
00:19:19,964 --> 00:19:21,897
Eu prometo.

379
00:19:23,967 --> 00:19:28,171
Eu poderia viajar
esse mundo inteiro...

380
00:19:28,172 --> 00:19:31,474
mas onde eu encontraria
outro homem como você?

381
00:19:37,448 --> 00:19:39,615
Eu o vejo mais tarde,
meu velho.

382
00:19:50,426 --> 00:19:52,827
Qual o sentido disso?

383
00:19:57,333 --> 00:20:01,136
Ele está doente, eu sei.
Diga-me algo novo.

384
00:20:04,140 --> 00:20:05,841
Cale a boca!

385
00:20:07,577 --> 00:20:08,944
Deve dizer para
quem fez isso...

386
00:20:08,945 --> 00:20:11,146
que morrer não
é mais o mesmo?

387
00:20:12,716 --> 00:20:16,085
Como eu...

388
00:20:18,855 --> 00:20:21,757
Assim é melhor.

389
00:20:23,626 --> 00:20:26,428
Mas é meio cruel, Angelo.

390
00:20:29,065 --> 00:20:33,101
Mesmo que seu coração pare, hoje
em dia você continua vivendo.

391
00:20:41,845 --> 00:20:45,115
Como eu disse,
eu tenho que ir.

392
00:20:58,297 --> 00:21:00,398
Não mesmo.

393
00:21:04,103 --> 00:21:06,938
Isso é impossível.

394
00:21:08,673 --> 00:21:11,142
Como você fez isso?

395
00:21:20,385 --> 00:21:22,387
Eu tenho um homem
morrendo aqui!

396
00:21:22,388 --> 00:21:23,941
Estão me ouvindo?

397
00:21:24,924 --> 00:21:27,425
Alguém está morrendo!

398
00:21:27,426 --> 00:21:29,594
Jack, o quê está havendo?

399
00:21:29,595 --> 00:21:31,773
Ele está morto.
Angelo morreu na minha frente.

400
00:21:31,774 --> 00:21:33,999
Pense, Jack.
Ele não pode morrer.

401
00:21:34,000 --> 00:21:36,234
Ouça-me, esse homem está morto.
Temos que ajudá-lo.

402
00:21:36,235 --> 00:21:39,004
Afaste-se da cama,
saia da área, é uma ordem.

403
00:21:39,005 --> 00:21:41,239
Certo, afaste-se.
Liberem a cama.

404
00:21:41,240 --> 00:21:43,041
Temos uma emergência,
afastem-se.

405
00:21:43,042 --> 00:21:45,977
Você, faça o que puder. Esse
homem está morto ou morrendo.

406
00:21:45,978 --> 00:21:48,647
Jack, deixe os médicos
examinarem ele, certo?

407
00:21:48,648 --> 00:21:51,083
Ele não pode estar morto, Jack.
Não pode, é impossível.

408
00:21:51,084 --> 00:21:52,984
Ninguém pode morrer.
Ele é só Categoria 1.

409
00:21:52,985 --> 00:21:55,754
Eu o examinei,
ele está morto.

410
00:21:55,755 --> 00:21:57,150
Mas e o resto?

411
00:21:57,151 --> 00:21:59,591
Digo, o mundo voltou ao normal?

412
00:21:59,592 --> 00:22:01,494
E se for,
o que acontece comigo?

413
00:22:01,495 --> 00:22:03,521
Eu devia ter morrido.

414
00:22:04,665 --> 00:22:07,900
Você, mandem ficar online
e verificar os hospitais.

415
00:22:07,901 --> 00:22:10,470
Pois se ele está morrendo,
quem mais está morto?

416
00:22:10,471 --> 00:22:13,173
Na verdade, venha comigo.
Com licença.

417
00:22:13,174 --> 00:22:15,375
Ele está morto!

418
00:22:46,638 --> 00:22:48,038
Como?

419
00:22:49,507 --> 00:22:51,642
Só ele, ninguém mais.

420
00:22:51,643 --> 00:22:54,211
O único homem no
mundo todo que morreu.

421
00:22:54,212 --> 00:22:58,081
O milagre continua,
menos o Sr. Colasanto.

422
00:22:58,082 --> 00:23:00,217
Então, como ele fez?

423
00:23:06,656 --> 00:23:08,557
Nós levamos o corpo
para fazer autópsia.

424
00:23:08,558 --> 00:23:10,826
- Faz ideia do que acharemos?
- Eu não sei.

425
00:23:10,827 --> 00:23:12,994
<i>- Devíamos ir.
- Não, não, não, não.</i>

426
00:23:14,296 --> 00:23:16,754
Ninguém vai partir.
Essa casa está lacrada.

427
00:23:16,755 --> 00:23:19,133
<i>- Não é uma cena de crime.
- Tem certeza disso?</i>

428
00:23:19,134 --> 00:23:21,969
Morrer de velhice agora
pode ser considerado crime.

429
00:23:21,970 --> 00:23:23,872
Algo ocorreu aqui.

430
00:23:23,873 --> 00:23:27,609
E vamos vasculhar esse lugar
por toda a informação.

431
00:23:27,610 --> 00:23:30,567
E ninguém vai sair até sabermos
exatamente o que ocorreu.

432
00:23:32,549 --> 00:23:35,017
Então pode ficar
onde está, Capitão.

433
00:23:50,735 --> 00:23:52,702
Sinto muito.

434
00:23:58,008 --> 00:24:00,042
E não sabe mesmo o que
aconteceu com ele?

435
00:24:03,981 --> 00:24:06,316
O quê foi, Jack?

436
00:24:07,952 --> 00:24:09,953
Vamos, qual o problema?
Estamos encrencados?

437
00:24:12,456 --> 00:24:13,305
Sim.

438
00:24:13,306 --> 00:24:15,975
Estamos encrencados
porque ele morreu?

439
00:24:17,930 --> 00:24:20,098
Sim.

440
00:24:20,099 --> 00:24:22,334
Mas por quê?

441
00:24:26,907 --> 00:24:28,841
Brian Friedkin
é Categoria 1.

442
00:24:28,842 --> 00:24:32,211
A economia está em declínio
e um homem morreu.

443
00:24:32,212 --> 00:24:34,247
Então,
como foi o seu dia?

444
00:24:34,248 --> 00:24:36,482
Bem-vindo de volta, Rex.
Aqui estava quieto sem você.

445
00:24:36,483 --> 00:24:38,551
Não tem mais nada
acontecendo no mundo.

446
00:24:38,552 --> 00:24:40,019
Colasanto é a única morte.

447
00:24:40,020 --> 00:24:42,221
Tentamos manter secreto
pra não iniciar uma revolta.

448
00:24:42,222 --> 00:24:44,056
Mas você tem
o único cadáver no planeta.

449
00:24:44,057 --> 00:24:46,492
Como acha que aconteceu?
Algum tipo de droga?

450
00:24:46,493 --> 00:24:49,594
- O que o torna diferente?
- Ainda espero os resultados.

451
00:24:49,595 --> 00:24:51,072
Se ele achou
uma forma de morrer...

452
00:24:51,073 --> 00:24:52,598
Então precisamos descobrir,
e logo.

453
00:24:52,599 --> 00:24:55,298
Duas horas atrás, Grécia
e Irlanda declararam falência,

454
00:24:55,299 --> 00:24:57,970
e a Espanha está decaindo.
A União Européia vai se partir.

455
00:24:57,971 --> 00:25:01,223
Vamos cruzar a investigação
com as Três Famílias.

456
00:25:01,224 --> 00:25:03,307
- Esther.
- Enviei os nomes...

457
00:25:03,308 --> 00:25:06,011
Costerdane, Ablemarch, Frines.

458
00:25:06,012 --> 00:25:08,481
Já procurei. Não tem ninguém
com esses sobrenomes.

459
00:25:08,482 --> 00:25:11,217
Mas tem que existir.
São nomes.

460
00:25:11,218 --> 00:25:13,186
- Que nomes não são nomes?
- Esses nomes.

461
00:25:13,187 --> 00:25:16,723
No site os nomes não aparecem.
Esses nomes nunca existiram.

462
00:25:16,724 --> 00:25:18,591
Pode acontecer.
Já aconteceu antes.

463
00:25:18,592 --> 00:25:20,119
Após a 2º Guerra Mundial...

464
00:25:20,120 --> 00:25:22,294
todos Hitlers sumiram
da lista telefônica de Berlim.

465
00:25:22,295 --> 00:25:24,096
Mudaram o seu nome...

466
00:25:24,097 --> 00:25:27,133
Apagaram passaportes,
certidões de nascimento.

467
00:25:27,134 --> 00:25:29,668
Faça isso por décadas
e estaria sepultado do mundo.

468
00:25:29,669 --> 00:25:33,306
- Tem que ser uma trilha.
- Nasci para isso.

469
00:25:33,307 --> 00:25:35,708
Certo, temos
Manhattan em 1928.

470
00:25:35,709 --> 00:25:38,777
Vamos verificar igrejas,
escolas, agencias financeiras.

471
00:25:38,778 --> 00:25:40,912
Vou pôr toda a divisão nisso.
Se eles compraram...

472
00:25:40,913 --> 00:25:42,781
venderam
ou participaram de algo...

473
00:25:42,782 --> 00:25:44,516
foi anotado
em algum lugar.

474
00:25:44,517 --> 00:25:46,751
- Sempre deixam passar algo.
- Tudo bem.

475
00:25:46,752 --> 00:25:48,653
Noah, outra câmera.
Tenho algo para você.

476
00:25:48,654 --> 00:25:51,822
Lembra-se da herança Vivaldi
em 2004?

477
00:25:51,823 --> 00:25:54,024
Faça parecido,
por que funcionou no final.

478
00:25:54,025 --> 00:25:55,859
Cruze referência
com a palavra "Bênção".

479
00:25:55,860 --> 00:25:58,428
- Faça de "Bênção" um filtro.
- Claro.

480
00:25:58,429 --> 00:26:02,231
Recolhi umas
informações para você.

481
00:26:02,232 --> 00:26:03,932
<i>É a sua irmã.</i>

482
00:26:03,933 --> 00:26:06,535
Ela está bem?

483
00:26:06,536 --> 00:26:08,504
<i>Ela está.</i>

484
00:26:08,505 --> 00:26:10,306
Está sob observação
psiquiátrica.

485
00:26:10,307 --> 00:26:12,408
- Na ala de alta segurança.
- Minha Nossa.

486
00:26:12,409 --> 00:26:15,178
Falei que você é do governo
para ela ter cuidados extra.

487
00:26:15,179 --> 00:26:19,016
Obrigada. Obrigada.

488
00:26:19,017 --> 00:26:20,785
Sem problema,
não conte a ninguém.

489
00:26:20,786 --> 00:26:23,321
É ruim para a minha imagem.
Vou mandar os detalhes.

490
00:26:23,322 --> 00:26:25,089
É uma chamada pessoal,
Drummond?

491
00:26:25,090 --> 00:26:27,759
- Não. Desculpe, senhor.
- É o sr. Shapiro?

492
00:26:27,760 --> 00:26:29,928
Diga a ele,
"Sim, é pessoal.

493
00:26:29,929 --> 00:26:32,030
Sim, é importante.
E sim, sua esposa ligou.

494
00:26:32,031 --> 00:26:33,799
E enviei flores
no seu nome. "

495
00:26:33,800 --> 00:26:36,335
Charlotte Wills.
A maldição da minha vida.

496
00:26:36,336 --> 00:26:39,038
Tenta acertar a Phicorp
com uma divulgação oficial.

497
00:26:39,039 --> 00:26:41,407
E tenho mais uma coisa...
Oswald Danes.

498
00:26:41,408 --> 00:26:43,017
Claro, estamos
verificando ele agora,

499
00:26:43,018 --> 00:26:44,844
Mas não sob estrita vigilância.
Por quê?

500
00:26:44,845 --> 00:26:46,946
Jack continua vigiando
e seus instintos são bons.

501
00:26:46,947 --> 00:26:49,983
Disse que se vigiamos Danes,
as Três Famílias também.

502
00:26:49,984 --> 00:26:52,118
Então quero que coloque
alguém lá dentro, certo?

503
00:26:52,119 --> 00:26:55,588
Aqui diz que Oswald
lotou o Cowboy Stadium.

504
00:26:55,589 --> 00:26:58,357
- Ele está em Dallas.
- Ele está usando um estádio?

505
00:26:58,358 --> 00:27:00,359
Está pregando o fogo do inferno
e a salvação.

506
00:27:00,360 --> 00:27:03,627
O que faz dele o mais popular
do mundo atualmente.

507
00:27:04,808 --> 00:27:06,440
DALLAS, TEXAS, EUA

508
00:27:07,268 --> 00:27:10,271
Estou tentando uma aparição sua
com Madison Weakly.

509
00:27:10,272 --> 00:27:12,940
Ela é a noiva escândalo.

510
00:27:12,941 --> 00:27:16,344
Um acidente de carro decepou
tudo abaixo da cintura.

511
00:27:16,345 --> 00:27:19,281
Casou uma semana depois
apoiada em uma caixa.

512
00:27:19,282 --> 00:27:21,950
É cheia de pensamento positivo
e bolsa de colostomia.

513
00:27:21,951 --> 00:27:25,553
Enfim, estavam pensando que
poderiam repartir a atenção...

514
00:27:25,554 --> 00:27:28,055
se conseguissem
uma cena dos dois.

515
00:27:28,056 --> 00:27:32,525
Próximo: Tem essas dissertações
do John Maynard Keynes.

516
00:27:32,526 --> 00:27:35,196
Tem entrevistas sobre
consertar a economia amanhã.

517
00:27:35,197 --> 00:27:37,617
E só pedir
por mais desregulamentação.

518
00:27:37,618 --> 00:27:39,298
e a retomada das fornalhas.

519
00:27:39,299 --> 00:27:42,101
Agora temos isso.

520
00:27:42,102 --> 00:27:44,088
É um pedido de Washington
para falar...

521
00:27:44,089 --> 00:27:46,105
com o Comitê de Saúde
e Imortalidade.

522
00:27:48,304 --> 00:27:51,040
Oswald?
É de Washington.

523
00:27:52,280 --> 00:27:55,216
Então o que acha?
Sim ou não?

524
00:27:55,217 --> 00:27:57,452
Se desligar isso...

525
00:27:57,453 --> 00:28:00,522
Certo, preciso da resposta
até sexta-feira à noite

526
00:28:00,523 --> 00:28:02,124
Ou vão chamar outro.

527
00:28:02,125 --> 00:28:05,594
Eu disse que
vão chamar outro.

528
00:28:05,595 --> 00:28:08,230
Por favor, Oswald, só estou
tentando terminar o dia.

529
00:28:08,231 --> 00:28:10,800
Pode abaixar o som?

530
00:28:10,801 --> 00:28:12,536
Me arranje uma garota.

531
00:28:12,537 --> 00:28:14,804
Quantos anos?

532
00:28:14,805 --> 00:28:17,774
Idade legal.

533
00:28:17,775 --> 00:28:20,142
Sério?

534
00:28:20,143 --> 00:28:22,178
Eu tenho
uma vida nova.

535
00:28:22,179 --> 00:28:26,849
Uma nova oportunidade
com novos sabores.

536
00:28:26,850 --> 00:28:30,686
Quero uma mulher.
Agora me arranje uma.

537
00:28:30,687 --> 00:28:32,120
Ruiva.

538
00:28:45,333 --> 00:28:49,602
E aí?

539
00:28:49,603 --> 00:28:52,938
Com licença, mas é
Jilly Kitzinger, certo?

540
00:28:52,939 --> 00:28:54,472
Sinto muito.
Eu não tenho tempo.

541
00:28:54,473 --> 00:28:57,041
Desculpe, deixe-me ajudar...
Todo este material.

542
00:28:57,042 --> 00:28:59,910
Vou segurar isso.
E mais isso.

543
00:28:59,911 --> 00:29:02,013
Está melhor.

544
00:29:08,853 --> 00:29:11,355
O meu nome
é Shawnie Yamaguchi,

545
00:29:11,356 --> 00:29:14,925
E estou no estágio da Relações
Públicas Harrigan Knights.

546
00:29:14,926 --> 00:29:17,828
Eles disseram que estava
tão ocupado e sobrecarregado,

547
00:29:17,829 --> 00:29:20,097
E eu pensei em aprender
com a melhor.

548
00:29:20,098 --> 00:29:22,265
Não preciso de estagiária.
Obrigado.

549
00:29:22,266 --> 00:29:23,566
Tenho certeza.

550
00:29:23,567 --> 00:29:26,168
Mas esse não é
o mais recente modelo.

551
00:29:26,169 --> 00:29:28,303
E posso arranjar
o protótipo, se quiser.

552
00:29:28,304 --> 00:29:31,138
E precisa mesmo de internet 4G.
Tenho um contato na loja.

553
00:29:31,139 --> 00:29:34,073
E isso é um terrível
modo de lê.

554
00:29:34,074 --> 00:29:36,208
E estou livre
a noite toda.

555
00:29:36,209 --> 00:29:39,277
Shawnie Yamaguchi?

556
00:29:39,278 --> 00:29:40,745
Isso mesmo.

557
00:29:40,746 --> 00:29:43,015
Pegue um sanduíche
para mim,

558
00:29:43,016 --> 00:29:46,718
Tomate e queijo suíço
em pão azedo.

559
00:29:46,719 --> 00:29:48,554
Veremos se
lida com isso.

560
00:29:48,555 --> 00:29:51,090
Então me encontre
uma prostituta.

561
00:29:51,091 --> 00:29:52,358
Como é?

562
00:29:52,359 --> 00:29:54,627
Comece com o sanduíche.

563
00:29:54,628 --> 00:29:56,429
Certamente.

564
00:29:56,430 --> 00:29:58,531
Não quero ser rude...

565
00:29:58,532 --> 00:30:00,467
Mas não sei
como aguenta ele.

566
00:30:04,772 --> 00:30:07,239
Eu não preciso aguentar ele.
Não por muito tempo.

567
00:30:07,240 --> 00:30:09,208
Sinto muito,
o que quer dizer?

568
00:30:09,209 --> 00:30:10,542
Esquece.
Pode ir.

569
00:30:26,176 --> 00:30:27,624
ESTOU DENTRO, SHAWNIE

570
00:30:27,625 --> 00:30:29,927
Danes e Kitzinger.

571
00:30:29,928 --> 00:30:31,228
Shawnie está dentro

572
00:30:33,465 --> 00:30:35,266
Não disse que ia voltar?

573
00:30:35,267 --> 00:30:38,737
Só me dê até amanhã
e eu vou te ver, certo?

574
00:30:38,738 --> 00:30:41,206
Consertou as coisas?

575
00:30:41,207 --> 00:30:43,375
Disse que
ia consertar.

576
00:30:43,376 --> 00:30:45,410
Ainda não.

577
00:30:45,411 --> 00:30:47,512
Ainda estou tentando.

578
00:30:47,513 --> 00:30:50,248
A doutora disse
que foi boa hoje.

579
00:30:50,249 --> 00:30:53,119
- Parecia legal.
- Sim.

580
00:30:53,120 --> 00:30:54,954
Ela é, sim.

581
00:30:54,955 --> 00:30:59,092
Quando eu voltar
vamos passear juntas.

582
00:30:59,093 --> 00:31:02,462
Só você e eu.
Gostaria disso?

583
00:31:02,463 --> 00:31:04,831
Acho que sim.

584
00:31:04,832 --> 00:31:08,735
Falamos sobre o milagre
como se fosse algo ruim...

585
00:31:08,736 --> 00:31:11,505
mas esquecemos
do lado bom...

586
00:31:11,506 --> 00:31:16,077
Todos os anos
que teremos juntas.

587
00:31:16,078 --> 00:31:17,744
Isso é bom,
não é?

588
00:31:17,745 --> 00:31:19,680
Disseram que
você me relatou.

589
00:31:19,681 --> 00:31:22,482
Quem disse isso?

590
00:31:22,483 --> 00:31:24,618
É verdade?

591
00:31:25,887 --> 00:31:27,655
Precisei...

592
00:31:29,658 --> 00:31:31,091
Para o seu próprio bem.

593
00:31:31,092 --> 00:31:32,993
Eu sei.

594
00:31:32,994 --> 00:31:35,396
Entendi isso.

595
00:31:36,598 --> 00:31:39,133
É por isso que eu sei
vai entender.

596
00:31:39,134 --> 00:31:42,068
<i>Quero ser voluntária.</i>

597
00:31:42,069 --> 00:31:45,239
- Para quê?
- Categoria 1.

598
00:31:51,012 --> 00:31:55,348
Sarah,
não pode ser voluntária.

599
00:31:55,349 --> 00:31:57,250
Categoria 1...

600
00:31:57,251 --> 00:32:00,586
É uma condição médica.

601
00:32:00,587 --> 00:32:03,222
Não pode escolher.

602
00:32:03,223 --> 00:32:05,090
As pessoas escolhem.

603
00:32:05,091 --> 00:32:07,526
Tem milhares de nós online.

604
00:32:09,062 --> 00:32:11,497
O mundo todo mudou,
Esther.

605
00:32:11,498 --> 00:32:15,434
Este corpo
está sem alma.

606
00:32:17,170 --> 00:32:19,171
Não diga isso.

607
00:32:19,172 --> 00:32:21,639
E as garotas?

608
00:32:21,640 --> 00:32:23,141
Pense nas meninas.

609
00:32:23,142 --> 00:32:25,309
Vou colocar elas
na lista também.

610
00:32:25,310 --> 00:32:27,344
<i>Às vezes me pergunto
o que nos mantém...</i>

611
00:32:27,345 --> 00:32:29,112
<i>Presos na Terra</i>

612
00:32:29,113 --> 00:32:31,682
Até o outro lado
do mundo.

613
00:32:35,086 --> 00:32:37,587
Minha nossa.

614
00:32:40,725 --> 00:32:42,893
Maldição.

615
00:32:52,605 --> 00:32:55,374
- Está bem?
- Ótima.

616
00:32:56,177 --> 00:32:58,278
Intervalo,
Drummond.

617
00:32:58,279 --> 00:33:00,580
Não, senhor.
Nada disso.

618
00:33:00,581 --> 00:33:02,475
Vamos descobrir como
aquele cara morreu...

619
00:33:02,476 --> 00:33:04,751
e consertar
esse mundo de merda.

620
00:33:04,752 --> 00:33:06,252
Obrigada, senhor.

621
00:33:09,123 --> 00:33:10,476
Não posso dizer.

622
00:33:10,477 --> 00:33:12,559
Não confio nos telefones
atualmente.

623
00:33:12,560 --> 00:33:14,672
E temos esses familiares
em todo canto.

624
00:33:14,673 --> 00:33:16,530
E Jack está péssimo.

625
00:33:16,531 --> 00:33:18,458
<i>Honestamente, deveria
vê-lo agora, Rhys.</i>

626
00:33:18,459 --> 00:33:19,799
<i>Ele está mau humorado.</i>

627
00:33:19,800 --> 00:33:22,235
Por que?
O que ele está fazendo agora?

628
00:33:22,236 --> 00:33:24,838
Não me conte.
Ele se machucou de novo?

629
00:33:24,839 --> 00:33:27,508
- Quem é?
- Jack, o chefe dela.

630
00:33:27,509 --> 00:33:29,777
Bem, diga a ela...

631
00:33:29,778 --> 00:33:31,815
que tive uma arma apontada
para a minha cabeça.

632
00:33:31,816 --> 00:33:33,515
Minha vida esteve em perigo...

633
00:33:33,516 --> 00:33:36,020
bem como a do pai dela...

634
00:33:36,021 --> 00:33:38,021
bem dentro
de nossa própria casa.

635
00:33:39,021 --> 00:33:41,422
<i>Tudo por causa dela.</i>

636
00:33:41,423 --> 00:33:45,192
Então diga a ela
para não desistir.

637
00:33:46,528 --> 00:33:50,698
Para pegar os bastardos
custe o que custar.

638
00:33:50,699 --> 00:33:53,200
- Fale você.
- Não.

639
00:33:53,201 --> 00:33:55,736
Estou assistindo TV.

640
00:33:57,005 --> 00:33:58,706
Ela disse para pegá-los.

641
00:33:58,707 --> 00:34:00,608
Sim, eu ouvi.

642
00:34:00,609 --> 00:34:02,911
Então, o que há com Jack?

643
00:34:02,912 --> 00:34:06,348
Ele está guardando segredos.
Não vai me contar.

644
00:34:06,349 --> 00:34:08,450
Vai?

645
00:34:08,451 --> 00:34:11,120
Só Deus sabe
o que está acontecendo.

646
00:34:11,121 --> 00:34:13,824
- Que horas são aí?
- Quase 8 da manhã.

647
00:34:13,825 --> 00:34:15,492
<i>A TV está ligada
a noite toda.</i>

648
00:34:15,493 --> 00:34:17,628
Falaram que vai ter
uma corrida aos bancos.

649
00:34:17,629 --> 00:34:19,696
- Tipo o Lehman Brothers.
- São as pensões.

650
00:34:19,697 --> 00:34:23,199
Os fundos de pensão quebraram
por causa da saúde...

651
00:34:23,200 --> 00:34:26,502
gerando um efeito dominó,
pois tudo está ruim desde 2008.

652
00:34:26,503 --> 00:34:28,771
Disseram que o melhor
é investir em ouro.

653
00:34:28,772 --> 00:34:30,295
Ficaremos bem.

654
00:34:30,296 --> 00:34:31,840
Graças as minhas
vastas reservas.

655
00:34:31,841 --> 00:34:33,809
Como está o papai?

656
00:34:33,810 --> 00:34:35,810
Ela está perguntando
como está o pai.

657
00:34:35,811 --> 00:34:37,512
Fale a verdade.

658
00:34:37,513 --> 00:34:39,581
Não muito bem, Gwen.

659
00:34:39,582 --> 00:34:41,282
Ele está consciente?

660
00:34:41,283 --> 00:34:42,817
Não muito.

661
00:34:42,818 --> 00:34:45,186
<i>O problema é que
não podemos trazer um médico.</i>

662
00:34:45,187 --> 00:34:46,687
<i>Vão dizer que é Categoria 1.</i>

663
00:34:46,688 --> 00:34:49,657
E os fornos ainda estão lá.
Foram fechados pelos protestos.

664
00:34:49,658 --> 00:34:52,327
E falaram no jornal que se
chegarmos a uma recessão,

665
00:34:52,328 --> 00:34:54,262
então é uma política clássica
de isolamento.

666
00:34:54,263 --> 00:34:56,364
Sem recursos,
os campos abrirão de novo.

667
00:34:56,365 --> 00:34:58,132
<i>- Alguém planejou isso.
- Sim.</i>

668
00:34:58,133 --> 00:35:01,097
Mas isto inclui 2008 também?
E se foi parte do plano?

669
00:35:01,098 --> 00:35:03,637
- Um primeiro estágio?
- Pode ser.

670
00:35:03,638 --> 00:35:06,873
Acredito que estamos sendo
manipulados há décadas.

671
00:35:06,874 --> 00:35:10,710
Sim, mas a troco de quê?
Digo, qual o objetivo?

672
00:35:10,711 --> 00:35:13,579
Não sei. Não é como os velhos
tempos de Torchwood.

673
00:35:13,580 --> 00:35:16,448
Significa que sabíamos
que estávamos lutando lá.

674
00:35:18,184 --> 00:35:21,186
É como se o mundo todo
estivesse mudando...

675
00:35:21,187 --> 00:35:23,655
e somos tão pequenos.

676
00:35:23,656 --> 00:35:25,591
Deus, queria que você voltasse
para casa.

677
00:35:25,592 --> 00:35:27,994
Ainda não, querido.

678
00:35:27,995 --> 00:35:30,062
<i>Mas em breve.</i>

679
00:35:30,063 --> 00:35:31,364
Logo.

680
00:35:33,401 --> 00:35:35,002
Certo.

681
00:35:45,981 --> 00:35:48,649
O que você está fazendo?

682
00:35:48,650 --> 00:35:51,218
Você viu isto?
Talvez seja o piso.

683
00:35:51,219 --> 00:35:52,686
O que você quer dizer?

684
00:35:54,588 --> 00:35:56,889
Achamos que algo houve
com o corpo de Angelo.

685
00:35:56,890 --> 00:36:00,025
Mas a única coisa estranha
neste quarto é o piso.

686
00:36:00,026 --> 00:36:01,660
Sabia que algo
estava me incomodando.

687
00:36:01,661 --> 00:36:04,463
A cama está sobre
uma espécie de plataforma.

688
00:36:04,464 --> 00:36:06,064
Esther, não.
Deixe como está.

689
00:36:06,065 --> 00:36:08,801
Não é do projeto original.
Não pode ser.

690
00:36:08,802 --> 00:36:11,236
Esther, sério.
Me ouça.

691
00:36:11,237 --> 00:36:13,706
Não diga nada.
Só deixe como está.

692
00:36:13,707 --> 00:36:15,908
Jack?

693
00:36:19,012 --> 00:36:20,746
É o piso.

694
00:36:20,747 --> 00:36:23,516
Esther, pare, agora.

695
00:36:25,753 --> 00:36:28,487
Isto é muito melhor
que o chiclete de nicotina.

696
00:36:28,488 --> 00:36:31,090
<i>Sabe quais são
os rumores em Washington?</i>

697
00:36:31,091 --> 00:36:33,025
Se as células cancerígenas
são imortais...

698
00:36:33,026 --> 00:36:36,062
então o milagre fez delas...
simplesmente mortais.

699
00:36:36,063 --> 00:36:39,249
É segredo caso apareca
um surto de alegria espontânea.

700
00:36:39,250 --> 00:36:40,625
Então não podemos ter isto.

701
00:36:40,626 --> 00:36:42,734
Mas significa que não temos
que nos preocupar.

702
00:36:42,735 --> 00:36:46,772
Podemos fumar até
a próxima Grande Depressão.

703
00:36:55,214 --> 00:36:57,748
Agora...

704
00:36:57,749 --> 00:37:00,118
Podem me dizer
o que está rolando entre vocês?

705
00:37:01,954 --> 00:37:03,321
Nada.

706
00:37:13,733 --> 00:37:16,568
Desculpe, Jack.

707
00:37:16,569 --> 00:37:19,270
Mas estamos tentando entender
como Angelo Colasanto morreu.

708
00:37:19,271 --> 00:37:21,740
Eu acho que há algo
embaixo do piso.

709
00:37:38,156 --> 00:37:40,157
Certo, pessoal, muito obrigado.

710
00:37:40,158 --> 00:37:43,227
Saiam do quarto imediatamente.
Bom trabalho.

711
00:37:43,228 --> 00:37:45,196
Espere por minha ligação.

712
00:37:45,197 --> 00:37:46,866
Capitão Harkness,
o que é isto?

713
00:37:46,867 --> 00:37:48,266
Não faço ideia.

714
00:37:48,267 --> 00:37:50,868
Jack, diga o que é porque
se ouvisse minha irmã...

715
00:37:50,869 --> 00:37:52,703
sendo categorizada,
você ajudaria.

716
00:37:52,704 --> 00:37:54,505
Se ele disse que não sabe,
então não sabe.

717
00:37:54,506 --> 00:37:57,709
Eu li o arquivo do Torchwood.
Aquilo é extraterrestre?

718
00:37:57,710 --> 00:38:00,111
Eu falei que ele não sabe.
Agora sumam daqui.

719
00:38:00,112 --> 00:38:02,828
O arquivo também
diz que Cooper e Harkness...

720
00:38:02,829 --> 00:38:04,484
inevitavelmente
formam uma aliança,

721
00:38:04,485 --> 00:38:07,018
e se  separá-los,
conseguirá melhores resultados.

722
00:38:08,319 --> 00:38:11,421
Certo, leve-a daqui.
E estou falando sério agora.

723
00:38:11,422 --> 00:38:14,390
Deportem-na. Ela não é
mais bem vinda nos EUA.

724
00:38:14,391 --> 00:38:16,459
- Mandem-na para fora do país.
- Não me toque.

725
00:38:16,460 --> 00:38:18,661
- Deixem-na em paz.
- Você tem algo a dizer?

726
00:38:18,662 --> 00:38:22,064
Por favor. Não?
Sinto muito, srta. Cooper...

727
00:38:22,065 --> 00:38:24,101
mas a partir deste momento,
o Torchwood acabou.

728
00:38:24,102 --> 00:38:27,238
Você deixará o solo americano
imediatamente.

729
00:38:27,239 --> 00:38:29,540
E Deus ajude a Grã-Bretanha.

730
00:38:29,541 --> 00:38:31,309
Venha comigo.
Não cause problema.

731
00:38:31,310 --> 00:38:33,445
<i>Não se preocupe, Jack.
Eu encontro você.</i>

732
00:38:33,446 --> 00:38:35,647
- Senhor, reconsidere isso.
- Não pode fazer isto.

733
00:38:35,648 --> 00:38:38,818
Então fale.
Aproveite e comece a falar.

734
00:38:38,819 --> 00:38:41,053
A CIA não tem nenhuma
autoridade sobre mim.

735
00:38:41,054 --> 00:38:44,456
Você não vai me deportar!
Eu voltarei!

736
00:38:44,457 --> 00:38:46,224
Ainda não tem nada a dizer?

737
00:38:46,225 --> 00:38:48,360
Então não se importa
se retirar esta coisa...

738
00:38:48,361 --> 00:38:51,229
- e levar para análise.
- Você não pode.

739
00:38:51,230 --> 00:38:53,632
Sinto muito, está bem?
Mas não pode tocar nisto.

740
00:38:53,633 --> 00:38:55,166
Ele fala finalmente.

741
00:38:55,167 --> 00:38:57,368
Jack, vamos.
Que diabos é isto?

742
00:38:57,369 --> 00:39:00,704
- Algum tipo de transmissor.
- E o que ele faz?

743
00:39:00,705 --> 00:39:04,008
Basicamente prova minha teoria
de que a imortalidade...

744
00:39:04,009 --> 00:39:05,877
é causada por algum tipo
de campo mórfico.

745
00:39:05,878 --> 00:39:08,381
Um minuto. Você sabe o que
está causando o milagre?

746
00:39:08,382 --> 00:39:10,119
Não. Dizer que é
um campo mórfico...

747
00:39:10,120 --> 00:39:12,519
e tão vago quanto afirmar
que é radiação.

748
00:39:12,520 --> 00:39:16,523
Ainda não sei como, onde
ou o que o está criando.

749
00:39:16,524 --> 00:39:19,193
Então houve a transmissão
de algum tipo de campo...

750
00:39:19,194 --> 00:39:21,395
que cancelou o primeiro
e então Angelo pôde morrer?

751
00:39:21,396 --> 00:39:23,331
- E onde conseguiu isto?
- Não sei.

752
00:39:23,332 --> 00:39:26,167
Qual o tamanho deste campo?
A casa toda?

753
00:39:26,168 --> 00:39:28,302
Menor. Mais ou menos
do tamanho deste painel.

754
00:39:28,303 --> 00:39:30,972
Então pararíamos o milagre
se pudéssemos criar...

755
00:39:30,973 --> 00:39:33,007
um campo tão grande
quanto o planeta?

756
00:39:33,008 --> 00:39:36,877
Não, precisaria de algo assim
por todo o planeta!

757
00:39:36,878 --> 00:39:39,780
Sei que poderemos
replicar os efeitos.

758
00:39:39,781 --> 00:39:42,583
Não toque nisto, é sério.
É um campo nulo.

759
00:39:42,584 --> 00:39:44,986
Você muda a dinâmica
e isto poderia anular tudo.

760
00:39:44,987 --> 00:39:46,332
Até mesmo a vida.

761
00:39:46,333 --> 00:39:47,856
Então faça
com que seja seguro.

762
00:39:47,857 --> 00:39:49,624
Não sou um expert.

763
00:39:49,625 --> 00:39:52,361
É o mais próximo que temos.
Faça com que seja seguro.

764
00:39:52,362 --> 00:39:54,397
E então levaremos
esta coisa para Langley.

765
00:40:13,583 --> 00:40:15,417
Sr. Danes.

766
00:40:15,418 --> 00:40:18,187
Meu nome é Claire.

767
00:40:18,188 --> 00:40:20,155
Ou quem você quer
que eu seja.

768
00:40:20,156 --> 00:40:22,491
Eu precisei adotar
uma forma de me vestir...

769
00:40:22,492 --> 00:40:24,359
para passar
pela segurança do hotel.

770
00:40:24,360 --> 00:40:25,995
Você sabe como é.

771
00:40:25,996 --> 00:40:28,531
Mas tenho roupas na minha bolsa
se achar melhor.

772
00:40:28,532 --> 00:40:30,433
Fantasia de colegial, talvez?

773
00:40:30,434 --> 00:40:32,202
Não há necessidade disso.

774
00:40:32,203 --> 00:40:33,571
Tudo bem.

775
00:40:33,572 --> 00:40:36,507
As roupas
não são importantes mesmo.

776
00:40:36,508 --> 00:40:39,243
Posso fingir ser todos
os tipos de inocente.

777
00:40:39,244 --> 00:40:40,912
O que você quiser.

778
00:40:40,913 --> 00:40:43,881
Fui bem claro quando disse
que não queria nada disto.

779
00:40:45,317 --> 00:40:47,451
O que você quer?

780
00:40:47,452 --> 00:40:51,221
Acho que podemos
conversar um pouco.

781
00:40:51,222 --> 00:40:54,090
- Gostaria de um drinque?
- E depois?

782
00:40:54,091 --> 00:40:56,659
Preciso saber exatamente o que
vamos fazer esta noite.

783
00:40:56,660 --> 00:41:00,396
Talvez possamos jantar.

784
00:41:00,397 --> 00:41:02,965
Pedir serviço de quarto.

785
00:41:02,966 --> 00:41:05,734
Desculpe, quer dizer
como um encontro?

786
00:41:07,971 --> 00:41:10,472
Se você quiser.

787
00:41:10,473 --> 00:41:13,141
Sr. Danes...

788
00:41:13,142 --> 00:41:14,976
Eu sei o que você é.

789
00:41:14,977 --> 00:41:17,078
Sobre seu julgamento.

790
00:41:18,648 --> 00:41:20,749
Exceto que não é tudo
o que eu sou.

791
00:41:20,750 --> 00:41:22,551
Não presuma
que me conhece.

792
00:41:22,552 --> 00:41:25,588
Sou capaz de fazer muito mais
do que minha reputação diz.

793
00:41:25,589 --> 00:41:28,258
Então quer sair comigo?

794
00:41:28,259 --> 00:41:30,660
Para começar.

795
00:41:32,129 --> 00:41:33,830
Meu Deus.

796
00:41:33,831 --> 00:41:37,201
Então isto é tipo,
seu primeiro encontro?

797
00:41:39,838 --> 00:41:42,439
Eu disse não presuma.

798
00:41:42,440 --> 00:41:45,609
Podemos tomar um drinque.

799
00:41:45,610 --> 00:41:48,311
Talvez um bom vinho...

800
00:41:48,312 --> 00:41:51,714
pessoas civilizadas,
companhia adulta.

801
00:41:51,715 --> 00:41:53,549
Na verdade, não.

802
00:41:53,550 --> 00:41:56,151
Se você não se importa,
acho que vou embora.

803
00:41:57,420 --> 00:41:58,987
Mas eu me importo.
Estou pagando.

804
00:41:58,988 --> 00:42:01,457
Sr. Danes, a questão é
que eu podia lidar com isso...

805
00:42:01,458 --> 00:42:04,027
se fosse fazer coisas sujas,
estou acostumada a isto.

806
00:42:04,028 --> 00:42:08,198
Mas se quer que finjamos
que você é normal...

807
00:42:08,199 --> 00:42:10,401
De jeito nenhum, não.

808
00:42:10,402 --> 00:42:12,537
- Não, olhe...
- Não, senhor.

809
00:42:12,538 --> 00:42:14,973
- Por favor, não faça isto.
- Só quero sua companhia.

810
00:42:14,974 --> 00:42:16,608
Só isso.
Só sua companhia.

811
00:42:16,609 --> 00:42:19,946
Acho que deveria avisá-lo que
garotas da minha idade revidam!

812
00:42:19,947 --> 00:42:21,631
Você já pensou nisso, não?

813
00:42:21,632 --> 00:42:23,263
É por isto
que você prefere crianças.

814
00:42:23,264 --> 00:42:24,617
Pare!

815
00:42:24,618 --> 00:42:26,219
Não se atreva!

816
00:42:32,259 --> 00:42:35,494
Se pensa em ser um homem mudado
seu tempo acabou.

817
00:42:35,495 --> 00:42:37,804
O que eu escutei é
que você foi classificado...

818
00:42:37,805 --> 00:42:39,490
como categoria 0.

819
00:42:42,135 --> 00:42:44,202
O que é Categoria 0?

820
00:42:44,203 --> 00:42:47,339
Esse dia ainda vai chegar.

821
00:42:47,340 --> 00:42:50,743
Categoria 0 é você.

822
00:43:09,663 --> 00:43:11,630
O que é Categoria 0?

823
00:43:11,631 --> 00:43:13,898
O quê... o quê?

824
00:43:13,899 --> 00:43:16,367
O que é Categoria 0...

825
00:43:16,368 --> 00:43:18,869
e por quê aquela puta
sabia disso?

826
00:43:18,870 --> 00:43:20,805
Garota esperta.

827
00:43:20,806 --> 00:43:23,674
<i>Isso que dá chamar alguém
que dorme com senadores.</i>

828
00:43:23,675 --> 00:43:27,177
- Ela andou ouvindo coisas.
- Me diga, o que é Categoria 0?

829
00:43:27,178 --> 00:43:29,013
Olha, Oswald,
realmente achou...

830
00:43:29,014 --> 00:43:31,448
que essa sua liberdade
nunca teria fim?

831
00:43:31,449 --> 00:43:34,418
Tem uma Medida Provisória
sendo votada no Congresso,

832
00:43:34,419 --> 00:43:36,587
definindo a Categoria 0.

833
00:43:36,588 --> 00:43:39,290
Que são pessoas que merecem
um lugar nas fornalhas...

834
00:43:39,291 --> 00:43:41,359
por razões morais.

835
00:43:41,360 --> 00:43:42,960
Eles querem
me cremar vivo?

836
00:43:42,961 --> 00:43:45,095
Oswald,
você foi condenado à morte.

837
00:43:45,096 --> 00:43:47,465
E teve um tempo extra
maravilhoso.

838
00:43:47,466 --> 00:43:50,400
Mas chegou a hora
de terminar sua aventura.

839
00:43:50,401 --> 00:43:53,103
Mas...

840
00:43:53,104 --> 00:43:55,405
As pessoas me adoram.

841
00:43:55,406 --> 00:43:57,707
A televisão adora você.

842
00:43:57,708 --> 00:43:59,742
São coisas diferentes.

843
00:43:59,743 --> 00:44:02,078
Não podem me matar.
Não ainda.

844
00:44:02,079 --> 00:44:04,047
- Ainda não os achei.
- Não achou o quê?

845
00:44:04,048 --> 00:44:05,716
Há quanto tempo sabe disso?

846
00:44:05,717 --> 00:44:09,386
Há quanto tempo sabe disso?
Há quanto tempo sabe disso?

847
00:44:09,387 --> 00:44:11,188
Oswald...

848
00:44:23,537 --> 00:44:25,238
<i>Você vai ser preso por isso.</i>

849
00:44:25,239 --> 00:44:27,206
<i>Um novo crime.</i>

850
00:44:30,376 --> 00:44:32,810
Eles vão pegar você
e jogar naquelas fornalhas.

851
00:44:32,811 --> 00:44:34,946
Pode correr, Oswald!

852
00:44:34,947 --> 00:44:37,248
O mais rápido que puder!

853
00:44:37,249 --> 00:44:40,050
Você tem o rosto
mais conhecido do mundo!

854
00:44:40,051 --> 00:44:41,685
Onde vai se esconder?

855
00:44:41,686 --> 00:44:45,089
Aonde vai, Oswald?
O que vai fazer?

856
00:44:50,797 --> 00:44:52,998
Esther, pode vir
aqui por um minuto?

857
00:44:54,468 --> 00:44:57,137
E você, Rex.

858
00:44:57,138 --> 00:44:59,806
Preciso que segurem
esses blocos no lugar.

859
00:45:01,076 --> 00:45:03,578
- Certo, quais?
- Aqui.

860
00:45:03,579 --> 00:45:05,946
Coloque as mãos no painel.

861
00:45:05,947 --> 00:45:08,082
Jack, me desculpe,
mas eu não sabia.

862
00:45:08,083 --> 00:45:09,551
Certo, agora me ouçam.

863
00:45:09,552 --> 00:45:13,221
Mudei a configuração e agora
ondas sonoras estão anuladas.

864
00:45:13,222 --> 00:45:16,792
Ninguém fora desse campo
pode nos ouvir.

865
00:45:16,793 --> 00:45:19,361
Então, finja estar ocupado.

866
00:45:19,362 --> 00:45:22,031
<i>Fique onde está.</i>

867
00:45:22,032 --> 00:45:23,933
E ninguém pode nos ouvir.

868
00:45:23,934 --> 00:45:26,636
Do que está falando?
Eles estão bem ali.

869
00:45:26,637 --> 00:45:28,296
Ei, você pode me ouvir, não é?

870
00:45:29,284 --> 00:45:31,708
Pode se virar
e parar de olhar para ele?

871
00:45:31,709 --> 00:45:33,377
Não podem nos ouvir?

872
00:45:33,378 --> 00:45:35,011
É um campo nulo.

873
00:45:35,012 --> 00:45:37,481
Deixe disso.

874
00:45:37,482 --> 00:45:39,783
Rex, não chame atenção.

875
00:45:39,784 --> 00:45:43,087
Certo. Esther,
preciso que conte até 100.

876
00:45:43,088 --> 00:45:45,123
Tá bom.
Continue contando.

877
00:45:45,124 --> 00:45:46,424
Vamos.

878
00:45:47,224 --> 00:45:50,727
Um, dois, três...

879
00:45:50,728 --> 00:45:53,697
quatro, cinco, seis, sete...

880
00:45:53,698 --> 00:45:55,799
<i>oito...</i>

881
00:45:59,503 --> 00:46:01,804
<i>Com licença, me desculpe.</i>

882
00:46:01,805 --> 00:46:05,074
Verifique aquelas
informações médicas, certo?

883
00:46:06,076 --> 00:46:07,543
Trinta, trinta e um,
trinta e dois.

884
00:46:07,544 --> 00:46:09,745
Puta merda, que loucura.

885
00:46:09,746 --> 00:46:11,480
Ainda podem nos ver.
Abaixem a cabeça...

886
00:46:11,481 --> 00:46:13,815
e finjam estar ocupados, certo?

887
00:46:13,816 --> 00:46:17,286
Isso aqui é verdade.

888
00:46:17,287 --> 00:46:18,753
Como funciona?

889
00:46:18,754 --> 00:46:20,355
Não posso dizer.
Ainda não.

890
00:46:20,356 --> 00:46:23,425
Ouçam, sabia o que era
assim que eu vi.

891
00:46:23,426 --> 00:46:25,727
Sim, é tecnologia alienígena.

892
00:46:25,728 --> 00:46:28,596
O único na Terra
ficava na base do Torchwood.

893
00:46:29,999 --> 00:46:32,633
Estava soterrado nas ruínas.

894
00:46:32,634 --> 00:46:34,602
Mas Angelo estava vigiando.

895
00:46:34,603 --> 00:46:37,337
Deve ter tirado isso
por saber sobre o milagre.

896
00:46:37,338 --> 00:46:39,806
E o que ele fez?
Ativou com seu DNA?

897
00:46:39,807 --> 00:46:43,878
Talvez tenha sido vingança ou
tenha me deixado uma pista.

898
00:46:43,879 --> 00:46:46,781
Mas só resta
uma coisa a fazer agora.

899
00:46:46,782 --> 00:46:48,850
Vocês tem que me tirar daqui.

900
00:46:48,851 --> 00:46:52,119
- Está louco?
- Abaixe a cabeça.

901
00:46:52,120 --> 00:46:55,023
Jack, ouça,
a CIA não é mais o inimigo.

902
00:46:55,024 --> 00:46:57,526
É por isso que se juntaram.
Entendeu?

903
00:46:57,527 --> 00:46:59,628
- Você não...
- Abaixe a cabeça.

904
00:47:01,464 --> 00:47:04,600
Se acalme...

905
00:47:04,601 --> 00:47:07,149
Olha, não precisa
mais fugir, certo?

906
00:47:07,150 --> 00:47:08,805
Podemos proteger você.

907
00:47:08,806 --> 00:47:11,307
Tem um motivo pelo qual
o Torchwood era secreto.

908
00:47:11,308 --> 00:47:13,310
<i>Mantínhamos coisas
escondidas dos humanos.</i>

909
00:47:13,311 --> 00:47:18,149
Essa tecnologia nunca
deveria ter sido descoberta.

910
00:47:18,150 --> 00:47:20,818
Como sabe disso?

911
00:47:20,819 --> 00:47:24,787
Eu sei, Esther...
porque já vi o futuro.

912
00:47:27,025 --> 00:47:30,127
Já vi como o mundo é.

913
00:47:32,796 --> 00:47:36,365
E essa tecnologia
seria uma maldição.

914
00:47:36,366 --> 00:47:40,269
Imagine os usos
para essa tecnologia.

915
00:47:40,270 --> 00:47:42,371
<i>Esconder bombas,
esconder aviões...</i>

916
00:47:42,372 --> 00:47:45,041
proteger um lado
da radiação...

917
00:47:45,042 --> 00:47:47,310
<i>enquanto o outro é destruído.</i>

918
00:47:47,311 --> 00:47:49,412
Isso poderia nos exterminar.

919
00:47:49,413 --> 00:47:52,315
A linha do tempo acabaria.

920
00:47:54,986 --> 00:47:57,020
Ele está certo.

921
00:47:57,021 --> 00:47:58,689
De que lado está?

922
00:47:58,690 --> 00:48:00,757
Mesmo se o Governo...

923
00:48:02,694 --> 00:48:04,528
Mesmo se ele tivesse
esse painel.

924
00:48:04,529 --> 00:48:06,363
E pusessem as pessoas
aqui para morrer.

925
00:48:06,364 --> 00:48:07,731
Seria o mesmo que as fornalhas.

926
00:48:07,732 --> 00:48:10,066
<i>É controle sobre
a vida e a morte.</i>

927
00:48:10,067 --> 00:48:11,601
e sabemos
que isso não funciona.

928
00:48:11,602 --> 00:48:15,170
Vocês confiam em mim,
não é?

929
00:48:15,171 --> 00:48:18,940
Depois de tudo que fizemos?
Por favor, estou implorando.

930
00:48:18,941 --> 00:48:20,342
Me tire daqui.

931
00:48:20,343 --> 00:48:22,678
<i>Olhe, essa é a placa principal.</i>

932
00:48:22,679 --> 00:48:24,880
Sem isso o painel não funciona.

933
00:48:24,881 --> 00:48:27,550
Tem que tirar a mim
e a placa dessa casa.

934
00:48:29,420 --> 00:48:31,588
<i>Jack, não podemos, tá bom?</i>

935
00:48:31,589 --> 00:48:35,092
Somos da CIA
e isso é uma operação da CIA.

936
00:48:35,093 --> 00:48:37,695
Isso é história, Rex.
É diferente.

937
00:48:37,696 --> 00:48:40,398
Por favor, me tire daqui.

938
00:48:58,781 --> 00:49:00,848
Acho que devia
chamar a polícia.

939
00:49:00,849 --> 00:49:03,285
Isso é demais para a polícia.
Vou chamar a imprensa.

940
00:49:03,286 --> 00:49:05,621
Vou dizer que Oswald Danes
está à solta...

941
00:49:05,622 --> 00:49:07,221
e com os velhos hábitos
de novo.

942
00:49:07,222 --> 00:49:09,489
Vai ser a maior caçada
que esse país já viu.

943
00:49:12,160 --> 00:49:15,295
Shawnie, me dê um segundo?
Esse é um amigo meu.

944
00:49:15,296 --> 00:49:17,598
- Eu acho.
- Tudo bem.

945
00:49:20,769 --> 00:49:23,337
- O que está fazendo aqui?
- Vim avisar você.

946
00:49:23,338 --> 00:49:25,972
Está sendo vigiada
por um agente da CIA.

947
00:49:25,973 --> 00:49:27,740
Eu?

948
00:49:27,741 --> 00:49:29,041
Não seja ridículo.

949
00:49:40,252 --> 00:49:43,922
E está sendo considerada
para uma promoção.

950
00:49:43,923 --> 00:49:46,958
- Você atirou nela.
- O que acha de uma promoção?

951
00:49:46,959 --> 00:49:49,795
- Ela era da CIA?
- Concentração, srta. Kitzinger.

952
00:49:49,796 --> 00:49:51,964
O que acharia
de uma promoção?

953
00:49:51,965 --> 00:49:54,935
- Na Phicorp?
- Muito além da Phicorp.

954
00:49:54,936 --> 00:49:58,839
- Quem são vocês?
- Negócio de família.

955
00:49:58,840 --> 00:50:00,674
Interessada?

956
00:50:02,177 --> 00:50:05,146
Sim, sim.

957
00:50:05,147 --> 00:50:07,247
Então isso completa
a entrevista.

958
00:50:08,650 --> 00:50:10,551
- Melhor irmos.
- Aonde estamos indo?

959
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
Um longo caminho.

960
00:50:12,221 --> 00:50:15,256
Estou com ela,
ela é nossa agora.

961
00:50:15,257 --> 00:50:17,692
Obrigada, boas notícias.

962
00:50:17,693 --> 00:50:20,895
A Igreja Católica
adora registros.

963
00:50:20,896 --> 00:50:22,430
Tem um monte deles.

964
00:50:22,431 --> 00:50:24,365
Desculpe,
estou interrompendo?

965
00:50:24,366 --> 00:50:26,801
Não, foi só
um assunto de família.

966
00:50:26,802 --> 00:50:28,603
Certo, vamos começar.

967
00:50:28,604 --> 00:50:30,672
O mundo depende de nós.

968
00:50:36,345 --> 00:50:38,413
Jack,
Shapiro quer ver você.

969
00:50:39,448 --> 00:50:41,516
Certo.

970
00:50:41,517 --> 00:50:43,518
É melhor pegar seu paletó.

971
00:50:43,519 --> 00:50:45,653
- Ele está com os peritos.
- Obrigado.

972
00:50:50,091 --> 00:50:52,827
<i>- Obrigado.
- Tá, agora cale a boca.</i>

973
00:50:52,828 --> 00:50:56,096
Ouçam, a nossa história...

974
00:50:56,097 --> 00:50:58,098
vai ser que Jack bateu nele
e roubou um carro.

975
00:50:58,099 --> 00:51:00,635
Está bem? Vamos lá.

976
00:51:00,636 --> 00:51:02,604
- Não vem comigo?
- Não podemos.

977
00:51:02,605 --> 00:51:05,186
Precisamos ficar de fora.
Desculpe, Jack...

978
00:51:05,187 --> 00:51:07,142
mas a CIA
tem a chance de resolver isso.

979
00:51:07,143 --> 00:51:09,311
Precisam de mim e de Esther,
podemos ajudar.

980
00:51:09,312 --> 00:51:10,612
Venha por aqui.

981
00:51:12,214 --> 00:51:14,215
Ouça, vai ter
um guarda no portão.

982
00:51:14,216 --> 00:51:16,051
Vou dizer que Shapiro
autorizou a saída.

983
00:51:16,052 --> 00:51:17,352
Mantenha a cabeça a baixada.

984
00:51:17,353 --> 00:51:19,053
- Vai, vai.
- Qual deles?

985
00:51:19,054 --> 00:51:21,189
Eu não sei, são todos iguais
Aperte o alarme.

986
00:51:21,190 --> 00:51:23,191
<i>Parem, eu mandei parar!</i>

987
00:51:24,627 --> 00:51:27,061
Jack!

988
00:51:29,232 --> 00:51:30,565
Fiquem onde estão!

989
00:51:30,566 --> 00:51:33,135
Ele me viu.

990
00:51:33,136 --> 00:51:34,770
- Rex, ele me viu.
- Vamos, Jack.

991
00:51:34,771 --> 00:51:36,705
- Rex, ele me viu.
- Eu sei, tem que ir.

992
00:51:36,706 --> 00:51:38,707
Você não pode ficar.

993
00:51:38,708 --> 00:51:41,410
Alguém tem que ir com ele.

994
00:51:41,411 --> 00:51:43,812
- Venha conosco.
- Não posso.

995
00:51:43,813 --> 00:51:45,814
- Cuide dele, Esther.
- Minha irmã.

996
00:51:45,815 --> 00:51:48,083
Eu sei, mas devem
ter ouvido esse tiro.

997
00:51:48,084 --> 00:51:50,319
- Rex, está sangrando.
- É o meu coração.

998
00:51:50,320 --> 00:51:53,289
Podem ir, é só meu coração.

999
00:52:04,268 --> 00:52:06,269
<i>É manhã na América.</i>

1000
00:52:06,270 --> 00:52:08,104
<i>E nessa manhã.</i>

1001
00:52:08,105 --> 00:52:10,040
<i>Os bancos estão
fechando as portas.</i>

1002
00:52:10,041 --> 00:52:11,943
<i>Um desastre
de proporções bíblicas.</i>

1003
00:52:11,944 --> 00:52:13,247
Jack, está acordado?

1004
00:52:13,248 --> 00:52:15,980
<i>Dizem que o conceito
de moeda será esquecido.</i>

1005
00:52:15,981 --> 00:52:17,770
<i>O Euro está
em crise financeira...</i>

1006
00:52:17,771 --> 00:52:19,084
Jack, pode me ouvir?

1007
00:52:19,085 --> 00:52:21,115
<i>E alguns países atuam
de forma ousada...</i>

1008
00:52:21,116 --> 00:52:22,716
<i>Os próprios bancos...</i>

1009
00:52:40,673 --> 00:52:43,609
Meu Deus,
eu não sei pra onde ir.

1010
00:52:44,845 --> 00:52:47,046
Jack, por favor,
diga alguma coisa.

1011
00:52:47,047 --> 00:52:49,916
Meu Deus,
eu não sei o que fazer.

1012
00:52:51,318 --> 00:52:54,387
Jack.

1013
00:52:54,388 --> 00:52:57,990
Meu Deus,
eu não sei o que fazer.

