1
00:01:02,198 --> 00:01:05,185
Entourage
S08E06

2
00:01:06,032 --> 00:01:11,466
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

3
00:01:25,680 --> 00:01:28,464
- Deixe-me fazer uma pergunta, E.
- Preferia que não fizesse.

4
00:01:28,589 --> 00:01:29,667
Você acha que é uma boa ideia

5
00:01:29,792 --> 00:01:31,207
comer a ex-madrasta da Sloan

6
00:01:31,327 --> 00:01:34,049
mesmo que haja apenas uma
remota chance de voltar com a Sloan?

7
00:01:34,174 --> 00:01:36,555
- A resposta seria não.
- É como quando eles mataran

8
00:01:36,680 --> 00:01:38,060
Brandon Walsh em
"Barrados no Baile"

9
00:01:38,185 --> 00:01:39,464
destruindo qualquer
chance de um filme

10
00:01:39,589 --> 00:01:41,503
Eles não mataram Brandon Walsh
em "Barrados no Baile"

11
00:01:41,628 --> 00:01:42,841
- Não mataram?
- Não.

12
00:01:42,966 --> 00:01:44,044
Então por que não
fizeram um filme?

13
00:01:44,169 --> 00:01:45,949
Provavelmente porque
ninguém iria assistir.

14
00:01:46,074 --> 00:01:47,788
- Eu teria ido.
- Eu também.

15
00:01:47,913 --> 00:01:49,291
Mas vamos voltar ao assunto.

16
00:01:49,416 --> 00:01:51,663
- Não, não vamos.
- O que você estava pensando?

17
00:01:51,788 --> 00:01:55,106
- Ela era a mãe da Sloan, cara!
- E agora ela é cliente.

18
00:01:55,231 --> 00:01:57,712
Ei, lá vem o "comedor de mãe"

19
00:01:58,591 --> 00:02:01,246
- Entendeu?
- Entendi. Hilário!

20
00:02:01,412 --> 00:02:04,129
- Eu não entendi.
- "Comedor de mãe"

21
00:02:04,254 --> 00:02:07,940
- E. comeu a mãe.
- Ah, "comedor de madrasta".

22
00:02:08,065 --> 00:02:09,677
Entendi, entendi!
Foi engraçado, mano.

23
00:02:09,802 --> 00:02:11,917
- Como está indo?
- Me sinto forte.

24
00:02:12,037 --> 00:02:13,856
Este grevista não vai ceder.

25
00:02:13,981 --> 00:02:15,750
- Como está aqui?
- Tudo ótimo!

26
00:02:15,870 --> 00:02:17,837
Vocês precisam mesmo ficar aqui
como um grupo de líderes de torcida?

27
00:02:17,957 --> 00:02:20,678
- Raphael, me dá um minuto?
- Tenho que trocar as luzes mesmo.

28
00:02:21,688 --> 00:02:24,449
E então, E.? Alguma novidade da
CBS sobre o filme do Johnny?

29
00:02:24,574 --> 00:02:26,822
Moonves gostou do roteiro.
Ele vai pensar a respeito.

30
00:02:26,947 --> 00:02:28,961
Bem, já é um começo.
Devo ligar pra ele?

31
00:02:29,086 --> 00:02:30,859
- Te aviso se precisar.
- Certo.

32
00:02:31,124 --> 00:02:33,571
- Mais alguém precisa de algo?
- Eu estou bem.

33
00:02:33,696 --> 00:02:35,609
Os caras do Don Peppe
estão chegando hoje.

34
00:02:35,734 --> 00:02:37,363
para encontrar um lugar
para a mágica acontecer.

35
00:02:37,483 --> 00:02:38,452
Você pagou pra eles virem?

36
00:02:38,572 --> 00:02:41,384
Primeira classe, suíte no Hotel Beverly Hills,
ingressos para o Lakers.

37
00:02:41,509 --> 00:02:44,354
- Eu disse para ir devagar.
- Esses caras são mestres da culinária.

38
00:02:44,479 --> 00:02:46,124
Tenho que provar que
não estou de brincadeira.

39
00:02:46,249 --> 00:02:48,628
- Parece que ele tem mesmo um plano.
- Não tire sarro dele, Shauna.

40
00:02:48,753 --> 00:02:50,499
Ele fez com Avion e eu
estou aqui para ajudá-lo.

41
00:02:50,624 --> 00:02:52,714
Obrigado Vin, mas
não quero sua ajuda.

42
00:02:52,880 --> 00:02:53,615
Mesmo assim.

43
00:02:53,735 --> 00:02:55,247
Vamos lá, Vince.

44
00:02:55,367 --> 00:02:57,113
Certo.
Esse cara é incrível!

45
00:02:57,238 --> 00:03:00,449
- Ele fez o livro "Culo" para a Interscope.
- Aquele das bundas zoadas?

46
00:03:00,689 --> 00:03:02,625
Sim, ele é bom.
Ei mano, talvez ele possa me fotografar.

47
00:03:02,750 --> 00:03:05,865
Talvez ele colocará seu rosto no
próximo livro "Bundas Zoadas", Drama.

48
00:03:06,143 --> 00:03:07,701
Tão engraçado que esqueci de rir.

49
00:03:07,826 --> 00:03:09,572
Vince vai sair na capa, Shauna?

50
00:03:09,697 --> 00:03:11,978
Espero que sim, vamos ver
o que eles acham da matéria.

51
00:03:12,103 --> 00:03:13,654
E quando nós veremos a matéria?

52
00:03:13,779 --> 00:03:14,984
A qualquer momento.

53
00:03:15,109 --> 00:03:17,322
- Está preocupado?
- Eu não, a entrevista foi ótima.

54
00:03:17,447 --> 00:03:19,627
Sophia me adorou.
Vão fazer suas coisas

55
00:03:19,752 --> 00:03:22,099
- quando chegar eu ligo.
- Tem certeza?

56
00:03:22,224 --> 00:03:24,070
- Sim, tenho certeza.
- Eu estou de greve, mano.

57
00:03:24,195 --> 00:03:26,141
- Não tenho mais nada pra fazer.
- Vá com o E.

58
00:03:26,266 --> 00:03:27,944
- Preciso me concentrar.
- Certo.

59
00:03:28,531 --> 00:03:30,548
- Nos falamos mais tarde.
- Boa sorte, Turtle.

60
00:03:30,673 --> 00:03:33,234
- Obrigado.
- Você está preocupado!

61
00:03:33,359 --> 00:03:34,275
Estou curioso.

62
00:03:34,400 --> 00:03:36,194
Sabe de uma coisa? Acabou
de chegar no meu celular.

63
00:03:36,319 --> 00:03:38,866
- Agora estou preocupado.
- Vou imprimir.

64
00:03:38,991 --> 00:03:41,192
Raphael, vou precisar de mais 10.

65
00:03:42,388 --> 00:03:43,903
Qual é a pior coisa
que pode acontecer?

66
00:03:44,028 --> 00:03:46,671
No seu caso, sua esposa pode
pedir a guarda total das crianças.

67
00:03:46,796 --> 00:03:48,683
- Ela nunca faria isso!
- Ari.

68
00:03:48,803 --> 00:03:50,516
Conhece minha esposa,
ela não faria isso.

69
00:03:50,636 --> 00:03:52,702
Conheço várias esposas,
incluindo a minha,

70
00:03:52,822 --> 00:03:54,570
e quando as coisas estão
feias, não tem como prever.

71
00:03:54,996 --> 00:03:56,944
Sabia que minha esposa
cuspiu em mim no tribunal?

72
00:03:57,435 --> 00:03:59,175
Cuspiu e quando o juíz
perguntou se era verdade

73
00:03:59,300 --> 00:04:01,074
porque ele não tinha visto,
ela se ofereceu pra cuspir de novo.

74
00:04:01,240 --> 00:04:03,660
Não quero que isso fique feio.
Vou dar o que ela quiser.

75
00:04:03,826 --> 00:04:05,280
- Não pode fazer isso.
- Por que não?

76
00:04:05,405 --> 00:04:07,549
Meu primeiro conselho num
divórcio é não dar nada,

77
00:04:07,674 --> 00:04:10,542
porque quando você quer dar
algo não resta nada para dar.

78
00:04:10,708 --> 00:04:12,954
Não quero que seja litigioso, Jim.

79
00:04:13,252 --> 00:04:15,589
- Quando alguém está magoado...
- Ela não está, eu que estou.

80
00:04:15,714 --> 00:04:17,945
- Ela quer isso.
- Talvez ela queira

81
00:04:18,065 --> 00:04:19,726
Talvez ela ache que 
você a forçou a isso, sei lá.

82
00:04:19,851 --> 00:04:21,561
Deixe que eu e o
advogado dela resolvamos isso.

83
00:04:21,681 --> 00:04:23,100
Não tenham nenhum tipo de contato.

84
00:04:23,220 --> 00:04:25,129
A não ser sobre as crianças.

85
00:04:25,254 --> 00:04:27,851
Com quanto financeiramente
ela poderia ficar?

86
00:04:28,017 --> 00:04:30,690
Metade do que ganhou durante sua vida.

87
00:04:32,426 --> 00:04:34,733
- Mesmo que ela é que seja rica?
- Mesmo.

88
00:04:35,037 --> 00:04:36,880
Quanto dinheiro ela
investiu no negócio?

89
00:04:37,470 --> 00:04:39,974
- Quase 11 milhões.
- Vai ter que devolver isso a ela.

90
00:04:40,236 --> 00:04:42,365
Fora a divisão de bens, 
esse dinheiro é dela.

91
00:04:42,531 --> 00:04:43,617
Não tenho agora.

92
00:04:43,783 --> 00:04:45,078
Vai ter que vender parte da empresa.

93
00:04:45,949 --> 00:04:47,013
Está brincando?

94
00:04:47,133 --> 00:04:48,803
O presidente da Liga de
Baseball vendeu os Dodgers

95
00:04:48,923 --> 00:04:50,650
durante um divórcio, porque acha
que com você seria diferente?

96
00:04:50,775 --> 00:04:52,668
Ela pode ficar com 
meus filhos e negócio?

97
00:04:52,788 --> 00:04:53,991
Ela pode tentar 
ficar com seus filhos

98
00:04:54,111 --> 00:04:55,588
É quase impossível
conseguir a custódia total.

99
00:04:55,713 --> 00:04:57,466
Já seu negócio, 
é quase impossível

100
00:04:57,586 --> 00:04:59,375
ficar com ele sem 
dar a ela essa grana.

101
00:05:00,257 --> 00:05:01,826
Talvez isso fique bem feio.

102
00:05:03,204 --> 00:05:04,062
Respire, cara.

103
00:05:04,187 --> 00:05:05,963
Isso é apenas o ponto de partida.

104
00:05:06,597 --> 00:05:08,800
- Ponto de partida para quê?
- Para o inferno.

105
00:05:11,936 --> 00:05:14,070
Ei, porque não está retornando
as ligações de Melinda Clark?

106
00:05:14,195 --> 00:05:16,272
- Quem disse isso?
- Ela disse.

107
00:05:16,397 --> 00:05:17,492
Ela me ligou cinco vezes!

108
00:05:17,612 --> 00:05:19,247
"Por que Eric não me liga"
"Por que Eric não me liga"

109
00:05:19,367 --> 00:05:20,844
- Cinco vezes!
- Vou ligar pra ela!

110
00:05:20,969 --> 00:05:22,612
Sabia que ela está no
programa do JJ Abrams?

111
00:05:22,737 --> 00:05:24,713
- Sério?
- Atenda o telefone!

112
00:05:24,838 --> 00:05:27,348
- Certo, vou ligar pra ela!
- E., Melinda Clarke de novo.

113
00:05:28,537 --> 00:05:29,450
Diga que retornarei.

114
00:05:30,711 --> 00:05:32,852
Que porra está acontecendo?

115
00:05:33,952 --> 00:05:35,290
Que porra está acontecendo?!

116
00:05:35,977 --> 00:05:37,957
É o Walsh. Como será
que ele está segurando?

117
00:05:38,509 --> 00:05:41,860
- Billy.
- Seu ganancioso egoísta!

118
00:05:41,985 --> 00:05:44,427
- Fique calmo, Billy.
<i>- Não diga pra eu ficar calmo.</i>

119
00:05:44,593 --> 00:05:47,555
Você disse que essa sua
greve duraria 24 horas ou menos.

120
00:05:47,721 --> 00:05:50,600
Acredite, Billy, logo acabará.
Não entre em pânico.

121
00:05:50,766 --> 00:05:54,432
Tenho uma hipoteca, cinco filhos
e não tenho nem calda de bordo, Drama.

122
00:05:54,728 --> 00:05:55,772
Nem calda de bordo?

123
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
Maya, o que eu te disse
no café da manhã de hoje?

124
00:05:58,732 --> 00:06:01,644
Papai disse que não
podia pagar calda de bordo.

125
00:06:02,539 --> 00:06:05,381
Não posso perder esse trabalho, Drama.
Preciso do dinheiro.

126
00:06:05,506 --> 00:06:08,535
Você não vai perder o emprego.
O talento tem todo poder.

127
00:06:08,701 --> 00:06:10,463
Meu cheque não chegou
hoje de manhã, Drama.

128
00:06:10,583 --> 00:06:11,924
O cheque que eu preciso!

129
00:06:12,044 --> 00:06:15,588
Phil disse que os pagamentos estão
suspensos até que ele tome uma decisão.

130
00:06:15,713 --> 00:06:18,586
- Decisão sobre o que?
- Sobre o que fará com o meu programa!

131
00:06:18,752 --> 00:06:20,057
- Eles vão arregar.
- Tomara que sim.

132
00:06:20,182 --> 00:06:22,257
<i>Ou eu arrebentarei essa sua cara!</i>

133
00:06:22,423 --> 00:06:24,560
Se me fizer perder este
emprego eu te mato.

134
00:06:24,685 --> 00:06:27,629
E não no sentido figurado.
Vou te fritar como um filé de salmão!

135
00:06:27,754 --> 00:06:29,397
- Me ouviu?
- Papai, papai!

136
00:06:29,522 --> 00:06:30,965
- Tenho que ir.
- Billy...

137
00:06:31,090 --> 00:06:34,567
Certo, galera!
Quem quer matar essa piñata?

138
00:06:34,692 --> 00:06:37,731
Ataquem, ataquem!

139
00:06:41,502 --> 00:06:43,289
Não fizeram o pagamento do Billy.

140
00:06:43,872 --> 00:06:46,017
- Isso não é bom.
- Talvez eu deva ligar pro Phil.

141
00:06:46,322 --> 00:06:47,538
Não pode, você está de greve.

142
00:06:47,663 --> 00:06:49,367
Não pode ligar para as pessoas
do poder, isso demosntra fraqueza.

143
00:06:49,533 --> 00:06:51,202
Você não acredita na greve, né E.?

144
00:06:51,368 --> 00:06:52,688
Não, nunca acreditei, Drama.
Eu te disse isso.

145
00:06:52,813 --> 00:06:55,415
Mas você disse que não tem programa
sem o Dice e você ficaria firme.

146
00:06:55,581 --> 00:06:57,358
Billy me deixou em pânico.
Estou enfraquecendo.

147
00:06:57,625 --> 00:06:59,294
Quer recuar?

148
00:07:00,352 --> 00:07:01,895
Não.

149
00:07:02,020 --> 00:07:04,007
Quero ir pra academia malhar.

150
00:07:04,173 --> 00:07:05,865
Boa pedida.

151
00:07:05,990 --> 00:07:09,435
- Tem algo muito estranho.
- O que?

152
00:07:09,560 --> 00:07:13,837
Tem um carro de 300 mil com um
laço vermelho no estacionamento.

153
00:07:13,962 --> 00:07:15,839
- Ah, é? De quem?
- Seu.

154
00:07:15,964 --> 00:07:18,798
Presente da Melinda.

155
00:07:22,168 --> 00:07:25,012
Ligue pra Melinda e diga para que
escolha um lugar para me encontrar.

156
00:07:25,137 --> 00:07:26,056
Obrigado.

157
00:07:26,176 --> 00:07:27,333
Você está comendo ela?

158
00:07:27,839 --> 00:07:30,874
Ela não daria pra ele, daria?

159
00:07:34,969 --> 00:07:37,602
- John, Gina.
- Ei, como vai?

160
00:07:37,722 --> 00:07:39,189
- Bem, bem..,
- Como vai, John?

161
00:07:39,314 --> 00:07:40,478
Estou ótimo.

162
00:07:40,739 --> 00:07:42,631
Nunca imaginei que dar
molho extra pra um garoto

163
00:07:42,751 --> 00:07:45,429
me daria uma viagem grátis para conhecer
Hollywood, mas aqui estamos, né?

164
00:07:45,554 --> 00:07:47,031
Parece que precisa de nós.
O que houve?

165
00:07:47,156 --> 00:07:49,267
Virou um anoréxico da
Califórnia agora, Turtle?

166
00:07:49,392 --> 00:07:49,918
Jesus.

167
00:07:50,038 --> 00:07:51,374
Estou guardando espaço
pro seu pão de alho

168
00:07:51,494 --> 00:07:53,681
Vocês não me vêem desde
que perdi o peso da gravidez.

169
00:07:53,847 --> 00:07:56,180
- Sim... e o seu sotaque.
- Besteira, sou do Queens eternamente.

170
00:07:56,300 --> 00:07:57,352
- Me deixe levar isso.
- Se você diz...

171
00:07:57,518 --> 00:07:58,943
O que tem planejado pra gente?

172
00:07:59,068 --> 00:08:01,846
Pensei em levá-los ao hotel,
termos um almoço legal

173
00:08:01,971 --> 00:08:03,881
- E irmos direto aos negócios.
- Hotel?

174
00:08:04,006 --> 00:08:05,084
Achei que fôssemos
como uma família.

175
00:08:05,204 --> 00:08:06,684
Não tem um quarto para os
De Lucas na mansão do Vinnie?

176
00:08:07,007 --> 00:08:08,753
Na verdade estamos
vivendo num hotel agora.

177
00:08:08,878 --> 00:08:10,949
Vocês realmente entraram no
clima de Hollywood, não?

178
00:08:11,115 --> 00:08:13,190
Tem certeza de que é o
homem certo para o Don Peppe

179
00:08:13,315 --> 00:08:15,359
o você fará a gente fazer
alguma merda de fusão italiana?

180
00:08:15,484 --> 00:08:17,313
Eu nunca pensaria em
alterar sua comida.

181
00:08:17,438 --> 00:08:18,213
É bom mesmo.

182
00:08:18,338 --> 00:08:20,665
Estamos morando num
hotel porque incendiei a casa.

183
00:08:20,790 --> 00:08:22,966
Pra quê?
Esquema de seguro?

184
00:08:23,091 --> 00:08:24,702
Não, não, foi um acidente.

185
00:08:24,827 --> 00:08:27,471
Bom, pois não queremos
nenhuma encrenca por aqui, sabe?

186
00:08:27,596 --> 00:08:28,516
Sem encrenca, John.

187
00:08:28,762 --> 00:08:30,902
Estou aqui para trabalhar de segunda
à segunda para isso acontecer.

188
00:08:31,022 --> 00:08:32,944
E com certeza não vou te desapontar.

189
00:08:33,069 --> 00:08:34,579
A primeira coisa
a fazer para evitar isso,

190
00:08:34,704 --> 00:08:36,224
é garantir que minha esposa
encontre uma estrela de cinema.

191
00:08:36,472 --> 00:08:38,549
E Vince não vale.
Já o vimos muito.

192
00:08:38,674 --> 00:08:40,551
Turtle, sabe onde é
a casa do Brad Pitt?

193
00:08:40,676 --> 00:08:42,386
- Ah, não.
- E a do George Clooney?

194
00:08:42,511 --> 00:08:44,388
Ela ama o George Clooney.

195
00:08:44,513 --> 00:08:46,356
Não acho que está tão ruim.

196
00:08:46,481 --> 00:08:48,725
Ela disse que sou
um mulherengo inseguro

197
00:08:48,850 --> 00:08:51,226
"cujo jogo é fingir que respeita as
mulheres para levá-las para a cama"

198
00:08:51,351 --> 00:08:53,093
Você só está focando nisso.

199
00:08:53,218 --> 00:08:55,195
Tudo sobre sua recuperação e retorno

200
00:08:55,320 --> 00:08:57,631
- é fantástico.
- Não quero que minha mãe leia isso.

201
00:08:57,756 --> 00:09:00,582
- Não quero que ninguém leia isso.
- Vince.

202
00:09:00,748 --> 00:09:02,401
- Você acha que eu realmente sou assim?
- Claro que não.

203
00:09:02,526 --> 00:09:04,269
- Então famos fazer alguma coisa.
- Como o que?

204
00:09:04,394 --> 00:09:06,972
- Ligar pra ela e dizer pra editar.
- Ela não fará isso.

205
00:09:07,097 --> 00:09:08,951
Então ligue para os editores e
diga para não imprimirem.

206
00:09:09,076 --> 00:09:09,841
Isso é lixo.

207
00:09:10,007 --> 00:09:11,882
- Bem, eles não acham.
- Como sabe?

208
00:09:12,002 --> 00:09:13,707
- Porque recebi outro e-mail.
- O que disseram?

209
00:09:13,832 --> 00:09:15,907
Que amaram e que
nos darão a capa.

210
00:09:16,576 --> 00:09:18,075
- Porra.
- Onde vai?

211
00:09:18,200 --> 00:09:19,058
Vou encontrar com ela.

212
00:09:19,224 --> 00:09:20,878
Temos uma sessão de
fotos para terminar, Vincent.

213
00:09:21,003 --> 00:09:22,947
Não estou nem aí.
Diga que terminem sem mim.

214
00:09:23,072 --> 00:09:25,783
Eles não precisam de uma matéria real.
Por que precisariam de uma foto real?

215
00:09:25,908 --> 00:09:27,550
Vince!

216
00:09:29,877 --> 00:09:31,754
Barbara, oi.

217
00:09:31,879 --> 00:09:34,690
"Barbara, oi,"
Que tipo de saudação esquisita é essa?

218
00:09:35,060 --> 00:09:36,758
- O que você preferiria?
- Não é o que preferiria

219
00:09:36,883 --> 00:09:39,561
mas o mais normal seria:
"ei, babs, você é tão velha...

220
00:09:39,686 --> 00:09:42,262
..."que estou surpreso que ainda
não te levam daqui num caixão"

221
00:09:42,387 --> 00:09:44,198
Não.
Você está ótima.

222
00:09:44,500 --> 00:09:46,461
Por que me convocou 
ao seu escritório, Ari?

223
00:09:46,627 --> 00:09:49,488
Convoquei? Não.
Na verdade queria te ver se estivesse aqui.

224
00:09:49,608 --> 00:09:51,727
- Eu estava indo ao seu escritório.
- O que você quer?

225
00:09:53,129 --> 00:09:55,206
Meu casamento acabou
e como você sabe

226
00:09:55,331 --> 00:09:59,009
minha esposa poderá 
solicitar seu capital de volta

227
00:09:59,134 --> 00:10:00,777
Não.

228
00:10:00,902 --> 00:10:02,745
- Não?
- Não vou cobrir pra você.

229
00:10:02,870 --> 00:10:06,048
Quem te pediu isso?
Eu só quero que tire a grana da empresa.

230
00:10:06,173 --> 00:10:08,508
- Empreste.
- 11 milhões?

231
00:10:08,628 --> 00:10:09,751
- Sim.
- Huh!

232
00:10:09,876 --> 00:10:12,853
Eu sei que não visita a
contabilidade com frequência

233
00:10:12,978 --> 00:10:15,956
mas o fluxo de caixa
não é o ideal no momento.

234
00:10:16,081 --> 00:10:19,092
Então me cubra, 
provavelmente você tem esse valor.

235
00:10:19,217 --> 00:10:21,161
Ah tá, Ari.

236
00:10:21,286 --> 00:10:24,698
Barbara, se não
devolvermos o dinheiro dela

237
00:10:24,823 --> 00:10:27,467
Eu sei lá, ela poderá acabar
na mesa de diretores com a gente.

238
00:10:27,592 --> 00:10:30,536
Como é que eu deixei isso acontecer?
Como você deixou?

239
00:10:30,661 --> 00:10:33,387
Eu nunca imaginei que isso aconteceria.

240
00:10:33,664 --> 00:10:35,927
E você não quis colocar mais
do seu dinheiro nesta empresa.

241
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
Não com 51% sendo seu.

242
00:10:37,761 --> 00:10:39,609
Com quem você fantasia sobre
se você não tem um chefe?

243
00:10:39,734 --> 00:10:43,446
Assinarei o cheque, Ari.
Mas quero a maioria das ações.

244
00:10:43,571 --> 00:10:45,905
- Prefiro sair.
- E vai pra onde?

245
00:10:47,841 --> 00:10:49,003
Fantástico.

246
00:10:49,123 --> 00:10:51,726
As bolas campeãs de 
chauvinismo do Ari Gold

247
00:10:51,846 --> 00:10:53,990
estão nas mãos 
de duas mulheres.

248
00:10:54,574 --> 00:10:55,776
Quem diria, hein?

249
00:10:59,519 --> 00:11:01,874
Está forte hoje, Drama.

250
00:11:01,994 --> 00:11:03,698
É a força das pessoas
por trás de mim, Danny.

251
00:11:03,823 --> 00:11:06,000
- Não pode deixar esse cara te derrubar.
- Não posso e não irei.

252
00:11:06,125 --> 00:11:08,302
- Hoje sou eu que o estou derrubando.
- Johnny!

253
00:11:08,427 --> 00:11:09,969
Lloyd, o que faz aqui?

254
00:11:10,094 --> 00:11:11,771
Eric me disse que te encontraria aqui.

255
00:11:11,896 --> 00:11:13,906
- Tem novidades?
- Estou ouvindo que a emissora

256
00:11:14,031 --> 00:11:16,575
está se preparando para cancelar
Johnny Bananas para sempre.

257
00:11:16,700 --> 00:11:19,578
- Podem estar blefando, certo?
- Eles já pediram

258
00:11:19,703 --> 00:11:23,016
uma nova remessa de episódios
de "Mike & Molly" para substituir.

259
00:11:23,182 --> 00:11:26,417
- Não acredito.
- Ganância não é legal, Johnny.

260
00:11:26,542 --> 00:11:29,609
Isso não é por ganância, Lloyd.
É por fazer um bom trabalho.

261
00:11:29,729 --> 00:11:31,154
- Vamos.
- Vamos lá.

262
00:11:31,279 --> 00:11:33,163
Você pode fazer 
um bom trabalho

263
00:11:33,283 --> 00:11:34,996
num restaurantezinho 
em Boca Raton, Florida

264
00:11:35,116 --> 00:11:36,978
Se não voltar pro trabalho.

265
00:11:37,098 --> 00:11:38,557
Disseram-me que você 
tem até o pôr do sol.

266
00:11:38,677 --> 00:11:41,962
- Está aconselhando a furar greve, Lloyd?
- Apenas olhe pra si mesmo

267
00:11:42,087 --> 00:11:44,765
e decida se realmente não pode
fazer este programa sem o Dice.

268
00:11:44,890 --> 00:11:47,400
Se isso for verdade, então eu tentarei
te encontrar um novo trabalho.

269
00:11:47,525 --> 00:11:50,501
mesmo que tenha levado duas
décadas para achar um tão bom assim.

270
00:11:53,029 --> 00:11:55,073
Não sei porque ficou tão ofendido.

271
00:11:55,198 --> 00:11:58,647
- Me deu um carro por causa do sexo.
- Aww, Eric está se sentindo usado.

272
00:11:58,767 --> 00:12:01,445
- Não, não estou.
- O carro foi pela série.

273
00:12:01,570 --> 00:12:03,301
Estou te mandando outra
coisa por causa do sexo.

274
00:12:03,421 --> 00:12:04,285
Não quero nada.

275
00:12:04,405 --> 00:12:05,915
- Nada.
- Não, queria te representar

276
00:12:06,040 --> 00:12:08,477
mas agora estou pensando que
talvez não tenha sido boa ideia.

277
00:12:08,597 --> 00:12:10,918
Ah, você está brincando?
Você é como meu amuletinho.

278
00:12:11,043 --> 00:12:13,287
Você apareceu e eu 
consegui uma série.

279
00:12:13,412 --> 00:12:15,922
Você conseguiu porque é boa,
 não porque transamos.

280
00:12:16,047 --> 00:12:18,290
- Dá na mesma.
- Acho que você me usou

281
00:12:18,410 --> 00:12:20,025
para irritar o Terrence,
é o que eu acho.

282
00:12:20,145 --> 00:12:22,026
- Melinda, bom tê-la aqui hoje.
- Ei, Scott.

283
00:12:22,151 --> 00:12:24,911
- Bom te ver. Bom almoço.
- Muito obrigada.

284
00:12:27,188 --> 00:12:29,397
Certo, talvez no começo.

285
00:12:29,522 --> 00:12:31,098
Mas eu estava
brava com o Terrance

286
00:12:31,223 --> 00:12:33,935
E agora não estou.
Sou uma atriz sensível.

287
00:12:34,055 --> 00:12:36,703
- Num dia estou triste e agora estou feliz.
- Mel, isso não é bom.

288
00:12:36,828 --> 00:12:39,471
Você realmente vai desistir de
toda grana que faremos juntos?

289
00:12:39,596 --> 00:12:40,882
Você vai me forçar a isso.

290
00:12:41,002 --> 00:12:42,424
Você ainda está
preocupado com a Sloan.

291
00:12:42,544 --> 00:12:44,141
- Não estou.
- Está.

292
00:12:44,266 --> 00:12:47,978
Não acredito que não te dei
gostoso para te fazer esquecê-la.

293
00:12:48,103 --> 00:12:49,970
Melinda, por favor, pare.

294
00:12:50,090 --> 00:12:52,150
Ouça, querido.
Isso são apenas negócios.

295
00:12:52,275 --> 00:12:53,672
Eu sequer preciso transar.

296
00:12:53,792 --> 00:12:56,820
Talvez só um flerte aqui ou ali
para manter minha auto estima.

297
00:12:56,945 --> 00:12:59,457
Sei o quanto sexo pode
ser viciante para mim,

298
00:12:59,582 --> 00:13:02,125
- mas não quero um relacionamento.
- Nem eu.

299
00:13:02,250 --> 00:13:04,026
- Então estamos bem.
- Que bom.

300
00:13:04,151 --> 00:13:06,569
- Sr. Murphy.
- Johnny Galecki.

301
00:13:06,843 --> 00:13:08,064
- Como vai?
- Estou bem.

302
00:13:08,189 --> 00:13:10,134
- Conhece a Melinda Clarke.
- Conheço sim.

303
00:13:10,259 --> 00:13:12,237
- Como vai, Melinda?
- Estou ótima.

304
00:13:12,362 --> 00:13:16,542
Eric foi a melhor coisa que
me aconteceu em muito tempo.

305
00:13:16,667 --> 00:13:17,843
Já volto.

306
00:13:17,968 --> 00:13:21,713
- Ela gosta de você, hein?
- Ela é legal.

307
00:13:21,838 --> 00:13:23,197
Sente.

308
00:13:23,322 --> 00:13:25,566
Ela tentou me pegar no
Globo de Ouro do ano passado,

309
00:13:25,691 --> 00:13:27,652
- me seguindo ao banheiro masculino.
- Sério?

310
00:13:27,777 --> 00:13:30,924
Bem, talvez eu a tenha
seguido ao banheiro feminino.

311
00:13:31,044 --> 00:13:33,957
Eu estava meio destruído.
É meio que nebuloso.

312
00:13:34,082 --> 00:13:36,926
De qualquer forma... Ela não é
casada com o pai da Sloan?

313
00:13:37,051 --> 00:13:39,795
- Sim, como sabe?
- Sloan me contou.

314
00:13:39,920 --> 00:13:41,878
No jantar de ontem à noite.

315
00:13:41,998 --> 00:13:44,499
Na verdade o que ela me
disse é que estava enlouquecendo

316
00:13:44,624 --> 00:13:47,668
por pensar na possibilidade de
você transar com a ex-madrasta dela.

317
00:13:47,793 --> 00:13:50,437
E eu disse que ela
estava sendo paranóica.

318
00:13:50,967 --> 00:13:55,408
Mas depois de ver vocês dois
perdidos nos olhos um do outro,

319
00:13:55,770 --> 00:13:57,670
talvez ela não esteja.

320
00:13:59,603 --> 00:14:02,300
Que seja.

321
00:14:04,040 --> 00:14:06,179
Não é da minha conta.

322
00:14:17,918 --> 00:14:19,494
Se lerem a página oito,

323
00:14:19,619 --> 00:14:21,996
verão as minhas
projeções de lucro.

324
00:14:22,121 --> 00:14:23,898
Você tem nomes poderosos aqui.

325
00:14:24,023 --> 00:14:26,901
Eu esperava ver grandes
nomes aqui, como estrelas...

326
00:14:27,026 --> 00:14:28,936
Todos os nomes desta lista

327
00:14:29,061 --> 00:14:31,388
são nova iorquinos que
sei que adoram Don Peppe's.

328
00:14:31,508 --> 00:14:34,340
- Tem Mark Teixeira, Amar'e Stoudemire...
- É amigo dessa gente?

329
00:14:34,465 --> 00:14:37,009
O suficiente para
pedir 100 mil pra cada.

330
00:14:37,134 --> 00:14:38,878
Sim, mas você é amigo de quem
por aqui, Turtle?

331
00:14:39,003 --> 00:14:41,480
- Conhece alguém de "Glee"?
- Mmm... não.

332
00:14:41,605 --> 00:14:44,549
- Por que Vince não está aqui?
- Vince nãoe stá envolvido nisso.

333
00:14:44,674 --> 00:14:47,618
- Vince não gosta de Don Peppe's?
- Vince ama Don Peppe's.

334
00:14:47,743 --> 00:14:49,253
Mas estou tentando
fazer meu próprio negócio.

335
00:14:49,378 --> 00:14:51,388
- Ah, meu Deus!
- O que, querida?

336
00:14:51,513 --> 00:14:53,723
Logo ali, o cara do "Saturday Night Live."

337
00:14:53,848 --> 00:14:55,958
- Apresente pra ela, Turtle.
- Eu não o conheço.

338
00:14:56,083 --> 00:14:58,527
- Apresente assim mesmo.
- Nunca o vi na minha vida.

339
00:14:58,652 --> 00:15:00,051
- Oi.
- Oi.

340
00:15:00,171 --> 00:15:01,641
Oi, sou uma grande fã.

341
00:15:01,915 --> 00:15:03,418
e gostaria que me
desse um autógrafo.

342
00:15:03,538 --> 00:15:04,361
Asssine aqui.

343
00:15:04,481 --> 00:15:05,834
- Você também é alguém?
- Ah, não.

344
00:15:05,959 --> 00:15:08,670
Entre na foto.
Prontos?

345
00:15:08,795 --> 00:15:10,606
- Pronto.
- Aqui está.

346
00:15:10,731 --> 00:15:12,407
Nunca autografei um projeto antes.

347
00:15:12,532 --> 00:15:14,242
Pode escrever algo engraçado?

348
00:15:14,367 --> 00:15:16,811
- Claro, aqui vai "algo engraçado"
- Isso.

349
00:15:17,482 --> 00:15:18,860
Ah, que inteligente.

350
00:15:18,980 --> 00:15:21,249
Jay Leno faz uma carinha sorrindo.
Procure por ele.

351
00:15:22,329 --> 00:15:23,851
Então é verdade, hein?

352
00:15:23,976 --> 00:15:26,187
Aquele cara pequenininho
come a mulherada.

353
00:15:26,312 --> 00:15:28,222
Não importa, podemos voltar ao assunto?

354
00:15:28,347 --> 00:15:31,191
Trabalhei muito nisso e
quero ouvir o que acham.

355
00:15:31,316 --> 00:15:33,293
Desculpe, Turtle.
Sei que trabalhou duro

356
00:15:33,418 --> 00:15:36,162
mas eu cozinho, não
vejo projetos e gráficos.

357
00:15:36,287 --> 00:15:38,764
- Então vamos dar uma olhada no lugar.
- Tem um lugar em mente?

358
00:15:38,889 --> 00:15:41,857
- Um incrível.
- Não, querido, temos o jogo do Lakers.

359
00:15:42,023 --> 00:15:44,100
- Mas é daqui cinco horas.
- Gina quer chegar cedo

360
00:15:44,225 --> 00:15:46,235
pra ver se conhece Jack Nicholson.

361
00:15:46,360 --> 00:15:49,205
- Eu queria mesmo que vissem hoje.
- Iremos amanhã.

362
00:15:49,330 --> 00:15:51,540
- Certo?
- Tá, certo.

363
00:15:51,665 --> 00:15:53,608
Turtle, tem uma limosine
para nos levar ao jogo?

364
00:15:54,264 --> 00:15:55,909
Não, pensei em lhes deixar lá.

365
00:15:56,034 --> 00:15:59,169
Não, não precisa fazer isso.
Nos arranje uma limosine.

366
00:16:00,871 --> 00:16:02,295
Sim.

367
00:16:03,707 --> 00:16:05,317
- Oi.
- Oi.

368
00:16:05,442 --> 00:16:08,619
- Se importa se eu sentar.
- Só um pouco, estou esperando alguém.

369
00:16:08,744 --> 00:16:10,554
- Serei rápido.
- Isso foi coincidência?

370
00:16:10,679 --> 00:16:13,713
Não, liguei pra sua assistente e
ela me disse onde te encontrar.

371
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
- Mesmo?
- Mas não fique bravo com ela.

372
00:16:15,750 --> 00:16:19,195
Eu a encantei e ludibriei e nem
estava tentando levá-la pra cama.

373
00:16:19,320 --> 00:16:22,664
- O que quer, Vince?
- Eu me abri e você zombou de mim.

374
00:16:22,789 --> 00:16:24,245
Não vejo desta forma.

375
00:16:24,365 --> 00:16:26,273
Eu tenho bons
relacionamentos com as mulheres.

376
00:16:26,393 --> 00:16:28,059
Escrevi o que vi.

377
00:16:28,389 --> 00:16:30,738
Não sei como depois de tudo que
te contei você poderia ver isso.

378
00:16:30,863 --> 00:16:33,907
Não sei como está focando numa pequena
parte de uma matéria de seis páginas.

379
00:16:34,032 --> 00:16:35,742
Porque não é verdade.

380
00:16:35,867 --> 00:16:38,378
Eu respeito as mulheres e não só
aquelas com quem eu quero transar.

381
00:16:38,503 --> 00:16:40,647
E comprova isso me
perseguindo em um restaurante?

382
00:16:40,772 --> 00:16:42,949
- Não chamo isso de perseguir.
- Chama de quê?

383
00:16:43,074 --> 00:16:44,918
- Eu quero conversar.
- Em que você acha que isso vai dar?

384
00:16:45,043 --> 00:16:47,119
- Quero corrigir sua opinião sobre mim.
- Por que?

385
00:16:47,244 --> 00:16:49,455
- Por quê?
- Sim, a matéria está pronta.

386
00:16:49,580 --> 00:16:51,390
Não posso mudar
nem que eu quisesse.

387
00:16:51,515 --> 00:16:53,095
Tenho certeza que até você é
esperto o bastante para saber disso.

388
00:16:53,220 --> 00:16:54,559
Eu sou.

389
00:16:54,684 --> 00:16:57,028
Então pra quê isso?

390
00:16:57,153 --> 00:17:00,865
Acho que não quero que você
pense aquilo que escreveu sobre mim.

391
00:17:00,990 --> 00:17:03,367
Por quê?
Qual é a diferença?

392
00:17:03,492 --> 00:17:04,589
Eu sou apenas uma
jornalista, que você

393
00:17:04,709 --> 00:17:06,288
sabe que não vai 
dormir com você.

394
00:17:06,408 --> 00:17:08,498
- Acha que pode mudar isso?
- Não, eu...

395
00:17:08,618 --> 00:17:10,374
Se quer causar uma boa impressão,
da próxima vez que ficar excitado

396
00:17:10,499 --> 00:17:12,042
durante uma entrevista, contenha-se.

397
00:17:12,167 --> 00:17:13,877
Espere até você sair e
chamar a atenção de uma

398
00:17:14,002 --> 00:17:17,419
mulher qualquer,
pois dará na mesma.

399
00:17:17,539 --> 00:17:19,170
A não ser que ligue pro 
que acham de você também.

400
00:17:19,290 --> 00:17:20,516
Neste caso você terá 
que se reavaliar.

401
00:17:20,641 --> 00:17:23,051
- Bhagwan.
- Senhora Lear.

402
00:17:23,603 --> 00:17:25,163
- Oi.
- Vincent Chase.

403
00:17:25,283 --> 00:17:26,870
Vincent, este é o
professor Bhagwan Chowdhry

404
00:17:26,990 --> 00:17:28,289
- Da UCLA Anderson.
- Como vai?

405
00:17:28,414 --> 00:17:29,275
Oi.

406
00:17:29,395 --> 00:17:31,365
Professor Chowdhry é
especialista em finanças

407
00:17:31,485 --> 00:17:32,804
e eu estou escrevendo 
um artigo sobre seu

408
00:17:32,924 --> 00:17:34,100
acesso financeiro a 
iniciativa de concepção.

409
00:17:34,220 --> 00:17:36,598
- Uau, eu adoro isso.
- Já ouviu falar de F.A.B.?

410
00:17:36,723 --> 00:17:39,676
Não, mas estou animado
para ler a respeito.

411
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
Provavelmente não
sairei na capa como você.

412
00:17:42,269 --> 00:17:45,073
Convencendo líderes mundiais
e investidores privados a

413
00:17:45,198 --> 00:17:48,609
abrirem uma poupança de
100 dólares para cada criança do mundo,

414
00:17:48,775 --> 00:17:50,812
não é tão sexy como
um astro de Hollywood.

415
00:17:50,932 --> 00:17:53,181
- Mas bem mais interessante.
- Obrigado.

416
00:17:53,306 --> 00:17:55,917
Vou deixá-los conversarem.
Foi um prazer conhecê-lo.

417
00:17:56,042 --> 00:17:57,666
- Você também.
- Sophia.

418
00:17:57,786 --> 00:17:58,818
Tchau, Vince.

419
00:18:00,829 --> 00:18:03,657
Ari, estou te implorando
para não fazer isso.

420
00:18:03,782 --> 00:18:05,959
Nós não somos 
seu divórcio fracassado.

421
00:18:06,084 --> 00:18:07,760
A conheço desde os meus 19 anos.

422
00:18:07,885 --> 00:18:10,428
Só quero conversar racionalmente
com ela por 5 minutos.

423
00:18:10,553 --> 00:18:12,495
Racionalidade não se
aplica nesses casos.

424
00:18:12,620 --> 00:18:14,423
Acredite em mim e volte pro carro.

425
00:18:14,543 --> 00:18:15,797
Não posso, te ligo depois.

426
00:18:15,922 --> 00:18:17,932
Ari!

427
00:18:18,057 --> 00:18:20,000
É realmente importante se certificar
de que a lâmina fique nivelada.

428
00:18:20,125 --> 00:18:22,501
- Você faz isso tão perfeitamente.
- Tenho mãos boas.

429
00:18:22,626 --> 00:18:24,202
- Tem mesmo.
- Você também.

430
00:18:27,729 --> 00:18:30,406
Pare, estamos na minha casa.

431
00:18:30,531 --> 00:18:32,275
- Eu...
- Você me impede em qualquer lugar.

432
00:18:32,400 --> 00:18:34,477
Eu sei, desculpe.
Mas é que...

433
00:18:34,602 --> 00:18:36,411
Sei que não está pronta.
Eu entendo.

434
00:18:36,536 --> 00:18:38,277
- Lamento.
- Não lamente.

435
00:18:38,402 --> 00:18:40,168
Tudo bem.

436
00:18:42,370 --> 00:18:44,114
Puta merda, é o Ari!

437
00:18:44,239 --> 00:18:47,083
- Relaxe, atenda.
- Não. Você acha que eu devo?

438
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
- Eu atendo.
- Não, espere, não!

439
00:18:48,542 --> 00:18:50,585
Fique, Bobby.
Eu vou.

440
00:18:50,710 --> 00:18:53,554
Fique aqui e...

441
00:18:53,679 --> 00:18:55,623
Fique.

442
00:18:55,748 --> 00:18:59,291
- Ari, o que faz aqui?
- Eu não entrei, toquei a campainha.

443
00:18:59,416 --> 00:19:00,709
Estou tentando ser respeitoso.

444
00:19:00,834 --> 00:19:03,058
Respeitoso teria sido ligar,
as crianças não estão.

445
00:19:03,224 --> 00:19:06,096
- Eu vim ver você.
- Ari, por favor. Isso não é bom.

446
00:19:06,221 --> 00:19:08,997
Eu entendo que tenha se
decidido e tudo que quero

447
00:19:09,122 --> 00:19:11,299
é que você seja feliz, 
mas têm algumas

448
00:19:11,424 --> 00:19:14,111
coisas financeiras
que precisamos discutir.

449
00:19:14,277 --> 00:19:15,001
Nós temos advogados.

450
00:19:15,126 --> 00:19:16,405
Sei que não devia falar a respeito,

451
00:19:16,571 --> 00:19:18,438
mas tenho preocupações reais agora.

452
00:19:18,563 --> 00:19:20,006
Me desculpe, não posso...
Você sabe...

453
00:19:20,131 --> 00:19:23,208
- Posso perder a empresa.
- Não posso falar agora.

454
00:19:23,333 --> 00:19:25,963
- Depois de 20 anos você não pode falar?
- Agora não.

455
00:19:26,237 --> 00:19:27,249
Desculpe.

456
00:19:29,972 --> 00:19:32,483
- Que cheiro é esse?
- Estou cozinhando.

457
00:19:32,608 --> 00:19:35,185
- Essa não é sua comida.
- Ari!

458
00:19:35,310 --> 00:19:37,454
- Flay está aí?
- Quer falar de dinheiro?

459
00:19:37,579 --> 00:19:38,695
Podemos!

460
00:19:38,815 --> 00:19:40,639
O primeiro ponto é que esta

461
00:19:40,759 --> 00:19:42,426
- não é sua casa.
- Puta merda!

462
00:19:42,551 --> 00:19:44,428
- Ele está na minha casa?
- Não, Ari!

463
00:19:44,933 --> 00:19:46,227
Mestre do churrasco!

464
00:19:46,347 --> 00:19:47,836
- Você está na minha casa?
- Ari, Ari, não.

465
00:19:47,956 --> 00:19:51,468
Tenho uma nova série pra você.
"Garoto encontra marido que o mata."

466
00:19:51,593 --> 00:19:53,169
- Ari, Ari!
- Não estou me escondendo, Ari.

467
00:19:53,294 --> 00:19:54,905
- Mas deveria.
- Por favor, Bobby.

468
00:19:55,030 --> 00:19:57,407
Melissa, está tudo bem.

469
00:19:58,574 --> 00:20:00,110
Não acredito nisso.

470
00:20:00,235 --> 00:20:01,778
Em quê? Em quê não acredita?

471
00:20:01,903 --> 00:20:02,524
O quê?

472
00:20:02,649 --> 00:20:05,383
Mais mentiras sobre o quanto
se importa sobre eu ser feliz?

473
00:20:05,508 --> 00:20:08,384
- Você só fala besteiras.
- Nunca escondi quem eu sou.

474
00:20:08,509 --> 00:20:11,753
Mas você sim, eu não
faço ideia de quem você é.

475
00:20:11,878 --> 00:20:14,922
De agora em diante deixaremos
os advogados lidarem com tudo.

476
00:20:15,801 --> 00:20:19,644
Olhe, querida, eu mudei.
Estou deixando a minha casa

477
00:20:19,764 --> 00:20:22,028
pra você e pro seu churrasqueiro,

478
00:20:22,153 --> 00:20:23,796
sem briga, sem polícia,

479
00:20:23,921 --> 00:20:27,268
sem lágrimas e sem 
esmurrar a cara dele.

480
00:20:33,569 --> 00:20:34,929
Entre, está aberta!

481
00:20:36,732 --> 00:20:38,608
Drama, você não parece bem.

482
00:20:38,733 --> 00:20:39,905
Qual é o problema?

483
00:20:40,071 --> 00:20:42,491
Como pode jogar pôquer
quando não temos um emprego?

484
00:20:42,657 --> 00:20:45,079
- Eu tenho emprego.
- E eu nunca perco no pôquer.

485
00:20:45,204 --> 00:20:46,829
Sabe quem é esse?

486
00:20:46,954 --> 00:20:49,289
Podemos jogar cartas, por favor?

487
00:20:49,414 --> 00:20:51,131
Sim, Sr. Feliz.

488
00:20:51,251 --> 00:20:53,941
Dice, a emissora está
cancelando o programa.

489
00:20:54,061 --> 00:20:54,746
Oficialmente.

490
00:20:54,866 --> 00:20:57,260
Certo, continuem jogando.
Eu já volto.

491
00:20:57,380 --> 00:20:59,683
Mack, não deixe ninguém roubar.

492
00:21:00,426 --> 00:21:01,170
Johnny.

493
00:21:01,786 --> 00:21:04,243
Já afrouxou depois 
de dois dias de greve?

494
00:21:04,475 --> 00:21:08,126
Sabia que 30 homens fizeram
uma greve de fome

495
00:21:08,246 --> 00:21:11,865
nas minas de sal de Belarus?
Alguns deles morreram de fome,

496
00:21:11,985 --> 00:21:13,569
mas sabiam que
estavam fazendo o certo.

497
00:21:13,694 --> 00:21:15,882
Bem, Dice, não 
quero morrer de fome.

498
00:21:16,002 --> 00:21:17,822
Acho que deveríamos voltar.

499
00:21:17,942 --> 00:21:20,608
Acho que no fim tudo dará
certo se fizermos um bom trabalho.

500
00:21:20,891 --> 00:21:22,542
Drama, está dando certo.

501
00:21:22,662 --> 00:21:24,562
Eles até já entraram em
contato com o meu pessoal.

502
00:21:24,682 --> 00:21:27,762
- Sério?
- Se você não afrouxar, conseguiremos.

503
00:21:27,882 --> 00:21:29,482
Eles só estão tentando te deixar nervoso

504
00:21:29,607 --> 00:21:32,284
então você me fode, o que
vai acabar te fodendo.

505
00:21:32,409 --> 00:21:34,837
Então me faça um 
favor e fique forte.

506
00:21:37,145 --> 00:21:39,153
- É o Phil.
- Não atenda.

507
00:21:39,273 --> 00:21:41,023
Ei, Phil, como vai?

508
00:21:41,148 --> 00:21:44,420
Bem, ouça, Les Moonves
mandou o roteiro para produzir

509
00:21:44,540 --> 00:21:47,062
um filme de um mineiro e um
labrador que seu irmão quer fazer

510
00:21:47,187 --> 00:21:48,829
- com você e Billy Walsh.
- Você leu?

511
00:21:48,954 --> 00:21:50,331
- Leu o quê?
- <i>Sim, li.</i>

512
00:21:50,814 --> 00:21:53,272
Sabia que Les Moonves é um
dos meus melhores amigos?

513
00:21:53,392 --> 00:21:54,020
Não.

514
00:21:54,140 --> 00:21:55,538
Sabia que eu fui padrinho do

515
00:21:55,658 --> 00:21:59,004
- casamento dele com Julie Chen?
- Não, não sabia disso.

516
00:21:59,129 --> 00:22:01,706
Sabia que eu salvei
o cachorro do Les Moonves

517
00:22:01,831 --> 00:22:04,074
enquanto ele se afogava
quando era filhote?

518
00:22:04,199 --> 00:22:06,243
Não, também não sabia.

519
00:22:06,368 --> 00:22:08,679
Agora você sabe.
E saiba disso também:

520
00:22:08,804 --> 00:22:12,374
Vou garantir que essa merda
de filme nunca aconteça

521
00:22:12,494 --> 00:22:13,316
Em lugar algum.

522
00:22:13,436 --> 00:22:14,671
E se acontecer...

523
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
Contratarei um sósia seu

524
00:22:17,919 --> 00:22:20,793
para protagonizá-lo se
você não voltar pro trabalho.

525
00:22:20,918 --> 00:22:23,780
Este é o momento em que
um homem escolhe seu destino.

526
00:22:24,001 --> 00:22:24,846
Escolha o seu.

527
00:22:24,966 --> 00:22:25,898
O que ele está dizendo?

528
00:22:26,258 --> 00:22:27,569
Não vou perder apenas Johnny Bananas,

529
00:22:27,689 --> 00:22:29,002
mas ele também está
enterrando os meus mineiros.

530
00:22:29,127 --> 00:22:32,071
- Qual é sua resposta, Johnny?
- Não posso aguentar tudo isso, Dice.

531
00:22:32,196 --> 00:22:33,480
Mostre o quanto você é forte.

532
00:22:33,600 --> 00:22:34,745
Quando você entrou
nisso acreditava que

533
00:22:34,865 --> 00:22:37,544
- você tinha a meta correta, certo?
- Sim, sim, mas sei lá.

534
00:22:37,669 --> 00:22:41,708
Talvez eu seja um auto-sabotador
como meu terapeuta diz

535
00:22:41,828 --> 00:22:44,113
Qual é sua resposta, Johnny?
Agora, porra!

536
00:22:45,551 --> 00:22:48,163
- Desculpe, Phil.
- Grande cara!

537
00:22:48,283 --> 00:22:49,824
Grande cara!
Sim!

538
00:22:50,339 --> 00:22:52,789
- Acho que vou vomitar.
- Vamos, vamos.

539
00:22:53,086 --> 00:22:55,195
Respire pelo nariz.
Inspire pela boca.

540
00:22:55,320 --> 00:22:57,818
- Eleanor, pegue água pra ele.
- Estou indo.

541
00:22:57,938 --> 00:23:00,291
Tudo ficará bem.

542
00:23:03,362 --> 00:23:04,401
Alô.

543
00:23:05,197 --> 00:23:07,010
- Phil.
- Ah, não...

544
00:23:07,733 --> 00:23:08,894
Sim.

545
00:23:09,868 --> 00:23:11,445
O que ele está dizendo?

546
00:23:11,570 --> 00:23:13,203
Fale comigo, Phil.
O quê?

547
00:23:15,095 --> 00:23:16,672
- O quê?
- Certo.

548
00:23:21,043 --> 00:23:22,963
- Acabou?
- Acabou?

549
00:23:23,204 --> 00:23:25,422
Drama, prefiro morrer
do que ser desrespeitado.

550
00:23:25,547 --> 00:23:27,990
- O programa foi cancelado?
- Sim, foi.

551
00:23:30,078 --> 00:23:32,695
Deus, eu sou um idiota!

552
00:23:35,459 --> 00:23:37,452
Drama, estou brincando.

553
00:23:38,032 --> 00:23:40,549
Eles aceitaram o acordo.
Estamos de volta!

554
00:23:40,669 --> 00:23:43,154
- Está me fodendo?
- Eu fodo com todo mundo.

555
00:23:43,662 --> 00:23:47,496
Eles cederam, e Johnny Bananas
está de volta.

556
00:23:48,665 --> 00:23:51,808
- Obrigado, Deus.
- Vitória!

557
00:23:56,250 --> 00:23:57,146
Isso!

558
00:23:57,271 --> 00:23:59,948
- Nos divertimos, né?
- Muito.

559
00:24:00,073 --> 00:24:01,916
Por que, quer mais uma vez?

560
00:24:02,041 --> 00:24:04,485
Só quero ter certeza
que não se sentiu usada.

561
00:24:04,610 --> 00:24:07,721
Vince, você é um cara legal.
Por que está se torturando?

562
00:24:07,846 --> 00:24:09,623
Cai um pouco na real hoje.

563
00:24:10,323 --> 00:24:11,859
O que tivemos não foi o mais profundo

564
00:24:11,979 --> 00:24:13,721
e intelectual relacionamento,

565
00:24:13,841 --> 00:24:15,361
mas tenho certeza que
você se divertiu.

566
00:24:15,486 --> 00:24:17,796
Quer dizer, eu sou uma em quantas?
Em mil?

567
00:24:17,921 --> 00:24:20,751
- Não.
- Mais?

568
00:24:21,691 --> 00:24:23,201
Não sou bom em matemática.

569
00:24:23,326 --> 00:24:25,026
O que quer se seja...

570
00:24:26,162 --> 00:24:27,972
Foi bom o bastante para mim.

571
00:24:28,097 --> 00:24:30,674
- E para minha irmã.
- Sua irmã?

572
00:24:30,799 --> 00:24:33,222
Sim, Marissa, ela trabalha no Goal.

573
00:24:34,469 --> 00:24:36,646
- Marissa é sua irmã?
- Sim.

574
00:24:36,771 --> 00:24:39,973
Eu não sabia!
Desculpe.

575
00:24:41,542 --> 00:24:42,885
- Olhe.
- O que é?

576
00:24:43,010 --> 00:24:45,087
A nuca do Leo no jogo dos Lakers.

577
00:24:45,212 --> 00:24:46,155
- É?
- É.

578
00:24:46,280 --> 00:24:47,456
Lucas está me mandando fotos.

579
00:24:47,581 --> 00:24:49,685
Farei uma montagem com todas
as cabeças de celebridades.

580
00:24:49,805 --> 00:24:51,076
Talvez você devesse ter
comprado lugares melhores.

581
00:24:51,196 --> 00:24:52,060
Você deveria ter
ingressos da empresa.

582
00:24:52,185 --> 00:24:53,427
O que eles acharam do espaço?

583
00:24:53,552 --> 00:24:55,929
Eles vão ver amanhã
se os Lakers ganharem.

584
00:24:56,368 --> 00:24:58,297
- E se não ganharem?
- Não sei.

585
00:24:58,422 --> 00:25:01,624
- Como foi com a garçonete?
- Ela disse que não fui profundo.

586
00:25:01,749 --> 00:25:02,822
Mas você é novo nisso.

587
00:25:02,947 --> 00:25:05,379
Turtle, quantos relacionamentos eu tive?

588
00:25:05,545 --> 00:25:06,064
Hum?

589
00:25:06,304 --> 00:25:08,144
Relacionamentos profundos,
reais e significativos?

590
00:25:08,463 --> 00:25:10,907
- Sem contar a gente?
- Com mulheres.

591
00:25:11,767 --> 00:25:13,776
- Acho que nenhum.
- Sério, vamos!

592
00:25:13,901 --> 00:25:16,543
E quanto à atriz pornô, Sasha?

593
00:25:16,663 --> 00:25:17,913
Quase só falávamos de sexo.

594
00:25:18,038 --> 00:25:20,515
- Oooh, Mandy Moore.
- Tínhamos uns 12 anos.

595
00:25:21,433 --> 00:25:23,584
- Yo, e aí?
- E aí, E.?

596
00:25:23,709 --> 00:25:25,566
Sabem algo sobre Sloan
e Johnny Galecki?

597
00:25:25,691 --> 00:25:26,454
Não!

598
00:25:26,579 --> 00:25:28,861
O encontrei e ele praticamente
me disse que está comendo ela.

599
00:25:29,027 --> 00:25:31,408
<i>Liguei pra ela cinco vezes
e ela não me retorna.</i>

600
00:25:31,528 --> 00:25:33,225
Achei que ela não namorasse atores.

601
00:25:33,485 --> 00:25:35,106
Acha que talvez ela
tenha dado pro Seth Green?

602
00:25:35,226 --> 00:25:36,027
Certo, E,

603
00:25:36,152 --> 00:25:38,863
juro por Deus que não sei
nada sobre isso, ok?

604
00:25:38,988 --> 00:25:40,142
Mas agora você sabe.

605
00:25:40,510 --> 00:25:42,349
Ou você o dispensa ou eu
e você estamos acabados.

606
00:25:43,368 --> 00:25:46,736
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

607
00:25:47,090 --> 00:25:50,316
Sigam-me no Twitter:
@tkdoll

608
00:25:50,925 --> 00:25:53,161
Tô munitaaam?

609
00:25:53,769 --> 00:25:54,703
Faltam dois!

