1
00:01:08,007 --> 00:01:10,902
Senhor, você poderia
sair da cabine por favor?

2
00:01:13,432 --> 00:01:15,742
Senhor, eu posso ver algum
documento de identidade por favor?

3
00:01:15,743 --> 00:01:17,308
É um tribunal de justiça,
Denny Crane.

4
00:01:17,309 --> 00:01:20,113
Eu não preciso me identificar
num tribunal de justiça.

5
00:01:20,114 --> 00:01:21,443
Por favor, coloque suas
mãos para trás senhor.

6
00:01:21,444 --> 00:01:24,287
- Por quê?
- Você esta preso por Solicitação.

7
00:01:24,288 --> 00:01:26,018
- O quê?
- Tem o direito de permanecer calado.

8
00:01:26,019 --> 00:01:27,209
- Solicitação?
- Qualquer coisa que disser

9
00:01:27,210 --> 00:01:29,611
pode e será usada
contra você no tribunal.

10
00:01:29,612 --> 00:01:30,693
Você tem direito a um advogado.

11
00:01:30,694 --> 00:01:33,164
Senhor, por favor, coloque
mãos para trás, agora.

12
00:01:33,165 --> 00:01:36,049
- Alan.
- Oficial, pode algemá-lo.

13
00:01:37,630 --> 00:01:41,427
Alaaaan! Alaaaan!
Atende logo!

14
00:01:41,428 --> 00:01:44,137
Alaaaan!
Atende!

15
00:01:44,138 --> 00:01:47,066
Alaaaan!
Alaaaan!

16
00:01:47,567 --> 00:01:50,567
.:: Boston Legal - SO4EO8 ::.
.:: Oral Contracts ::.

17
00:01:50,568 --> 00:01:53,568
.:: Boston Legal - SO4EO8 ::.
.:: Contratos Verbais ::.

18
00:01:53,569 --> 00:01:56,069
.:: Tradução do Áudio::.
.:: Afonso :: RCMaster ::.

19
00:01:56,070 --> 00:01:58,570
.:: Sincronia ::.
.:: LukeLuke :: RCMaster :: MRMcp ::.

20
00:01:58,571 --> 00:02:01,071
.:: Revisão Final ::.
.:: RCMaster :: Fenris Wolf ::.

21
00:02:01,072 --> 00:02:04,072
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

22
00:02:04,073 --> 00:02:07,073
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

23
00:02:07,074 --> 00:02:09,574
.:: Sincronia para o release ::.
.:: boston.legal.s04e08.hdtv.xvid-xor ::.

24
00:02:20,300 --> 00:02:22,495
Ele fez todos os sinais
conhecidos de Solicitação.

25
00:02:22,496 --> 00:02:24,517
Na realidade, ele foi
bem metódico ao fazê-los.

26
00:02:24,518 --> 00:02:25,828
- Ele só fala besteira...
- Denny.

27
00:02:25,829 --> 00:02:27,686
Eu também, mas eu estava
com prisão de ventre.

28
00:02:27,687 --> 00:02:29,985
Quais sinais conhecidos?

29
00:02:29,986 --> 00:02:32,399
Bem, primeiro ele entrou e
olhou por debaixo das cabines,

30
00:02:32,400 --> 00:02:35,060
Depois ele entrou na cabine
ao lado de uma ocupada.

31
00:02:35,061 --> 00:02:36,875
Ele empurrou a maleta para frente

32
00:02:36,876 --> 00:02:38,909
tornando seu pé visível
ao ocupando ao lado.

33
00:02:38,910 --> 00:02:40,246
Por favor, eu...

34
00:02:40,247 --> 00:02:43,257
Então ele moveu os pés e
começou a cantarolar baixo,

35
00:02:43,258 --> 00:02:46,664
depois bateu com os pés 4
vezes, pra cima e pra baixo.

36
00:02:46,665 --> 00:02:48,380
- Olha, em primeiro...
- Denny.

37
00:02:48,381 --> 00:02:51,036
Senhor, veja, não há
razão para negar isto.

38
00:02:51,419 --> 00:02:55,507
A menos que considere inocência uma
razão, seria ela uma a ser considerada?

39
00:02:55,508 --> 00:02:58,225
Estes são sinais muito bem
conhecidos de Solicitação.

40
00:02:58,226 --> 00:03:00,539
Você nem conseguiu ir
ao banheiro, conseguiu?

41
00:03:00,639 --> 00:03:03,421
Eu estava com prisão de ventre.
Já não falamos disso antes?

44
00:03:09,143 --> 00:03:10,208
Eu não estou sugerindo isso.

45
00:03:10,209 --> 00:03:13,327
Minha recomendação é que se declare
culpado por Conduta Indecorosa.

46
00:03:13,328 --> 00:03:16,014
Ele não vai se declarar
culpado por nada.

47
00:03:16,015 --> 00:03:18,378
Realmente deseja que essas
acusações venham a público?

48
00:03:18,379 --> 00:03:21,202
Isto esta me parecendo muito
com extorsão, oficial Whistler.

49
00:03:21,203 --> 00:03:23,568
Não é extorsão, estou
apenas mostrando suas opções.

50
00:03:23,569 --> 00:03:25,806
Conduta Indecorosa
e uma pequena multa

51
00:03:25,807 --> 00:03:28,757
ou, provavelmente, julgamento
por solicitar sexo homossexual.

52
00:03:29,234 --> 00:03:30,334
Julgamento.

53
00:03:30,659 --> 00:03:32,561
Espere... espere... espere...

54
00:03:33,233 --> 00:03:34,295
Julgamento.

55
00:03:40,522 --> 00:03:42,948
Porque você esta zangado comigo?

56
00:03:42,949 --> 00:03:44,824
Porque eu poderia resolver
isso sem fazer barulho.

57
00:03:44,825 --> 00:03:46,332
E você está transformando numa causa.

58
00:03:46,333 --> 00:03:50,070
Eu não estou, Denny. Está parecendo
com Larry Craig. E isso não é justo.

59
00:03:50,071 --> 00:03:51,972
Mas num julgamento
público é outra coisa,

60
00:03:51,973 --> 00:03:54,925
Acharão que eu perdi a cabeça.

61
00:03:54,926 --> 00:03:57,102
Podem até pensar
que eu sou gay.

62
00:03:57,103 --> 00:03:59,945
Pelo amor de Deus, você não
pode se declarar culpado.

63
00:03:59,946 --> 00:04:03,397
É uma acusação ridícula.
Eles não têm nada a ver com...

64
00:04:04,699 --> 00:04:06,078
O que está acontecendo?

65
00:04:06,479 --> 00:04:09,325
Denny teve um pequeno
mal entendido esta manhã.

66
00:04:10,167 --> 00:04:14,703
Numa tentativa de dar fim
a sua prisão de ventre,

67
00:04:14,704 --> 00:04:19,254
ele, sem intenção, se ofereceu
para soprar o apito de um policial.

68
00:04:20,530 --> 00:04:21,829
Acontece...

69
00:04:21,989 --> 00:04:26,282
Passamos a tarde tentando
um acordo para encerrar o caso.

70
00:04:34,709 --> 00:04:38,041
Não acredito no que estou vendo!

71
00:04:38,951 --> 00:04:41,940
Você continua cada
vez mais bonita.

72
00:04:42,604 --> 00:04:44,096
Quem está processando
você agora?

73
00:04:44,628 --> 00:04:47,102
Acho que você ainda não soube.

74
00:04:48,811 --> 00:04:51,433
- Eu fui demitido, Shirley.
- O quê?

75
00:04:51,434 --> 00:04:54,541
Digamos que você esta olhando para
um jornalista polêmico desempregado.

76
00:04:55,192 --> 00:04:56,137
O que você falou?

77
00:04:56,138 --> 00:04:59,264
Nada demais. Mas no
que diz respeito a Rádio...

78
00:04:59,265 --> 00:05:00,937
O que você falou?

79
00:05:00,938 --> 00:05:03,530
Bem, algo como
"idosos deveriam morrer".

80
00:05:03,787 --> 00:05:05,099
Você falou isso no ar?

81
00:05:05,100 --> 00:05:09,082
A por favor, é o Radio, por Deus.
Se você não pode ser vulgar lá...

82
00:05:09,083 --> 00:05:12,110
Liberdade de expressão!

83
00:05:13,147 --> 00:05:15,037
Olha, é sério Shirley.

84
00:05:15,817 --> 00:05:18,589
Eu não sou mais um garoto e

85
00:05:18,590 --> 00:05:21,724
se eu perder esse emprego,
talvez eu não consiga outro.

86
00:05:21,725 --> 00:05:23,861
Eu preciso lutar contra isso.

87
00:05:25,070 --> 00:05:27,700
"Idosos deveriam morrer."

88
00:05:27,701 --> 00:05:30,527
Liberdade de expressão!

89
00:05:33,278 --> 00:05:34,899
Por que o Paul quer nos ver?

90
00:05:34,900 --> 00:05:36,123
Obviamente o Sack contou para ele.

91
00:05:36,124 --> 00:05:37,531
Talvez, o Paul seja gay...

92
00:05:37,532 --> 00:05:39,574
Deus! Por que eu
não posso ter aquilo?

93
00:05:44,035 --> 00:05:47,438
Eu vejo que alguém correu
para a sala do diretor.

94
00:05:47,439 --> 00:05:50,586
Olá Alan, Denny. Como você está?

95
00:05:50,587 --> 00:05:51,847
Não sou gay.

96
00:05:52,083 --> 00:05:53,110
Sim.

97
00:05:53,482 --> 00:05:56,442
Carl me contou as últimas noticias.

98
00:05:56,748 --> 00:06:00,915
Disse-me que podemos sair dessa com
uma apelação por conduta imprópria.

99
00:06:00,916 --> 00:06:02,313
Isto foi rejeitado.

100
00:06:03,175 --> 00:06:04,779
Posso perguntar por quê?

101
00:06:05,727 --> 00:06:07,051
Ele é inocente, Paul.

102
00:06:07,052 --> 00:06:10,907
Alan, você sabe e eu sei
que só as acusações...

103
00:06:10,908 --> 00:06:12,798
Denny já fui sofreu acusações antes.

104
00:06:12,799 --> 00:06:15,865
Essa deixa uma mancha especial.

105
00:06:15,866 --> 00:06:18,489
Mesmo uma absolvição instantânea
não importa para exoneração.

106
00:06:18,490 --> 00:06:21,286
Nós temos que dar um fim nisso
com o máximo de discrição possível.

107
00:06:21,287 --> 00:06:22,393
Isto é ridículo...

108
00:06:22,394 --> 00:06:25,587
Ele está sendo encurralado
por um policial ultrazeloso

109
00:06:25,588 --> 00:06:27,161
que faz batidas
dentro de um banheiro.

110
00:06:27,162 --> 00:06:30,018
Eu não sei se é mais
ofensivo ou idiota.

111
00:06:30,326 --> 00:06:32,999
Denny, posso falar
com você em particular?

112
00:06:33,833 --> 00:06:36,029
Então, Alan, vamos dar
um tempo para eles.

113
00:06:36,346 --> 00:06:38,504
Se não se importa em sair
Carl, por favor, faça isto.

114
00:06:38,505 --> 00:06:40,862
Paul o que for falar ao
Denny, você pode falar...

115
00:06:40,863 --> 00:06:43,241
Com todo o respeito
a amizade de vocês...

116
00:06:43,242 --> 00:06:45,959
a minha amizade com o
Denny tem mais de 40 anos.

117
00:06:46,016 --> 00:06:49,474
Uau! Você realmente é velho, Paul.

118
00:06:51,085 --> 00:06:53,956
Tudo bem Alan, vá com
o Carl por um segundo.

119
00:06:53,957 --> 00:06:55,626
Nada de dormir juntos!

120
00:07:03,409 --> 00:07:06,974
Carl Sack tem a responsabilidade
de se preocupar com a firma,

121
00:07:06,975 --> 00:07:10,475
eu fiquei feliz de
passar isso pra ele.

122
00:07:11,915 --> 00:07:14,413
Eu estou preocupado com você.

123
00:07:14,414 --> 00:07:19,890
Eu vejo o Alan todo empolgado
para subir no púlpito,

124
00:07:19,891 --> 00:07:21,575
Mas a custo de quem?

125
00:07:22,030 --> 00:07:25,776
Se eu aceitar conduta imprópria, os
jornais irão atacar de qualquer jeito.

126
00:07:25,777 --> 00:07:31,041
Denny, sua posição
como sócio na firma,

127
00:07:31,042 --> 00:07:34,044
eu sei e você sabe,
é um pouco tênue.

128
00:07:34,045 --> 00:07:36,415
Talvez isso seja tudo que
os sócios administrativos

129
00:07:36,416 --> 00:07:39,048
precisavam para tirar
seu nome da porta.

130
00:07:39,049 --> 00:07:40,602
É por isso que eu preciso ser absolvido.

131
00:07:40,603 --> 00:07:42,477
E se você perder?

132
00:07:43,078 --> 00:07:49,972
Paul, certo ou errado,
eu preciso sair dessa como

133
00:07:51,110 --> 00:07:52,694
Denny Crane.

134
00:07:54,205 --> 00:07:56,418
Eu não quero que o meu legado...

135
00:08:01,650 --> 00:08:07,208
Vale a pena arriscar o meu emprego
para salvar a minha reputação.

136
00:08:08,633 --> 00:08:11,296
Eu temo que você possa
perder as duas coisas.

137
00:08:11,530 --> 00:08:14,177
Não se ganharmos.

138
00:08:15,462 --> 00:08:21,056
"Tudo ou nada". Você e eu
costumávamos dizer isso o tempo todo.

139
00:08:22,390 --> 00:08:24,878
Lembra-se?

140
00:08:31,963 --> 00:08:33,658
Por que um juiz e não um júri?

141
00:08:33,659 --> 00:08:35,562
Um júri não pode dar
alívio equitativo.

142
00:08:35,770 --> 00:08:40,189
E eles não gostam de ser convocados
para algo trivial com a Primeira Emenda.

143
00:08:40,254 --> 00:08:43,385
Bem... bem... bem

144
00:08:44,837 --> 00:08:45,703
Bethany!

145
00:08:45,731 --> 00:08:49,625
Shirley, você deixou
o tempo te alcançar.

146
00:08:49,977 --> 00:08:51,833
Eu acho isso revigorante.

147
00:08:51,868 --> 00:08:55,745
É tão bom ver uma pessoa idosa não
ter medo de aparentar a idade que tem.

148
00:08:55,746 --> 00:09:00,633
Sim, a vaidade pode ser traiçoeira, eu
suponho. Percebi que está usando salto.

149
00:09:00,634 --> 00:09:02,666
Piadas de anão, muita classe.

150
00:09:02,667 --> 00:09:04,356
Todos de pé!

151
00:09:06,168 --> 00:09:09,578
Em Ray Binder contra WWEN Boston,

152
00:09:09,579 --> 00:09:13,144
Juíza Victoria Thompsom presidindo.
Esta corte esta em sessão.

153
00:09:13,145 --> 00:09:15,724
Bom dia excelência, Shirley
Schmidt pelo queixoso.

154
00:09:15,824 --> 00:09:18,124
Eu não estou interessada,
quem é o gerente da estação?

155
00:09:18,125 --> 00:09:19,125
Sou eu, excelência.

156
00:09:19,126 --> 00:09:24,790
E meu nome é Bethany Horowitz
eu represento WWEN e...

157
00:09:24,890 --> 00:09:26,560
por que você me encarando?

158
00:09:26,580 --> 00:09:29,123
Porque eu quase comprei
este mesmo modelo.

159
00:09:29,223 --> 00:09:30,752
Você quer sentar, baixinha?

160
00:09:30,852 --> 00:09:34,069
Senhor Flanders, na cadeira
de testemunhas agora. Mova-se.

161
00:09:34,169 --> 00:09:36,356
Um segundo, eles é que
estão processando.

162
00:09:36,357 --> 00:09:40,603
Eu sei disso, eu quero ouvir dele agora.

163
00:09:46,551 --> 00:09:50,580
Denny Crane em um banheiro
masculino, você não adora isso?

164
00:09:50,680 --> 00:09:55,038
Outro "advogado com valores familiares"
tentando usar as partes íntimas

165
00:09:55,138 --> 00:09:57,782
de outro homem como para dar uma golada!

166
00:09:57,783 --> 00:10:01,351
Hora de ir a igreja Denny.
Hora de conversar com Deus.

167
00:10:01,451 --> 00:10:06,373
Vamos para a reabilitação. Não faz você
querer mergulhar no vômito da sua mãe?

168
00:10:07,781 --> 00:10:10,225
Eu não consigo agüentar,
a imprensa esta em cima.

169
00:10:10,226 --> 00:10:12,132
Eu sou um pai gay, não consigo agüentar.

170
00:10:12,133 --> 00:10:14,074
Vamos lá Denny, temos
que ir para o tribunal.

171
00:10:14,075 --> 00:10:16,603
Aquela mulher mais do que
todos sabem que eu sou hétero.

172
00:10:16,703 --> 00:10:18,489
Ela disse que foi o melhor
sexo que ela já teve

173
00:10:18,589 --> 00:10:20,848
desde o irmão dela,
no primeiro ano. Ela me disse!

174
00:10:21,248 --> 00:10:23,176
Nós vamos pedir a
imediata dispensa do caso.

175
00:10:23,276 --> 00:10:25,655
Nada de continuar com
esta besteira. Imediata.

176
00:10:28,373 --> 00:10:29,092
Lorraine.

177
00:10:29,246 --> 00:10:31,063
Alan, Denny.

178
00:10:31,567 --> 00:10:34,214
Você vai passear de elevador conosco?

179
00:10:34,215 --> 00:10:35,582
Você acha que agüenta Denny?

180
00:10:37,465 --> 00:10:42,681
Bem, talvez não. Eu não sei se
você ouviu falar do meu dilema.

181
00:10:42,716 --> 00:10:45,005
Eu ouvi dizer que você estava
cantarolando no banheiro masculino.

182
00:10:45,006 --> 00:10:46,200
Esse dilema?

183
00:10:47,130 --> 00:10:51,681
Rumores, coisas horríveis.
Aposto que tem algumas sobre você.

184
00:10:51,682 --> 00:10:53,157
Eu não saberia.

185
00:10:53,158 --> 00:10:55,309
Nem eu.

186
00:10:55,344 --> 00:10:59,929
Existem câmeras de
segurança nestes elevadores.

187
00:11:00,244 --> 00:11:04,164
Se eu tivesse que fazer
sexo em um com uma mulher,

188
00:11:04,264 --> 00:11:09,667
isso terminaria com o terrível
rumor que eu... você sabe...

189
00:11:10,107 --> 00:11:11,492
Gosta de cantarolar
no banheiro masculino?

190
00:11:11,493 --> 00:11:12,701
Você se importaria?

191
00:11:12,702 --> 00:11:15,950
Claro que não Denny, mas eu estou
envolvida então eu não posso.

192
00:11:15,951 --> 00:11:17,550
Por favor é uma emergência.

193
00:11:17,551 --> 00:11:19,370
Então você deve ligar para 999.

194
00:11:23,470 --> 00:11:24,399
Qual o nome dele?

195
00:11:24,430 --> 00:11:25,142
Perdão?

196
00:11:25,143 --> 00:11:26,579
Do namorado. Qual o nome dele?

197
00:11:30,600 --> 00:11:31,956
Nós não devíamos ter entrado naquilo?

198
00:11:41,480 --> 00:11:42,886
Oi Lorraine.

199
00:11:42,887 --> 00:11:44,375
Katie.

200
00:11:44,480 --> 00:11:49,603
Está gostando do seu trabalho até agora?
Fora os pequenos atos de machismo.

201
00:11:49,979 --> 00:11:53,055
Está tudo bem. Eu gosto de
ser tratada como um objeto.

202
00:11:53,155 --> 00:11:56,971
É uma boa proteção para quem
não quer ser reconhecida.

203
00:11:56,988 --> 00:11:58,445
Eu acho que sim.

204
00:11:58,545 --> 00:12:03,315
Eu ainda acho que te conheço. Será que
já nos vimos antes de trabalhar aqui?

205
00:12:03,316 --> 00:12:04,223
Eu acho que não.

206
00:12:05,200 --> 00:12:07,628
Que estranho. Já passou
algum tempo na Inglaterra?

207
00:12:07,629 --> 00:12:10,239
Na realidade não, mas eu sempre quis.

208
00:12:11,570 --> 00:12:12,867
Eu só pensei que talvez...

209
00:12:12,967 --> 00:12:16,712
O Denny disse hoje cedo que era uma
emergência e você disse pra ligar para 999?

210
00:12:16,812 --> 00:12:19,019
É 911 na realidade.

211
00:12:19,119 --> 00:12:21,068
Claro que é. Eu disse 999?

212
00:12:21,168 --> 00:12:25,678
Sim, que por coincidência é o
número para emergência na Inglaterra.

213
00:12:28,086 --> 00:12:30,121
Eu acho que isso é uma coincidência.

214
00:12:30,122 --> 00:12:31,122
Sim.

215
00:12:34,306 --> 00:12:37,229
Tchau Katie. Espero que o resto
do seu dia corra bem.

216
00:12:37,230 --> 00:12:38,230
O seu também.

217
00:12:47,342 --> 00:12:49,426
Olha, tudo gira em torno
de vender.

218
00:12:49,461 --> 00:12:53,039
Nós encaramos a retirada de anunciantes,
um boicote pelos ouvintes...

219
00:12:53,040 --> 00:12:54,501
Ele é polêmico, é isso que ele faz.

220
00:12:54,502 --> 00:12:57,902
Sim, e se ele fatura
para nós, tudo bem,

221
00:12:57,903 --> 00:13:01,302
se não, ele é despedido.
Não é nada pessoal.

222
00:13:01,303 --> 00:13:03,901
Ele tem dito coisas
ultrajantes por 25 anos.

223
00:13:03,902 --> 00:13:07,395
Sim, e muitas pessoas têm
ouvido a ele por 25 anos.

224
00:13:07,396 --> 00:13:08,505
Então o que mudou?

225
00:13:08,506 --> 00:13:11,741
Os ouvintes envelheceram.
Se ele quer ofender

226
00:13:11,841 --> 00:13:15,544
negros, judeus ou
evangélicos, tudo bem!

227
00:13:15,644 --> 00:13:18,735
Mas nossa demografia é de
Babyboomers. Insultando idosos

228
00:13:18,736 --> 00:13:21,927
afeta o nosso equilíbrio.
E isso é inaceitável.

229
00:13:22,552 --> 00:13:27,415
Então você admite que o que ele
disse teve um contexto social.

230
00:13:27,575 --> 00:13:28,546
E o que isso tem a ver?

231
00:13:28,547 --> 00:13:30,985
Tem a ver que vocês são
uma rádio de notícias.

232
00:13:30,986 --> 00:13:33,048
Não, nos somos uma organização
com fins lucrativos.

233
00:13:33,049 --> 00:13:35,111
Como qualquer outra Rádio.

234
00:13:35,428 --> 00:13:40,144
Vocês tiveram Ann Coulter, na semana
passada como convidada. Esta é a mulher

235
00:13:40,144 --> 00:13:43,974
que se referiu a John Edwards com a
palavra homossexual começada com B.

236
00:13:44,414 --> 00:13:46,964
Ninguém leva Ann Coulter a sério.

237
00:13:46,964 --> 00:13:49,895
Ela é uma piada. Mas Bob
é respeitado pelo seus

238
00:13:49,896 --> 00:13:54,641
comentários políticos,
suas observações são mais perigosas.

239
00:13:54,642 --> 00:13:56,518
Você não vê um problema em demitir um

240
00:13:56,519 --> 00:14:00,271
comentarista político por
fazer comentários políticos?

241
00:14:00,361 --> 00:14:02,557
Na realidade não.

242
00:14:04,946 --> 00:14:09,839
Caso 66266 - O Povo
contra Denny Crane.

243
00:14:09,840 --> 00:14:11,509
Alan Shore defendendo o senhor Crane.

244
00:14:11,510 --> 00:14:14,847
Eu gostaria de pedir que esse
caso fosse encerrado imediatamente.

245
00:14:14,848 --> 00:14:16,623
Você não pode encerrar este caso.

246
00:14:16,624 --> 00:14:20,053
Mas você pode senhor e você deveria
porque se você olhar para os fatos,

247
00:14:20,053 --> 00:14:22,436
você vai ver que até os
detalhes do caso não suportam as

248
00:14:22,471 --> 00:14:24,774
acusações que estão sendo feitas.
Não houve troca de dinheiro...

249
00:14:24,775 --> 00:14:27,054
Você não precisa ir tão longe.
É um crime insipiente. Ele...

250
00:14:27,055 --> 00:14:28,463
Suponha que ele tenha dado em cima de

251
00:14:28,464 --> 00:14:29,871
um outro homem que
ele achou interessante.

252
00:14:29,872 --> 00:14:30,972
Oh Meu Deus!

253
00:14:30,973 --> 00:14:33,105
Você esta dizendo que é um crime
um homem propor sexo para outro?

254
00:14:33,106 --> 00:14:34,789
Em alguns estados provavelmente é.

255
00:14:34,790 --> 00:14:36,407
Mas estamos em Massachussetes.

256
00:14:36,407 --> 00:14:40,148
A casa de Mitt Romney, um homem
que já aceitou a união entre gays.

257
00:14:40,994 --> 00:14:45,653
No entanto ele aceita isso mais.
Vamos deixar isso claro.

258
00:14:46,151 --> 00:14:48,234
Eu não vou aceitar você
atacando meu Governador.

259
00:14:48,235 --> 00:14:50,267
Juiz, você não deveria
nem estar neste caso.

260
00:14:50,268 --> 00:14:54,333
Se você se lembra eu já defendi o senhor
numa situação bem parecida com esta.

261
00:14:54,593 --> 00:14:57,151
Eu posso ser imparcial.
E eu vou ser.

262
00:14:57,152 --> 00:14:59,710
E você não pode
invalidar uma acusação.

263
00:14:59,711 --> 00:15:02,268
Se você quiser fechá-lo depois
que as acusações forem feitas...

264
00:15:02,269 --> 00:15:03,704
E esta é a escolha do senhor Crane?

265
00:15:03,739 --> 00:15:05,493
Aceitar a acusação ou ser
ridicularizado em público?

266
00:15:05,493 --> 00:15:07,888
Você já notou todas
as câmeras por acaso?

267
00:15:07,923 --> 00:15:09,344
É extorsão. É uma caça-às-bruxas.

268
00:15:09,379 --> 00:15:11,603
A promotoria provavelmente
aceitou o caso por causa de

269
00:15:11,603 --> 00:15:12,708
toda a inimizadade existente entre...

270
00:15:12,709 --> 00:15:15,063
Estamos nos Estados
Unidos da América.

271
00:15:15,063 --> 00:15:21,129
Nossa Justiça não impõe aos promotores
quem deve ou não ser processado.

272
00:15:23,253 --> 00:15:25,465
Seus pontos levantados
podem ser bons, mas eles

273
00:15:25,500 --> 00:15:29,387
devem ser decididos
pela verdade dos fatos.

274
00:15:29,422 --> 00:15:34,230
Que neste caso é o júri.
Este caso vai a julgamento.

275
00:15:34,233 --> 00:15:36,080
Em recesso.

276
00:15:37,744 --> 00:15:40,032
Conduta Desonrosa
ainda esta em jogo.

277
00:15:43,654 --> 00:15:46,393
Denny, talvez você
deva considerar um acordo.

278
00:15:46,393 --> 00:15:47,770
Se você for condenado...

279
00:15:47,771 --> 00:15:51,067
Não.
Nós vamos a julgamento.

280
00:15:51,068 --> 00:15:53,004
Você tem certeza?
Não faça isso por minha causa.

281
00:15:53,005 --> 00:15:55,542
Estou fazendo isso por mim,
nós vamos a julgamento.

282
00:15:57,814 --> 00:16:00,617
Mas você tem que ganhar.

283
00:16:16,353 --> 00:16:17,990
Familiar, como?

284
00:16:17,991 --> 00:16:20,108
Eu só acho que já a vi antes.

285
00:16:20,109 --> 00:16:21,520
Você não acha estranho?
Ela disse que nunca

286
00:16:21,521 --> 00:16:24,344
esteve na Inglaterra e
disse: "ligue para 999."

287
00:16:24,345 --> 00:16:25,568
Pode ser coincidência.

288
00:16:25,569 --> 00:16:26,820
Eu também senti um sotaque inglês.

289
00:16:27,006 --> 00:16:27,975
Você sentiu, serio mesmo?

290
00:16:28,192 --> 00:16:30,451
As vezes, muito fraco.

291
00:16:30,785 --> 00:16:32,106
Porque a gente não procura no Google.

292
00:16:32,107 --> 00:16:35,391
Já fiz isso.
Não achei nada.

293
00:16:35,392 --> 00:16:37,581
Eu sei que é terrível dizer isto.

294
00:16:37,582 --> 00:16:41,959
Mas por alguma razão eu tenho o
pressentimento que ela é uma criminosa.

295
00:16:42,692 --> 00:16:44,009
Eu pensei que você
gostava de todo mundo.

296
00:16:44,010 --> 00:16:47,630
- E eu gosto. Eu gosto dela, eu só...
- Acha que ela é uma criminosa.

297
00:16:50,306 --> 00:16:52,761
Muitas pessoas ficaram ofendidas
com o que você disse.

298
00:16:52,762 --> 00:16:53,917
Mas o que eu fiz foi
um comentário político.

299
00:16:53,918 --> 00:16:56,229
Mais do que
isso era importante.

300
00:16:56,230 --> 00:16:57,245
Importante?

301
00:16:57,246 --> 00:16:58,755
Ah, isso eu tenho que ouvir.

302
00:16:58,756 --> 00:17:01,131
Você fica sentadinha aí.

303
00:17:01,461 --> 00:17:03,049
Eu quero isso nos autos.

304
00:17:03,050 --> 00:17:05,846
Como isso podia ser
importante Bob?

305
00:17:05,847 --> 00:17:07,269
Nosso Governo,

306
00:17:07,270 --> 00:17:08,217
ao menos a nível nacional,

307
00:17:08,218 --> 00:17:11,877
esta se tornando um mecanismo
de transferência de rendimentos

308
00:17:11,912 --> 00:17:13,877
de trabalhadores jovens
para os velhos aposentados.

309
00:17:14,080 --> 00:17:19,749
Seguro Social, Medi Care ou Medic Aid
já tomam 40 % do orçamento federal.

310
00:17:19,784 --> 00:17:22,870
E, nos próximos 25 anos, o número de

311
00:17:22,871 --> 00:17:26,298
pessoas acima de 65 anos
é esperado que duplique.

312
00:17:26,299 --> 00:17:28,366
Agora, alguém se importa
com o que isso significa?

313
00:17:28,401 --> 00:17:31,748
Nós podemos estar indo para
um dia em que o livro

314
00:17:31,783 --> 00:17:35,756
de orçamento federal vai
estar subsidiando aposentadorias.

315
00:17:35,791 --> 00:17:39,695
Os políticos não vão nem
tocar no assunto, por quê?

316
00:17:39,771 --> 00:17:43,331
Por que quem vai estar financiando
a próxima eleição? Baby Boomers.

317
00:17:44,383 --> 00:17:46,908
Então a sua solução é
que os idosos morram?

318
00:17:46,909 --> 00:17:49,590
Eu estava fazendo uma observação
de maneira provocativa.

319
00:17:49,591 --> 00:17:52,776
De maneira ofensiva,
indecente e de mau gosto.

320
00:17:52,777 --> 00:17:55,451
Eu só queria dizer que
ela esta argumentando.

321
00:17:55,452 --> 00:17:57,952
Eu não interrompi as suas
perguntas. O que é isto?

322
00:17:57,953 --> 00:18:00,691
São chamadas objeções, Bethany.
Elas são permitidas, agora.

323
00:18:00,692 --> 00:18:03,850
Eu peço a corte para sancionar
esta mulherzinha irritante.

324
00:18:03,851 --> 00:18:05,300
Advogada, faça as suas perguntas

325
00:18:05,301 --> 00:18:07,683
e tente não ser influenciada
pela sua boa natureza.

326
00:18:08,457 --> 00:18:09,828
Você tem conhecimento de que

327
00:18:09,829 --> 00:18:12,572
Baby Boomers fazem uma
grande parte da sua audiência?

328
00:18:12,573 --> 00:18:14,640
Tenho sim. A ironia é que...

329
00:18:14,641 --> 00:18:16,869
Eu não interessada em ironia.

330
00:18:16,870 --> 00:18:21,325
Eu não acho nada irônico em pedir pelo
genocídio de toda uma classe social.

331
00:18:21,525 --> 00:18:23,427
Você gosta de pegar pesado, não é?

332
00:18:23,428 --> 00:18:26,277
Melhor ser um canhão do
que ser atirada de um.

333
00:18:28,250 --> 00:18:32,756
Eu vi isso. Eu quero essa
transcrição completa impressa.

334
00:18:32,757 --> 00:18:35,760
Para que eu possa pessoalmente
entregá-la para a liga anti-difamação,

335
00:18:35,761 --> 00:18:38,764
que provavelmente deve estar ouvindo a

336
00:18:38,765 --> 00:18:41,768
gravação de jihad deste homem
contra os idosos.

337
00:18:41,769 --> 00:18:43,568
Tudo bem, eu já ouvi
o bastante de "vocêzinha".

338
00:18:43,569 --> 00:18:45,262
O que você acha de nós duas nos

339
00:18:45,262 --> 00:18:48,095
controlarmos nos
comentários sobre tamanhos?

340
00:18:51,365 --> 00:18:55,795
Pode mandar ver Juíza,
eu não vou a lugar nenhum.

341
00:19:00,006 --> 00:19:01,913
O que você quer dizer que
existe algo por trás disso?

342
00:19:01,948 --> 00:19:03,977
Você não acha que tem
algo de suspeito nela?

343
00:19:03,978 --> 00:19:05,632
Porque ela falou "999"?

344
00:19:05,975 --> 00:19:07,709
Você tinha razão!
Oi Clarence.

345
00:19:07,865 --> 00:19:09,981
Eu tenho um amigo no
Imposto de Renda,

346
00:19:10,135 --> 00:19:11,531
e ele fez uma pequena busca
nos registros de impostos.

347
00:19:11,566 --> 00:19:15,222
Eles vão até 7 anos atrás e mais nada.
Ela nunca declarou nada antes disso.

348
00:19:15,333 --> 00:19:16,467
Provavelmente ela não
trabalhava antes disso?

349
00:19:16,468 --> 00:19:18,481
Nunca? E fica melhor...

350
00:19:18,481 --> 00:19:21,764
Você não diz "oi" de volta?
Ela se formou em Direito

351
00:19:21,765 --> 00:19:24,603
pela Universidade de Chicago em 1999.

352
00:19:24,638 --> 00:19:27,713
No currículo dela diz que ela
estudou em Georgetown antes disso.

353
00:19:27,748 --> 00:19:30,941
Georgetown não tem nenhum
registro de uma Lorraine Weller.

354
00:19:30,941 --> 00:19:36,663
Eu procurei no seguro social. Não existe
dados antes da Universidade de Chicago.

355
00:19:36,786 --> 00:19:38,891
Eu nunca confiei nela.

356
00:19:39,443 --> 00:19:42,519
Então a pergunta passa a ser:
Se ela não é Lorraine Weller...

357
00:19:42,619 --> 00:19:44,334
Quem ela é?

358
00:19:52,042 --> 00:19:54,547
Olha, estes são os
sinais, eu não os inventei.

359
00:19:54,547 --> 00:19:55,930
Ele olhou debaixo da cabine,

360
00:19:55,930 --> 00:19:57,165
moveu o pé para o lado,

361
00:19:57,165 --> 00:20:00,763
então a maleta para a
frente, sapateou e cantarolou.

362
00:20:00,764 --> 00:20:02,656
E nesse momento
você entrou em ação.

363
00:20:02,657 --> 00:20:05,385
Nós pedimos que ele saísse da
cabine e então o prendemos.

364
00:20:05,386 --> 00:20:09,186
Por que você não esperou
por algo mais definitivo?

365
00:20:09,187 --> 00:20:10,978
O que ele já tinha feito
já era definitivo.

366
00:20:10,979 --> 00:20:14,119
Ok, suponha que alguém esteja
procurando por um pouco de ação,

367
00:20:14,154 --> 00:20:15,758
não prostituição mas ação.

368
00:20:15,793 --> 00:20:17,584
E ele acha que pode ter
um pouco no banheiro.

369
00:20:17,585 --> 00:20:19,376
Isso é um crime, de
dar em cima de alguém?

370
00:20:19,377 --> 00:20:21,508
Estes são sinais bem
conhecidos de prostituição.

371
00:20:21,509 --> 00:20:23,589
Mas você nem esperou
pela entrega do dinheiro.

372
00:20:23,590 --> 00:20:24,799
Nós achamos que era
suficiente para a prisão.

373
00:20:24,899 --> 00:20:27,875
Ah, por favor! Então se uma
pessoa tem uma maleta nas mãos,

374
00:20:27,920 --> 00:20:30,098
uma musica na cabeça e ele precisa fazer
cocô, você precisa tomar cuidado?

375
00:20:30,099 --> 00:20:32,527
Ele faz um gesto ambíguo
e vai para a cadeia.

376
00:20:32,562 --> 00:20:34,455
Eu acho que eles usam muito os pés lá.

377
00:20:34,555 --> 00:20:35,302
Objeção?

378
00:20:35,303 --> 00:20:35,937
Mantida.

379
00:20:35,938 --> 00:20:36,633
Vossa Excelência,

380
00:20:36,733 --> 00:20:38,520
agora eu peço pela inocentação direta,

381
00:20:38,661 --> 00:20:40,837
a promotoria falhou ao tentar provar
os argumentos expostos...

382
00:20:40,838 --> 00:20:41,734
Negada!

383
00:20:42,784 --> 00:20:44,620
Ok, então eu peço que
você seja substituído

384
00:20:44,621 --> 00:20:45,880
baseado em um péssimo julgamento.

385
00:20:45,881 --> 00:20:47,081
Há um padrão neles, na verdade.

386
00:20:47,082 --> 00:20:48,090
Negado!

387
00:20:48,091 --> 00:20:51,680
Juiz, eu já vi o senhor
ir naquele banheiro.

388
00:20:54,292 --> 00:20:56,990
O que você quer dizer,
você pode perder?

389
00:20:57,574 --> 00:21:00,720
Bem, eu devo ganhar.
Não houve troca de dinheiro, mas...

390
00:21:00,721 --> 00:21:02,172
Mas o quê?

391
00:21:06,314 --> 00:21:08,726
Eu tenho que fazer
o Denny depor.

392
00:21:10,187 --> 00:21:12,122
Não existe nenhum outro jeito?

393
00:21:12,123 --> 00:21:13,508
Eu acho que não.

394
00:21:13,718 --> 00:21:15,578
A essa altura ele tem
que contar a versão dele,

395
00:21:15,578 --> 00:21:21,421
e, fazendo isso, ele se
tornaria a nossa defesa.

396
00:21:21,680 --> 00:21:23,600
Bom Deus!

397
00:21:33,646 --> 00:21:36,880
Eu estava com gases.
Eu tenho muito isso.

398
00:21:36,881 --> 00:21:38,349
Então, o que você fez?

399
00:21:38,350 --> 00:21:43,569
Eu fui ao banheiro, esperando
me aliviar com movimentos de intestino.

400
00:21:43,569 --> 00:21:44,257
Eu tenho muito isso.

401
00:21:44,258 --> 00:21:46,000
Denny, por favor.

402
00:21:46,637 --> 00:21:51,190
Depois de entrar no banheiro
eu peidei, eu faço isso.

403
00:21:51,191 --> 00:21:52,565
Denny.

404
00:21:52,766 --> 00:21:57,330
Então eu entrei numa cabine
vazia e dei inicio ao ato em si.

405
00:21:57,330 --> 00:22:00,754
Só que eu estava com prisão de ventre.
Eu estava tendo dificuldade.

406
00:22:00,789 --> 00:22:05,087
Você fez qualquer um desses sinais
de que eles estão falando sobre?

407
00:22:05,088 --> 00:22:08,103
Bem, eu tirei a minha
maleta do caminho e

408
00:22:08,103 --> 00:22:12,536
movi o meu pé para ficar bem
aberto para a hora do impacto.

409
00:22:12,536 --> 00:22:18,798
E eu comecei a cantarolar,
porque é técnica de relaxamento.

410
00:22:18,798 --> 00:22:20,574
E eu estava batendo
com o pé no chão

411
00:22:20,574 --> 00:22:22,700
para ter uma batida
para a minha música.

412
00:22:30,228 --> 00:22:30,228
Então você não foi ao banheiro
procurando por sexo?

413
00:22:30,350 --> 00:22:31,287
Por Deus, Não!

414
00:22:31,288 --> 00:22:34,126
Eu já fiz sexo em
cabines de banheiro antes,

415
00:22:34,161 --> 00:22:37,403
algumas vezes até por dinheiro.
Mas sempre, SEMPRE

416
00:22:37,438 --> 00:22:40,256
com uma mulher.
Eu sou heterossexual.

417
00:22:40,698 --> 00:22:42,870
E eu acho que ser gay é um pecado.

418
00:22:42,871 --> 00:22:47,216
É contra Deus, contra o
presidente é ruim para as tropas.

419
00:22:47,217 --> 00:22:50,625
Como pode o policial
ter entendido errado?

420
00:22:50,626 --> 00:22:52,278
Porque ele é um idiota.

421
00:22:52,279 --> 00:22:54,652
E por falar nisso, eu tenho
amigos gays. E eles gostam

422
00:22:54,652 --> 00:22:56,587
de olhar a mercadoria
como qualquer outra pessoa.

423
00:22:56,622 --> 00:22:58,468
Eles não vão sair fazendo sexo

424
00:22:58,469 --> 00:23:00,689
com qualquer um que estiver
na cabine ao lado.

425
00:23:00,689 --> 00:23:02,585
Sem ver quem é.

426
00:23:02,585 --> 00:23:05,450
Podem ser nojentos, mas não são burros.

427
00:23:06,801 --> 00:23:09,804
É só pura coincidência que você tenha

428
00:23:09,804 --> 00:23:12,965
feito todos estes sinais
conhecidos para fazer sexo?

429
00:23:12,966 --> 00:23:14,024
Não conhecido por mim,

430
00:23:14,024 --> 00:23:16,267
você disse que você
os conhece. Você é gay?

431
00:23:16,892 --> 00:23:21,139
Eu sou, pra falar a verdade.
Isso faz alguma diferença?

432
00:23:22,224 --> 00:23:24,611
Faz uma grande diferença
se você espera transar.

433
00:23:24,646 --> 00:23:26,924
- Você nunca dormiu com um homem?
- Nunca!

434
00:23:26,925 --> 00:23:30,183
Nunca dormiu com um
amigo do mesmo sexo?

435
00:23:30,385 --> 00:23:31,412
Bem, isso é diferente.

436
00:23:31,416 --> 00:23:35,062
De fato, você já dormiu algumas
vezes com o seu advogado, Alan Shore.

437
00:23:35,097 --> 00:23:35,120
Não está certo?

438
00:23:35,221 --> 00:23:35,921
Objeção.

439
00:23:35,947 --> 00:23:36,722
Eu nunca fiz sexo com ele.

440
00:23:36,723 --> 00:23:39,793
Vocês dormiram na mesma
cama como amigos?

441
00:23:40,268 --> 00:23:40,919
Sim.

442
00:23:40,920 --> 00:23:43,744
E vocês dois tem um
tempo especial toda

443
00:23:43,779 --> 00:23:45,696
à noite, juntos, na sua sacada,
isso está certo?

444
00:23:45,697 --> 00:23:46,907
O que há de errado nisso?

445
00:23:46,908 --> 00:23:51,667
Vocês se referem um ao
outro como flamingos.

446
00:23:52,913 --> 00:23:53,889
Você contou isso a eles?

447
00:23:53,890 --> 00:23:54,940
Eu não, o que você
esta querendo dizer?

448
00:23:54,941 --> 00:23:55,990
Isto é irrelevante.

449
00:23:55,991 --> 00:23:58,451
Se chama "laços masculinos",
você nunca ouvi falar?

450
00:23:58,486 --> 00:24:00,593
Eu sei tudo sobre união de homens,

451
00:24:00,594 --> 00:24:04,180
agora deixe me ver
se eu entendi isso.

452
00:24:04,215 --> 00:24:06,498
Você é um homem
que dorme com outro,

453
00:24:06,533 --> 00:24:09,288
e por acaso fez sinais
para outro homem com

454
00:24:09,323 --> 00:24:11,251
a intenção de transar
com ele no banheiro.

455
00:24:11,251 --> 00:24:12,870
Mas isso é tudo é só
uma grande coincidência.

456
00:24:12,905 --> 00:24:15,561
Você às vezes se refere
a si mesmo como flamingo.

457
00:24:15,562 --> 00:24:17,818
Mas você não é gay?

458
00:24:17,818 --> 00:24:20,392
Com certeza eu não sou.

459
00:24:21,656 --> 00:24:25,642
Eu acho que consigo entender.
Nada mais.

460
00:24:43,503 --> 00:24:45,343
Céus, você me assustou.

461
00:24:45,344 --> 00:24:48,091
Agora ou eu te assusto
geralmente Katie?

462
00:24:49,131 --> 00:24:50,839
Você tem sido uma
garota um tanto curiosa.

463
00:24:52,594 --> 00:24:53,587
O que está acontecendo?

464
00:24:53,765 --> 00:24:55,804
O que está acontecendo é que
você não é quem você diz ser.

465
00:24:56,213 --> 00:24:56,991
Eu sei que já vi o seu rosto.

466
00:24:56,992 --> 00:24:58,461
Eu não sei sua verdadeira identidade.

467
00:24:58,543 --> 00:25:01,120
Mas eu sei que você mora
no país desde 1997 quando

468
00:25:01,120 --> 00:25:03,800
você cursou Direito na
Universidade de Chicago.

469
00:25:06,481 --> 00:25:08,055
Então você sabe o meu segredo.

470
00:25:08,056 --> 00:25:09,927
Não, apenas sei parte dele.

471
00:25:09,928 --> 00:25:11,934
Eu já fui outra pessoa.

472
00:25:11,935 --> 00:25:12,935
Quem?

473
00:25:12,936 --> 00:25:16,608
Eu não vou te falar.
Pode custar a minha vida.

474
00:25:18,620 --> 00:25:22,021
Eu casei com um cara do
Paquistão há 12 anos.

475
00:25:22,056 --> 00:25:24,556
Eu fui infiel a ele
e ele descobriu.

476
00:25:24,591 --> 00:25:27,247
Houve uma série de mortes depois na

477
00:25:27,248 --> 00:25:29,904
comunidade em Londres.
Eu sou de Londres.

478
00:25:29,939 --> 00:25:33,676
Meu amante foi morto no
que parecia ser um acidente.

479
00:25:33,711 --> 00:25:35,779
E eu acreditava que o proximo
"acidente" ia acontecer comigo.

480
00:25:35,779 --> 00:25:37,086
Então eu tinha que sair de Londres,

481
00:25:37,148 --> 00:25:39,792
troquei o meu nome e comecei
uma nova vida aqui.

482
00:25:39,792 --> 00:25:42,683
E os meus amigos dizem que o meu
marido ainda procura por mim.

483
00:25:43,256 --> 00:25:44,535
O Alan Shore sabe disso?

484
00:25:44,536 --> 00:25:48,473
Não e eu imploro para
você não contar pra ele.

485
00:25:49,305 --> 00:25:52,683
É um negócio Juíza,
Talk shows, Noticiários...

486
00:25:52,683 --> 00:25:55,327
todos fazem pelo
mesmo motivo: Dinheiro.

487
00:25:55,327 --> 00:25:59,848
Se ele quiser insultar pessoas,
tudo bem, mas é bom que seja lucrativo.

488
00:25:59,848 --> 00:26:02,102
Howard Stern é engraçado,
as pessoas gostam dele,

489
00:26:02,103 --> 00:26:05,414
ele pode dizer o que ele quer.
Don Imus? Não é tão engraçado.

490
00:26:05,414 --> 00:26:08,178
E o cabelo despenteado é ruim e pronto.

491
00:26:08,213 --> 00:26:10,170
É a mesma coisa aqui.

492
00:26:10,218 --> 00:26:15,132
WWEN perdeu dinheiro dos anúncios
de empresas pelo que o Bob Binder disse.

493
00:26:15,199 --> 00:26:18,899
E, por falar nisso, o que há
de errado em mudar os ares um pouco?

494
00:26:18,934 --> 00:26:22,309
Eu estou cansada destes jornalistas
disfarçando seus discursos de ódio

495
00:26:22,344 --> 00:26:24,238
e fanatismo pela bandeira americana

496
00:26:24,239 --> 00:26:26,263
e chamando isso
de "liberdade de expressão".

497
00:26:26,263 --> 00:26:31,678
Por que uma rádio não pode demitir um
empregado por falar bobagens imorais?

498
00:26:31,713 --> 00:26:36,511
Talvez seja isso que os americanos
estão pedindo aqui. Já é tempo.

499
00:26:38,313 --> 00:26:42,132
O que o meu cliente disse
foi realmente tão ruim assim?

500
00:26:42,167 --> 00:26:45,732
É interessante,
ela menciona Howard Stern.

501
00:26:45,767 --> 00:26:48,914
Meu cliente foi requisitado pela Estação
que fosse mais parecido com o Howard.

502
00:26:48,915 --> 00:26:53,732
Howard Stern pediu no Ar:
"Se você é meio árabe e meio

503
00:26:53,732 --> 00:26:58,171
judeu, você negociaria com a
ovelha antes de fazer sexo com ela".

504
00:26:58,171 --> 00:27:01,513
Ela também mencionou Dom Imus.
A Viacom não tinha nenhum

505
00:27:01,513 --> 00:27:04,372
problema com Imus se referindo
aos Árabes como Roupas Rasgadas.

506
00:27:04,407 --> 00:27:08,482
E em 2004 ele se referiu a
Simon&Schuster, os editores de livros,

507
00:27:08,482 --> 00:27:10,701
como judeus que roubam.

508
00:27:10,736 --> 00:27:14,645
Depois ele se desculpou pela
observação por ter sido redundante.

509
00:27:14,680 --> 00:27:19,699
Glenn Beck, está na CNN,
o mais confiado nome dos noticiários,

510
00:27:19,734 --> 00:27:23,921
ele se referiu aos sobreviventes
do Katrina como uma vulgaridade

511
00:27:23,921 --> 00:27:27,542
que eu não posso repetir aqui. Ele
também disse que não achava possível

512
00:27:27,542 --> 00:27:31,034
odiar qualquer vítima mais
rápido do que as vítimas do 9/11.

513
00:27:31,069 --> 00:27:34,945
Estes tão falados jornalistas estão
por toda a parte e francamente eu não

514
00:27:34,980 --> 00:27:38,330
me importaria de ver alguns deles
desaparecer, mas é uma coisa restringir

515
00:27:38,365 --> 00:27:45,617
comentários racistas, é bem diferente
censurar um comentário político.

516
00:27:45,652 --> 00:27:49,270
O que Bob Binder disse
pode ter sido ofensivo mas

517
00:27:49,370 --> 00:27:52,367
também foi um legítimo debate público.

518
00:27:52,402 --> 00:27:58,087
Ironicamente o público ou os candidatos
a presidência não entraram no debate.

519
00:27:58,122 --> 00:28:01,987
Se a demografia dos mais
velhos tem mais poder

520
00:28:01,987 --> 00:28:05,783
econômico a ponto de afetar
a eleição presidencial,

521
00:28:05,818 --> 00:28:11,171
e o governo está gastando a maior
parte do dinheiro nos mais velhos...

522
00:28:12,756 --> 00:28:14,937
Alguém não deveria
estar discutindo isso?

523
00:28:15,687 --> 00:28:21,007
Uma imprensa, uma imprensa
livre, sempre foi vital para a

524
00:28:21,042 --> 00:28:25,550
democracia não só quando eles
atendem à alguns grupos, mas

525
00:28:25,585 --> 00:28:31,038
talvez especialmente quando eles
não atendem. Vossa excelência,

526
00:28:31,073 --> 00:28:36,323
repórteres perderam seus
empregos por criticarem a guerra.

527
00:28:36,924 --> 00:28:41,952
35% dos jornalistas dizem que as
notícias importantes algumas vezes

528
00:28:42,052 --> 00:28:44,141
são silenciadas se elas atrapalharem os

529
00:28:44,142 --> 00:28:46,712
interesses financeiros
das empresas de notícias.

530
00:28:47,649 --> 00:28:51,108
Na América?
A nossa imprensa livre?

531
00:28:53,428 --> 00:28:57,091
Este homem foi demitido
de um programa de

532
00:28:57,092 --> 00:29:01,531
notícias por expressar
uma idéia política.

533
00:29:03,495 --> 00:29:06,268
Nós realmente estamos de
acordo com isso?

534
00:29:08,050 --> 00:29:09,027
Realmente?

535
00:29:29,352 --> 00:29:35,712
Olha, nós temos muito disso.
Atividades ilícitas, ilegais e imorais

536
00:29:35,747 --> 00:29:39,975
acontecendo não atrás de portas
fechadas, mas em locais públicos.

537
00:29:40,010 --> 00:29:42,514
Crianças vão a banheiros
algumas vezes...

538
00:29:42,549 --> 00:29:46,899
Nós vamos olhar para outro lado
só porque ele é Denny Crane.

539
00:29:46,934 --> 00:29:52,106
Vamos lá, ele entrou no banheiro,
olhou por baixo da porta, viu alguém,

540
00:29:52,106 --> 00:29:55,499
entrou na cabine ao lado,
empurrou a maleta para a frente,

541
00:29:55,499 --> 00:29:59,310
deslizou o pé para o lado, bateu
com o pé no chão e depois cantarolou.

542
00:30:00,204 --> 00:30:01,271
Por coincidência?

543
00:30:03,830 --> 00:30:06,073
Isso é vergonhoso.

544
00:30:06,073 --> 00:30:09,703
Será mais ainda se nós o
perdoarmos só porque é um advogado

545
00:30:09,703 --> 00:30:13,134
bem sucedido que pensa
que deveria estar acima da lei.

546
00:30:25,998 --> 00:30:28,787
Alan, não salve o mundo,
apenas me livre dessa.

547
00:30:28,787 --> 00:30:30,109
Você consegue fazer isso?

548
00:30:30,390 --> 00:30:33,956
Denny, quando você segura a minha
mão é tão emocionante quanto a

549
00:30:33,991 --> 00:30:37,293
primeira vez mas o júri pode
ter uma idéia errada disso.

550
00:30:42,986 --> 00:30:46,027
Me desculpem, mas eu nunca ouvi muito

551
00:30:46,028 --> 00:30:49,068
sobre prostituição gay
nos banheiros masculinos.

552
00:30:50,492 --> 00:30:51,966
Quero dizer, talvez num parque,

553
00:30:52,001 --> 00:30:55,019
ou num clube, mas num
tribunal de justiça?

554
00:30:56,958 --> 00:31:01,622
Com certeza tem muito mais do que os
heterossexuais por ai, muita coisa que nós

555
00:31:01,722 --> 00:31:05,219
fechamos os olhos também e já estão
falando até em legalização em Las Vegas.

556
00:31:05,254 --> 00:31:09,588
Então, existe algo de ofensivo
na prostituição gay?

557
00:31:09,623 --> 00:31:11,826
Nós sabemos que Washington certamente

558
00:31:11,861 --> 00:31:16,280
pensa assim, todos os senadores com seus
valores familiares não tem nada a dizer

559
00:31:16,280 --> 00:31:20,945
sobre David Vitter, senador da Lousiana
que foi pego envolvido com prostituição.

560
00:31:20,980 --> 00:31:24,217
Eu acho que ele tinha a decência
de só visitar prostitutas mulheres.

561
00:31:24,252 --> 00:31:25,609
Então, deixe-me ver.

562
00:31:29,599 --> 00:31:32,818
Nós temos 29 membros atuais ou
antigos do congresso acusados

563
00:31:32,853 --> 00:31:38,052
de abuso familiar, 27 foram presos
por dirigir sob influência,

564
00:31:38,087 --> 00:31:43,347
19 por passarem cheques sem fundo,
14 presos por envolvimento com drogas,

565
00:31:43,382 --> 00:31:47,042
8 presos por furtos, 7 por fraudes,
4 por roubo, 3 por agressão

566
00:31:47,077 --> 00:31:49,285
mas porque nós estamos
prendendo as pessoas

567
00:31:49,320 --> 00:31:51,199
que estão batendo com o pé
no chão dos banheiros masculinos?

568
00:31:51,234 --> 00:31:54,393
Por que nós estamos pagando a
polícia para bater o pé de volta?

569
00:31:54,428 --> 00:31:56,296
Com todo este negócio de terrorismo e

570
00:31:56,331 --> 00:31:58,808
a crise da segurança
acontecendo nos aeroportos,

571
00:31:58,808 --> 00:32:02,948
por que a policia está vigiando pessoas
que batem os pés no banheiro?

572
00:32:03,556 --> 00:32:07,516
Senhor Shore, devo pedir que
você se restrinja a este caso.

573
00:32:07,551 --> 00:32:11,910
Eu estou falando deste caso.
Homofobia está sem controle, Juiz.

574
00:32:11,945 --> 00:32:14,972
É a razão de estarmos
reunidos aqui, e isso é absurdo.

575
00:32:18,787 --> 00:32:20,819
meu cliente tinha gases, ele
estava com prisão de ventre.

576
00:32:20,854 --> 00:32:23,331
Ele foi tentar resolver o seu
problema num banheiro, imagine isso,

577
00:32:23,366 --> 00:32:27,053
onde 3 policias disfarçados
estavam esperando uma batida de pé

578
00:32:27,088 --> 00:32:29,691
como um sinal de convite para
sexo com outro homem.

579
00:32:31,400 --> 00:32:35,352
Talvez Larry Craig mereça seu destino,
ele foi jogado na frente do ônibus

580
00:32:35,534 --> 00:32:38,022
que ele próprio ajudou a construir.
Mas Denny Crane não merece isso,

581
00:32:38,057 --> 00:32:40,611
tudo o que ele estava
tentando fazer era dar uma cagada.

582
00:32:48,285 --> 00:32:52,963
E mesmo que ele fosse lá para fazer
sexo não existe lei contra isso.

583
00:32:52,998 --> 00:32:55,996
O crime é solicitação por um valor.

584
00:32:55,996 --> 00:32:58,996
Esta queixa nem está se importando
se havia dinheiro envolvido.

585
00:32:59,546 --> 00:33:05,406
Como dizia minha bisavó Gert: "Isso
cheira engraçado, e eu não vou comer".

586
00:33:17,060 --> 00:33:21,477
A primeira emenda se aplica a ações do
estado apenas, não empresas privadas.

587
00:33:21,478 --> 00:33:25,793
Se um governo pune, o Sr. Binder
por dizer o que disse é censura.

588
00:33:25,893 --> 00:33:30,311
Quando uma empresa privada
faz isso, é controle editorial.

589
00:33:30,312 --> 00:33:31,745
Isto não esta indo bem.

590
00:33:31,746 --> 00:33:32,969
Você disse algo Sra. Schmidt

591
00:33:32,970 --> 00:33:35,745
Se eu disse eu tenho certeza que
não era importante, vossa excelência.

592
00:33:36,079 --> 00:33:37,345
No entanto...

593
00:33:37,598 --> 00:33:39,037
Aí esta uma palavra mágica.

594
00:33:39,038 --> 00:33:43,199
Organizações têm se tornado as maiores
infringidoras da liberdade de expressão.

595
00:33:43,234 --> 00:33:46,090
Tem acontecido há anos, começou
com companhias de cigarros

596
00:33:46,125 --> 00:33:48,623
que retiraram o dinheiro de
propagandas de qualquer publicação

597
00:33:48,658 --> 00:33:51,765
que tivesse um artigo sobre câncer.

598
00:33:52,023 --> 00:33:56,220
Além disso, as organizações estão
usando algo chamado "Processos SLAPP"

599
00:33:56,320 --> 00:33:57,577
para controlar a
liberdade de expressão.

600
00:33:57,577 --> 00:34:02,819
Então, quando se fala em verdade neste
país as grosserias estão inclusas.

601
00:34:02,854 --> 00:34:08,319
Mas em Talk Shows, o público recebe a
opinião que os patrocinadores pagam por.

602
00:34:08,354 --> 00:34:12,639
Vossa excelência, isso é fascinante.
Mas você poderia nos dar a sentença?

603
00:34:12,739 --> 00:34:14,936
Anões tem tempo de vida limitado.

604
00:34:14,971 --> 00:34:19,110
Em favor do demandante.
Está bom para você?

605
00:34:19,292 --> 00:34:20,788
Você está usando drogas?

606
00:34:20,789 --> 00:34:23,033
Ele foi contratado para
ser um provocador.

607
00:34:23,133 --> 00:34:25,669
Ele já disse coisas polêmicas antes.

608
00:34:25,769 --> 00:34:28,574
Ele foi premiado pela
estação por fazer isto.

609
00:34:28,674 --> 00:34:33,069
Eu decido em favor do
demandante, por contradição.

610
00:34:33,169 --> 00:34:36,816
Por favor não leve para
o lado pessoal, baixinha.

611
00:34:37,608 --> 00:34:42,710
Eu quero isto nos autos.
Este robe não lhe dá a autoridade

612
00:34:42,710 --> 00:34:47,011
ou o direito de menosprezar
pelo meu tamanho, sua balofa.

613
00:34:48,986 --> 00:34:51,926
Vá em frente, o que você vai fazer?

614
00:35:04,456 --> 00:35:05,736
Bethany?

615
00:35:10,641 --> 00:35:14,143
Aquele canhão passou dos limites.

616
00:35:15,404 --> 00:35:16,768
Me desculpa.

617
00:35:18,393 --> 00:35:23,163
Não era a minha intenção
descer ao seu nível.

618
00:35:23,263 --> 00:35:25,643
Por favor não me entenda mal.

619
00:35:25,878 --> 00:35:32,311
É só... você consegue
me tirar do sério, por algum motivo,

620
00:35:32,411 --> 00:35:35,358
não são muitas as pessoas
que conseguem fazer isso.

621
00:35:35,788 --> 00:35:39,148
Isso é porque eu estava com o Denny?
E você ainda ama ele?

622
00:35:39,304 --> 00:35:42,728
Podem ser muitas coisas,
mas não isso.

623
00:35:42,729 --> 00:35:47,187
A verdade é que eu
poderia gostar de você.

624
00:35:48,685 --> 00:35:51,831
Ok, sem chances.

625
00:35:51,866 --> 00:35:55,395
Mas eu tiro o meu
chapéu para você Bethany,

626
00:35:56,701 --> 00:35:59,058
você realmente é boa.

627
00:36:00,162 --> 00:36:01,577
Obrigada.

628
00:36:03,578 --> 00:36:07,263
Bom, tenha uma boa noite.

629
00:36:07,557 --> 00:36:09,425
Até o nosso próximo encontro.

630
00:36:09,638 --> 00:36:13,987
Sim, até lá.

631
00:36:28,819 --> 00:36:32,735
Um fatwa? Algum paquistanês
pagou um matador para ela?

632
00:36:33,826 --> 00:36:36,877
Foi o que ela disse. Eu já ouvi
falar dessas matanças por honra.

633
00:36:37,612 --> 00:36:38,692
Um fatwa?

634
00:36:38,693 --> 00:36:40,787
Fala baixo. Ela me pediu para
eu guardar o segredo dela.

635
00:36:40,788 --> 00:36:41,806
Eu não vou guardar segredo nenhum.

636
00:36:41,806 --> 00:36:42,429
Whitney!

637
00:36:42,429 --> 00:36:44,294
Suponha que o ex-marido dela
apareça aqui.

638
00:36:44,295 --> 00:36:47,342
eu não quero morrer em nenhum fatwa!

639
00:36:49,669 --> 00:36:50,839
Olá.

640
00:36:51,478 --> 00:36:52,307
Olá.

641
00:36:52,308 --> 00:36:53,569
Tudo bem?

642
00:36:55,466 --> 00:36:56,894
O que esta acontecendo?

643
00:36:56,895 --> 00:37:02,372
Nada demais, apenas discutindo
Patriots e Red Socks e fatwas.

644
00:37:04,093 --> 00:37:05,611
Eu estou desapontada.

645
00:37:05,612 --> 00:37:09,429
Você esta desapontada?
Você pôs todos nós em risco menina.

646
00:37:09,430 --> 00:37:11,975
Se o seu ex-paquistanês
explode o prédio?

647
00:37:11,976 --> 00:37:14,520
Isto realmente me desapontaria.

648
00:37:14,521 --> 00:37:17,065
Na realidade, nós todos
ficaríamos em pedacinhos.

649
00:37:18,533 --> 00:37:21,767
Eu não posso te impedir de revelar o
meu segredo, se é isso que quer fazer,

650
00:37:21,867 --> 00:37:24,873
mas você vai colocar
a minha vida em risco.

651
00:37:34,724 --> 00:37:37,304
Um fatwa?

652
00:37:48,354 --> 00:37:51,227
Você poderia imaginar que
com todas as coisas que já aprontei,

653
00:37:51,262 --> 00:37:54,717
eu seria condenado por viadagem pública.

654
00:37:54,898 --> 00:37:56,802
Eu vou ser forçado a tirar
o meu registro de republicano.

655
00:37:56,837 --> 00:37:59,361
Os republicanos não vão ter problema
com você continuar sendo gay, Denny,

656
00:37:59,361 --> 00:38:01,890
desde que você continue
processando homossexuais.

657
00:38:01,891 --> 00:38:03,622
Eu espero que você tenha razão.

658
00:38:03,623 --> 00:38:07,128
Madame primeira jurada,
o veredicto do júri é unânime?

659
00:38:07,129 --> 00:38:08,409
Sim, excelência.

660
00:38:08,535 --> 00:38:10,242
O réu, por favor de pé.

661
00:38:12,535 --> 00:38:13,658
Primeira jurada, o que você tem a dizer?

662
00:38:13,659 --> 00:38:16,546
Nós achamos o réu
Denny Cranne...

663
00:38:17,462 --> 00:38:20,689
Inocente.

664
00:38:21,845 --> 00:38:25,065
- Oh, meu Deus...
- Parabéns, Denny.

665
00:38:25,066 --> 00:38:28,233
Vossa excelência poderia notificar
pela lei que eu não sou gay?

666
00:38:28,795 --> 00:38:33,635
Negado.
Sessão suspensa.

667
00:38:33,769 --> 00:38:35,194
Você deve estar realmente aliviado.

668
00:38:35,195 --> 00:38:38,306
Eu poderia te abraçar agora.
Mas eu posso ser preso.

669
00:38:38,307 --> 00:38:39,651
Me dê um abraço de qualquer jeito.

670
00:38:47,969 --> 00:38:50,893
Hétero e inocente.

671
00:38:58,289 --> 00:38:59,239
Diga-me a verdade,

672
00:38:59,240 --> 00:39:02,235
você não odiaria que as pessoas
pensassem que você é gay?

673
00:39:03,653 --> 00:39:08,845
Eu odiaria a idéia de ser
considerado um enganador ou desonesto.

674
00:39:09,408 --> 00:39:12,569
Sobre a questão da
sexualidade, eu...

675
00:39:13,741 --> 00:39:16,433
As mulheres são muito menos fechadas
perto dos homossexuais, Denny.

676
00:39:16,991 --> 00:39:19,336
Você poderia se infiltrar
como um cavalo de tróia

677
00:39:19,337 --> 00:39:23,241
no meio delas antes de surpreendê-las
com o seu... troiano.

678
00:39:23,816 --> 00:39:25,292
Eu nunca pensei nisso.

679
00:39:26,125 --> 00:39:29,075
Isto pode ser uma vantagem.

680
00:39:33,072 --> 00:39:35,283
Obrigado, Alan.

681
00:39:35,839 --> 00:39:41,541
Eu fiquei maluco com você me comparando
com aquele democrata louco de Idaho.

682
00:39:42,483 --> 00:39:44,563
Mas, mesmo assim, obrigado.

683
00:39:45,652 --> 00:39:48,408
Você consegue acreditar que a
promotoria queria nos atacar por sermos

684
00:39:48,635 --> 00:39:49,696
flamingos?

685
00:39:49,697 --> 00:39:51,881
Ah... Ridículo.

686
00:39:52,374 --> 00:39:53,974
Ainda bem que não
descobriram que gostamos

687
00:39:53,974 --> 00:39:56,457
de nos vestir como
as Irmãs Lennon.

688
00:39:57,240 --> 00:40:00,153
Eles tentaram nos envergonhar
por dormirmos juntos.

689
00:40:00,154 --> 00:40:01,313
Preconceito!

690
00:40:01,589 --> 00:40:03,880
Estes homossexuais,
não conseguem aceitar o fato

691
00:40:03,881 --> 00:40:06,218
de que pode existir uma
amizade única entre homens.

692
00:40:06,219 --> 00:40:07,760
Onde está a tolerância?

693
00:40:08,718 --> 00:40:12,714
Você ficou sabendo?
Shirley contra a Bethany!

694
00:40:13,180 --> 00:40:14,015
Não.

695
00:40:16,950 --> 00:40:20,341
Deus, faz um bom tempo que eu
fiz sexo com uma anãzinha.

696
00:40:20,624 --> 00:40:21,794
Eu também.

697
00:40:24,000 --> 00:40:25,170
Eu também.

698
00:40:25,473 --> 00:40:28,463
São as pequenas coisas, Alan.

699
00:40:28,498 --> 00:40:30,205
Nós temos que parar
de trabalhar tanto.

700
00:40:30,206 --> 00:40:32,243
Talvez você pudesse parar
de ser preso tantas vezes.

701
00:40:32,638 --> 00:40:33,954
Eu sou o problema?

702
00:40:33,955 --> 00:40:35,757
Você tem...

703
00:40:35,792 --> 00:40:38,080
causado uma certa quantidade
de problemas ultimamente.

704
00:40:40,455 --> 00:40:42,598
Você acha que eu tive
uma vida diabólica?

705
00:40:43,667 --> 00:40:49,522
Mulheres, bebidas, infringir a lei,
agora ser confundido com um... um...

706
00:40:51,437 --> 00:40:53,577
Quando se chega na minha idade,

707
00:40:53,578 --> 00:40:56,275
você se preocupa com
a vida após a morte.

708
00:40:56,961 --> 00:40:59,131
Para onde você está indo.

709
00:41:00,683 --> 00:41:02,643
Você nunca pensa nisso?

710
00:41:04,338 --> 00:41:05,818
Às vezes.

711
00:41:06,931 --> 00:41:08,840
Mas, me lembro do que
Mark Twain disse uma vez:

712
00:41:08,841 --> 00:41:11,564
"Você vai para o céu pelo cliente,
mas para o inferno pela companhia".

713
00:41:11,664 --> 00:41:14,294
Então, não importa
muito no final.

714
00:41:14,580 --> 00:41:16,002
Nós vamos estar juntos.

715
00:41:16,270 --> 00:41:17,547
De fato.

716
00:41:17,548 --> 00:41:20,698
Almas gêmeas no
inferno, adorei isso.

717
00:41:23,926 --> 00:41:26,242
Aposto que existem anãs no inferno.

718
00:41:26,243 --> 00:41:27,842
Como eles poderiam não ter?

719
00:41:29,942 --> 00:41:33,487
De repente eu perdi
o medo da morte.

720
00:41:34,194 --> 00:41:36,200
Pois veja só...

721
00:41:41,507 --> 00:41:46,507
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

