1
00:00:01,718 --> 00:00:04,917
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:04,918 --> 00:00:07,117
Até que morri.

3
00:00:07,118 --> 00:00:09,017
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:09,018 --> 00:00:13,388
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:13,389 --> 00:00:16,261
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:16,262 --> 00:00:18,393
com minha própria assistente.

7
00:00:18,394 --> 00:00:20,615
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:20,616 --> 00:00:22,816
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:22,817 --> 00:00:25,843
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:25,844 --> 00:00:28,677
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:28,678 --> 00:00:31,203
Espero estar certa.

12
00:00:31,970 --> 00:00:34,379
3ª temporada | Episódio 10
-= Toxic =-

13
00:00:35,487 --> 00:00:37,584
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

14
00:00:38,417 --> 00:00:40,567
Preciso pegar o assassino.

15
00:00:40,568 --> 00:00:44,796
Bem, esse sapato foi esquecido
na cena do crime.

16
00:00:44,797 --> 00:00:47,732
Estamos procurando um assassino
que usa só um sapato.

17
00:00:47,733 --> 00:00:52,630
Ou um assassino que não usa
sapatos e só tem um pé.

18
00:00:52,631 --> 00:00:56,501
Ficou acordada a noite toda
vendo a estreia do seu programa?

19
00:00:56,502 --> 00:00:58,774
Minha agente diz que devo
assistir minha atuação

20
00:00:58,775 --> 00:01:01,859
para ver onde errei.
Não há erros.

21
00:01:01,860 --> 00:01:03,931
Concordo.
Você estava fantástica.

22
00:01:03,932 --> 00:01:06,990
Mas o programa não é um retrato
fiel da lei e da ordem.

23
00:01:06,991 --> 00:01:09,500
Todo programa tem
liberdade artística.

24
00:01:09,501 --> 00:01:11,212
Você levou um barril
à cena do crime.

25
00:01:11,213 --> 00:01:13,619
E animou todo mundo.

26
00:01:13,620 --> 00:01:17,659
Sou vítima das fofocas
da delegacia.

27
00:01:17,660 --> 00:01:20,587
Você também é culpado.

28
00:01:20,588 --> 00:01:24,293
- Tchau, querida.
- Confesso. Sou culpado.

29
00:01:25,190 --> 00:01:27,074
Por querer levá-la para jantar.

30
00:01:31,086 --> 00:01:33,166
Eu me diverti muito
noite passada.

31
00:01:33,167 --> 00:01:36,264
- Eu também.
- E hoje de manhã.

32
00:01:38,841 --> 00:01:42,269
- Segure o elevador, por favor?
- Claro.

33
00:01:42,270 --> 00:01:46,446
Amanhã à noite farei minha
famosa lasanha para você.

34
00:01:46,447 --> 00:01:48,131
Tudo bem.

35
00:01:52,382 --> 00:01:54,469
- Já estou com saudades.
- Idem.

36
00:01:54,470 --> 00:01:56,643
- Obrigada.
- De nada.

37
00:01:57,456 --> 00:01:59,212
- Tchau.
- Bom dia, Jane.

38
00:01:59,213 --> 00:02:02,139
- Idem.
- Você ouviu isso.

39
00:02:03,058 --> 00:02:06,017
Não sabia que vocês ainda
estavam se encontrando.

40
00:02:06,018 --> 00:02:08,244
Só estamos nos divertindo.

41
00:02:08,245 --> 00:02:10,225
Ela fará algo famoso.

42
00:02:10,226 --> 00:02:11,827
VocÃª estÃ¡ namorando.

43
00:02:12,887 --> 00:02:14,495
Meu Deus. Ã‰ a mÃ£e da Teri.

44
00:02:14,496 --> 00:02:16,389
- Está vindo para cá. Silêncio!
- Jane.

45
00:02:16,390 --> 00:02:17,901
Nos vemos depois.
Não!

46
00:02:17,902 --> 00:02:20,918
Olá! Senhora Lee,
é muito bom vê-la.

47
00:02:20,919 --> 00:02:23,060
A Teri sabe
que a senhora está aqui?

48
00:02:23,061 --> 00:02:25,155
Não. São para vocês.

49
00:02:26,261 --> 00:02:28,927
"Seminário sobre Encontros
de Marcie Larose".

50
00:02:28,928 --> 00:02:30,935
Acha que preciso
de ajuda para ter encontros?

51
00:02:30,936 --> 00:02:33,136
Você e a Teri
não têm um anel no dedo.

52
00:02:33,137 --> 00:02:35,311
Mandei um ingresso para
minha filha semana passada.

53
00:02:35,312 --> 00:02:37,137
- Ela devolveu pelo correio.
- Sabe,

54
00:02:37,138 --> 00:02:41,655
ela tem uma vida social agitada,
talvez não tenha interesse.

55
00:02:41,656 --> 00:02:44,381
Prometa que levará a Teri
ao seminário.

56
00:02:45,281 --> 00:02:47,457
É hoje à tarde.
Estarei ocupada.

57
00:02:47,458 --> 00:02:50,242
Eles custaram $500, não gosto
de desperdiçar dinheiro!

58
00:02:50,243 --> 00:02:52,815
- Tudo bem.
- Divirtam-se.

59
00:02:57,822 --> 00:03:00,814
Não vou ao seminário
sobre encontros.

60
00:03:00,815 --> 00:03:03,936
- A Marcie Larose é má.
- Ela pode ser brutal.

61
00:03:03,937 --> 00:03:06,095
- Tente estudar com ela.
- O quê?

62
00:03:06,096 --> 00:03:08,837
Ela era sua colega de escola?
Como ela era?

63
00:03:08,838 --> 00:03:11,388
Ela era a garota malvada
original.

64
00:03:11,389 --> 00:03:14,180
Se é verdade, por que sua mãe
comprou os ingressos?

65
00:03:14,181 --> 00:03:16,209
Ela não sabe sobre a Marcie má.

66
00:03:16,210 --> 00:03:19,510
Éramos amigas no primário,
depois ela se virou contra mim.

67
00:03:19,511 --> 00:03:21,134
E como minha família é coreana,

68
00:03:21,135 --> 00:03:23,861
não conversamos sobre emoções,
só sobre médias escolares.

69
00:03:23,862 --> 00:03:27,189
- Ainda acho que devemos ir.
- Para ouvir a Marcie

70
00:03:27,190 --> 00:03:30,437
- ou por medo da minha mãe?
- Um pouco de cada.

71
00:03:30,438 --> 00:03:32,396
Mas principalmente pela sua mãe.

72
00:03:36,600 --> 00:03:38,647
Senhoritas, só há um jeito
para controlar

73
00:03:38,648 --> 00:03:40,911
seu relacionamento antes de
caminhar até o altar.

74
00:03:40,912 --> 00:03:44,041
- Quero ouvi-las dizer!
- Não entregue-se!

75
00:03:44,042 --> 00:03:47,299
- Não estou ouvindo!
- Não entregue-se!

76
00:03:47,300 --> 00:03:49,367
Sua companhia aérea
lhes oferece vôos gratuitos

77
00:03:49,368 --> 00:03:51,442
- antes que use suas milhagens?
- Não!

78
00:03:51,443 --> 00:03:54,115
Sua loja de iogurte lhe oferece
mais iogurte

79
00:03:54,116 --> 00:03:56,095
- antes que compre nove deles?
- Não!

80
00:03:56,096 --> 00:03:58,180
Faça com que o homem mereça
a recompensa.

81
00:03:58,181 --> 00:04:01,023
- Como fazer isso?
- Não entregue-se!

82
00:04:01,024 --> 00:04:04,303
- Sério? Ela é uma fraude!
- A escola acabou,

83
00:04:04,304 --> 00:04:07,667
- é uma adulta agora.
- Assim como a loja de iogurte,

84
00:04:07,668 --> 00:04:11,256
podemos oferecer uma amostra
grátis para despertar o apetite.

85
00:04:11,973 --> 00:04:13,574
Posso olhar para qualquer mulher

86
00:04:13,575 --> 00:04:16,280
- e dizer porque está solteira.
- Pare de anotar.

87
00:04:16,281 --> 00:04:18,344
Ela está expondo argumentos
muito bons.

88
00:04:18,345 --> 00:04:22,383
Você! A tagarela do fundo.
Levante-se e diga olá.

89
00:04:25,523 --> 00:04:27,489
Olá. Meu nome é Jane.

90
00:04:27,490 --> 00:04:29,369
Conte-nos sobre
seu último encontro, Jane.

91
00:04:29,370 --> 00:04:32,698
- Tudo bem. Fomos a um bar.
- Só a um bar?

92
00:04:32,699 --> 00:04:36,051
Você não acha que merece
comida italiana?

93
00:04:36,052 --> 00:04:38,360
- Não é isso. Eu...
- Quem pagou?

94
00:04:38,361 --> 00:04:41,099
Dividimos a conta.

95
00:04:41,100 --> 00:04:44,465
Se comportou como uma holandesa?
Você é holandesa?

96
00:04:45,221 --> 00:04:48,036
Não, só quis ser educada.

97
00:04:48,037 --> 00:04:51,120
Você mostrou ao homem
que não merece ser tratada bem.

98
00:04:51,121 --> 00:04:54,203
"Olá, sou a Jane.
Acabe com meu respeito próprio".

99
00:04:54,204 --> 00:04:57,574
- Patético.
- Deixe-a em paz, Marcie.

100
00:04:57,575 --> 00:05:00,161
Vinte anos depois,
e você ainda causa confusão!

101
00:05:00,162 --> 00:05:03,398
Teri Lee! Vi que mudou.
Não tem mais espinhas.

102
00:05:03,399 --> 00:05:05,687
Minha amiga Jane
não precisa da sua ajuda.

103
00:05:05,688 --> 00:05:07,883
- Ela sempre sai em encontros.
- Obrigada.

104
00:05:07,884 --> 00:05:10,724
Sim, mas ainda está solteira.
Deixe-me adivinhar, Jane.

105
00:05:10,725 --> 00:05:12,657
Você se entrega.

106
00:05:13,942 --> 00:05:16,229
Foi só uma vez,
ele era médico.

107
00:05:16,230 --> 00:05:17,684
Já chega, Marcie.

108
00:05:17,685 --> 00:05:20,724
É hora de todas saberem
a verdade sobre você.

109
00:05:20,725 --> 00:05:22,657
Ouçam, senhoritas.
No colegial,

110
00:05:22,658 --> 00:05:27,332
a senhora "não se entregue"
se entregava o tempo todo.

111
00:05:27,333 --> 00:05:30,803
Seu apelido era
"boqueteira do colegial".

112
00:05:30,804 --> 00:05:33,490
Ela chupava os nerds,
os esportistas,

113
00:05:33,491 --> 00:05:37,270
e todos do clube chinês
de estudos da Bíblia!

114
00:05:37,271 --> 00:05:38,759
Vamos embora.
Obrigada.

115
00:05:38,760 --> 00:05:40,642
Cuidado com seus irmãos
esperando no carro,

116
00:05:40,643 --> 00:05:42,893
porque ela vai chupá-los também!

117
00:05:46,200 --> 00:05:48,371
Tinha razão em relação à Marcie.
Ela era péssima.

118
00:05:48,372 --> 00:05:50,815
Eu sei. Estou feliz por
finalmente desabafar sobre ela

119
00:05:50,816 --> 00:05:52,294
depois de tantos anos.

120
00:05:52,295 --> 00:05:55,321
Droga, acabei de pensar em mais
uma coisa que deveria ter dito.

121
00:05:55,322 --> 00:05:57,072
Que nojo!

122
00:05:57,073 --> 00:05:58,992
- É nojento.
- Eu sei.

123
00:05:58,993 --> 00:06:01,506
Meu Deus, mas o que...

124
00:06:04,801 --> 00:06:07,008
Ele vai se jogar?

125
00:06:07,009 --> 00:06:08,753
Talvez só esteja tomando
um ar fresco.

126
00:06:08,754 --> 00:06:10,930
Eu já estive nesse prédio.
Não há ventilação,

127
00:06:10,931 --> 00:06:13,539
- e cheira a salgadinho.
- Não, ele vai se jogar.

128
00:06:13,540 --> 00:06:15,496
Chame a polícia.
Vou falar com ele.

129
00:06:15,497 --> 00:06:19,278
- O que vai dizer?
- "Não se jogue"?

130
00:06:30,627 --> 00:06:32,743
Não sabia
que tinha alguém aqui.

131
00:06:32,744 --> 00:06:35,871
- Afaste-se!
- Tudo bem.

132
00:06:37,771 --> 00:06:41,444
Só vim tomar um pouco
de ar fresco.

133
00:06:43,884 --> 00:06:46,535
Pode ao menos me dizer seu nome?

134
00:06:48,140 --> 00:06:49,858
Donny.

135
00:06:49,859 --> 00:06:53,462
- Olá, Donny. Sou a Jane.
- Gostaria que se afastasse.

136
00:06:53,463 --> 00:06:56,632
Gostaria que me contasse
o que aconteceu.

137
00:06:59,179 --> 00:07:02,888
- Perdi meu emprego.
- Isso não é tão ruim.

138
00:07:02,889 --> 00:07:05,607
Milhões de americanos
estão desempregados.

139
00:07:05,608 --> 00:07:07,736
E minha esposa me deixou.

140
00:07:07,737 --> 00:07:09,824
E perdi o direito de visitar
meus filhos

141
00:07:09,825 --> 00:07:11,920
porque ela acha que sou
mentalmente instável.

142
00:07:11,921 --> 00:07:14,182
Bem, você está em um parapeito.

143
00:07:14,785 --> 00:07:16,806
Desculpe. Era brincadeira.

144
00:07:18,865 --> 00:07:20,929
Existe uma nova escola
em Calabasas.

145
00:07:20,930 --> 00:07:23,328
Está construída sobre
solo contaminado.

146
00:07:23,329 --> 00:07:25,233
- Certo.
- As crianças vão adoecer.

147
00:07:25,234 --> 00:07:28,009
E tentei impedir a abertura,
mas ninguém me escuta.

148
00:07:28,010 --> 00:07:29,410
Falou com um advogado?

149
00:07:29,411 --> 00:07:31,774
Dúzias! Todos acham
que estou louco!

150
00:07:31,775 --> 00:07:34,526
Todos enlouquecemos
às vezes.

151
00:07:34,527 --> 00:07:37,231
Deveria ter me visto quando
cancelaram "All My Children".

152
00:07:37,232 --> 00:07:39,438
Jane!

153
00:07:39,439 --> 00:07:41,253
Afaste-se, madame.

154
00:07:41,254 --> 00:07:45,644
Senhor, precisa vir conosco.
Para sua própria segurança.

155
00:07:46,312 --> 00:07:49,115
Donny, sou advogada.

156
00:07:50,255 --> 00:07:56,075
Se descer do parapeito,
ajudarei você.

157
00:08:18,946 --> 00:08:21,897
Aí está ela.
Super heroína moderna.

158
00:08:21,898 --> 00:08:23,945
Não chega a tanto, mas...

159
00:08:23,946 --> 00:08:26,457
Correu até a cobertura
e evitou que um homem pulasse.

160
00:08:26,458 --> 00:08:28,158
Você merece biscoitos.

161
00:08:29,294 --> 00:08:31,319
Espere, você não cozinha.

162
00:08:31,320 --> 00:08:34,213
Não. A Cassie cozinha.
Ela deixou hoje cedo.

163
00:08:35,472 --> 00:08:37,231
Caseiros.

164
00:08:37,232 --> 00:08:39,940
Isso leva tempo e atenção.

165
00:08:39,941 --> 00:08:41,599
Ela disse que não
conseguia dormir.

166
00:08:41,600 --> 00:08:43,984
Como está o louco?
Ouvi que os policiais o levaram.

167
00:08:43,985 --> 00:08:46,463
Ele ficará internado
por 72 horas.

168
00:08:46,464 --> 00:08:48,894
E não acho que ele é louco.

169
00:08:48,895 --> 00:08:52,038
Andei pesquisando.
Ele é um engenheiro de solo

170
00:08:52,039 --> 00:08:54,086
com PhD pelo MIT.

171
00:08:54,087 --> 00:08:57,626
Ele alega que construíram
uma escola em solo tóxico.

172
00:08:57,627 --> 00:09:00,690
Bingum, acabei de ouvir
que você salvou o Donny Louco.

173
00:09:00,691 --> 00:09:02,094
Conhece o Donny?

174
00:09:02,095 --> 00:09:03,875
A Mountain West
é nossa cliente.

175
00:09:03,876 --> 00:09:05,330
O quê?

176
00:09:05,331 --> 00:09:07,394
Essa é a empresa
que construiu a escola.

177
00:09:07,395 --> 00:09:09,394
Donny tem sido um problema
há meses.

178
00:09:09,395 --> 00:09:12,082
Tive que pedir uma cautelar
para impedi-lo de protestar

179
00:09:12,083 --> 00:09:13,538
em frente ao escritório deles.

180
00:09:13,539 --> 00:09:15,736
Parker, como sabe que Donny
não tem razão?

181
00:09:15,737 --> 00:09:17,400
- Não.
- Estou só dizendo que...

182
00:09:17,401 --> 00:09:19,064
- Vou interrompê-la aí.
- Dedo...

183
00:09:19,065 --> 00:09:21,500
Não pode defender o Donny.
Conflito de interesses.

184
00:09:21,501 --> 00:09:23,038
- Mas...
- É uma ordem.

185
00:09:24,666 --> 00:09:26,090
Biscoitos.

186
00:09:33,357 --> 00:09:35,336
Você é Teri Lee?

187
00:09:35,337 --> 00:09:37,775
Sou quem você quiser.

188
00:09:37,776 --> 00:09:40,198
- Sim, sou eu.
- Considere-se intimada.

189
00:09:40,199 --> 00:09:42,977
- Não, obrigada!
- Teri, estou saindo.

190
00:09:42,978 --> 00:09:45,655
Por favor, aceite esta intimação
em nome da Srta. Lee.

191
00:09:50,558 --> 00:09:52,158
Meu Deus.

192
00:09:52,159 --> 00:09:54,308
Você está sendo processada
por Marcie Larose.

193
00:09:54,309 --> 00:09:55,984
- O quê?
- Ela está processando você

194
00:09:55,985 --> 00:10:00,141
por difamação, por causa
do que disse no seminário.

195
00:10:00,142 --> 00:10:03,301
Eu a processo de volta
por atacar você!

196
00:10:03,302 --> 00:10:05,397
Na verdade, não pode.

197
00:10:05,398 --> 00:10:09,565
Quando a chamou de boqueteira,
contestou a pureza dela.

198
00:10:09,566 --> 00:10:13,542
Pela lei, você pode criticar
a maquiagem, o cabelo da Marcie,

199
00:10:13,543 --> 00:10:16,533
ou qualquer outra coisa,
mas assim que você insulta

200
00:10:16,534 --> 00:10:18,805
a decência sexual dela,
é difamação.

201
00:10:18,806 --> 00:10:21,414
Alô? 1920 ligou.
Querem a lei deles de volta.

202
00:10:21,415 --> 00:10:24,517
Eu sei, é muito arcaico,
mas ainda está nos livros.

203
00:10:24,518 --> 00:10:27,022
Ela vai se ferrar,
porque não tenho dinheiro.

204
00:10:27,023 --> 00:10:29,042
Obviamente ela nunca
viu meu carro,

205
00:10:29,043 --> 00:10:31,413
porque uso o banco
do passageiro como guardanapo.

206
00:10:31,414 --> 00:10:35,177
Teri, até que o processo acabe,
penhoraram a casa da sua mãe,

207
00:10:35,178 --> 00:10:36,822
que está em seu nome.

208
00:10:36,823 --> 00:10:39,254
Você perde a ação,
ela perde a casa.

209
00:10:39,255 --> 00:10:41,093
Não. Preciso que conserte isso.

210
00:10:41,094 --> 00:10:45,096
Não posso, sou testemunha.
Mas encontrarei alguém...

211
00:10:45,097 --> 00:10:47,592
- Na verdade, está tudo bem.
- Teri.

212
00:10:49,117 --> 00:10:50,687
Boa sorte.

213
00:10:58,272 --> 00:11:00,081
Parado!

214
00:11:00,082 --> 00:11:02,050
- Stacy?
- Não.

215
00:11:02,051 --> 00:11:04,972
É Brittany Fellows, da TV,
policial novata.

216
00:11:04,973 --> 00:11:08,464
E adivinhe. Fui convidada
para mais episódios!

217
00:11:08,465 --> 00:11:11,960
Isso é incrível!
Você é uma estrela da TV!

218
00:11:11,961 --> 00:11:13,655
Eu sei!

219
00:11:13,656 --> 00:11:16,160
E Brian Pullman, que interpreta
o policial principal,

220
00:11:16,161 --> 00:11:17,689
pediu especialmente por mim.

221
00:11:17,690 --> 00:11:21,375
Ele disse que dei nuance, emoção
e decote ao papel.

222
00:11:21,376 --> 00:11:23,810
Vamos comemorar.
Vou levá-la para almoçar.

223
00:11:23,811 --> 00:11:25,863
- Vou pegar o cartão da padaria.
- Não.

224
00:11:25,864 --> 00:11:29,303
Hoje é por minha conta.
Vamos ao Madrid,

225
00:11:29,304 --> 00:11:31,135
o restaurante mais badalado
da cidade.

226
00:11:31,136 --> 00:11:33,648
Mas não posso usar isso.

227
00:11:33,649 --> 00:11:36,104
Stacy, só tenho uma hora
de almoço.

228
00:11:36,105 --> 00:11:37,997
Sem problemas.

229
00:11:39,329 --> 00:11:41,655
Mudança de uniforme.

230
00:11:41,656 --> 00:11:43,621
Espere cinco minutos, certo?

231
00:11:45,976 --> 00:11:48,318
- Mas prometeu que iria ajudar.
- Eu sei.

232
00:11:48,319 --> 00:11:50,661
Só não me dei conta
que meu escritório

233
00:11:50,662 --> 00:11:53,559
representa a Mountain West,
então há um conflito.

234
00:11:53,560 --> 00:11:55,214
Aqueles alunos vão adoecer.

235
00:11:55,215 --> 00:11:57,524
Desde problemas de audição
até dano cerebral.

236
00:11:57,525 --> 00:11:59,954
Mas entendo, existe um conflito.

237
00:12:01,420 --> 00:12:04,689
Donny, tem alguma prova?

238
00:12:04,690 --> 00:12:07,677
Vi o relatório original do solo.

239
00:12:07,678 --> 00:12:11,717
Certo, se o solo é tóxico,
por que a Mountain West

240
00:12:11,718 --> 00:12:13,742
não limpou o terreno
antes de construir?

241
00:12:13,743 --> 00:12:16,353
Subornar alguém é
bem mais barato.

242
00:12:16,354 --> 00:12:19,133
Por que não volta ao terreno
e pega mais amostras?

243
00:12:19,134 --> 00:12:22,214
Depois do meu teste, a Mountain
West mudou o projeto da escola.

244
00:12:22,215 --> 00:12:24,328
O projeto original previa
áreas com grama.

245
00:12:24,329 --> 00:12:27,550
O projeto revisado só tem
asfalto e grama artificial,

246
00:12:27,551 --> 00:12:30,877
assegurando que um futuro teste
de solo seja quase impossível.

247
00:12:30,878 --> 00:12:33,398
Mas isso não vai impedir
que explorem o solo,

248
00:12:33,399 --> 00:12:35,042
deixando as crianças doentes.

249
00:12:38,332 --> 00:12:39,877
Preciso ir, Donny.

250
00:12:40,899 --> 00:12:42,436
Jane, olhe...

251
00:12:42,437 --> 00:12:47,212
Por que eu sacrificaria tanto?
Meu emprego, minha família,

252
00:12:47,213 --> 00:12:49,809
se não tivesse certeza
de que estou certo?

253
00:13:01,013 --> 00:13:02,956
Com licença.

254
00:13:02,957 --> 00:13:06,214
- Estava com Donny Gibson?
- Sim.

255
00:13:06,215 --> 00:13:10,403
- É a mulher que o salvou?
- Bem, certo, sou eu.

256
00:13:10,404 --> 00:13:13,368
- Como posso ajudá-la?
- Sou a esposa dele.

257
00:13:15,567 --> 00:13:16,992
Como ele está?

258
00:13:18,939 --> 00:13:21,084
Por que não vai
você mesma vê-lo?

259
00:13:25,155 --> 00:13:26,687
Não posso.

260
00:13:28,899 --> 00:13:32,015
Só estou aqui porque me pediram
para preencher uns papéis.

261
00:13:36,041 --> 00:13:40,061
- Melhor voltar a preencher.
- Claro.

262
00:13:48,306 --> 00:13:50,328
Difamação?

263
00:13:50,329 --> 00:13:52,307
Deve ter irritado muito
essa mulher.

264
00:13:52,308 --> 00:13:55,390
- Tenho um dom.
- Percebi. Por que eu?

265
00:13:55,391 --> 00:13:58,045
A mulher que está me processando
é uma vadia.

266
00:13:58,046 --> 00:14:01,748
- E você me quer porque...
- Você é mais vadia ainda.

267
00:14:01,749 --> 00:14:03,223
E digo isso com admiração.

268
00:14:04,253 --> 00:14:05,837
Certo.

269
00:14:05,838 --> 00:14:07,388
E o que ganho com isso?

270
00:14:07,389 --> 00:14:12,721
Que tal eu guardar segredo
que você voltou com o chefe?

271
00:14:14,552 --> 00:14:16,269
O quê?
Não, nós somos amigos.

272
00:14:16,270 --> 00:14:18,400
Eu deixei meu iPod aqui ontem.

273
00:14:18,401 --> 00:14:20,093
E voltei para buscar
durante a noite.

274
00:14:20,094 --> 00:14:23,327
Você deveria fechar as cortinas
antes de brincar de cowboy.

275
00:14:23,328 --> 00:14:27,292
Está bem. Fique de boca calada
e represento você.

276
00:14:33,467 --> 00:14:36,882
Não acredito
que almoçamos no Madrid.

277
00:14:36,883 --> 00:14:38,710
Sonhos viram realidade.

278
00:14:38,711 --> 00:14:43,088
As toalhas brancas são chiques,
mas meu frango era tão pequeno.

279
00:14:43,089 --> 00:14:45,490
Eu disse que era codorna.

280
00:14:45,491 --> 00:14:46,895
Codorna?
Isso é...

281
00:14:46,896 --> 00:14:48,641
Ai, meu Deus!

282
00:14:48,642 --> 00:14:50,042
Brian está aqui!

283
00:14:50,800 --> 00:14:52,299
Vamos dar oi.

284
00:14:52,932 --> 00:14:55,157
A mesa de sempre, por favor.

285
00:14:55,158 --> 00:14:57,842
- Brian!
- Stacy!

286
00:14:59,956 --> 00:15:03,307
Muito obrigada
por me convidar para o programa.

287
00:15:03,308 --> 00:15:05,599
- Estou super empolgada.
- Sem problemas!

288
00:15:05,600 --> 00:15:07,397
Vejo você no estúdio.

289
00:15:11,200 --> 00:15:12,999
Com licença!

290
00:15:13,000 --> 00:15:16,486
- Loira, qual é o seu nome?
- Stacy Barrett. Como em bolete.

291
00:15:16,487 --> 00:15:20,399
- Fale sobre Brian.
- Ele é maravilhoso. Eu o amo.

292
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
- Você o ama?
- O quê?

293
00:15:21,801 --> 00:15:23,342
- Estão namorando?
- Está grávida?

294
00:15:23,343 --> 00:15:25,463
O quê?
Não!

295
00:15:25,464 --> 00:15:28,800
Eu o respeito.
Trabalhamos juntos,

296
00:15:28,801 --> 00:15:30,658
e esse é o caimento do vestido.

297
00:15:30,659 --> 00:15:32,404
Quem é esse cara?

298
00:15:32,405 --> 00:15:35,979
Esse é o Fred.
Meu amigo.

299
00:15:38,796 --> 00:15:40,234
Amigo?

300
00:15:40,235 --> 00:15:43,732
Ainda não tenho certeza
porque me chamou aqui.

301
00:15:43,733 --> 00:15:45,784
Como diretor da Mountain West,

302
00:15:45,785 --> 00:15:48,072
é um cliente muito importante
para a firma.

303
00:15:48,073 --> 00:15:51,187
- E?
- E... Devido à diligência,

304
00:15:51,188 --> 00:15:53,114
estava revisando as plantas
da escola

305
00:15:53,115 --> 00:15:55,980
e percebi que mudou o desenho

306
00:15:55,981 --> 00:15:58,135
depois de mandar
o relatório de solos.

307
00:15:58,136 --> 00:16:01,083
Franklin, olá.
O que está acontecendo?

308
00:16:01,084 --> 00:16:04,296
Sua sócia está questionando
a remodelagem da escola.

309
00:16:04,297 --> 00:16:05,697
Bingum?

310
00:16:05,698 --> 00:16:09,554
Até a aparência de impropriedade
pode levar a uma injunção

311
00:16:09,555 --> 00:16:12,843
impedindo a escola de abrir
sob acusação de fraude.

312
00:16:12,844 --> 00:16:14,554
Você acha
que estou envolvido nisso?

313
00:16:14,555 --> 00:16:16,445
Claro que não.

314
00:16:16,446 --> 00:16:17,846
Resolva isso.

315
00:16:17,847 --> 00:16:20,973
E me avise
se preciso mudar de advogado.

316
00:16:24,300 --> 00:16:25,743
Falou com Donny de novo?

317
00:16:25,744 --> 00:16:27,788
- Sim, mas...
- Você violou o sigilo

318
00:16:27,789 --> 00:16:29,949
e confrontou, sem avisar,
um dos maiores clientes?

319
00:16:29,950 --> 00:16:32,649
Não estava confrontando.
Só queria proteger as crianças.

320
00:16:32,650 --> 00:16:34,457
Pare!

321
00:16:34,458 --> 00:16:36,439
Donny Gibson tem
complexo de herói.

322
00:16:36,440 --> 00:16:39,049
A última coisa que precisa
é de um advogado com um também.

323
00:16:39,050 --> 00:16:40,450
Escute...

324
00:16:40,451 --> 00:16:43,024
Trabalhamos juntos
há muito tempo.

325
00:16:43,025 --> 00:16:45,305
Considero você
mais que uma funcionária.

326
00:16:45,306 --> 00:16:47,002
Obrigada.
Eu sinto o mesmo.

327
00:16:47,003 --> 00:16:49,159
Por isso não acredito
que fez isso sem eu saber.

328
00:16:49,160 --> 00:16:51,176
- Bem...
- Está demitida.

329
00:17:03,916 --> 00:17:05,552
Acabei de saber.

330
00:17:05,553 --> 00:17:07,521
- Você está bem?
- Não.

331
00:17:07,522 --> 00:17:10,824
Parker me demitiu e disse
que tenho complexo de herói.

332
00:17:11,719 --> 00:17:15,549
Desde quando ajudar pessoas
virou uma coisa tão ruim?

333
00:17:15,550 --> 00:17:16,950
Parker está bravo.

334
00:17:16,951 --> 00:17:19,903
Dê um tempo para ele se acalmar
e peça desculpas.

335
00:17:19,904 --> 00:17:21,304
Não vou me desculpar.

336
00:17:22,387 --> 00:17:24,347
- Está mesmo indo?
- Estou.

337
00:17:24,348 --> 00:17:26,273
Eu amo trabalhar aqui,

338
00:17:26,274 --> 00:17:28,208
mas Donny precisa de ajuda.

339
00:17:28,209 --> 00:17:30,310
E se eu ignorá-lo
e ele estiver certo,

340
00:17:30,311 --> 00:17:31,945
como posso viver com isso?

341
00:17:35,370 --> 00:17:37,784
- Como posso ajudar?
- Preciso de outra caixa.

342
00:17:37,785 --> 00:17:40,554
- Com o seu caso.
- Não.

343
00:17:40,555 --> 00:17:42,499
Parker demitirá você também.

344
00:17:42,500 --> 00:17:44,124
E não posso pedir que faça isso.

345
00:17:44,125 --> 00:17:45,625
Você não pediu.
Eu ofereci.

346
00:17:45,626 --> 00:17:48,999
- O que precisa?
- De uma injunção temporária

347
00:17:49,000 --> 00:17:51,365
para forçar a Mountain West
a fazer outro teste no solo

348
00:17:51,366 --> 00:17:54,901
antes da escola abrir.
Significa que preciso de um juiz

349
00:17:54,902 --> 00:17:59,172
que já não ache
que Donny é doido.

350
00:18:00,100 --> 00:18:02,971
Um novo juiz
começou semana passada.

351
00:18:02,972 --> 00:18:05,384
Estava de mudança essa manhã.

352
00:18:05,385 --> 00:18:07,150
Ótimo.

353
00:18:07,151 --> 00:18:10,314
Comprarei um presente
de "bem-vindo ao tribunal"

354
00:18:10,315 --> 00:18:13,062
e pleito meu caso.

355
00:18:14,822 --> 00:18:18,430
É assim que vai acontecer.
Você fica calada.

356
00:18:18,431 --> 00:18:19,981
Pedi uma anulação.

357
00:18:19,982 --> 00:18:22,192
Espero que a juíza
anule o processo.

358
00:18:22,193 --> 00:18:24,320
- Entendi.
- Bom pra você.

359
00:18:24,321 --> 00:18:26,500
- O quê?
- Usar essa roupa em público,

360
00:18:26,501 --> 00:18:28,001
sem se importar com opiniões.

361
00:18:28,002 --> 00:18:30,489
Paus e pedras.

362
00:18:30,490 --> 00:18:33,124
Espera, foi assim
que o médico fez sua plástica?

363
00:18:33,125 --> 00:18:36,101
Chega.
Comporte-se.

364
00:18:36,102 --> 00:18:38,842
- Srta. Kaswell, sua vez.
- Sim.

365
00:18:39,774 --> 00:18:41,644
Excelência, nos dias de hoje,

366
00:18:41,645 --> 00:18:44,342
como o tribunal pode considerar
uma queixa de difamação?

367
00:18:44,343 --> 00:18:46,344
Essa lei retrocede 100 anos.

368
00:18:46,345 --> 00:18:49,557
A ré quer anular esse processo
porque ela não gosta da lei?

369
00:18:49,558 --> 00:18:51,525
Por que não anulamos
excesso de velocidade

370
00:18:51,526 --> 00:18:54,064
- e furto também?
- Ao ponto, advogado.

371
00:18:54,065 --> 00:18:56,435
Aquela mulher contestou
a pureza da minha cliente.

372
00:18:56,436 --> 00:18:58,779
Entra no critério de difamação.

373
00:18:58,780 --> 00:19:00,768
Logo, é causa viável para ação.

374
00:19:00,769 --> 00:19:02,169
E por falar em ação,

375
00:19:02,170 --> 00:19:04,279
- pergunte quantos caras...
- Fala, Teri.

376
00:19:04,280 --> 00:19:06,905
Podemos acrescentar
mais acusações no processo.

377
00:19:06,906 --> 00:19:09,579
Obviamente,
as partes têm uma história.

378
00:19:09,580 --> 00:19:11,912
Talvez o tribunal prefira

379
00:19:11,913 --> 00:19:14,252
que elas resolvam tomando café.

380
00:19:14,253 --> 00:19:16,874
Não seria ótimo
se o judiciário fosse assim?

381
00:19:16,875 --> 00:19:19,252
- Excelência?
- O caso irá a julgamento,

382
00:19:19,253 --> 00:19:22,306
e a penhora da casa da ré
continuará em efeito.

383
00:19:29,587 --> 00:19:31,889
- Que tal?
- Empolgante.

384
00:19:32,570 --> 00:19:34,503
Nice, França.
Regata internacional.

385
00:19:34,504 --> 00:19:36,902
Pressionei os neozelandeses
para ganhar.

386
00:19:36,903 --> 00:19:38,863
Isso...

387
00:19:38,864 --> 00:19:40,268
Ganhei de um dos remadores.

388
00:19:40,269 --> 00:19:41,980
- Ui.
- Não era um bom perdedor.

389
00:19:43,148 --> 00:19:46,068
- Bem-vindo a vizinhança.
- Uma Tillandsia.

390
00:19:46,069 --> 00:19:47,598
Tillandsia cyanea.

391
00:19:47,599 --> 00:19:49,216
Tillandsia cyanea beneficium.

392
00:19:49,859 --> 00:19:52,819
Beneficium.
É latim para "presente".

393
00:19:52,820 --> 00:19:54,823
E "suborno",
supondo que é advogada.

394
00:19:54,824 --> 00:19:57,334
Advogada, sim.
Suborno, não.

395
00:19:57,335 --> 00:19:59,844
Jane Bingum.
Estava de passagem.

396
00:19:59,845 --> 00:20:01,495
Owen French.
Acabando de mudar.

397
00:20:03,204 --> 00:20:05,221
Tudo bem.
É só uma coisinha.

398
00:20:05,900 --> 00:20:07,891
Se aceitasse um pedido
de uma parte

399
00:20:07,892 --> 00:20:10,704
de uma injunção preliminar
para impedir uma escola de abrir

400
00:20:10,705 --> 00:20:12,705
em solo tóxico
e forçar um novo teste,

401
00:20:12,706 --> 00:20:14,172
eu ficaria muito grata.

402
00:20:14,173 --> 00:20:15,821
Fora isso,
você só estava de passagem.

403
00:20:15,822 --> 00:20:17,247
- Com certeza.
- Não me escolheu

404
00:20:17,248 --> 00:20:19,744
porque achou que o novo juiz
cuidaria da saúde dos alunos

405
00:20:19,745 --> 00:20:23,245
e aceitaria as circunstâncias
incomuns desse pedido?

406
00:20:23,246 --> 00:20:25,721
Essa é uma pergunta retórica.

407
00:20:25,722 --> 00:20:28,273
Não precisa se incriminar.

408
00:20:28,274 --> 00:20:30,270
- Vamos jantar.
- O quê?

409
00:20:31,299 --> 00:20:33,579
Isso é totalmente inapropriado.

410
00:20:33,580 --> 00:20:37,063
E não pode decidir minha moção
a partir da minha resposta.

411
00:20:37,064 --> 00:20:39,232
Já decidi sobre a sua moção,

412
00:20:39,233 --> 00:20:41,568
e sua resposta ao meu pedido
não terá nenhum peso.

413
00:20:41,569 --> 00:20:43,003
Vamos jantar.
O que me diz?

414
00:20:43,004 --> 00:20:45,105
- Claro que não.
- Que pena.

415
00:20:47,909 --> 00:20:50,165
- Vejo você amanhã, então.
- Amanhã?

416
00:20:50,166 --> 00:20:52,279
A audiência para provar
que você merece esta moção

417
00:20:52,280 --> 00:20:53,780
começará às 9 horas em ponto.

418
00:20:53,781 --> 00:20:55,181
Mas não estou preparada.

419
00:20:56,651 --> 00:20:58,652
Acho que ambos vamos trabalhar
hoje à noite.

420
00:20:58,653 --> 00:21:00,187
Obrigado pela planta.

421
00:21:00,188 --> 00:21:03,123
É muito bonita.

422
00:21:07,913 --> 00:21:09,411
O que aconteceu?

423
00:21:10,665 --> 00:21:12,699
Quando você foi atrás
da Marcie no tribunal,

424
00:21:12,700 --> 00:21:14,868
acabou com as chances
desse processo acabar.

425
00:21:14,869 --> 00:21:16,598
Alguns acharam admirável.

426
00:21:16,599 --> 00:21:19,299
Mesmo?
Nenhum deles estará no júri.

427
00:21:19,300 --> 00:21:21,600
Não tenho ideia de como
argumentar sua defesa.

428
00:21:21,601 --> 00:21:23,045
Só diga que não sou culpada.

429
00:21:23,046 --> 00:21:24,811
Não podemos desmentir
o que você disse.

430
00:21:24,812 --> 00:21:27,544
Eles vão atrás de cada mulher
que participou do seminário.

431
00:21:27,545 --> 00:21:29,950
Eu estou ferrada?
Minha mãe vai perder a casa?

432
00:21:29,951 --> 00:21:32,786
A única defesa absoluta
contra a calúnia, é a verdade.

433
00:21:34,000 --> 00:21:36,099
- Ótimo.
- Ótimo?

434
00:21:36,100 --> 00:21:38,992
É. O que eu disse
sobre Marcie é verdade.

435
00:21:38,993 --> 00:21:40,560
Ela é uma vadia completa.

436
00:21:43,297 --> 00:21:46,399
A defesa "Vadia".
Posso trabalhar nisso,

437
00:21:46,400 --> 00:21:48,101
mas precisarei de você
como testemunha.

438
00:21:48,102 --> 00:21:51,171
Legal. Eu adoro ser
o centro das atenções.

439
00:22:01,329 --> 00:22:03,178
- Oi.
- Como está indo?

440
00:22:03,179 --> 00:22:05,382
Bem, estarei no tribunal
em menos de 10 horas,

441
00:22:05,383 --> 00:22:06,808
então, não tão bem.

442
00:22:06,809 --> 00:22:09,784
- Gravata nova?
- Só você percebeu.

443
00:22:09,785 --> 00:22:12,211
E sim, um presente da Cassie.

444
00:22:12,212 --> 00:22:14,094
Não diga nada.

445
00:22:14,980 --> 00:22:17,406
- Como está Donny?
- Ele está indo bem.

446
00:22:17,407 --> 00:22:19,541
Queria dizer o mesmo
desse caso.

447
00:22:19,542 --> 00:22:20,953
Então, o que está havendo?

448
00:22:20,954 --> 00:22:22,479
Procurei evidências
de um pagamento,

449
00:22:22,480 --> 00:22:25,272
perto da época em que a planta
foi aprovada. Nada até agora.

450
00:22:25,273 --> 00:22:29,743
Mas achei um pagamento de
$100 mil, via internet,

451
00:22:29,744 --> 00:22:32,045
de Franklin Turner,
para alguém não identificado,

452
00:22:32,046 --> 00:22:33,513
mas foi há apenas
três semanas.

453
00:22:33,514 --> 00:22:35,615
- Vou ajudá-la nisso.
- Obrigado.

454
00:22:35,616 --> 00:22:40,614
Nesse meio-tempo, descobri o que
você vai argumentar no tribunal.

455
00:22:41,233 --> 00:22:42,856
- Achou alguma coisa?
- Achei, sim.

456
00:22:42,857 --> 00:22:45,648
Franklin Turner vive no
distrito de Calabasas,

457
00:22:45,649 --> 00:22:48,152
e os filhos dele estavam
matriculados na escola de lá.

458
00:22:48,153 --> 00:22:51,064
Mas, na semana passada,
ele os tirou daquela escola,

459
00:22:51,065 --> 00:22:52,866
e os matriculou
em uma escola em Encino,

460
00:22:52,867 --> 00:22:55,502
- a 20 minutos de sua casa.
- Inacreditável.

461
00:22:55,503 --> 00:22:57,163
Franklin está protegendo
os filhos dele

462
00:22:57,164 --> 00:22:58,605
da exposição ao chumbo tóxico,

463
00:22:58,606 --> 00:23:01,545
enquanto coloca centenas
de outras crianças em risco.

464
00:23:01,546 --> 00:23:03,715
Estou ofendido
com sua acusação.

465
00:23:03,716 --> 00:23:06,239
Tirei meus filhos
da escola em Calabasas,

466
00:23:06,240 --> 00:23:08,014
porque eles se mudaram
com a minha esposa.

467
00:23:09,250 --> 00:23:10,947
Como é?

468
00:23:10,948 --> 00:23:12,652
Nós nos separamos há 5 meses.

469
00:23:13,313 --> 00:23:16,789
Ela mora em Encino.
Eu ainda moro em Calabasas.

470
00:23:16,790 --> 00:23:19,362
Decidimos manter sob sigilo...

471
00:23:19,363 --> 00:23:20,763
Até agora.

472
00:23:26,853 --> 00:23:28,256
Sem mais perguntas.

473
00:23:28,257 --> 00:23:30,273
- Eu tenho uma.
- Meritíssimo?

474
00:23:30,274 --> 00:23:32,138
Sob o código de evidências,
da seção 775,

475
00:23:32,139 --> 00:23:33,873
um Juiz pode interrogar
a testemunha,

476
00:23:33,874 --> 00:23:36,414
- como você deve estar ciente.
- É claro.

477
00:23:36,415 --> 00:23:38,938
Sr. Turner, por que o senhor
mudou o modelo escolar,

478
00:23:38,939 --> 00:23:40,802
depois de ver
o relatório do solo?

479
00:23:40,803 --> 00:23:42,207
Por causa da seca da Califórnia.

480
00:23:42,208 --> 00:23:44,249
O segundo modelo reduzia
o consumo de água.

481
00:23:44,250 --> 00:23:45,750
Muito justo.
Agora,

482
00:23:45,751 --> 00:23:48,049
- agora pergunto ao Sr. Gibson.
- Meritíssimo.

483
00:23:48,050 --> 00:23:49,884
O Povo contra Harris,
um Juiz tem o direito

484
00:23:49,885 --> 00:23:52,339
de questionar os litigantes,
como você deve saber.

485
00:23:52,340 --> 00:23:54,426
- É claro.
- Sr. Gibson,

486
00:23:55,337 --> 00:23:57,450
você viu o relatório do solo
no computador.

487
00:23:57,451 --> 00:23:58,851
- É verdade?
- Sim, senhor.

488
00:23:58,852 --> 00:24:00,934
Venha até aqui, Sr. Gibson.
Srta. Bingum também.

489
00:24:05,984 --> 00:24:07,607
Pode me emprestar
seus óculos?

490
00:24:10,136 --> 00:24:11,700
Desde quando
tem problema na vista?

491
00:24:11,701 --> 00:24:13,299
Desde os 5 anos.

492
00:24:13,300 --> 00:24:14,814
Meu Deus,
quando foi que os limpou?

493
00:24:15,526 --> 00:24:17,617
Por quanto tempo
você viu o relatório do solo?

494
00:24:18,650 --> 00:24:21,050
- Alguns segundos, mas eu...
- As manchas nessas lentes

495
00:24:21,051 --> 00:24:23,056
são maiores que um pixel
da tela do computador.

496
00:24:23,057 --> 00:24:24,924
Meritíssimo,
podemos voltar ao caso?

497
00:24:24,925 --> 00:24:26,325
Você não tem um caso.

498
00:24:26,326 --> 00:24:28,699
Não conseguiu mostrar
nenhuma evidência.

499
00:24:28,700 --> 00:24:30,100
A escola abre normalmente.

500
00:24:33,766 --> 00:24:37,599
Aquele Juiz Filho-da-Mãe
jogou meu caso pela privada.

501
00:24:37,600 --> 00:24:40,368
Stacy disse aos fotógrafos
que somos só amigos.

502
00:24:40,369 --> 00:24:44,739
2.700 crianças expostas
a chumbo tóxico.

503
00:24:45,575 --> 00:24:48,460
Certo. Você venceu.
Em que eu posso ajudar?

504
00:24:48,461 --> 00:24:50,349
- Nada. Acabou.
- Bem, eu tentei.

505
00:24:50,350 --> 00:24:52,280
Agora me ajude a competir
com o par da Stacy.

506
00:24:52,281 --> 00:24:54,413
Você não pode competir
com Brian Pullman.

507
00:24:54,414 --> 00:24:56,700
Obrigado. Por acaso tem
uma vara afiada

508
00:24:56,701 --> 00:24:58,147
para enfiar nos meus olhos?

509
00:24:58,148 --> 00:25:00,099
O que eu quis dizer foi
que não pode competir

510
00:25:00,100 --> 00:25:02,190
com Brian Pullman,
então nem tente.

511
00:25:02,191 --> 00:25:05,213
Então, se você está mesmo
preocupado com a distração dela,

512
00:25:05,214 --> 00:25:07,562
você tem que fazê-la
se concentrar em você.

513
00:25:07,563 --> 00:25:09,097
Faça ela se lembrar
porque te amava.

514
00:25:09,098 --> 00:25:10,698
Mostre a ela
a sua "Freditude".

515
00:25:11,334 --> 00:25:14,858
- Como faço isso?
- Pare de se culpar e lute.

516
00:25:14,859 --> 00:25:17,057
Estarei bem atrás de você.

517
00:25:22,700 --> 00:25:25,540
- Jane está?
- Entre. Já estava de saída.

518
00:25:26,584 --> 00:25:28,718
Você gostou mesmo
dessa gravata nova.

519
00:25:28,719 --> 00:25:30,885
Tomei café com Cassie,
no Hotel Beverly Hills.

520
00:25:30,886 --> 00:25:34,247
- Tinha que usá-la.
- Isso foi atencioso.

521
00:25:34,248 --> 00:25:37,168
Certo. Já chega. Por que
não gosta da Cassie?

522
00:25:37,169 --> 00:25:39,594
Ela é bem legal.

523
00:25:40,764 --> 00:25:42,175
Toda vez que falo dela,

524
00:25:42,176 --> 00:25:43,983
recebo um olhar,
ou um comentário maldoso.

525
00:25:43,984 --> 00:25:46,800
- Por quê?
- Certo.

526
00:25:47,593 --> 00:25:50,403
Não gosto que ela esteja
se entregando.

527
00:25:51,682 --> 00:25:53,371
O quê?

528
00:25:53,372 --> 00:25:55,854
Sei que você só está
se divertindo...

529
00:25:55,855 --> 00:25:57,846
Mas ela está investindo
em você.

530
00:25:57,847 --> 00:26:01,416
E, como outra mulher solteira,
é muito difícil ver isso.

531
00:26:03,094 --> 00:26:04,919
Estou passando
completamente dos limites.

532
00:26:04,920 --> 00:26:07,789
Desculpe.
Podemos mudar de assunto?

533
00:26:07,790 --> 00:26:09,190
Certo, desculpas aceitas.

534
00:26:09,191 --> 00:26:11,793
Quer saber a outra razão
de eu estar em Beverly Hills?

535
00:26:11,794 --> 00:26:13,719
Estava perseguindo
um Kardashian?

536
00:26:13,720 --> 00:26:17,092
Estava verificando o pagamento
de $100 mil de Franklin Turner.

537
00:26:17,093 --> 00:26:18,867
Foi para um joalheiro,
em um rodeio.

538
00:26:18,868 --> 00:26:22,349
Obrigada pela ajuda,
mas o caso acabou.

539
00:26:22,350 --> 00:26:24,547
Assim como o casamento
de Franklin.

540
00:26:24,548 --> 00:26:27,238
- Ou pensamos que sim.
- O quê?

541
00:26:27,239 --> 00:26:30,199
O joalheiro disse que Franklin
comprou um colar de diamantes,

542
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
para a esposa dele.

543
00:26:32,414 --> 00:26:35,850
- Eles escolheram juntos.
- Meu Deus!

544
00:26:36,537 --> 00:26:38,254
Então acha que eles
não se separaram?

545
00:26:38,255 --> 00:26:41,099
Não, acho que o divórcio
foi uma farsa para o tribunal.

546
00:26:45,522 --> 00:26:49,374
Fique de boca fechada, e só fale
quando eu fizer uma pergunta.

547
00:26:49,375 --> 00:26:50,869
- Entendi.
- Muito bem.

548
00:26:50,870 --> 00:26:53,799
Que merda, é a minha mãe.

549
00:26:53,800 --> 00:26:56,271
- Teri.
- Umma, por que está aqui?

550
00:26:56,272 --> 00:26:57,739
Recebi isso pelo correio.

551
00:26:57,740 --> 00:26:59,207
É uma penhora da sua casa.

552
00:26:59,208 --> 00:27:01,377
Você está sendo processada
pela Marcie Larose?

553
00:27:01,378 --> 00:27:03,039
Sra. Lee, sou advogado da Teri,

554
00:27:03,040 --> 00:27:05,209
e garanto que tenho
tudo sob controle.

555
00:27:05,210 --> 00:27:08,799
Se você tem tudo sob controle,
esse caso não irá ser julgado.

556
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
Falei com o escrevente.

557
00:27:10,201 --> 00:27:11,968
Ele disse que você
surtou no tribunal.

558
00:27:11,969 --> 00:27:13,881
Umma, por favor,
vá para casa.

559
00:27:13,882 --> 00:27:17,396
Depois do julgamento,
pedirei uma comida,

560
00:27:17,397 --> 00:27:18,797
e vamos rir disso.

561
00:27:18,798 --> 00:27:21,863
Não tanto quanto comer
em silêncio assistindo "NCIS."

562
00:27:21,864 --> 00:27:23,624
Assistirei ao julgamento
para garantir.

563
00:27:23,625 --> 00:27:25,333
Sem mais surtos!

564
00:27:29,445 --> 00:27:30,845
Vai ficar tudo bem.

565
00:27:31,768 --> 00:27:35,348
Pode dizer ao júri porque chamou
a Srta. Larose, de boqueteira?

566
00:27:35,349 --> 00:27:37,192
Eu me referi à Srta. Larose
como boqueteira

567
00:27:37,193 --> 00:27:39,200
porque esse era
o apelido dela na escola.

568
00:27:39,201 --> 00:27:40,715
Sabe como ela
conseguiu o apelido?

569
00:27:40,716 --> 00:27:44,222
Sim, ela ganhou na festa
de 16 anos da Felicity Davidson.

570
00:27:44,223 --> 00:27:46,223
- Continue.
- Marcie entreteve os rapazes

571
00:27:46,224 --> 00:27:48,228
na área de serviço dos Davidson.

572
00:27:48,229 --> 00:27:52,060
Depois, falei generosamente
com os beneficiados por Marcie,

573
00:27:52,061 --> 00:27:54,570
e eles providenciaram
os detalhes.

574
00:27:54,571 --> 00:27:56,197
Sem mais perguntas, Meritíssima.

575
00:27:59,175 --> 00:28:02,595
A Srta. Larose ajudou na lista
de convidados da Felicity.

576
00:28:02,596 --> 00:28:04,205
Na qual você não estava.

577
00:28:04,206 --> 00:28:06,166
Isso não está correto?

578
00:28:06,167 --> 00:28:08,711
Sim. Eu invadi a festa.

579
00:28:08,712 --> 00:28:11,599
Entendo.
Quando você foi embora?

580
00:28:11,600 --> 00:28:14,454
Depois de meia noite.
Foi uma confusão.

581
00:28:14,455 --> 00:28:18,147
Então, às 9:45h o detector
de fumaça foi ativado,

582
00:28:18,148 --> 00:28:21,291
o Sr. Davidson mandou todos
para fora, onde estava você?

583
00:28:23,072 --> 00:28:24,753
Não viu ninguém indo à
lavanderia.

584
00:28:24,754 --> 00:28:26,763
Você começou o boato,
e inventou o apelido.

585
00:28:26,764 --> 00:28:28,755
Não foi isso que aconteceu?

586
00:28:40,555 --> 00:28:42,246
Você mentiu?

587
00:28:42,247 --> 00:28:45,446
Srta. Kaswell, eu cuido disso.
Você mentiu?

588
00:28:45,447 --> 00:28:47,476
- Desculpe, Umma.
- Qual é o seu problema?

589
00:28:47,477 --> 00:28:50,438
Estava tentando salvar sua casa.
Não sabia mais o que fazer!

590
00:28:50,439 --> 00:28:53,112
Marcie era uma boa garota,
sua amiga, e você a atacou?

591
00:28:53,113 --> 00:28:56,352
Não, Umma, Marcie não era
uma boa garota.

592
00:28:56,353 --> 00:29:00,725
Ela me gozava pelo meu peso,
minha acne, minhas roupas...

593
00:29:00,726 --> 00:29:02,191
Você vestia
o que podíamos pagar.

594
00:29:02,192 --> 00:29:05,194
E o kimchi stinky
em meu lanche, todos os dias.

595
00:29:05,195 --> 00:29:06,630
Caseiros.

596
00:29:10,040 --> 00:29:12,675
Um dia, Marcie me disse que eu
estava na lista de convidados

597
00:29:12,676 --> 00:29:15,524
para a festa de Felicity,
então gastei todo meu dinheiro

598
00:29:15,525 --> 00:29:17,104
em uma roupa muito legal.

599
00:29:17,105 --> 00:29:19,572
E quando os outros
ganharam convites e eu não,

600
00:29:19,573 --> 00:29:22,775
disse à Marcie que o meu devia
ter se perdido no correio

601
00:29:22,776 --> 00:29:25,659
e ela riu!

602
00:29:26,657 --> 00:29:30,331
- Você nunca me disse isso.
- Porque você nunca quis ouvir!

603
00:29:35,331 --> 00:29:38,240
Você não foi convidada
para a festa, então começou

604
00:29:38,241 --> 00:29:40,056
- o boato da boqueteira?
- Foi.

605
00:29:40,057 --> 00:29:42,632
Mas não importa pois ninguém
acredita em mim,

606
00:29:42,633 --> 00:29:45,631
agora ou antes,
ninguém se importa,

607
00:29:45,632 --> 00:29:49,507
porque ninguém se cansa
de Marcie Larose.

608
00:29:50,935 --> 00:29:53,269
Por que está sorrindo?
É assustador.

609
00:29:53,270 --> 00:29:55,723
Porque o caso ainda não acabou.

610
00:30:00,761 --> 00:30:02,437
Surpresa!

611
00:30:03,562 --> 00:30:06,132
Em nosso primeiro encontro,
comemos maçãs do amor.

612
00:30:06,133 --> 00:30:07,764
Com certeza.

613
00:30:07,765 --> 00:30:11,733
Hoje à noite planejei um tour
por nossos melhores momentos.

614
00:30:11,734 --> 00:30:13,708
Jogar Skeeball no píer
Santa Monica,

615
00:30:13,709 --> 00:30:16,450
o festival anual no
Casa Burrito,

616
00:30:16,451 --> 00:30:19,986
para terminar, uma noite anos 80
no ringue de patinação.

617
00:30:19,987 --> 00:30:22,807
Se prepare para uma noite
cheia de Freditude.

618
00:30:23,998 --> 00:30:27,970
Fred, adoro nossos momentos,
mas já tenho planos.

619
00:30:28,621 --> 00:30:30,756
Tudo bem.

620
00:30:30,757 --> 00:30:33,949
Podemos fazer qualquer coisa
que você queira, então.

621
00:30:33,950 --> 00:30:37,291
Na verdade,
vou a uma festa com...

622
00:30:37,292 --> 00:30:39,696
- Não diga isso.
- Brian.

623
00:30:41,036 --> 00:30:44,288
É trabalho.
Promovendo o programa.

624
00:30:45,403 --> 00:30:49,569
Finja que é um paparazzi.
Faça uma pergunta.

625
00:30:49,570 --> 00:30:51,278
Tudo bem.

626
00:30:52,546 --> 00:30:55,576
Estou aqui fora da festa do
"Entertainment Weekly",

627
00:30:55,577 --> 00:30:58,345
olhe, ali está Brian Pullman
e sua sexy co-estrela.

628
00:30:58,346 --> 00:31:01,947
Oi, sexy co-estrela,
onde está seu namorado, Fred?

629
00:31:05,153 --> 00:31:06,867
Pois é.

630
00:31:06,868 --> 00:31:09,322
Talvez você queira trabalhar
nesta resposta.

631
00:31:09,323 --> 00:31:12,837
Lamento se o chamei de amigo,
mas é meu trabalho dos sonhos

632
00:31:12,838 --> 00:31:15,069
e sair com o Brian é parte
deste sonho.

633
00:31:15,070 --> 00:31:19,135
Queria que pudesse entender isso
e ser um namorado que me apoia.

634
00:31:22,995 --> 00:31:26,171
Franklin mentiu.

635
00:31:26,172 --> 00:31:28,081
Bingum,
o que está fazendo aqui?

636
00:31:28,082 --> 00:31:31,526
Franklin Turner comprou um colar
para a esposa

637
00:31:31,527 --> 00:31:33,782
3 semanas atrás,
de aniversário,

638
00:31:33,783 --> 00:31:36,730
então toda esta separação
foi um pretexto

639
00:31:36,731 --> 00:31:38,810
para deixar as crianças
fora da escola tóxica.

640
00:31:38,811 --> 00:31:40,385
- O quê?
- Depois que descobri

641
00:31:40,386 --> 00:31:44,532
sobre a joalheria,
fui à casa da mulher em Encino,

642
00:31:44,533 --> 00:31:47,978
e tirei uma foto
do casal perfeito

643
00:31:47,979 --> 00:31:51,138
- em um jantar romântico.
- Você exagerou,

644
00:31:51,139 --> 00:31:53,801
e agora parece tão louca
quanto seu cliente.

645
00:31:57,001 --> 00:32:00,172
É assim que você pretende
passar sua vida, Parker?

646
00:32:00,173 --> 00:32:02,747
Vendendo sua integridade
por hora?

647
00:32:05,491 --> 00:32:09,141
Você não se importava em receber
quando trabalhou aqui.

648
00:32:10,041 --> 00:32:12,694
Agora, saia do meu escritório.

649
00:32:32,229 --> 00:32:36,314
- Olá, Bingum.
- Fui expulsa de seu escritório.

650
00:32:36,315 --> 00:32:39,161
Depois me pediu para encontrá-lo
no oitavo buraco. O que houve?

651
00:32:39,162 --> 00:32:41,252
Sabe como se constrói
um campo de golfe?

652
00:32:41,253 --> 00:32:42,892
O quê? Não.

653
00:32:42,893 --> 00:32:45,967
- Ao menos acho que não sei.
- Preste atenção,

654
00:32:46,995 --> 00:32:49,566
- talvez você aprenda algo.
- Tudo bem.

655
00:32:49,567 --> 00:32:53,101
Cinco anos atrás, essa terra
estava seca e achatada.

656
00:32:53,102 --> 00:32:58,304
Um arquiteto transformou isso
em montanhas e vales.

657
00:32:58,305 --> 00:33:00,949
Como acha que ele fez isso?

658
00:33:00,950 --> 00:33:05,469
Sujeira.
Muita, muita sujeira.

659
00:33:06,408 --> 00:33:09,524
Parker, o que está acontecendo?
Você surtou?

660
00:33:09,525 --> 00:33:13,093
- Está agindo estranho.
- Ei, Bingum... Segure.

661
00:33:26,113 --> 00:33:29,808
Srta. Larose, você é conhecida
como a "Sra. Não Se Entregue",

662
00:33:29,809 --> 00:33:31,741
- correto?
- Sim.

663
00:33:31,742 --> 00:33:34,704
Então, depois que minha cliente
a chamou de boqueteira

664
00:33:34,705 --> 00:33:37,954
e saiu do seminário,
quantos participantes quiseram

665
00:33:37,955 --> 00:33:39,528
- o dinheiro de volta?
- Nenhum.

666
00:33:39,529 --> 00:33:42,476
Quantas cancelamentos para os
próximos seminários?

667
00:33:42,477 --> 00:33:44,749
- Nenhum.
- Mas Teri Lee disse

668
00:33:44,750 --> 00:33:47,959
para um salão cheio de mulheres
que você se entregou.

669
00:33:47,960 --> 00:33:49,871
Isso afetaria os negócios.

670
00:33:49,872 --> 00:33:53,926
Ninguém escuta Teri Lee.
Ninguém nunca a escutou.

671
00:33:55,723 --> 00:33:58,082
Um ponto excelente, Marcie.
Obrigada.

672
00:33:58,083 --> 00:33:59,509
- O quê?
- Excelentíssima,

673
00:33:59,510 --> 00:34:02,060
a defesa vota contra a acusação.
A lei é clara.

674
00:34:02,061 --> 00:34:04,481
Calúnia requer ao menos
a possibilidade,

675
00:34:04,482 --> 00:34:07,055
da vítima ser afetada em
relação à opinião publica,

676
00:34:07,056 --> 00:34:08,962
mas a Srta. Larose admitiu,

677
00:34:08,963 --> 00:34:11,540
nem os negócios nem a reputação
dela sofreram com isso.

678
00:34:11,541 --> 00:34:14,386
- Espere eu disse...
- Você foi clara, Srta. Larose.

679
00:34:14,387 --> 00:34:16,611
Esse caso foi recusado.

680
00:34:18,282 --> 00:34:21,204
- Obrigada.
- Tanto faz.

681
00:34:26,176 --> 00:34:27,652
Marcie...

682
00:34:27,653 --> 00:34:31,486
Sinto muito se comecei o boato,
sinto muito se a magoei.

683
00:34:31,487 --> 00:34:33,386
Deixe-me dizer bem claramente

684
00:34:33,387 --> 00:34:36,513
nada que você falar,
jamais magoará meus sentimentos.

685
00:34:36,514 --> 00:34:39,497
Bem, se é esse o caso,
não sinto-me mal te chamando...

686
00:34:39,498 --> 00:34:42,609
- Olá, Sra. Lee.
- Olá, sinto interromper.

687
00:34:42,610 --> 00:34:46,137
Mas deixe-me ser clara.
Eu ouvi Teri Lee,

688
00:34:46,138 --> 00:34:49,199
e acho que ela estava a ponto
de te chamar de vadia.

689
00:34:50,086 --> 00:34:52,879
E eu não poderia concordar mais.

690
00:34:52,880 --> 00:34:55,555
Vamos comer smelly kimchi.

691
00:34:59,416 --> 00:35:02,927
Sr. Turner, lembra
do que houve com a terra

692
00:35:02,928 --> 00:35:04,615
que foi removida
do lote da escola

693
00:35:04,616 --> 00:35:06,128
depois que você cavou
a fundação?

694
00:35:06,129 --> 00:35:08,201
Foi há muitos anos atrás.

695
00:35:08,202 --> 00:35:12,878
Mil toneladas foram entregues
no Country Clube Agoura.

696
00:35:12,879 --> 00:35:16,781
Para criar os morros, lagos
e caminhos.

697
00:35:16,782 --> 00:35:19,524
Eu gostaria de submeter

698
00:35:19,525 --> 00:35:24,482
essa conta de paisagismo
como prova 6.

699
00:35:24,483 --> 00:35:26,696
Meritíssimo, quanto mais
teremos que aguentar?

700
00:35:26,697 --> 00:35:28,495
Você não desfez o caso
por falta de provas?

701
00:35:28,496 --> 00:35:30,774
Isso foi antes de ela entrar
com um processo qui tam,

702
00:35:30,775 --> 00:35:34,197
permitindo que ela processasse
em nome da escola.

703
00:35:34,198 --> 00:35:36,383
Uma manobra legal
que eu não previ.

704
00:35:37,641 --> 00:35:39,684
Sr. Turner.

705
00:35:39,685 --> 00:35:44,994
Se o solo do terreno da escola
não é tóxico,

706
00:35:44,995 --> 00:35:48,054
você não terá problemas
em comer essa laranja

707
00:35:48,055 --> 00:35:51,814
de uma árvore que cresce lá
há dois anos.

708
00:35:51,815 --> 00:35:53,717
- Objeção.
- Mantido. Srta. Bingum,

709
00:35:53,718 --> 00:35:56,458
ninguém vai comer
essa fruta.

710
00:35:56,459 --> 00:35:59,305
Sem problemas.
Paguei uma empresa de testes

711
00:35:59,306 --> 00:36:01,802
para testar o solo ao redor
do Country Clube Agoura

712
00:36:01,803 --> 00:36:03,489
para contaminação.

713
00:36:03,490 --> 00:36:09,293
Os testes preliminares tiveram
um resultado interessante.

714
00:36:09,294 --> 00:36:11,438
Eu tenho um e-mail aqui...

715
00:36:11,439 --> 00:36:13,838
Meritíssimo, posso ter um minuto
com meu cliente?

716
00:36:13,839 --> 00:36:15,239
Por que não?

717
00:36:19,039 --> 00:36:20,439
O que está acontecendo?

718
00:36:22,838 --> 00:36:25,824
Franklin está dizendo ao Parker
que existe uma chance

719
00:36:25,825 --> 00:36:27,425
de o estudo do solo
no campo de golfe

720
00:36:27,426 --> 00:36:29,201
ter alguma pista.

721
00:36:29,202 --> 00:36:31,030
E agora Parker
está dizendo ao Franklin

722
00:36:31,031 --> 00:36:32,431
que se este é o caso,

723
00:36:32,432 --> 00:36:34,762
agora pode ser a hora
de sugerir um acordo.

724
00:36:35,463 --> 00:36:37,396
Franklin está ficando
com raiva

725
00:36:37,397 --> 00:36:39,572
e dizendo que deve ter algo
que Parker possa fazer.

726
00:36:39,573 --> 00:36:42,631
Parker vai virar para mim
e dizer...

727
00:36:42,632 --> 00:36:44,671
Srta. Bingum,
podemos ir lá fora?

728
00:36:44,672 --> 00:36:46,289
Com certeza.

729
00:36:46,290 --> 00:36:48,338
- Com sua permissão.
- É claro.

730
00:36:48,968 --> 00:36:51,434
Enquanto eu saio,
diga olá.

731
00:36:52,061 --> 00:36:53,541
Catherine?

732
00:36:55,894 --> 00:36:57,790
Obrigado.

733
00:36:57,791 --> 00:36:59,381
De nada.

734
00:37:12,190 --> 00:37:13,616
Bingum!

735
00:37:14,486 --> 00:37:16,299
Parabéns pela vitória.

736
00:37:16,300 --> 00:37:17,749
Obrigada.

737
00:37:17,750 --> 00:37:21,309
E obrigada pelo passeio
no campo de golfe.

738
00:37:21,310 --> 00:37:23,452
Não sei do que está falando.

739
00:37:23,453 --> 00:37:24,853
Depois que deixou
meu escritório,

740
00:37:24,854 --> 00:37:27,639
eu tinha obrigação de verificar
a veracidade da acusação.

741
00:37:27,640 --> 00:37:30,171
Os júris não gostam
de subordinação e perjúrio,

742
00:37:30,172 --> 00:37:31,832
e eu não podia
ser parte disso.

743
00:37:32,567 --> 00:37:34,145
Isso é bobagem legal.

744
00:37:34,146 --> 00:37:39,032
Sua obrigação era ficar calado
e proteger seu cliente.

745
00:37:39,033 --> 00:37:40,651
Antigo cliente.

746
00:37:40,652 --> 00:37:43,743
Eles vão gastar tudo
para limpar o solo.

747
00:37:43,744 --> 00:37:46,665
Não terão dinheiro
para serviços legais.

748
00:37:46,666 --> 00:37:48,100
Não posso dizer
que sinto muito.

749
00:37:48,101 --> 00:37:52,043
Tenho uma vaga para uma advogada
talentosa e determinada.

750
00:37:52,044 --> 00:37:55,134
Com ótimos benefícios,
oportunidade de promoção.

751
00:37:55,135 --> 00:37:57,911
E uma assistente rabugenta.

752
00:37:57,912 --> 00:37:59,312
O que me diz?

753
00:39:06,123 --> 00:39:07,376
Jane?

754
00:39:08,132 --> 00:39:09,641
Ei, Cassie.

755
00:39:09,642 --> 00:39:11,049
Se está procurando
pelo Grayson...

756
00:39:11,050 --> 00:39:12,500
Vim ver você.

757
00:39:13,200 --> 00:39:14,709
Tudo bem.

758
00:39:14,710 --> 00:39:16,571
- Você nos fez terminar.
- O quê?

759
00:39:16,572 --> 00:39:18,503
Não.

760
00:39:18,504 --> 00:39:20,333
O que ele disse?

761
00:39:20,334 --> 00:39:23,355
Que não era justo
ele me enganar,

762
00:39:23,356 --> 00:39:25,854
que eu estava
investindo nele.

763
00:39:25,855 --> 00:39:28,001
Mas Grayson não fala assim.

764
00:39:28,002 --> 00:39:29,862
Ele não pensa assim.

765
00:39:29,863 --> 00:39:31,692
Tudo bem.

766
00:39:31,693 --> 00:39:33,093
Olha...

767
00:39:33,094 --> 00:39:37,104
Estou tentando lhe proteger.
O Grayson...

768
00:39:37,105 --> 00:39:39,144
Eu estava feliz
com o que tínhamos.

769
00:39:39,145 --> 00:39:40,545
Foi divertido.

770
00:39:40,546 --> 00:39:42,378
Sabia exatamente
o que era pra ele,

771
00:39:42,379 --> 00:39:43,998
e estava tudo bem.

772
00:39:43,999 --> 00:39:46,354
A pergunta aqui é:

773
00:39:46,355 --> 00:39:48,856
quem você é
para o Grayson?

774
00:39:50,292 --> 00:39:51,735
Sou amiga dele.

775
00:39:51,736 --> 00:39:55,041
Ele me contou como você
ficou ao lado dele em coma,

776
00:39:55,042 --> 00:39:57,749
como ajudou a planejar
o casamento que deu errado.

777
00:39:57,750 --> 00:39:59,714
Até conseguiu
um emprego para ele.

778
00:39:59,715 --> 00:40:01,482
Isso é mais que amizade.

779
00:40:02,287 --> 00:40:04,472
É um investimento.

780
00:40:06,610 --> 00:40:08,095
Você devia ir embora.

781
00:40:09,494 --> 00:40:11,040
Não gosto de me meter.

782
00:40:11,041 --> 00:40:14,740
Mas devia dizer a ele
como se sente.

783
00:40:15,515 --> 00:40:16,917
Ou seguir em frente.

784
00:40:20,043 --> 00:40:21,735
Pode não estar
dormindo com ele,

785
00:40:21,736 --> 00:40:23,568
mas está se entregando.

786
00:40:39,236 --> 00:40:40,719
Entre, Srta. Bingum!

787
00:40:41,842 --> 00:40:43,596
Como você sabia...

788
00:40:43,597 --> 00:40:45,530
Temos reservas pro jantar
às 20h.

789
00:40:45,531 --> 00:40:48,432
Mas você chegou cedo.
Não tirei a beca.

790
00:40:49,193 --> 00:40:51,234
Eu já neguei o seu convite.

791
00:40:51,235 --> 00:40:52,636
Quando estava
no meio de um caso.

792
00:40:52,637 --> 00:40:57,347
Agora que já ganhou,
talvez tenha reconsiderado.

793
00:40:57,348 --> 00:40:59,672
Talvez eu esteja errado.
Por que está aqui?

794
00:40:59,673 --> 00:41:03,504
Queria agradecer
por aceitar minha petição

795
00:41:03,505 --> 00:41:06,918
e por garantir
que a justiça fosse feita.

796
00:41:06,919 --> 00:41:08,369
De nada.

797
00:41:10,643 --> 00:41:12,043
É isso?

798
00:41:12,788 --> 00:41:14,379
Sim, é isso.

799
00:41:16,553 --> 00:41:19,160
- Tenha uma boa noite.
- Você também.

800
00:41:34,061 --> 00:41:36,310
Obrigado por me dar tempo
para me trocar.

801
00:41:36,311 --> 00:41:37,719
Está pronta para comer?

802
00:41:38,352 --> 00:41:39,936
Mas eu...

803
00:41:40,707 --> 00:41:42,115
Mas você, o quê?

804
00:41:45,734 --> 00:41:49,357
Estava me perguntando
se gostaria beber algo

805
00:41:49,358 --> 00:41:51,329
no caminho
para o restaurante.

806
00:41:52,450 --> 00:41:54,629
É como se estivesse
lendo a minha mente.

807
00:41:54,630 --> 00:41:57,299
Por favor.
O Meritíssimo ficará honrado.

808
00:41:57,300 --> 00:41:59,360
Tradução: Ms. Kenobi, MMs,
nindeca, mlaudeauser,

809
00:41:59,361 --> 00:42:01,164
Tradução: flaviamar, milenaroc,
Facinelli.

810
00:42:01,165 --> 00:42:03,225
Sincronia: Hayluana, Bea,
milenaroc e MMs.

811
00:42:03,226 --> 00:42:05,229
Revisão: Bea e Duda.

812
00:42:05,230 --> 00:42:06,994
www.insubs.com

