1
00:00:00,000 --> 00:00:01,511
Anteriormente em Boston Legal:

2
00:00:01,512 --> 00:00:03,344
A razão de eu ter vindo
para o escritório de Boston

3
00:00:03,345 --> 00:00:05,189
foi para acabar com
um pouco dessa loucura.

4
00:00:05,190 --> 00:00:06,925
Um paquistanês está atrás dela?

5
00:00:06,926 --> 00:00:09,460
Saí de Londres, mudei meu nome
e comecei uma nova vida aqui.

6
00:00:09,461 --> 00:00:11,992
E se o seu ex-paquistanês
explodir todo o prédio, hmm?

7
00:00:11,993 --> 00:00:13,056
O que você está fazendo?

8
00:00:13,057 --> 00:00:14,827
Subindo em meu púlpito, juíza.
Eu o faço uma vez por semana.

9
00:00:14,828 --> 00:00:17,074
-Esse não é seu fórum político.
-Sério?

10
00:00:17,075 --> 00:00:18,142
Que tipo de advogado é você?

11
00:00:18,143 --> 00:00:19,628
Do tipo problemático,
mas, mesmo assim, divertido.

12
00:00:19,629 --> 00:00:21,600
Você está representando
uma mulher que está

13
00:00:21,601 --> 00:00:24,195
apaixonada por uma
caixa de ferramentas?

14
00:00:24,196 --> 00:00:27,203
Você comparou sua bunda
com a imagem de Deus.

15
00:00:27,204 --> 00:00:30,349
Você não pode demitir
alguém só por ser gorda.

16
00:00:40,407 --> 00:00:42,921
Quer parar de ser menininha
e jogar como homem?

17
00:00:42,922 --> 00:00:44,774
Vamos pra rede então.

18
00:00:44,775 --> 00:00:46,415
Hey, essa foi fora.

19
00:00:46,416 --> 00:00:49,006
Você é o juiz de linha agora?

20
00:00:53,894 --> 00:00:56,491
Game, set, jogo.
Vamos para o próximo.

21
00:00:56,751 --> 00:00:57,789
Sr. Crane.

22
00:00:57,790 --> 00:01:00,448
Oh, Burt meu garoto.
O que te traz à cidade?

23
00:01:00,449 --> 00:01:03,249
Você me traz.
Você me processou, Sr. Crane.

24
00:01:03,250 --> 00:01:04,645
Ah, é verdade.

25
00:01:04,646 --> 00:01:06,090
Por que me processou?

26
00:01:06,091 --> 00:01:07,873
Bem Burt, porque

27
00:01:07,874 --> 00:01:10,173
eu dirigi até a praia de Riviera
para comer uma de suas pizzas,

28
00:01:10,174 --> 00:01:12,012
ele faz as melhores
pizzas do mundo,

29
00:01:12,013 --> 00:01:14,533
e quando cheguei em Riviera,
depois de uma hora de trânsito,

30
00:01:14,534 --> 00:01:15,842
não pude comer minha pizza.

31
00:01:15,843 --> 00:01:18,002
Você não estava lá, estava
fechado, isso me deixou nervoso.

32
00:01:18,003 --> 00:01:19,554
Você viu o estado do restaurante?

33
00:01:19,555 --> 00:01:22,564
Estava no chão, foi destruído
pela enchente, não foi minha culpa.

34
00:01:22,565 --> 00:01:25,308
E daí? Você processa quem te prejudica,
eu processo quem me prejudica.

35
00:01:25,309 --> 00:01:27,167
É assim que a lei funciona.

36
00:01:27,168 --> 00:01:29,251
E quem eu processo?
Deus, por mandar a enchente?

37
00:01:29,252 --> 00:01:31,839
Ou a guarda nacional por
não aparecer para ajudar?

38
00:01:31,840 --> 00:01:34,184
Você que escolhe, Burt.
Eu já descansei, outro jogo?

39
00:01:34,185 --> 00:01:36,569
Isso não é justo, nem engraçado.

40
00:01:36,571 --> 00:01:38,388
Eu perdi meu negócio Sr. Crane,

41
00:01:38,389 --> 00:01:41,162
tudo pelo que trabalhei
a vida inteira está acabado.

44
00:01:46,400 --> 00:01:47,988
Eu receio que Denny tenha razão.

45
00:01:47,989 --> 00:01:50,229
Eu não processaria Deus,
é muito arriscado.

46
00:01:50,230 --> 00:01:52,247
O que nos deixa com a Guarda Nacional.

47
00:01:52,518 --> 00:01:54,021
Nós vamos te representar.

48
00:01:54,022 --> 00:01:55,686
-O quê?
-O quê?

49
00:01:55,687 --> 00:01:58,412
É dever da Guarda Nacional aparecer
se ocorrer um desastre natural.

50
00:01:58,413 --> 00:02:00,855
Eles não apareceram.
E, como em todas as tragédias,

51
00:02:00,856 --> 00:02:03,007
alguém tem que aparecer
para se dar bem com isso,

52
00:02:03,008 --> 00:02:04,264
e é aí que eu e Denny entramos.

53
00:02:04,265 --> 00:02:07,080
Uma das minhas especialidades é
transformar um tribunal num circo.

54
00:02:07,081 --> 00:02:08,405
Você precisará usar uma gravata.

55
00:02:08,406 --> 00:02:09,645
Do que você está falando?

56
00:02:09,646 --> 00:02:12,810
É lógico que estou falando em
processar a Guarda Nacional.

57
00:02:14,671 --> 00:02:18,459
Processar a Guarda Nacional,
eu gostei disso.

58
00:02:23,090 --> 00:02:26,090
.:: Boston Legal - SO4EO9 ::.
.:: No Brains Left Behind ::.

59
00:02:26,091 --> 00:02:29,091
.:: Boston Legal - SO4EO9 ::.
.:: Sem Mentes Deixadas Para Trás ::.

60
00:02:29,092 --> 00:02:32,092
.:: Tradução do Áudio::.
.:: Crashoverad ::.

61
00:02:32,093 --> 00:02:35,093
.:: Sincronia ::.
.:: LukeLuke :: MRMcp ::.

62
00:02:35,094 --> 00:02:38,094
.:: Revisão Final ::.
.:: Fenris Wolf ::.

63
00:02:38,095 --> 00:02:41,095
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

64
00:02:41,096 --> 00:02:44,096
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

65
00:02:44,097 --> 00:02:47,097
.:: Sincronia para o release ::.
.:: boston.legal.s04e09.hdtv.xvid-dot ::.

66
00:02:48,933 --> 00:02:52,407
-Alan, eu pensei melhor.
-Por quê?

67
00:02:52,408 --> 00:02:53,686
Bem, processar a Guarda Nacional...

68
00:02:53,687 --> 00:02:58,820
Pode parecer anti-patriótico
criticar o próprio país em uma época

69
00:02:58,821 --> 00:03:01,754
onde estamos tentando
explodir um outro país.

70
00:03:01,755 --> 00:03:04,703
Relaxe, Denny, você estará na
verdade ajudando os EUA aqui.

71
00:03:04,704 --> 00:03:06,152
Desculpem o atraso, novo caso.

72
00:03:06,153 --> 00:03:09,394
Como? Vocês dois ajudando
os EUA me deixa nervoso.

73
00:03:09,395 --> 00:03:12,152
Nós decidimos processar
a Guarda Nacional, Carl.

74
00:03:12,153 --> 00:03:13,343
Você quer nos ajudar?

75
00:03:13,619 --> 00:03:15,208
Vocês estão processando eles por quê?

76
00:03:15,209 --> 00:03:17,061
Eles falharam em proteger a
pizzaria preferida do Denny

77
00:03:17,062 --> 00:03:19,634
de ser destruída por uma enchente.

78
00:03:20,894 --> 00:03:22,251
Sim ou não?
Não posso garantir a sua vaga!

79
00:03:22,252 --> 00:03:25,223
Alan, você não pode
processar a Guarda Nacional.

80
00:03:25,224 --> 00:03:27,185
É lógico que podemos,
não é legal isso, Shirley?

81
00:03:27,186 --> 00:03:29,583
Nós fazemos essas coisas que
parecem incrivelmente absurdas

82
00:03:29,584 --> 00:03:31,311
e, então, incrivelmente
conseguimos fazer delas

83
00:03:31,312 --> 00:03:33,630
não só assistíveis,
mas engraçadas e informativas.

84
00:03:33,631 --> 00:03:35,973
Não está morrendo de vontade
de ver como iremos dessa vez?

85
00:03:35,974 --> 00:03:37,384
Eu não estou.

86
00:03:37,619 --> 00:03:39,696
Só o pensamento de morrer
me deixa nervosa.

87
00:03:39,697 --> 00:03:42,000
Eu não gosto de morrer tanto quanto
gosto de minha vida segura

88
00:03:42,001 --> 00:03:44,703
e não gosto de pôr
outros em risco, também.

89
00:03:44,704 --> 00:03:48,881
Mas nem todos somos assim,
talvez seja só eu, eu acho.

90
00:03:50,362 --> 00:03:53,335
Obrigado por esse comentário
instrutivo, Whitney.

91
00:03:53,336 --> 00:03:55,014
Vovó?

92
00:03:56,545 --> 00:03:57,751
Marlena!

93
00:03:57,804 --> 00:03:59,695
Eu sinto muito interromper.

94
00:03:59,696 --> 00:04:02,266
Oh, meu Deus, é uma emergência.

95
00:04:02,267 --> 00:04:04,326
Eu estou com grandes problemas, vovó.

96
00:04:04,327 --> 00:04:05,844
Eu preciso da sua ajuda.

97
00:04:05,845 --> 00:04:07,345
Certo.

98
00:04:14,008 --> 00:04:15,431
Vovó!

99
00:04:15,432 --> 00:04:19,212
Ok, sou só eu, ou aquela
menininha é gostosa?

100
00:04:20,276 --> 00:04:23,266
Espero que eu não seja o avô.

101
00:04:28,847 --> 00:04:30,104
Expulsa?

102
00:04:30,105 --> 00:04:32,237
Meus pais não sabem,
eles vão me matar.

103
00:04:32,538 --> 00:04:34,927
Vovó, você precisa me ajudar,
eu não posso ser expulsa,

104
00:04:34,928 --> 00:04:37,418
minha vida estaria acabada.
Ai, meu Deus.

105
00:04:38,047 --> 00:04:40,054
O que você fez?

106
00:04:40,055 --> 00:04:41,108
Foi ruim.

107
00:04:43,372 --> 00:04:44,512
Eu fui...

108
00:04:45,573 --> 00:04:49,565
Você sabe aquele teste estúpido
que o governo obriga você a fazer,

109
00:04:49,724 --> 00:04:51,415
eu meio que roubei os testes

110
00:04:51,416 --> 00:04:54,830
e acidentalmente rasguei eles e
sem querer joguei todos os pedaços

111
00:04:54,831 --> 00:04:57,235
de papel pelo escritório do diretor.

112
00:04:57,397 --> 00:04:59,077
Mais ou menos isso...

113
00:04:59,624 --> 00:05:02,762
Ok, talvez não foi um acidente,
mas eu não posso ser expulsa...

114
00:05:02,763 --> 00:05:03,869
Ai, meu Deus.

115
00:05:03,870 --> 00:05:06,527
Mas, Marlena, o que você
estava pensando?

116
00:05:06,528 --> 00:05:09,173
Bem, tipo assim...

117
00:05:10,052 --> 00:05:12,775
Bem, você sabe como aqueles
testes padronizados são malignos

118
00:05:12,776 --> 00:05:16,135
e, tipo assim, se David
Thoreau ainda estivesse vivo,

119
00:05:16,136 --> 00:05:18,256
ele também teria rasgado os testes.

120
00:05:18,424 --> 00:05:19,684
Algo desse tipo.

121
00:05:19,880 --> 00:05:21,364
Mais ou menos...

122
00:05:23,110 --> 00:05:27,800
-Só um pouco curiosa, nada mais.
-Curiosa sobre o quê?

123
00:05:27,801 --> 00:05:29,983
Bem, eu tenho muitos
amigos paquistaneses

124
00:05:29,984 --> 00:05:32,113
e nenhum deles acreditam
em matar por Onã

125
00:05:32,114 --> 00:05:34,549
e, dentre os que acreditam,
eu estou tendo dificuldades

126
00:05:34,550 --> 00:05:36,578
em ver um deles
e você como almas gêmeas.

127
00:05:36,736 --> 00:05:38,539
Acontece que não somos almas gêmeas,

128
00:05:38,540 --> 00:05:40,241
por isso pode ter acontecido isso.

129
00:05:40,242 --> 00:05:41,345
Isso realmente importa?

130
00:05:41,346 --> 00:05:43,122
Bom, pra mim importa,

131
00:05:43,123 --> 00:05:47,307
e eu não entendo por que você
pegaria casos muito polêmicos,

132
00:05:47,308 --> 00:05:51,061
os quais você já pegou muitos,
com o rosto em todos os jornais...

133
00:05:51,062 --> 00:05:54,157
Só parece estranho para alguém
que tem uma fatwa para resolver.

134
00:05:54,158 --> 00:05:57,087
Quero dizer, eu tento ser discreta
com os meus fatwas.

135
00:05:58,678 --> 00:06:01,173
Três associadas reunidas!
Quem vai ser demitida?

136
00:06:01,174 --> 00:06:03,341
Carl, se liga.
Você quer algo?

137
00:06:03,342 --> 00:06:05,935
Sim, Whitney. Shirley precisa
de uma advogada para ajudá-la.

138
00:06:05,936 --> 00:06:08,413
Oh! Obrigado por se oferecer.

139
00:06:08,414 --> 00:06:09,529
Eu não me ofereci.

140
00:06:09,530 --> 00:06:12,794
Oh, se ofereceu sim.
Eles estão te esperando.

141
00:06:12,795 --> 00:06:14,682
Ótimo.

142
00:06:16,771 --> 00:06:19,806
Preciso achar algo para você fazer?

143
00:06:23,306 --> 00:06:25,602
Eu não me assusto.

144
00:06:27,948 --> 00:06:30,980
De todos os casos ridículos,
insultantes e sem nexo

145
00:06:30,981 --> 00:06:32,437
que já trouxeram para mim,

146
00:06:32,438 --> 00:06:34,125
esse ganhou um prêmio.

147
00:06:34,126 --> 00:06:36,505
Oh, obrigado excelência,
nós adoramos prêmios

148
00:06:36,506 --> 00:06:39,169
e, devo lhe dizer que quando
recebemos os casos ridículos,

149
00:06:39,170 --> 00:06:41,608
insultantes e sem nexo,
nós sempre pensamos em você

150
00:06:41,609 --> 00:06:44,276
mas, eu devo dizer, que a
parte mais ridícula desse caso

151
00:06:44,277 --> 00:06:45,380
não é tão ridícula assim.

152
00:06:45,381 --> 00:06:46,792
O que o senhor pretende?

153
00:06:46,793 --> 00:06:49,350
Bem, excelência, meu
cliente ficou na expectativa

154
00:06:49,351 --> 00:06:51,023
de receber ajuda da Guarda Nacional,

155
00:06:51,024 --> 00:06:52,389
porém eles não o proveram.

156
00:06:52,390 --> 00:06:54,162
Está acontecendo uma guerra,
pelo amor de Deus!

157
00:06:54,163 --> 00:06:56,271
Então, se a guerra
ou outra situação

158
00:06:56,272 --> 00:06:58,538
os  deixaram incapacitados
de fazer seu serviço,

159
00:06:58,539 --> 00:06:59,825
que tal um pequeno aviso?

160
00:06:59,826 --> 00:07:01,594
Avisem às pessoas
que elas estão por conta própria.

161
00:07:01,595 --> 00:07:03,162
Meu cliente poderia
ter tomado precauções

162
00:07:03,162 --> 00:07:05,174
ele poderia ter adquirido
um seguro contra enchentes.

163
00:07:05,174 --> 00:07:08,160
Mas, para o azar dele,
ele confiou na idéia

164
00:07:08,161 --> 00:07:09,723
 de que a Guarda Nacional
estaria lá para ajudá-lo.

165
00:07:09,724 --> 00:07:11,364
Eles não estavam,
ele perdeu seu negócio,

166
00:07:11,365 --> 00:07:12,716
o trabalho de sua vida.

167
00:07:12,717 --> 00:07:16,571
Sr. Shore, você trouxe muito casos
anti-americanos à minha corte

168
00:07:16,571 --> 00:07:18,500
Porém, este é...

169
00:07:18,501 --> 00:07:19,677
Ultrajante! Sim!

170
00:07:19,678 --> 00:07:22,436
Como também o fato de que meu cliente
precisava da Guarda Nacional,

171
00:07:22,437 --> 00:07:24,432
eles não estavam em lugar nenhum.

172
00:07:24,684 --> 00:07:26,801
Eu retiro o que eu disse,
eles estavam no Iraque.

173
00:07:26,802 --> 00:07:27,900
O senhor vai me escutar!

174
00:07:27,901 --> 00:07:28,929
Com os dois ouvidos.

175
00:07:28,930 --> 00:07:30,716
Esta corte se reunirá
novamente às 2 horas.

176
00:07:30,717 --> 00:07:33,668
Eu ouvirei seu caso
se ele for ao menos decente,

177
00:07:33,669 --> 00:07:35,737
o que eu espero que seja.

178
00:07:35,738 --> 00:07:37,196
Se mantiver sua mente aberta, será.

179
00:07:37,197 --> 00:07:41,226
Eu vou prender você e o
Sr. Crane por desordem.

180
00:07:41,803 --> 00:07:44,195
Eu? O que eu fiz?

181
00:07:46,354 --> 00:07:49,306
Estas são sérias,
seríssimas acusações.

182
00:07:49,307 --> 00:07:53,253
Roubar testes, vandalismo,
destruição da propriedade escolar,

183
00:07:53,254 --> 00:07:56,761
eu poderia mandar
ela para o promotor.

184
00:07:57,435 --> 00:08:01,701
Eu entendo e estamos muito
agradecidas que você não o fez

185
00:08:01,702 --> 00:08:04,475
e eu também estava esperando
que seu entendimento

186
00:08:04,476 --> 00:08:09,181
se expandisse para reconsiderar
a expulsão de Marlena.

187
00:08:09,182 --> 00:08:12,023
Mas, só pra garantir, ela
veio armada de advogados.

188
00:08:12,024 --> 00:08:14,997
Minha neta está muito arrependida.

189
00:08:14,998 --> 00:08:18,993
O que eu não entendo é que ela
sempre foi uma estudante modelo,

190
00:08:18,994 --> 00:08:23,443
bem comportada... Ela passa um
ano fora e volta como um monstro.

191
00:08:23,444 --> 00:08:25,005
O que aconteceu Marlena?

192
00:08:25,454 --> 00:08:27,352
Quando eu estava
estudando na Inglaterra

193
00:08:27,353 --> 00:08:31,760
eu percebi o quão
patética a escola é...

194
00:08:32,780 --> 00:08:34,008
Mais ou menos...

195
00:08:34,009 --> 00:08:37,872
E como vocês não nos ensinam
nada e isso me deixou brava.

196
00:08:37,873 --> 00:08:42,935
Além disso, como a idéia
destes testes são idiotas.

197
00:08:42,936 --> 00:08:46,966
Bem eu queria cortar
você em pedacinhos,

198
00:08:46,967 --> 00:08:48,841
mas percebi que isso
seria ir longe demais

199
00:08:48,841 --> 00:08:51,984
então me satisfiz
em fazê-lo com os testes.

200
00:08:52,790 --> 00:08:53,980
Mais ou menos...

201
00:08:54,738 --> 00:08:58,234
Apesar do arrependimento dela,
a expulsão permanece.

202
00:08:58,235 --> 00:09:01,822
Com licença, posso ser
a voz da razão aqui?

203
00:09:01,823 --> 00:09:04,748
Sra. Schimidt talvez seja muito
parcial por se tratar de sua neta,

204
00:09:04,749 --> 00:09:08,244
e você, sendo quem se sentiu insultado.

205
00:09:08,245 --> 00:09:11,078
Posso fazer uma observação neutra?

206
00:09:11,477 --> 00:09:12,709
Certo.

207
00:09:13,074 --> 00:09:14,622
Se tivermos que ir para o tribunal

208
00:09:14,623 --> 00:09:16,996
nós vamos e vamos envergonhar
o seu pobre traseiro.

209
00:09:16,996 --> 00:09:20,012
Meu conselho seria aceitar
essa garota de volta agora

210
00:09:20,013 --> 00:09:22,503
para que não tenhamos
que processar você e

211
00:09:22,504 --> 00:09:25,287
colocar todo o sistema
público de ensino em julgamento

212
00:09:25,288 --> 00:09:28,177
por criar uma nação de idiotas.

213
00:09:28,893 --> 00:09:30,458
Ajudou?

214
00:09:33,736 --> 00:09:36,471
Ótimo, faça de mim a vilã!

215
00:09:36,472 --> 00:09:37,963
Eu tentei ajudar.

216
00:09:37,964 --> 00:09:39,666
Sim, contrariando ele!

217
00:09:39,667 --> 00:09:43,224
Eu não contrariei, eu ameaçei, ok?
Cada um tem o seu estilo!

218
00:09:43,225 --> 00:09:46,275
Sim e o seu não está funcionando.
Ela está enfrentando expulsão.

219
00:09:46,276 --> 00:09:47,785
Ah e por que ela está em um
colégio público, de qualquer jeito?

220
00:09:47,786 --> 00:09:48,844
Oh, cale-se!

221
00:09:48,845 --> 00:09:52,318
-Parece que nem tudo deu certo.
-Sim, pergunte para a vovó.

222
00:09:54,033 --> 00:09:58,194
Shirley, algo me diz que
parece um mal momento, mas...

223
00:09:58,195 --> 00:09:59,981
Mas, o quê?

224
00:10:01,184 --> 00:10:03,782
Estou pensando em
voltar para Nova York.

225
00:10:12,108 --> 00:10:13,418
Eu, hum...

226
00:10:14,506 --> 00:10:17,150
Eu não entendo, é alguma
coisa relacionada a mim?

227
00:10:17,582 --> 00:10:18,682
Não.

228
00:10:19,397 --> 00:10:20,917
Eu te amo.

229
00:10:21,293 --> 00:10:22,603
Então...

230
00:10:23,292 --> 00:10:26,433
Eu não estou fazendo nada aqui.

231
00:10:27,265 --> 00:10:32,265
Você me trouxe para restaurar a
ordem no departamento de litígios.

232
00:10:32,527 --> 00:10:36,874
Bem, eu estou falhando, Shirley,
miseravelmente, na verdade.

233
00:10:36,875 --> 00:10:42,006
Na minha curta estadia nós defendemos
clientes por brigas de galo,

234
00:10:42,007 --> 00:10:45,218
touradas, solicitação com uma prostituta

235
00:10:45,219 --> 00:10:46,774
 e isso que era por um sócio!

236
00:10:46,755 --> 00:10:48,770
solicitação de prostituição homossexual

237
00:10:48,771 --> 00:10:52,491
o mesmo sócio, a quem tivemos
de defender, também, na vara cível

238
00:10:52,492 --> 00:10:57,549
depois de ele demitir uma garota obesa
porque ele não queria "pegar" obesidade.

239
00:10:57,550 --> 00:11:02,227
Nós rotineiramente trazemos para
cá os processos mais ridículos.

240
00:11:02,228 --> 00:11:05,188
Hoje temos um contra a Guarda
Nacional. Isso é loucura!

241
00:11:05,189 --> 00:11:07,279
E qual é o problema?

242
00:11:08,489 --> 00:11:11,718
Eu não sei como controlar isso.

243
00:11:11,719 --> 00:11:16,311
Na verdade, eu não acho que você
quer que eu controle isso.

244
00:11:16,312 --> 00:11:20,656
Eu acho que você gosta disso,
o que quer que isso seja.

245
00:11:21,457 --> 00:11:27,517
Não tem como você, sei lá...
aproveitar o dia?

246
00:11:28,136 --> 00:11:30,325
Se eu não puder sentir

247
00:11:30,964 --> 00:11:33,117
que estou trazendo alguma coisa,

248
00:11:33,118 --> 00:11:36,245
para o que parece ser
na verdade uma festa,

249
00:11:36,246 --> 00:11:38,750
eu nunca serei feliz.

250
00:11:40,174 --> 00:11:43,120
Você traz muito para mim.

251
00:11:45,547 --> 00:11:47,683
Não é o suficiente.

252
00:11:51,454 --> 00:11:56,921
Bem eu, eu acho que
isso diz tudo, não é?

253
00:12:06,553 --> 00:12:08,653
Deixe-me ver se entendi.

254
00:12:08,691 --> 00:12:12,696
Você quer que eu julgue
uma expulsão escolar?

255
00:12:12,697 --> 00:12:14,230
Sim excelência, baseado em que

256
00:12:14,231 --> 00:12:16,750
uma desobediência civil sem danos,

257
00:12:16,750 --> 00:12:18,297
não deveria resultar em expulsão.

258
00:12:18,298 --> 00:12:19,753
Certamente não nesse caso.

259
00:12:19,754 --> 00:12:23,952
Certo, eu creio que todo jovem
gostaria de seqüestrar um teste,

260
00:12:23,953 --> 00:12:26,114
rasgá-lo e espalhar por
todo o escritório do diretor.

261
00:12:26,115 --> 00:12:28,603
Bem, eu suponho que a maioria
dos jovens não ousaria fazer isso

262
00:12:28,604 --> 00:12:31,093
por medo de prejudicarem
sua carreira na universidade.

263
00:12:31,094 --> 00:12:33,420
A maioria dos jovens está tão
desesperada para entrar na faculdade

264
00:12:33,420 --> 00:12:36,896
que estão dispostos a renunciar
o aprendizado só para chegar lá.

265
00:12:37,773 --> 00:12:41,030
Srta. Hauffman, sente-se
aqui na frente, por favor.

266
00:13:02,475 --> 00:13:04,785
É assim que vai ser, Katie?

267
00:13:05,602 --> 00:13:08,041
Devo cuidar com um olho para
ver se um ex-marido não aparece

268
00:13:08,042 --> 00:13:09,783
e com o outro para ver
o que está aprontando?

269
00:13:09,784 --> 00:13:11,584
Só estava sonhando acordada.

270
00:13:11,585 --> 00:13:13,267
Sobre o quê?

271
00:13:13,268 --> 00:13:16,341
Sobre meu casamento. Não sei se
você sabe mas mulheres fazem isso.

272
00:13:16,342 --> 00:13:19,152
O tipo de cerimônia,
o vestido, esse tipo de coisa.

273
00:13:19,153 --> 00:13:20,936
Como era seu vestido, Lorraine?

274
00:13:21,169 --> 00:13:22,692
Muita renda.

275
00:13:22,693 --> 00:13:24,013
Que cor era?

276
00:13:24,713 --> 00:13:26,196
Só pergunto porque

277
00:13:26,197 --> 00:13:28,013
na tradição paquistanesa
seria um vestido vermelho

278
00:13:28,014 --> 00:13:31,411
e, já que seu marido era ortodoxo
o suficiente para crer em fatwas...

279
00:13:31,412 --> 00:13:34,392
Você usou vermelho, Lorraine?

280
00:13:38,979 --> 00:13:40,797
<i>Enquanto a água continua a subir,</i>

281
00:13:40,798 --> 00:13:43,001
<i>27 departamentos de
bombeiros de 7 distritos</i>

282
00:13:43,002 --> 00:13:44,549
<i>trabalharam durante a noite,</i>

283
00:13:44,550 --> 00:13:46,384
<i>com sacos de areia,
para conter a enchente.</i>

284
00:13:46,419 --> 00:13:47,893
<i>Mais de 33 mil pessoas</i>

285
00:13:47,894 --> 00:13:50,774
<i>foram retiradas de
suas casas ou comércios.</i>

286
00:13:50,775 --> 00:13:52,052
<i>Todos bravos,</i>

287
00:13:52,053 --> 00:13:55,666
<i>todos cantando o mesmo verso,
"Onde está a Guarda Nacional?".</i>

288
00:13:56,760 --> 00:13:58,020
Nós sabemos onde eles estão.

289
00:13:58,021 --> 00:13:59,281
No Iraque, lutando em uma guerra.

290
00:13:59,282 --> 00:14:02,093
E em tempos de guerra, temos
que fazer sacrifícios Sr. Shore.

291
00:14:02,094 --> 00:14:03,514
Sim, porém esta parte militar

292
00:14:03,515 --> 00:14:05,865
tem responsabilidades
domésticas assim mesmo.

293
00:14:05,866 --> 00:14:08,208
O governador declarou
estado de emergência

294
00:14:08,208 --> 00:14:09,623
e eles não estavam lá!

295
00:14:09,624 --> 00:14:11,216
Não só as tropas que
estavam no Iraque,

296
00:14:11,217 --> 00:14:14,158
mas grande parte do equipamento
da Guarda Nacional também.

297
00:14:14,159 --> 00:14:15,466
E o que a maioria
das pessoas não sabe,

298
00:14:15,467 --> 00:14:17,455
nós simplesmente os deixamos lá.
Não o trazemos de volta.

299
00:14:17,456 --> 00:14:18,545
Nós estamos em estado de...

300
00:14:18,545 --> 00:14:22,006
Guerra! Sim, estamos em
uma pós-missão cumprida.

301
00:14:22,007 --> 00:14:24,952
O Gen. Petraeus diz que
estamos indo muito bem

302
00:14:24,953 --> 00:14:28,324
e o nosso presidente já assegurou
que o próximo presidente,

303
00:14:28,325 --> 00:14:29,397
boa sorte a ele ou ela,

304
00:14:29,398 --> 00:14:31,214
possa descobrir um
jeito de sair de lá.

305
00:14:31,215 --> 00:14:32,690
Tudo o que você faz é reclamar!

306
00:14:32,691 --> 00:14:34,446
Desta vez ultrapassou os limites.

307
00:14:34,447 --> 00:14:37,308
Você está a um minuto de uma
cela na prisão, Sr. Shore.

308
00:14:37,309 --> 00:14:41,748
Excelência, meu ponto é que
não estamos recebendo serviços.

309
00:14:41,749 --> 00:14:43,826
As pessoas de Nova Orleans
não receberam após o Katrina

310
00:14:43,827 --> 00:14:44,857
e meu cliente não está recebendo aqui.

311
00:14:44,857 --> 00:14:47,397
E, falando nisso, não
acho que eu reclamo muito,

312
00:14:47,398 --> 00:14:48,893
dado tudo o que há para reclamar.

313
00:14:48,894 --> 00:14:51,282
Educação, segurança social, inflação,

314
00:14:51,283 --> 00:14:53,874
desemprego, planos de
saúde, segurança nacional,

315
00:14:53,875 --> 00:14:57,267
a guerra, Osama e Britney
continuam mandando novos vídeos,

316
00:14:57,268 --> 00:14:58,288
o aquecimento global...

317
00:14:58,289 --> 00:15:00,178
Nada, nada, está certo, juiz.

318
00:15:00,179 --> 00:15:02,361
E você simplesmente não pode
dar um ponto positivo a isso,

319
00:15:02,362 --> 00:15:04,609
não importa quantas vezes
o Sr. diga "Gen. Petraeus".

320
00:15:04,610 --> 00:15:06,322
Trinta segundos de uma cela na prisão.

321
00:15:06,323 --> 00:15:11,397
Esta guerra nos custou 450 bilhões
de dólares e está aumentando.

322
00:15:11,398 --> 00:15:14,570
E contando que a invasão ao
Afeganistão já passa os 650 bilhões.

323
00:15:14,571 --> 00:15:16,779
Juntando todo o custo indireto,
chega a 2 trilhões.

324
00:15:16,780 --> 00:15:18,138
20 segundos!

325
00:15:18,139 --> 00:15:22,454
Apenas consideremos o que
os 450 bilhões do Iraque

326
00:15:22,455 --> 00:15:23,608
poderiam comprar para nós.

327
00:15:23,643 --> 00:15:26,495
Que tal, 3 planos de saúde
para cada família sem um plano,

328
00:15:26,496 --> 00:15:28,246
120 bilhões!

329
00:15:28,247 --> 00:15:31,877
Converter todos os carros
para rodar a álcool,

330
00:15:31,878 --> 00:15:33,350
68 bilhões!

331
00:15:33,351 --> 00:15:36,822
Educação primária para todas as
crianças do planetas, todas elas.

332
00:15:36,823 --> 00:15:40,485
30 bilhões! Ei, e a fome
nos EUA? 7 bilhões!

333
00:15:40,486 --> 00:15:42,120
Você não é um contador!

334
00:15:42,121 --> 00:15:43,652
Não, eu sou um chorão municipal, juiz.

335
00:15:43,653 --> 00:15:45,682
Nós temos que falar
sobre o custo dessa guerra

336
00:15:45,683 --> 00:15:46,948
em termos de humanas.

337
00:15:46,949 --> 00:15:49,887
Está nos milhares e, com isso,
eu digo soldados americanos,

338
00:15:49,888 --> 00:15:52,995
já que o Pentágono não conta os
iraquianos, mas é só um pontinho,

339
00:15:53,030 --> 00:15:54,999
o custo real, é muito, muito maior.

340
00:15:55,000 --> 00:15:56,276
Processar um ramo do governo,

341
00:15:56,277 --> 00:15:58,921
processar uma junta
militar em tempos de guerra,

342
00:15:58,922 --> 00:16:00,595
não vai ajudar a ganhá-la.

343
00:16:00,596 --> 00:16:03,631
Não! Seu caso contra a Guarda
Nacional está arquivado.

344
00:16:03,632 --> 00:16:06,102
Por favor, leve o Sr. Shore
e o Sr. Crane em custódia

345
00:16:06,103 --> 00:16:07,891
e prenda-os por desacato,

346
00:16:07,892 --> 00:16:10,414
ao tribunal e ao país!

347
00:16:13,516 --> 00:16:17,226
Eu tenho minha própria.
A de vocês pinica.

348
00:16:19,018 --> 00:16:21,739
Na Inglaterra, quando eu estudava
com as crianças britânicas,

349
00:16:21,774 --> 00:16:25,245
eu parecia uma completa ignorante.

350
00:16:25,246 --> 00:16:26,637
Ai, meu Deus...

351
00:16:26,638 --> 00:16:28,537
Elas sabiam mais do que eu sobre tudo.

352
00:16:28,538 --> 00:16:31,512
Elas sabiam a história do
meu país mais do que eu,

353
00:16:31,513 --> 00:16:34,261
elas conseguiam achar lugares
no mapa que eu não conseguia.

354
00:16:34,262 --> 00:16:36,480
E você culpa a sua escola,
aqui nos EUA, por isso?

355
00:16:36,481 --> 00:16:40,258
Bem, eu voltei para cá, e comecei
a fazer uma pequena pesquisa.

356
00:16:40,259 --> 00:16:42,351
Você sabia que há
um estudo que diz que

357
00:16:42,352 --> 00:16:46,414
um terço dos adultos americanos não
sabe dizer que lado fica o noroeste?

358
00:16:46,415 --> 00:16:48,453
Ok, mas vamos ser justos,
você consegue dizer.

359
00:16:48,454 --> 00:16:50,527
Sim, mas isso não serve de consolo.

360
00:16:50,528 --> 00:16:54,151
Menos de 40% dos alunos do 3º ano do
2º grau não conseguem ler fluentemente.

361
00:16:54,151 --> 00:16:55,659
Isso é patético.

362
00:16:55,660 --> 00:16:58,128
E os testes padrões do
ensino médio... ai, meu Deus.

363
00:16:58,129 --> 00:17:00,159
Então você decidiu rasgá-los?

364
00:17:00,604 --> 00:17:02,203
Um velho sábio disse,

365
00:17:02,204 --> 00:17:05,455
ou você é parte da solução,
ou você é parte do problema.

366
00:17:05,753 --> 00:17:08,570
Aprendi isso na
Inglaterra, por falar nisso.

367
00:17:09,283 --> 00:17:11,173
Você cometeu um crime.

368
00:17:11,174 --> 00:17:13,576
Eu tomei uma ação
para exigir meu direito

369
00:17:13,577 --> 00:17:15,864
de ser provida de um
ensino de qualidade,

370
00:17:15,865 --> 00:17:18,639
o qual é prometido pela Constituição
do Estado de Massachusetts

371
00:17:18,640 --> 00:17:21,559
e o ato de reforma
educacional de 1993.

372
00:17:21,560 --> 00:17:24,415
Oh, ensinaram você a
falar isso na Inglaterra?

373
00:17:24,416 --> 00:17:26,973
Não, eles disseram para
reivindicar privilégio executivo.

374
00:17:26,974 --> 00:17:28,829
Os testes que você rasgou, minha jovem,

375
00:17:28,830 --> 00:17:31,942
são desenvolvidos, em parte,
para identificar quais escolas

376
00:17:31,942 --> 00:17:33,793
necessitam quais melhoras
em quais áreas. A meta...

377
00:17:33,794 --> 00:17:37,450
Juíza, a informação contida
nesses dados é falsa.

378
00:17:37,451 --> 00:17:39,346
Em Mississipi por exemplo,

379
00:17:39,347 --> 00:17:41,306
o teste nacional mostrou que apenas

380
00:17:41,307 --> 00:17:43,608
18% das crianças
conseguiam ler fluentemente.

381
00:17:43,609 --> 00:17:44,829
Então, o que fizeram?

382
00:17:44,830 --> 00:17:47,095
Um teste especial para o
Mississipi que mostrou que

383
00:17:47,096 --> 00:17:50,265
89% das crianças liam
fluentemente e "plim!",

384
00:17:50,266 --> 00:17:52,743
eles evitam sanções, do programa
"Nenhuma Criança Deixada Para Trás".

385
00:17:52,744 --> 00:17:55,279
Então, a resposta é rasgar o teste.

386
00:17:55,280 --> 00:17:58,841
Se a questão se resume a
responder o teste, ou rasgá-lo...

387
00:17:59,528 --> 00:18:02,639
Eu voto por rasgá-lo.
Ai, meu Deus!

388
00:18:08,460 --> 00:18:11,038
Por que ninguém veio nos tirar ainda?

389
00:18:11,771 --> 00:18:15,547
-Onde estão nossos familiares?
-Denny nós somos nossos familiares.

390
00:18:15,738 --> 00:18:17,108
Oh, sim.

391
00:18:20,244 --> 00:18:23,180
Não gostei quando ele disse
que tudo que eu faço é chorar.

392
00:18:23,181 --> 00:18:24,668
Você realmente reclama bastante.

393
00:18:24,669 --> 00:18:26,317
Mas isso não foi banal, Denny.

394
00:18:26,352 --> 00:18:27,523
Quero dizer, pense bem,

395
00:18:27,524 --> 00:18:29,466
esse país é realmente despreparado

396
00:18:29,467 --> 00:18:31,164
para lidar com emergências nacionais

397
00:18:31,165 --> 00:18:33,844
porque estamos muito ocupados
impondo democracia em outros países.

398
00:18:33,845 --> 00:18:37,674
O Katrina, por exemplo, diversos
especialistas previram sua chegada.

399
00:18:37,675 --> 00:18:40,271
Nós não fizemos nada e, quando ele
chegou, não tínhamos o que fazer.

400
00:18:40,272 --> 00:18:42,930
Assim como faltou pessoas
para ajudar na enchente aqui.

401
00:18:42,931 --> 00:18:45,038
Não há algo de errado com isso?

402
00:18:45,039 --> 00:18:48,194
Nosso teto está caindo, em casa, e nós
estamos reformando o dos outros.

403
00:18:51,315 --> 00:18:54,200
-Oh obrigado, Deus!
-Lorraine!

404
00:18:54,201 --> 00:18:56,391
Eu não quero sair,
só deixe ela entrar.

405
00:18:56,524 --> 00:18:57,834
Por favor.

406
00:19:00,528 --> 00:19:01,909
Pode trancar.

407
00:19:02,668 --> 00:19:04,093
Nós precisamos
conversar em particular.

408
00:19:04,094 --> 00:19:05,619
Isso pode ser um pouco difícil.

409
00:19:05,620 --> 00:19:08,185
Nem um pouco! As pessoas falam como se
eu não estivesse presente o tempo todo.

410
00:19:08,186 --> 00:19:10,240
O que eu ouvir não vou lembrar.

411
00:19:12,040 --> 00:19:14,000
É sobre o meu passado.

412
00:19:15,552 --> 00:19:17,002
Meu passado.

413
00:19:18,179 --> 00:19:19,260
Você tem um passado?

414
00:19:19,261 --> 00:19:20,831
Denny, por favor!

415
00:19:22,457 --> 00:19:28,214
Katie e Whitney estão me apertando.

416
00:19:28,215 --> 00:19:31,056
Katie está com a idéia de que eu
sou inglesa e agora ela está...

417
00:19:31,057 --> 00:19:32,421
Você é inglesa?

418
00:19:32,422 --> 00:19:34,170
Sim Denny, eu sou.

419
00:19:34,171 --> 00:19:36,475
Eu suponho que você
considere isso muito exótico.

420
00:19:36,476 --> 00:19:38,474
Eu amo as inglesas.

421
00:19:38,475 --> 00:19:40,644
Eu tive um lance com a rainha uma vez,

422
00:19:40,645 --> 00:19:42,470
em cima de uma máquina de Xerox.

423
00:19:42,471 --> 00:19:43,941
Ela é um animal.

424
00:19:44,712 --> 00:19:47,095
Desde então eu levo isso
comigo para todo lado.

425
00:19:51,023 --> 00:19:53,947
Ela está incrivelmente feliz
nessa foto, confie em mim.

426
00:19:58,962 --> 00:20:00,507
Lorraine, o que está acontecendo?

427
00:20:00,508 --> 00:20:03,183
Primeiro eu disse a Katie que eu
era casada com um paquistanês

428
00:20:03,184 --> 00:20:05,579
que me pôs um fatwa, por isso
minha necessidade de segredo.

429
00:20:05,580 --> 00:20:06,674
Um fatwa?

430
00:20:06,675 --> 00:20:08,854
Eu estava tentando
enganá-la, ela não acreditou.

431
00:20:08,855 --> 00:20:10,979
Sobre o que ela está falando?

432
00:20:14,724 --> 00:20:17,093
Denny, quando Lorraine
tinha uns 20 anos,

433
00:20:17,094 --> 00:20:20,244
ela gerenciou um negócio, um serviço.

434
00:20:20,800 --> 00:20:24,404
Ela era conhecida na Inglaterra
como Madame Picadilly.

435
00:20:24,405 --> 00:20:26,575
Meu sonho virou realidade.

436
00:20:27,378 --> 00:20:28,650
-Você é uma prostituta.
-Não.

437
00:20:28,651 --> 00:20:32,513
Ela nunca fez esse tipo de serviço.
Ela arranjava os encontros.

438
00:20:32,514 --> 00:20:33,800
E Katie sabe?

439
00:20:33,801 --> 00:20:36,790
Ainda não, mas... eu
não sei o que fazer.

440
00:20:36,791 --> 00:20:37,970
É só uma questão de tempo,

441
00:20:37,971 --> 00:20:40,164
ela fica dizendo que pareço
familiar, ela vigia cada...

442
00:20:40,165 --> 00:20:41,961
Uma prostituta com um fatwa...

443
00:20:41,962 --> 00:20:45,347
Lorraine, você sabia que isso
eventualmente viria a tona.

444
00:20:45,348 --> 00:20:47,653
meu conselho é que vá a firma e
conte a Shirley Schmidt agora.

445
00:20:47,654 --> 00:20:49,090
Você é quem deve contar a ela.

446
00:20:49,720 --> 00:20:51,160
E depois?

447
00:20:51,701 --> 00:20:53,625
Eu duvido muito que
queiram uma associada

448
00:20:53,626 --> 00:20:55,286
que comandava uma
rede de prostituição.

449
00:20:55,287 --> 00:20:56,374
Eu quero.

450
00:20:56,375 --> 00:20:58,768
Uma coisa sobre Shirley:
Ela é surpreendente.

451
00:20:58,769 --> 00:21:00,846
Minha aposta é que isso é uma
coisa com a qual se pode viver.

452
00:21:00,847 --> 00:21:02,737
Nós fomos maus também.

453
00:21:03,664 --> 00:21:07,008
Você tem algumas
daquelas babás que batem?

454
00:21:08,573 --> 00:21:11,093
Você pode não passar de hoje.

455
00:21:25,597 --> 00:21:28,626
-Ei!
-Ei. Entre.

456
00:21:37,449 --> 00:21:41,685
Eu estive pensando muito
sobre o que você disse.

457
00:21:42,340 --> 00:21:46,627
Carl, você vir para cá
para comandar essa firma,

458
00:21:46,628 --> 00:21:50,443
bem, não foi um pretexto, eu acho.

459
00:21:50,444 --> 00:21:53,294
Ambos sabemos que você veio para cá

460
00:21:53,295 --> 00:21:56,838
porque queríamos ficar juntos.

461
00:21:56,839 --> 00:21:59,041
Isso mudou pelo seu lado?

462
00:21:59,501 --> 00:22:00,864
Não.

463
00:22:02,236 --> 00:22:04,233
Mas, Shirley, eu não posso negar

464
00:22:04,234 --> 00:22:10,722
que minha auto estima esteja
baseada em meu trabalho.

465
00:22:10,723 --> 00:22:12,473
Eu não sinto isso...

466
00:22:13,037 --> 00:22:16,575
Quero dizer, da forma como
andam as coisas, apenas...

467
00:22:16,576 --> 00:22:19,776
Carl, vamos, tirando
as excentricidades,

468
00:22:19,777 --> 00:22:23,675
essa é uma firma como outra qualquer.

469
00:22:24,474 --> 00:22:26,367
Eu peço desculpas pela intromissão.

470
00:22:26,368 --> 00:22:29,632
Alan e Denny foram presos
acusados de desacato.

471
00:22:29,633 --> 00:22:33,125
Querem que eu os represente.
Eles estão detidos indefinidamente.

472
00:22:33,126 --> 00:22:35,665
Por que você está
falando com esse sotaque?

473
00:22:36,100 --> 00:22:38,507
Por que eu sou da Inglaterra, Shirley.

474
00:22:38,508 --> 00:22:42,029
Eu tinha uma rede de
prostituição aos meus 20 anos.

475
00:22:42,030 --> 00:22:44,519
Depois de ser presa eu fiz
um acordo com as autoridades,

476
00:22:44,520 --> 00:22:47,700
no qual, se eu saísse da Inglaterra,
eu não seria perseguida.

477
00:22:47,701 --> 00:22:50,480
Meus clientes incluíam
membros da família real,

478
00:22:50,515 --> 00:22:53,494
assim como altos
membros do parlamento,

479
00:22:53,495 --> 00:22:55,615
então nenhuma
extradição foi pedida.

480
00:22:55,616 --> 00:22:58,316
Eu assumi nova identidade, vim pros EUA

481
00:22:58,317 --> 00:23:00,572
e freqüentei a faculdade de Direito
sob o nome de Lorraine Wella.

482
00:23:00,573 --> 00:23:02,953
Que agora é meu nome legal.

483
00:23:05,441 --> 00:23:08,333
Eu lhes digo tudo isso
esperando que não se surpreendam.

484
00:23:08,954 --> 00:23:11,531
Isto é para não nos surpreender?

485
00:23:12,263 --> 00:23:15,085
Sim, sabe, sinto muito,
você tem razão, Shirley.

486
00:23:15,086 --> 00:23:17,470
Apenas como qualquer outra firma.

487
00:23:26,943 --> 00:23:30,451
<i>As pessoas em nosso
país não têm mapas</i>

488
00:23:30,452 --> 00:23:32,756
<i>e acredito que nossa educação,</i>

489
00:23:32,757 --> 00:23:36,658
<i>assim como na África
do Sul e no Iraque,</i>

490
00:23:36,659 --> 00:23:40,700
<i>em todos os lugares, como nós,
eu acredito que eles deveriam,</i>

491
00:23:40,701 --> 00:23:45,260
<i>uh, nossa educação aqui nos EUA
deveria ajudar os EUA,</i>

492
00:23:45,261 --> 00:23:50,417
<i>e deveria ajudar a África do Sul
e o Iraque e os países asiáticos.</i>

493
00:23:51,315 --> 00:23:53,001
Em defesa dessa jovem mulher,

494
00:23:53,002 --> 00:23:55,152
ela, na realidade, é bem inteligente.

495
00:23:55,153 --> 00:23:58,648
Ela, porém, foi abalada
pela questão e ficou nervosa.

496
00:23:58,959 --> 00:24:01,322
Sim, eu fiquei abalada
pela questão também.

497
00:24:01,323 --> 00:24:02,909
Um quinto dos
americanos não conseguem

498
00:24:02,910 --> 00:24:05,293
encontrar os EUA num mapa?
Isso é verdade?

499
00:24:05,294 --> 00:24:08,397
Objeção! A testemunha trabalha
na National Geographic, ela não...

500
00:24:08,398 --> 00:24:11,512
A National Geograpic fez
dois estudos para determinar

501
00:24:11,513 --> 00:24:13,523
o conhecimento geográfico
dos jovens americanos.

502
00:24:13,524 --> 00:24:15,097
-Não está correto?
-Sim.

503
00:24:15,098 --> 00:24:17,344
Poderia nos dar os resultados?

504
00:24:17,345 --> 00:24:22,331
Eu chorei, chorei muito.
Dos ombros descerem e subirem...

505
00:24:22,332 --> 00:24:26,238
O resultado dos testes,
não sua reação a eles.

506
00:24:26,670 --> 00:24:28,581
A metade deles não sabia localizar

507
00:24:28,582 --> 00:24:30,764
o estado de Nova York
no mapa americano.

508
00:24:30,799 --> 00:24:31,809
Mesmo após o Katrina,

509
00:24:31,810 --> 00:24:33,956
um terço não sabia mostrar
onde ficava a Louisiana.

510
00:24:33,991 --> 00:24:37,062
O Oceano Pacífico,
outro desastre, 29% não sabiam.

511
00:24:37,063 --> 00:24:39,837
O Oceano Pacífico,
pelo amor de Deus!

512
00:24:39,838 --> 00:24:42,353
E onde é o Japão? 58% não sabem.

513
00:24:42,354 --> 00:24:44,923
Inglaterra? Parabéns para 59%.

514
00:24:44,924 --> 00:24:48,856
Você pesquisou a capacidade
dos jovens em outros países?

515
00:24:48,857 --> 00:24:54,394
Canadá, França, Alemanha, Itália,
Japão, México, Suíça, Inglaterra...

516
00:24:54,395 --> 00:24:56,673
E como fomos, comparativamente?

517
00:24:57,291 --> 00:25:00,861
Penúltimos, nós ganhamos do México!

518
00:25:01,945 --> 00:25:03,348
Posso sair?

519
00:25:03,349 --> 00:25:05,404
Não! Contenha-se.

520
00:25:05,711 --> 00:25:10,982
Por acaso algum dos jovens entrevistados
eram da escola pública de Massachussets?

521
00:25:12,356 --> 00:25:14,263
Não.

522
00:25:22,686 --> 00:25:25,609
Andei pensando o quanto
eu critico o governo.

523
00:25:25,610 --> 00:25:27,768
Mas o que eu faço pelo governo?

524
00:25:27,769 --> 00:25:29,592
Alan, você é um democrata,

525
00:25:29,593 --> 00:25:32,748
é esperado de você
reclamar sem dar soluções.

526
00:25:34,657 --> 00:25:36,633
Eu vou me juntar à Guarda Nacional.

527
00:25:36,634 --> 00:25:38,442
-Muito engraçado.
-Estou falando sério.

528
00:25:38,443 --> 00:25:39,588
Eu não vou ajudar na guerra,

529
00:25:39,589 --> 00:25:41,388
mas deve haver algo
mais que eu possa fazer.

530
00:25:41,389 --> 00:25:42,389
Como o quê?

531
00:25:42,390 --> 00:25:47,736
Não sei, talvez prevenir que a
pizzaria de alguém seja inundada.

532
00:25:55,852 --> 00:25:59,212
Vou deixar vocês
irem com uma condição:

533
00:25:59,617 --> 00:26:03,558
Que eu nunca mais os veja. Nunca.

534
00:26:04,164 --> 00:26:06,349
Nós decidimos nos
juntar à Guarda Nacional.

535
00:26:06,350 --> 00:26:08,170
Quer vir conosco?

536
00:26:11,195 --> 00:26:12,595
Vamos lá, Denny.

537
00:26:13,893 --> 00:26:16,127
Não pergunte o que o seu
país pode fazer por você.

538
00:26:16,779 --> 00:26:18,452
Eles me deixarão atirar em alguém?

539
00:26:18,453 --> 00:26:20,579
Eu não vejo por que não.

540
00:26:24,211 --> 00:26:27,518
Eu sinto muito, mas receio que
nenhum de vocês pode se juntar.

541
00:26:27,519 --> 00:26:28,519
Por que não?

542
00:26:28,520 --> 00:26:29,993
A idade limite é 42.

543
00:26:29,994 --> 00:26:33,234
Eu sinto muito, porém,
obrigado por pensar em seu país.

544
00:26:33,235 --> 00:26:34,681
42? Por quê?

545
00:26:34,682 --> 00:26:36,323
Bom, porque é assim
que funciona senhor.

546
00:26:36,324 --> 00:26:37,919
Mas, obrigado por
pensar em seu país.

547
00:26:37,920 --> 00:26:39,139
É assim que funciona...

548
00:26:39,140 --> 00:26:40,684
Deveria ser assim que não funciona.

549
00:26:40,685 --> 00:26:42,934
Nós dois temos habilidades,
temos muito a oferecer.

550
00:26:42,935 --> 00:26:44,346
Eu sinto muito, senhor.
Mas, obrigado por...

551
00:26:44,347 --> 00:26:46,194
Esqueçam que o exército
necessita de pessoas,

552
00:26:46,195 --> 00:26:48,126
pelo amor de Deus, vocês
estão totalmente sem pessoas.

553
00:26:48,127 --> 00:26:49,990
Nós somos pessoas capazes,

554
00:26:49,991 --> 00:26:51,448
nós ainda somos fortes
e estamos em forma.

555
00:26:51,449 --> 00:26:53,645
Minha bunda ainda nem caiu.

556
00:26:54,483 --> 00:26:56,930
Vocês podem se voluntariar no VA.

557
00:26:56,931 --> 00:26:59,467
Eles tem diversos programas
em parceria conosco,

558
00:26:59,468 --> 00:27:01,895
em desastres, eu recomendaria a USO.

559
00:27:01,896 --> 00:27:06,077
A USO? Eles só cantam e
dançam e contam piadas, não é?

560
00:27:06,078 --> 00:27:08,184
Eles fazem muito mais do que
isso, senhor. Mas, obrigado...

561
00:27:08,185 --> 00:27:10,466
Ok, primeiro de tudo,
não nos agradeça mais.

562
00:27:10,467 --> 00:27:12,806
Seus limites de idades são obsoletos.

563
00:27:12,807 --> 00:27:14,886
Médicos hoje em dia já desenvolveram

564
00:27:14,887 --> 00:27:17,423
ferramentas de acesso à verdadeira idade
que provam que as pessoas podem ser

565
00:27:17,423 --> 00:27:20,207
muito mais jovens do que está escrito
na sua certidão de nascimento.

566
00:27:20,208 --> 00:27:23,600
Nós nos exercitamos, comemos
muita fibra, fazemos sexo.

567
00:27:23,601 --> 00:27:24,718
Muito sexo!

568
00:27:24,719 --> 00:27:25,844
Os tempos mudaram!

569
00:27:25,845 --> 00:27:30,464
Chris Chelios tem 45 anos, ele
é defesa da seleção de hóquei.

570
00:27:30,465 --> 00:27:31,918
Você está dizendo que o dispensaria?

571
00:27:31,919 --> 00:27:33,963
Roger Clemens,
ele não poderia se juntar?

572
00:27:33,964 --> 00:27:35,634
Ele é um traidor.

573
00:27:35,635 --> 00:27:37,940
Bom, certo, mas eu
digo fisicamente, Denny.

574
00:27:37,941 --> 00:27:40,103
Eu sinto muito,
mas obrigado por pensar...

575
00:27:40,104 --> 00:27:42,311
Pare com isso, 
você precisa de homens!

576
00:27:42,312 --> 00:27:44,532
Nós podemos tomar anabolizantes.

577
00:27:45,508 --> 00:27:48,221
Você realmente está nos dizendo
que não tem nada que possamos fazer?

578
00:27:48,222 --> 00:27:50,145
Nem dirigir um limpador
de neve numa nevasca?

579
00:27:50,146 --> 00:27:53,202
Bem, talvez vocês possam recrutar
soldados para a Guarda Nacional.

580
00:27:53,203 --> 00:27:54,434
Não queremos recrutar...

581
00:27:54,435 --> 00:27:55,582
Nós queremos atirar nas pessoas!

582
00:27:55,583 --> 00:27:57,233
-Não, eu não quero atirar em ninguém.
-Mas, eu quero!

583
00:27:57,234 --> 00:27:59,145
Eu posso realizar serviços,
alguns que...

584
00:27:59,146 --> 00:28:03,070
A idade limite é 42, a não ser
que já tenham servido antes.

585
00:28:03,071 --> 00:28:06,733
-Eu já servi.
-E mesmo assim, 75 é demais.

586
00:28:06,734 --> 00:28:13,606
Olhem, tentei ser legal, eu agradeci
vocês, mas agora precisam sair.

587
00:28:15,170 --> 00:28:16,736
E se não sairmos?

588
00:28:17,433 --> 00:28:20,608
Você vai chamar a sua última
tropa para nos tirar daqui?

589
00:28:20,609 --> 00:28:23,770
Eu vou prender vocês.

590
00:28:24,802 --> 00:28:26,412
Vamos embora, Alan.

591
00:28:27,465 --> 00:28:30,266
Vamos para o Canadá.

592
00:28:36,383 --> 00:28:38,996
Todos nós gostaríamos que as
escolas públicas fossem melhores.

593
00:28:38,997 --> 00:28:42,315
Pessoalmente eu sou professor de
matemática além de ser diretor.

594
00:28:42,316 --> 00:28:44,216
Matemática é muito
importante para mim.

595
00:28:44,217 --> 00:28:45,217
E?

596
00:28:45,218 --> 00:28:48,493
Bom, estudantes americanos tiveram
notas mais baixas em matemática

597
00:28:48,494 --> 00:28:51,714
que os da França,
Alemanha, Japão, Canadá.

598
00:28:51,715 --> 00:28:55,373
Mas eu digo, a turma de
formatura de 2006 de Massachusetts

599
00:28:55,374 --> 00:28:58,724
teve a maior nota de matemática no
vestibular do que qualquer estado.

600
00:28:58,725 --> 00:29:03,088
E os níveis de graduação do estado
estão muito acima da média nacional.

601
00:29:03,089 --> 00:29:04,218
Você escutou ela dizer

602
00:29:04,219 --> 00:29:05,690
que se sentiu pior do
que as crianças inglesas?

603
00:29:05,691 --> 00:29:07,798
A Inglaterra tem problemas também,

604
00:29:07,799 --> 00:29:10,377
pesquisadores viram que
metade dos estudantes jovens ingleses

605
00:29:10,378 --> 00:29:13,821
pensaram que haviam 100
membros no parlamento.

606
00:29:13,822 --> 00:29:18,160
Essas crianças erraram por 500,
isso só na Câmara dos Comuns.

607
00:29:18,161 --> 00:29:20,862
A Inglaterra não é
tudo isso que falam.

608
00:29:20,863 --> 00:29:23,819
Então onde seus filhos estudam?

609
00:29:23,820 --> 00:29:25,414
Na Academia Groton.

610
00:29:25,415 --> 00:29:27,423
-É uma escola particular?
-Sim.

611
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
Olhe, eu não vou me sentar aqui

612
00:29:31,479 --> 00:29:33,947
e negar que nossas escolas
públicas tenham problemas,

613
00:29:33,948 --> 00:29:36,878
mas isso não dá a ela o
direito de rasgar os testes.

614
00:29:36,879 --> 00:29:39,641
Você acredita nesses testes
padrões para o ensino médio?

615
00:29:39,642 --> 00:29:40,745
Na verdade, não.

616
00:29:40,746 --> 00:29:42,824
Mas você os aplica mesmo assim?

617
00:29:42,825 --> 00:29:46,791
Eu não tenho escolha se quisermos
receber algum fundo federal.

618
00:29:46,792 --> 00:29:49,209
Ah, o dinheiro, por que se
preocupar com os princípios

619
00:29:49,210 --> 00:29:50,736
se há dinheiro em jogo?

620
00:29:50,737 --> 00:29:52,195
Você quer meu emprego?

621
00:29:52,196 --> 00:29:53,200
Você faz parecer um emprego difícil.

622
00:29:53,201 --> 00:29:55,311
Não, nem é tão difícil.

623
00:29:55,312 --> 00:29:57,032
Eu tenho professores
veteranos se aposentando,

624
00:29:57,033 --> 00:30:00,184
professores jovens
desistindo no meio do ano,

625
00:30:00,185 --> 00:30:02,281
ninguém para repor seus lugares,
eu não posso pagá-los...

626
00:30:02,282 --> 00:30:04,676
Então basicamente você está
falhando como diretor?

627
00:30:04,677 --> 00:30:05,918
Eu estou falhando?

628
00:30:05,919 --> 00:30:07,556
Sim, você acabou de admitir isso.

629
00:30:07,557 --> 00:30:08,897
Você tem idéia de
quanto o governo gasta

630
00:30:08,898 --> 00:30:10,553
com demissões e novas
contratações por ano?

631
00:30:10,554 --> 00:30:12,292
7 Bilhões de dólares!

632
00:30:12,293 --> 00:30:13,293
Aqui vamos nós.

633
00:30:13,294 --> 00:30:16,582
E ainda temos que gastar 600 milhões
nesses exames de ensino médio,

634
00:30:16,583 --> 00:30:20,582
para o programa
"Nenhuma Criança Deixada Para Trás",

635
00:30:20,583 --> 00:30:23,046
porque se não fizermos esse
testes, nos multam, ou nos demitem.

636
00:30:23,047 --> 00:30:26,951
Dêem-me os 7 bilhões que vão pelo ralo,
que talvez eu faça melhores escolas.

637
00:30:26,952 --> 00:30:27,952
Jason.

638
00:30:27,953 --> 00:30:30,282
E que tal o governo realmente enviar o

639
00:30:30,283 --> 00:30:32,673
dinheiro que eles
prometem aos estados,

640
00:30:32,674 --> 00:30:35,661
para fazer o programinha
deles realmente funcionar?

641
00:30:35,662 --> 00:30:36,662
Jason...

642
00:30:36,663 --> 00:30:39,117
Eu que sou o problema, sim,
sim, sempre é o diretor.

643
00:30:39,118 --> 00:30:41,081
Jason!

644
00:30:45,489 --> 00:30:47,448
Então, o que eles farão agora?

645
00:30:47,449 --> 00:30:48,535
Não faço a mínima idéia.

646
00:30:48,536 --> 00:30:50,276
Eu nunca fui acusada
de nada criminalmente,

647
00:30:50,277 --> 00:30:53,457
mas com certeza violei
algumas regras morais.

648
00:30:53,458 --> 00:30:56,038
Além do que, estou
bem empregada, então...

649
00:30:56,039 --> 00:30:59,624
Sinto muito, Lorraine. Nunca quis que
você perdesse seu emprego, eu só...

650
00:30:59,625 --> 00:31:01,748
Sabia que havia algo errado.

651
00:31:03,122 --> 00:31:05,647
Katie, ainda procurando
algo para fazer?

652
00:31:05,648 --> 00:31:07,722
Uma mente vazia é o parque
de diversões do diabo.

653
00:31:07,723 --> 00:31:09,958
Estou certo, Lorraine?

654
00:31:11,340 --> 00:31:14,531
Que parte do "eu nunca mais quero
ver vocês" vocês não entenderam?

655
00:31:14,532 --> 00:31:17,273
Não excelência, nós estamos
aqui por outra coisa diferente.

656
00:31:17,373 --> 00:31:20,153
Após o senhor nos
inspirar para fazer algo,

657
00:31:20,253 --> 00:31:22,247
nós fomos até a Guarda Nacional para
nos alistar e eles nos rejeitaram.

658
00:31:22,347 --> 00:31:24,302
Então estou aqui para reclamar disso.

659
00:31:24,303 --> 00:31:26,099
Vocês são muito velhos
para a Guarda Nacional.

660
00:31:26,100 --> 00:31:27,894
Para combate sim,

661
00:31:27,994 --> 00:31:30,595
mas é lógico que há outras coisas
com que nós possamos contribuir,

662
00:31:30,695 --> 00:31:33,046
e mesmo que tivéssemos
idade suficiente,

663
00:31:33,146 --> 00:31:34,858
só podemos nos juntar
à Guarda Nacional

664
00:31:34,859 --> 00:31:36,388
estando disposto
a ir para a guerra.

665
00:31:36,488 --> 00:31:38,347
Aparentemente, não
deixam você se alistar

666
00:31:38,348 --> 00:31:39,938
para servir apenas em seu país.

667
00:31:39,939 --> 00:31:40,941
Há razão para isso.

668
00:31:40,942 --> 00:31:42,967
Se as pessoas
pudessem escolher servir

669
00:31:42,968 --> 00:31:44,283
dentro de seu país,
todos escolheriam isso.

670
00:31:44,383 --> 00:31:48,654
Nesse caso, perderíamos a quantidade
necessária de pobres para a guerra.

671
00:31:48,655 --> 00:31:52,421
Mesmo assim, a Guarda
Nacional está sem pessoal

672
00:31:52,521 --> 00:31:54,731
e aqui estamos, prontos,
dispostos e capazes,

673
00:31:54,831 --> 00:31:57,882
Denny Crane e Alan Shore,
reportando para o serviço senhor,

674
00:31:57,982 --> 00:31:59,559
prontos para servir nosso país.

675
00:31:59,560 --> 00:32:00,962
Pelo amor de Deus!

676
00:32:01,062 --> 00:32:04,090
Olhe, concordo que parece estupidez
quando precisamos de mais pessoas,

677
00:32:04,190 --> 00:32:08,101
excluamos as pessoas pela
idade ou orientação sexual

678
00:32:08,201 --> 00:32:11,583
ou razões que não têm nada a ver
com performance no trabalho.

679
00:32:12,024 --> 00:32:14,180
Até parece...

680
00:32:15,697 --> 00:32:16,913
Você pode dizer...

681
00:32:16,914 --> 00:32:18,192
Ultrajante...

682
00:32:18,292 --> 00:32:21,863
Mas um juiz da Suprema Corte não
pode definir políticas militares.

683
00:32:21,963 --> 00:32:26,779
Eu admiro seus motivos Sr. Shore,
mas esse caso está arquivado também.

684
00:32:26,879 --> 00:32:30,649
Ainda há os escoteiros, mas eu
acho que vocês tem que ser...

685
00:32:30,749 --> 00:32:33,910
jovens e heterossexuais
para se alistar lá também.

686
00:32:34,300 --> 00:32:37,045
Então, não posso servir meu país.

687
00:32:38,244 --> 00:32:40,685
Nosso país não nos quer.

688
00:32:50,104 --> 00:32:54,071
Marlena Hoffman cometeu
invasão, destruiu propriedade,

689
00:32:54,171 --> 00:32:57,832
rasgou testes, é lógico que a
escola apropriadamente a expulsou.

690
00:32:58,033 --> 00:33:02,652
Não foi um exercício de livre
arbítrio, foi um ato de vandalismo.

691
00:33:02,752 --> 00:33:07,006
Imaginem a anarquia que veríamos
se eles não a tivessem expulsado.

692
00:33:07,659 --> 00:33:12,479
Nós amamos anarquia. A história
americana começou com revolução e,

693
00:33:12,579 --> 00:33:14,951
não vamos esquecer,
o "Derramamento de Chá" em Boston.

694
00:33:15,051 --> 00:33:18,314
Há abusos em potencial,
sim, nós já os vimos, mas

695
00:33:18,414 --> 00:33:20,935
nós estamos julgando essa
garota por rasgar testes,

696
00:33:21,035 --> 00:33:24,568
testes que são impressos
enorme quantidade, por sinal.

697
00:33:24,569 --> 00:33:27,177
Eu posso arguir erro não danoso.

698
00:33:27,178 --> 00:33:29,581
Você está defendendo a atitude dela?

699
00:33:29,582 --> 00:33:32,633
Não juíza, não estou.
Ela foi longe demais,

700
00:33:33,033 --> 00:33:36,197
mas a escola também foi
longe demais com a expulsão.

701
00:33:36,297 --> 00:33:40,301
Excelência, é inegável que nosso
sistema educacional está com problemas.

702
00:33:40,401 --> 00:33:44,439
34% dos alunos da 4ª série não
conseguem ler em um nível básico.

703
00:33:44,539 --> 00:33:47,987
Isso nos EUA? O que está
acontecendo com esse país?

704
00:33:48,087 --> 00:33:50,687
Não basta questionar para
onde os professores foram,

705
00:33:50,787 --> 00:33:52,926
mas de onde eles estão vindo.

706
00:33:53,026 --> 00:33:55,756
Esse programa "Nenhuma
Criança Deixada Para Trás",

707
00:33:55,856 --> 00:33:59,549
nós temos que acabar com ele, porque
está deixando as crianças para trás.

708
00:34:01,846 --> 00:34:04,680
Marlena Hoffman destruiu
propriedade escolar,

709
00:34:04,681 --> 00:34:09,842
 ela cometeu um ato de vandalismo,
mas ela também evocou uma das mais

710
00:34:09,842 --> 00:34:14,309
nobres e historicamente mais
aceitáveis formas de patriotismo.

711
00:34:14,409 --> 00:34:19,743
Protestando. Numa época
de apatia estudantil onde

712
00:34:19,843 --> 00:34:23,151
os jovens não se importam
ou simplesmente desistem,

713
00:34:23,251 --> 00:34:27,178
esse não é o tipo de jovem que
deveríamos estar expulsando.

714
00:34:36,301 --> 00:34:38,606
Essa é uma idéia que tem
aparecido com freqüência.

715
00:34:38,706 --> 00:34:41,731
A RRRC especializa-se em

716
00:34:41,831 --> 00:34:44,151
a amenizar catástrofes,
pode ser exatamente...

717
00:34:44,186 --> 00:34:49,586
Já olhei essa, tem que ser aposentado
militar ou da Guarda Nacional.

718
00:34:49,587 --> 00:34:52,552
Eu sou um militar aposentado.
Eu posso atirar nas pessoas?

719
00:34:52,553 --> 00:34:54,618
- Não.
- Continue olhando.

720
00:34:54,619 --> 00:34:55,884
Que tal a Cruz Vermelha?

721
00:34:55,885 --> 00:34:56,891
Odeio agulhas.

722
00:34:56,892 --> 00:34:58,311
Ou o Núcleo da Paz?

723
00:34:58,312 --> 00:35:01,558
A favor da paz!?
Sabe, eu não consigo superar a ironia:

724
00:35:01,658 --> 00:35:06,920
Há um tempo eu estava com Shirley
Schmidt, agora estou com a neta dela.

725
00:35:07,036 --> 00:35:11,022
Ai meu deus, você é muito
ruim com as palavras.

726
00:35:11,023 --> 00:35:12,169
O que estão fazendo?

727
00:35:12,170 --> 00:35:14,650
Nós estamos pesquisando uma
junta militar para se alistar.

728
00:35:14,651 --> 00:35:18,350
Eles querem ser parte dos poucos,
dos orgulhosos, dos velhos...

729
00:35:18,351 --> 00:35:19,820
Eu achei uma, achei uma.

730
00:35:19,920 --> 00:35:23,187
Ajudantes da Guarda Costeira, um
componente voluntário da Guarda Costeira

731
00:35:23,287 --> 00:35:24,575
sem limite de idade.

732
00:35:24,576 --> 00:35:26,480
- Armas?
- Provavelmente minas marinhas, Denny.

733
00:35:26,481 --> 00:35:28,141
Vamos!

734
00:35:29,227 --> 00:35:31,863
Eu fico enjoado em
alto mar, mas tanto faz.

735
00:35:35,409 --> 00:35:36,823
Aonde eles foram?

736
00:35:36,824 --> 00:35:40,901
Foram se alistar na Guarda Costeira.
Acontece em diversas firmas.

737
00:35:40,902 --> 00:35:42,442
Tem um segundo?

738
00:35:51,918 --> 00:35:57,388
Tirando a parte do
gerenciamento de prostituição

739
00:35:57,488 --> 00:36:02,942
e essa associada ser uma
fugitiva de um outro país,

740
00:36:03,042 --> 00:36:06,536
e que alguns sócios estarem saindo
para ir se juntar à Guarda Costeira,

741
00:36:06,636 --> 00:36:12,609
se você olhar além da maior parte
das loucuras que acontecem aqui,

742
00:36:12,709 --> 00:36:15,929
na maioria das vezes não
vai encontrar outras coisas.

743
00:36:17,402 --> 00:36:22,923
Uma idéia ou uma questão, uma
que valha explorar ou debater,

744
00:36:23,023 --> 00:36:26,681
não estou procurando um método
para toda essa loucura, mas...

745
00:36:26,981 --> 00:36:32,586
uma idéia Carl, isso é algo.

746
00:36:33,570 --> 00:36:37,106
Eu acho que sei disso?

747
00:36:37,107 --> 00:36:41,526
Você acha que sabe? Então por quê?

748
00:36:44,556 --> 00:36:51,805
Eu estou começando a gostar daqui.
Isso realmente me assusta.

749
00:36:52,347 --> 00:36:54,147
E quanto a mim?

750
00:36:54,968 --> 00:36:59,175
Dado o tanto que estou
me apaixonando pro você,

751
00:37:00,702 --> 00:37:05,268
combinado com seu histórico de pular
de homem em homem como um relógio...

752
00:37:05,569 --> 00:37:07,699
Isso me assusta também.

753
00:37:09,781 --> 00:37:16,454
Carl, eu sei que você nunca fez antes
o que eu estou pedindo para você fazer,

754
00:37:17,223 --> 00:37:19,605
você pode simplesmente seguir o fluxo?

755
00:37:21,548 --> 00:37:22,848
Eu não sei.

756
00:37:23,771 --> 00:37:25,241
Você pode tentar?

757
00:37:25,693 --> 00:37:29,680
Sim, eu acho... Eu posso tentar.

758
00:37:37,189 --> 00:37:43,150
Ok... tão nojento.
A juíza nos chamou de volta.

759
00:37:47,225 --> 00:37:51,472
Eu acredito que toda escola
tem direito de expulsar um aluno

760
00:37:51,473 --> 00:37:53,661
que destrua a propriedade escolar.

761
00:37:54,099 --> 00:37:58,627
Mas rasgar um teste, vamos admitir,
não estamos falando de vandalismo aqui,

762
00:37:58,628 --> 00:38:01,531
já aconteceram muitos
casos iguais a este.

763
00:38:01,532 --> 00:38:04,964
E as controvérsias com relação
a eficácia desses testes.

764
00:38:04,965 --> 00:38:07,558
Ai meu Deus, eu já
percebi, nós vamos ganhar.

765
00:38:09,207 --> 00:38:10,310
Posso terminar?

766
00:38:10,311 --> 00:38:15,205
Srta. Hoffman, você tem minha
admiração por se preocupar,

767
00:38:15,405 --> 00:38:19,867
mas você também merece punição pelo
modo que expressou essa preocupação,

768
00:38:19,967 --> 00:38:22,982
eu acho que a suspensão
é mais apropriada,

769
00:38:22,983 --> 00:38:26,237
ao invés de uma expulsão.
A corte está dispensada.

770
00:38:26,238 --> 00:38:27,338
Sim! Sim!

771
00:38:28,417 --> 00:38:30,603
Obrigada, vovó. Muito obrigada.

772
00:38:30,604 --> 00:38:32,004
De nada, Marlena

773
00:38:32,814 --> 00:38:35,464
Sabe, eu li um estudo...

774
00:38:35,464 --> 00:38:39,859
Pessoas na verdade ficam agitadas
por serem benfeitores

775
00:38:39,859 --> 00:38:43,561
que os faz querer fazer mais
pela pessoa que ajudaram.

776
00:38:43,562 --> 00:38:46,845
Que estranho, né? De qualquer jeito...

777
00:38:46,845 --> 00:38:50,863
Eu poderia ter um
emprego depois da aula?

778
00:38:50,864 --> 00:38:54,458
Não seria simplesmente
incrível me ter por perto todo dia?

779
00:38:54,762 --> 00:38:57,855
Totalmente. Vamos embora.

780
00:39:08,135 --> 00:39:15,646
Você sabe, é contra a política da
Guarda Costeira beber de uniforme.

781
00:39:16,628 --> 00:39:19,787
Denny, eles não são de verdade,
nós alugamos na loja de fantasias.

782
00:39:19,788 --> 00:39:23,972
Mesmo assim, se não nos comportamos,
não vamos passar no exame de rotina.

783
00:39:23,973 --> 00:39:28,822
Nós vamos passar, fomos
feitos para a Guarda Costeira.

784
00:39:29,942 --> 00:39:34,404
Nós vamos ser militares.
Meu pênis parece maior.

785
00:39:35,255 --> 00:39:38,526
Você sabe, com todas as coisas
acontecendo, eu achava que voluntarismo

786
00:39:38,626 --> 00:39:41,525
estaria em baixa nesse país, mas
na verdade está crescendo, e muito.

787
00:39:41,526 --> 00:39:44,230
É lógico que está. Essa é a
beleza de um governo incompetente.

788
00:39:44,330 --> 00:39:46,850
As sabem que têm de se virar sozinhas.

789
00:39:46,950 --> 00:39:49,412
Esse era o plano dele desde o
começo e eles se deram bem.

790
00:39:49,413 --> 00:39:50,753
Esse era o plano do Bush?

791
00:39:50,754 --> 00:39:53,805
É claro, ele é muito mais
esperto do que as pessoas acham.

792
00:39:53,905 --> 00:39:56,238
Ele age como um idiota por 8 anos

793
00:39:56,338 --> 00:39:59,030
e então as pessoas resolvem
virar voluntários. É brilhante.

794
00:39:59,497 --> 00:40:01,723
Ele não precisava nos mandar
pra guerra, eu já estava convencido

795
00:40:01,723 --> 00:40:03,712
pelo jeito que ele falou bem.

796
00:40:03,713 --> 00:40:08,410
Alan, Alan, Alan, você precisa
prestar atenção em coisas maiores.

797
00:40:08,411 --> 00:40:09,568
Que são?

798
00:40:09,569 --> 00:40:11,298
Como você joga uma
bomba nuclear no Irã e no Iraque

799
00:40:11,299 --> 00:40:12,992
sem iniciar uma Guerra Mundial?

800
00:40:13,429 --> 00:40:16,020
Eles diriam que era
um acidente, ooops!

801
00:40:16,120 --> 00:40:18,550
Quem mais além de George W.
poderia conseguir isso?

802
00:40:18,551 --> 00:40:19,735
Exceto, talvez, eu.

803
00:40:19,835 --> 00:40:23,478
-Você?
-Sim, eu diria que era a vaca louca.

804
00:40:23,479 --> 00:40:25,221
Denny, sério, se
você fosse presidente,

805
00:40:25,222 --> 00:40:26,702
você bombardearia o Iraque e o Irã.

806
00:40:26,703 --> 00:40:27,773
Antes do café da manhã.

807
00:40:27,774 --> 00:40:29,648
-E depois, Coréia do Norte?
-Exato.

808
00:40:29,649 --> 00:40:30,666
-Paquistão?
-Por que não?

809
00:40:30,667 --> 00:40:32,916
-Afeganistão?
-Se tivesse tempo.

810
00:40:33,682 --> 00:40:37,284
É o uniforme falando,
você não bombardearia ninguém.

811
00:40:37,285 --> 00:40:38,335
Oh, verdade?

812
00:40:38,336 --> 00:40:40,549
Você só fala, debaixo
de todo esse seu estilo,

813
00:40:40,649 --> 00:40:43,222
você é um cara legal
com um grande coração.

814
00:40:44,740 --> 00:40:48,045
Mulheres adoram
homens de uniforme.

815
00:40:48,719 --> 00:40:51,098
Imagine ser Denny
Crane em um uniforme.

816
00:40:51,099 --> 00:40:53,286
Olhe meu pênis crescendo de novo.

817
00:40:54,827 --> 00:40:57,433
Nunca pensei que a
vida pudesse ser melhor,

818
00:40:58,284 --> 00:41:00,689
nós estamos no exército,
nós temos uma prostituta na casa.

819
00:41:00,690 --> 00:41:01,690
Ela não é prostituta.

820
00:41:01,691 --> 00:41:02,882
Com uma fajita, você disse?

821
00:41:02,883 --> 00:41:04,996
Fatwa. E aquilo foi inventado.

822
00:41:05,396 --> 00:41:07,779
Denny, se eles quiserem
demitir a Lorraine, você terá

823
00:41:07,879 --> 00:41:09,756
que se levantar e ficar do lado dela,
ela pode se meter em problemas.

824
00:41:09,756 --> 00:41:11,934
Ficarei do lado dela
se ela se deitar comigo.

825
00:41:11,935 --> 00:41:14,533
Nós dois temos que pensar
nos menos afortunados.

826
00:41:14,534 --> 00:41:16,760
Olhe como a vida tem
sido boa para com nós.

827
00:41:16,761 --> 00:41:19,411
É, tão boa...

828
00:41:20,387 --> 00:41:22,511
Eu preciso de um tanque de guerra.

829
00:41:22,611 --> 00:41:24,604
Você acha que eles têm tanques?

830
00:41:24,605 --> 00:41:27,107
Eu não acho que a guarda
costeira tenha tanques.

831
00:41:27,108 --> 00:41:29,560
Eu ficaria bem em um, admita.

832
00:41:29,561 --> 00:41:34,769
Oh meu Deus, a imagem de
Denny Crane, em um tanque...

833
00:41:39,970 --> 00:41:49,970
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

