1
00:00:00,079 --> 00:00:01,750
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,051
Minha irmã gêmea.

3
00:00:03,052 --> 00:00:05,887
Deixa eu ver se entendi.
Quer que eu assuma o seu lugar.

4
00:00:05,888 --> 00:00:08,698
Dois dias.
Só se divirta, relaxe.

5
00:00:08,699 --> 00:00:11,058
Encontrarei
nossos pais verdadeiros.

6
00:00:12,335 --> 00:00:14,174
Eu sabia.
Você não é a Sutton.

7
00:00:14,175 --> 00:00:15,779
Você deve ter dado a ideia.

8
00:00:15,780 --> 00:00:18,228
Disse a ele, não foi?
É isso? Responda!

9
00:00:18,229 --> 00:00:19,529
Calma.

10
00:00:21,695 --> 00:00:23,822
-Alguém invadiu sua casa.
-Minha casa?

11
00:00:24,003 --> 00:00:26,628
Foi, seu quarto.
Só roubaram seu laptop.

12
00:00:26,629 --> 00:00:28,168
Está tudo nele.

13
00:00:28,169 --> 00:00:32,012
A trilha para me trazer aqui.
Vocês precisam encontrá-lo.

14
00:00:33,554 --> 00:00:36,768
Por que não contou sobre mim?
Que irei ajudá-la nisso?

15
00:00:36,769 --> 00:00:38,576
O nome dele
é Ethan Whitehorse.

16
00:00:38,577 --> 00:00:40,392
É seu namorado secreto
ou algo assim.

17
00:00:40,648 --> 00:00:42,765
-Sutton?
-Ele é um amigo.

18
00:00:42,766 --> 00:00:44,543
Por que não usou
a porta da frente?

19
00:00:45,420 --> 00:00:47,905
Como prometido,
o laptop de Sutton Mercer.

20
00:00:59,400 --> 00:01:00,775
Encontrou o que queria?

21
00:01:00,776 --> 00:01:02,993
Não é da sua conta.
Sabe o que fazer, não é?

22
00:01:02,994 --> 00:01:05,029
Não posso jogar em um lago
ou algo assim?

23
00:01:05,030 --> 00:01:06,614
Quero isso
o mais longe possível.

24
00:01:06,615 --> 00:01:09,792
Não, não pode
jogar em um lago.

25
00:01:09,793 --> 00:01:11,325
Faça como combinamos.

26
00:01:11,326 --> 00:01:13,896
Certo, mas e as acusações
que disse que retiraria?

27
00:01:13,897 --> 00:01:15,350
Continuam me ligando...

28
00:01:15,351 --> 00:01:18,549
Apenas faça o que mandei.
E veremos.

29
00:01:34,268 --> 00:01:35,892
Bom dia, lindo.

30
00:01:37,053 --> 00:01:39,384
-Sutton...
-Bom palpite.

31
00:01:39,385 --> 00:01:42,961
-As palmeiras me entregaram?
-Emma não me chama assim.

32
00:01:43,962 --> 00:01:45,273
Ainda.

33
00:01:45,274 --> 00:01:48,654
Sei que devo
um pedido de desculpas.

34
00:01:48,655 --> 00:01:50,700
Por não me contar
que estava indo?

35
00:01:50,701 --> 00:01:52,816
Ou que Emma
assumiria o seu lugar?

36
00:01:52,817 --> 00:01:55,070
Foi tudo tão rápido
e achei que seria

37
00:01:55,071 --> 00:01:56,563
melhor se ninguém soubesse.

38
00:01:56,564 --> 00:01:58,325
E sabia que voltaria
em poucos dias.

39
00:01:58,326 --> 00:01:59,626
Oi, Dan.

40
00:02:00,195 --> 00:02:02,014
Está pensando
em ir à escola hoje?

41
00:02:02,815 --> 00:02:04,115
Por que não iria?

44
00:02:12,236 --> 00:02:13,638
Por que se importa?

45
00:02:13,639 --> 00:02:15,553
Ou talvez esteja
vendo Sutton de novo.

46
00:02:15,554 --> 00:02:18,438
Já te falei, cara,
acabou de sair do reformatório

47
00:02:18,439 --> 00:02:19,749
e aquela garota...

48
00:02:19,750 --> 00:02:23,309
Eu sei.
Ela não é boa coisa.

49
00:02:23,310 --> 00:02:26,527
Agrediu o promotor ontem
por causa dela.

50
00:02:26,528 --> 00:02:29,022
Não posso te ajudar
o tempo todo.

51
00:02:30,550 --> 00:02:34,049
-Tudo bem, ele já foi.
-Ele sabe sobre nós?

52
00:02:34,886 --> 00:02:38,877
Alô, namorado secreto.
Quem mais sabe?

53
00:02:38,878 --> 00:02:42,781
Na verdade, seus pais.
Nos flagraram ontem à noite.

54
00:02:42,782 --> 00:02:45,929
O que ela está fazendo?

55
00:02:45,930 --> 00:02:48,307
Saio por alguns dias
e é isso que acontece?

56
00:02:48,308 --> 00:02:50,872
-É o que disse a ela para fazer.
-Não.

57
00:02:50,873 --> 00:02:53,362
Disse para fingir ser eu.

58
00:02:53,363 --> 00:02:56,199
Achei que ela ficaria na dela,
mas está estragando tudo.

59
00:02:56,200 --> 00:02:58,411
Acho que está indo
muito bem.

60
00:02:58,412 --> 00:03:01,089
Ela levou um dia
para terminar com o Luke.

61
00:03:01,090 --> 00:03:02,930
Há quanto tempo diz
que faria isso?

62
00:03:02,931 --> 00:03:04,231
A questão não é essa.

63
00:03:04,232 --> 00:03:09,629
Cuide para que ninguém mais
saiba e fique longe da Emma.

64
00:03:11,124 --> 00:03:14,109
Como descobriu?
Como soube que não era eu?

65
00:03:16,436 --> 00:03:17,936
Eu a beijei.

66
00:03:19,276 --> 00:03:21,467
Era a única forma
de ter certeza.

67
00:03:21,468 --> 00:03:24,687
Se tivesse me falado da troca,
não teria beijado.

68
00:03:24,688 --> 00:03:26,293
Beijou Emma.

69
00:03:27,894 --> 00:03:32,186
Adoraria se não fizesse
isso de novo.

70
00:03:33,420 --> 00:03:35,843
Você é meu namorado, lembra?

71
00:03:38,492 --> 00:03:40,494
Eu amo você, Ethan.

72
00:03:45,498 --> 00:03:46,919
Também amo você, Sutton.

73
00:03:51,869 --> 00:03:55,221
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

74
00:03:57,048 --> 00:03:58,744
www.nerdsubs.com

75
00:04:00,393 --> 00:04:02,256
ShyS | Boot
Victor | paulinhaM

76
00:04:03,568 --> 00:04:05,464
Nah | Lenon | Tozzi

77
00:04:06,640 --> 00:04:08,865
1ª Temporada | Episódio 3
Double Dibs

78
00:04:12,126 --> 00:04:14,534
Tudo bem, é,
ele é meu namorado.

79
00:04:14,535 --> 00:04:16,981
-Mas e o Luke?
-Não sei.

80
00:04:16,982 --> 00:04:20,183
Acho que continuei com ele
por vocês, na verdade.

81
00:04:20,184 --> 00:04:21,956
Enquanto isso,
ficava por aí com...

82
00:04:21,957 --> 00:04:24,329
Ethan. Isso.

83
00:04:24,330 --> 00:04:26,236
Por que ele não vem
jantar conosco?

84
00:04:26,237 --> 00:04:28,040
O cara que acertou
seu padrinho?

85
00:04:28,041 --> 00:04:30,057
Na verdade,
foi o Alec que bateu nele.

86
00:04:30,058 --> 00:04:33,591
Só quero que saibam
que ele não é um pervertido

87
00:04:33,592 --> 00:04:34,916
que invadiu meu quarto.

88
00:04:35,049 --> 00:04:36,692
Ele é...
Prometo que...

89
00:04:36,693 --> 00:04:39,280
Se o conhecerem,
verão como ele é legal.

90
00:04:39,281 --> 00:04:40,781
Assim como eu.

91
00:05:02,643 --> 00:05:05,640
-Isso foi incrível.
-Obrigada.

92
00:05:05,641 --> 00:05:09,828
Mas está aí de penetra.
Achei que estava sozinha.

93
00:05:10,609 --> 00:05:12,941
Vou pagar o ingresso.
Quanto lhe devo?

94
00:05:12,942 --> 00:05:14,242
Depende.

95
00:05:14,243 --> 00:05:17,696
O Get Up Kids tocou aqui
na primavera e foi de graça.

96
00:05:17,697 --> 00:05:22,067
Parece que foi uma grande noite.
Eu os vi no Coachella.

97
00:05:22,068 --> 00:05:24,618
Dormi no carro para pagar
o passaporte de 3 dias.

98
00:05:25,129 --> 00:05:26,630
Faria tudo de novo
sem hesitar.

99
00:05:26,831 --> 00:05:30,207
O que está fazendo aqui
tocando para pássaros e abelhas?

100
00:05:30,208 --> 00:05:34,163
Por enquanto.
Mas, um dia, lotarei esse lugar.

101
00:05:34,164 --> 00:05:35,768
Get Up Kids lotado.

102
00:05:35,769 --> 00:05:38,053
Ficarei esperando.

103
00:05:38,054 --> 00:05:40,147
-Sou Justin.
-Laurel.

104
00:05:40,148 --> 00:05:43,454
A 1ª garota que conheci aqui.
Que sorte a minha.

105
00:05:44,662 --> 00:05:46,059
Te vejo por aí.

106
00:05:53,627 --> 00:05:56,815
Meio heroico esse esquisito,
que bateu no meu pai por você.

107
00:05:56,816 --> 00:05:58,650
-Falando no diabo.
-Olá, garotas.

108
00:05:58,651 --> 00:06:00,897
Se importam se roubar
minha filha um segundo?

109
00:06:00,898 --> 00:06:04,375
Alec, só quero
pedir desculpas

110
00:06:04,376 --> 00:06:07,479
por me intrometer ontem.

111
00:06:07,480 --> 00:06:12,212
-As coisas saíram do controle.
-Desculpas aceitas.

112
00:06:13,350 --> 00:06:14,650
Nos dão licença
um minuto?

113
00:06:16,904 --> 00:06:18,275
Como se fosse culpa dela.

114
00:06:19,352 --> 00:06:21,649
Envergonhou-me diante
de todos os meus amigos.

115
00:06:21,650 --> 00:06:22,956
Assim como agora.

116
00:06:22,957 --> 00:06:25,663
Mads, eu poderia ter agido
melhor noite passada.

117
00:06:25,664 --> 00:06:28,868
Mas isso não é desculpa.
Não pode dormir fora de casa.

118
00:06:28,869 --> 00:06:31,806
Precisa ligar, certo?
Ainda temos regras básicas.

119
00:06:31,807 --> 00:06:34,036
Como as que tinha
com o Thayer?

120
00:06:34,037 --> 00:06:36,303
Estou tentando
ser o melhor pai possível.

121
00:06:36,304 --> 00:06:40,506
Amo meus filhos, Mads.
Somos tudo o que nos resta.

122
00:06:42,569 --> 00:06:44,091
Me espera um segundo?

123
00:06:46,814 --> 00:06:48,608
Não, sério?

124
00:06:48,609 --> 00:06:51,282
Tenho que, ao menos,
agradecer.

125
00:06:51,283 --> 00:06:54,324
Alec estava me apertando,
até que Ethan apareceu.

126
00:06:54,325 --> 00:06:57,238
Não deixe que respire em você.
E cuidado com a saliva.

127
00:06:57,239 --> 00:06:59,142
STP...
Bem graves.

128
00:06:59,143 --> 00:07:00,830
Estamos vendo isso
em biologia.

129
00:07:01,702 --> 00:07:03,309
Valeu pelo conselho.

130
00:07:06,004 --> 00:07:07,305
O que está fazendo?

131
00:07:07,306 --> 00:07:10,645
Supostamente agradecendo
por me defender do Alec.

132
00:07:10,646 --> 00:07:14,838
Na verdade,
te dando a boa notícia.

133
00:07:14,839 --> 00:07:17,495
Consertei tudo.
Disse que você é meu namorado.

134
00:07:17,496 --> 00:07:19,885
-Namorado da Sutton.
-O quê?

135
00:07:19,886 --> 00:07:23,565
-Por que faria isso?
-É uma coisa boa, não é?

136
00:07:23,566 --> 00:07:26,055
Na Alcova, 5 minutos.

137
00:07:30,259 --> 00:07:31,559
Você e Emma são gêmeas.

138
00:07:31,560 --> 00:07:33,805
Seria estranho
se não ficasse atraído.

139
00:07:33,806 --> 00:07:35,955
Por quê? Nossa relação
é puramente física?

140
00:07:35,956 --> 00:07:38,346
Qual é. Se não liga,
por que disse que o ama?

141
00:07:38,347 --> 00:07:41,227
-Acha que eu sou o quê?
-Inteligente.

142
00:07:41,228 --> 00:07:43,335
Cheia de segundas intenções.

143
00:07:43,336 --> 00:07:46,282
O que Ethan e eu temos
está além do físico.

144
00:07:46,283 --> 00:07:49,296
Ele é muito romântico.
Até como nos conhecemos.

145
00:07:49,297 --> 00:07:52,163
-Tudo bem, esquece.
-Não, por favor,

146
00:07:52,164 --> 00:07:54,842
me encante
com as maravilhas dele.

147
00:07:54,843 --> 00:07:56,905
Thayer, só diga
o que conseguiu.

148
00:07:56,906 --> 00:08:00,405
-Sua mãe biológica...
-Ruth Peterson. Disso eu sei.

149
00:08:00,406 --> 00:08:03,407
O nome que está nas 2 certidões.
Registradas em Santa Monica.

150
00:08:03,408 --> 00:08:04,950
Ela deletou
a página do perfil.

151
00:08:04,951 --> 00:08:06,731
Como entramos
em contato antes,

152
00:08:06,732 --> 00:08:08,915
meu palpite é que Ruth
sumiu por uma razão.

153
00:08:08,916 --> 00:08:11,659
Por que mudaria de ideia?

154
00:08:11,660 --> 00:08:14,077
Se assustou com a ideia
de conhecer a filha.

155
00:08:14,078 --> 00:08:16,262
Você pode ser irresistível.*

156
00:08:17,435 --> 00:08:18,746
Felizmente, sou um gênio.

157
00:08:18,747 --> 00:08:20,868
Achei a lista de amigos
no campo de busca,

158
00:08:20,869 --> 00:08:22,462
assim pude cruzar
as referências.

159
00:08:22,463 --> 00:08:24,798
Sete dos amigos dela
trabalham no mesmo lugar.

160
00:08:24,799 --> 00:08:26,675
Aposto que Ruth também.

161
00:08:26,676 --> 00:08:30,220
Onde é? Rodeo Drive?
Estúdio de cinema?

162
00:08:30,221 --> 00:08:32,394
Melhor ainda.
A biblioteca.

163
00:08:33,988 --> 00:08:36,325
Por que disse
que eu era seu namorado?

164
00:08:36,326 --> 00:08:40,034
Te encontraram
às 23h no meu quarto.

165
00:08:40,035 --> 00:08:41,761
Foi, e dissemos
que éramos amigos.

166
00:08:41,762 --> 00:08:43,693
Foi uma vergonha.
Não acreditaram.

167
00:08:43,694 --> 00:08:45,947
-Tive que dizer a verdade.
-A verdade?

168
00:08:45,948 --> 00:08:48,471
A verdade é
que eles não são seus pais.

169
00:08:48,472 --> 00:08:50,615
Você é alguém
fingindo ser a filha deles.

170
00:08:50,616 --> 00:08:52,668
Nisso eles acreditaram.

171
00:08:52,669 --> 00:08:55,346
Então, obviamente,
estou fazendo um bom trabalho.

172
00:08:55,347 --> 00:08:57,149
Por que está
chateado comigo?

173
00:08:57,150 --> 00:08:59,370
Isso é bom para você
e Sutton.

174
00:08:59,371 --> 00:09:01,645
Eles querem conhecê-lo
e oferecer um jantar.

175
00:09:01,974 --> 00:09:03,274
Jantar?

176
00:09:03,275 --> 00:09:07,175
É. Jantar.
Kristin cozinha muito bem.

177
00:09:09,022 --> 00:09:11,497
Tudo bem. Sinto muito.
Me empolguei.

178
00:09:11,498 --> 00:09:13,725
Achei que Sutton
gostaria que eles soubessem,

179
00:09:13,726 --> 00:09:17,356
já que foram pegos,
que você não é um criminoso.

180
00:09:19,289 --> 00:09:21,865
Não é o que Sutton
quer, tudo bem?

181
00:09:23,154 --> 00:09:24,804
E o que você quer?

182
00:09:28,809 --> 00:09:31,331
Só faça Laurel
ficar quieta, certo?

183
00:09:31,332 --> 00:09:33,394
As amigas da Sutton
não podem saber.

184
00:09:33,395 --> 00:09:36,735
E cancele o jantar.
É o que Sutton faria.

185
00:09:36,736 --> 00:09:39,261
E é na vida dela
que está se metendo.

186
00:09:45,977 --> 00:09:49,030
Então, ele não é
seu namorado secreto?

187
00:09:49,031 --> 00:09:50,720
Não. Eu...

188
00:09:52,070 --> 00:09:53,834
Ethan pirou
quando descobriram.

189
00:09:53,835 --> 00:09:55,407
Não quer
que ninguém saiba.

190
00:09:55,408 --> 00:09:58,768
Tem que manter segredo.

191
00:10:00,718 --> 00:10:05,412
Acho que posso, mas como
lembrarei de não contar?

192
00:10:06,625 --> 00:10:10,472
-Você quer algo.
-É como essa relação funciona.

193
00:10:10,473 --> 00:10:13,377
Você faz algo de errado,
eu descubro e faço chantagem

194
00:10:13,378 --> 00:10:15,914
em troca do meu total
e absoluto silêncio.

195
00:10:17,804 --> 00:10:20,575
-O que você quer?
-Tem um cara.

196
00:10:20,576 --> 00:10:22,537
Conheci ele hoje
no Cactus Park.

197
00:10:22,538 --> 00:10:25,006
Só sei que ele se chama Justin,
é novo em Phoenix

198
00:10:25,007 --> 00:10:27,966
e julgando pela camiseta,
ele pode ser da Marinha.

199
00:10:27,967 --> 00:10:31,050
-Em Phoenix?
-Ou ele foi da Marinha,

200
00:10:31,051 --> 00:10:33,156
ou ele ama a Marinha.

201
00:10:33,157 --> 00:10:34,888
Tudo bem,
mas não é o suficiente.

202
00:10:34,889 --> 00:10:38,305
Alto, loiro, estilo surfista
gatinho, mas meio que...

203
00:10:38,306 --> 00:10:40,285
Mauricinho arrumado?

204
00:10:46,492 --> 00:10:50,091
-Oi, cara novo.
-Oi.

205
00:10:50,092 --> 00:10:52,619
-Bem-vindo à Arroyo.
-Obrigado.

206
00:10:52,620 --> 00:10:55,020
-Emocionado por estar aqui.
-Uma semana atrasado.

207
00:10:55,021 --> 00:10:57,120
Já perdeu tanta coisa.
Mas não se preocupe,

208
00:10:57,121 --> 00:10:59,070
te ajudaremos.
Meio que mandamos aqui.

209
00:10:59,071 --> 00:11:01,031
Acho que são
as garotas certas.

210
00:11:01,032 --> 00:11:03,699
-E acho que você aprende rápido.
-Espero que sim.

211
00:11:04,382 --> 00:11:06,381
-Prazer em conhecê-la.
-Também.

212
00:11:09,018 --> 00:11:12,270
Sei que o vimos ao mesmo tempo,
mas ele não é perfeito para mim?

213
00:11:12,305 --> 00:11:15,520
-Tão Ken para minha Barbie.
-À primeira vista, sim.

214
00:11:15,521 --> 00:11:19,057
-O quê? Queria ele para você?
-Não, confie em mim, só acho...

215
00:11:19,058 --> 00:11:20,358
Por favor.

216
00:11:20,359 --> 00:11:23,600
Fui cortada do recital,
minha mãe voltou a beber.

217
00:11:23,635 --> 00:11:26,043
Preciso de algo divertido
para me focar.

218
00:11:27,316 --> 00:11:29,415
-Que seja o cara novo.
-Certo?

219
00:11:29,416 --> 00:11:32,160
-Preciso descobrir tudo.
-Tudo.

220
00:11:33,139 --> 00:11:35,943
-Viu o cara novo lindo?
-Claro que vi.

221
00:11:35,944 --> 00:11:38,778
Avise a todos que ele é meu.

222
00:11:48,153 --> 00:11:51,126
Espere um pouco.
Lá está ela.

223
00:12:10,940 --> 00:12:13,553
Você é Ruth Peterson?

224
00:12:16,819 --> 00:12:18,619
Como você me encontrou?

225
00:12:19,646 --> 00:12:22,059
Meu Deus!
Eu posso ver.

226
00:12:22,060 --> 00:12:24,752
Nossos olhos,
são parecidos, certo?

227
00:12:24,753 --> 00:12:27,635
Não podemos falar aqui.
Por que não pego minha bolsa,

228
00:12:27,636 --> 00:12:32,634
-e damos uma volta?
-Sim, ótimo. Damos uma volta.

229
00:12:34,155 --> 00:12:36,530
-Isso é incrível.
-Não, tem algo errado.

230
00:12:36,531 --> 00:12:38,331
Ela está fugindo.

231
00:12:39,109 --> 00:12:41,656
Por favor, espere, Ruth.

232
00:12:41,657 --> 00:12:43,457
Mãe!

233
00:12:47,187 --> 00:12:49,498
Não posso lhe dar
o que quer.

234
00:12:49,499 --> 00:12:52,210
Não quero nada.

235
00:12:52,211 --> 00:12:53,706
Só queria vê-la

236
00:12:53,707 --> 00:12:57,716
e saber a verdade
sobre você.

237
00:12:57,717 --> 00:13:00,270
E quero que saiba
que suas gêmeas estão bem.

238
00:13:00,271 --> 00:13:02,810
-E nos encontramos.
-Não...

239
00:13:04,803 --> 00:13:07,830
Sinto muito.

240
00:13:07,831 --> 00:13:10,563
A verdade é
que não sou sua mãe.

241
00:13:12,229 --> 00:13:14,062
Não sou mãe de ninguém.

242
00:13:14,533 --> 00:13:17,139
Se você não é minha mãe,
por que seu nome estava

243
00:13:17,140 --> 00:13:18,889
na minha certidão
de nascimento?

244
00:13:18,890 --> 00:13:21,586
Porque me pagaram
para por meu nome.

245
00:13:21,587 --> 00:13:24,589
-Quem pagou?
-Um negociador de bebês.

246
00:13:24,596 --> 00:13:26,948
Ele me disse que sua mãe
estava muito mal,

247
00:13:26,949 --> 00:13:28,799
quis manter sua identidade
em segredo.

248
00:13:28,800 --> 00:13:30,949
Disse que eu estava fazendo
um grande favor.

249
00:13:30,950 --> 00:13:34,304
Não tenho orgulho disso,
mas...

250
00:13:34,305 --> 00:13:36,454
Naquele momento
eu precisava do dinheiro.

251
00:13:36,455 --> 00:13:40,331
Pelo menos sabe
o verdadeiro nome dela?

252
00:13:40,332 --> 00:13:43,765
Não, nunca a conheci. Também
não sei o nome do negociador.

253
00:13:43,766 --> 00:13:48,505
Ele me pagou em dinheiro,
foi tudo tão secreto.

254
00:13:48,506 --> 00:13:52,447
Só me importava era que ambas
fossem para lugares felizes.

255
00:13:52,448 --> 00:13:58,383
Não tão feliz. Minha irmã foi
para um lar adotivo.*

256
00:13:58,384 --> 00:14:02,541
Não, as duas foram adotadas.
Assinei aqueles papéis.

257
00:14:02,542 --> 00:14:04,115
Você pelos Mercer,
em Phoenix.

258
00:14:04,116 --> 00:14:07,333
E a outra gêmea, pelos Webster,
em Beverly Hills.

259
00:14:07,334 --> 00:14:08,829
Não faz sentindo.

260
00:14:08,830 --> 00:14:12,524
Se Emma foi adotada por uma
família rica em Beverly Hills,

261
00:14:12,525 --> 00:14:16,475
como ela foi parar
no sistema adotivo de Nevada?

262
00:14:17,205 --> 00:14:20,303
Agora é tarde,
Char já o marcou.

263
00:14:20,304 --> 00:14:21,978
Ainda temos 12 anos?

264
00:14:21,979 --> 00:14:24,854
Esse é o código,
foi você que inventou.

265
00:14:24,855 --> 00:14:27,934
Quando eu tinha 12, certo?

266
00:14:27,935 --> 00:14:31,606
Então não tem problema
se eu for atrás do cara

267
00:14:31,607 --> 00:14:33,491
que sua melhor amiga gosta?

268
00:14:33,492 --> 00:14:37,369
Eu não sei.
Você o viu primeiro, certo?

269
00:14:37,370 --> 00:14:39,320
Entendo que você quer ser
uma boa amiga,

270
00:14:39,321 --> 00:14:42,917
-mas se você falasse com ela.
-Porque somos melhores amigas.

271
00:14:42,918 --> 00:14:45,831
Ainda não recebi o convite
oficial para entrar no grupo

272
00:14:45,866 --> 00:14:49,857
e se eu for atrás dele,
é provável que não receba.

273
00:14:49,858 --> 00:14:52,656
Já vi o que vocês fazem
com quem vocês não gostam.

274
00:14:52,657 --> 00:14:55,627
Char não teria problema
em tornar minha vida horrível

275
00:14:55,628 --> 00:14:57,765
e você provavelmente
iria ajudá-la.

276
00:14:57,766 --> 00:14:59,998
Laurel, nunca faria isso.

277
00:15:00,549 --> 00:15:05,108
-Você é a minha irmã.
-Certo, muito reconfortante.

278
00:15:05,109 --> 00:15:07,386
Quer saber? Esqueça.

279
00:15:13,553 --> 00:15:17,053
-Olá, estranha.
-Oi, Justin.

280
00:15:18,335 --> 00:15:20,135
Bem-vindo à Arroyo.

281
00:15:21,667 --> 00:15:24,745
Que sorte,
encontrarmos-nos duas vezes.

282
00:15:24,746 --> 00:15:30,264
É um mundo muito pequeno.
Preciso ir para aula.

283
00:15:31,236 --> 00:15:34,369
-Antes de você ir...
-Como você aprendeu isso?

284
00:15:35,232 --> 00:15:37,378
Meu pai era da máfia.

285
00:15:38,563 --> 00:15:42,569
Brincadeira.
Este é meu número.

286
00:15:43,242 --> 00:15:46,842
No caso de algum concerto
que eu deva saber.

287
00:15:48,658 --> 00:15:50,458
Até mais.

288
00:15:54,649 --> 00:15:56,449
Mãe?

289
00:15:56,882 --> 00:15:59,233
-Preciso falar com você.
-Preciso falar com você.

290
00:15:59,234 --> 00:16:02,883
Certo, eu primeiro.
Me sinto terrível.

291
00:16:03,376 --> 00:16:05,432
Você se sente terrível?

292
00:16:05,433 --> 00:16:08,106
Eu fui pega no quarto
com um garoto.

293
00:16:08,107 --> 00:16:12,077
-Sim e não é certo, mas...
-O quê?

294
00:16:13,139 --> 00:16:18,766
Não acredito que escondeu
seu verdadeiro namorado,

295
00:16:18,767 --> 00:16:21,643
continuar com Luke
só para nos fazer feliz?

296
00:16:21,644 --> 00:16:24,813
Não é como nossa
relação deve ser.

297
00:16:25,460 --> 00:16:27,829
Quero ser honesta com você,
mais do que imagina.

298
00:16:28,326 --> 00:16:30,791
Não pense
que só porque conhecermos Luke,

299
00:16:30,792 --> 00:16:35,093
não aceitaríamos
alguém diferente.

300
00:16:36,556 --> 00:16:39,538
Muito obrigada.
Significa muito.

301
00:16:40,696 --> 00:16:44,276
Obrigada por sugerir o jantar.
É uma ótima ideia.

302
00:16:44,606 --> 00:16:47,219
Estamos ansiosos
para conhecer Ethan.

303
00:16:49,296 --> 00:16:53,640
Na verdade,
eu ia cancelar o jantar.

304
00:16:53,797 --> 00:16:56,104
Tenho uma tarefa
do sr. Beattie.

305
00:16:56,105 --> 00:17:00,221
Quer dizer sr. Beastly,
que você teme há anos.

306
00:17:00,222 --> 00:17:04,180
Não estou reclamando, mas quando
começou a ligar para dever?

307
00:17:04,181 --> 00:17:08,263
Não ligo. É que...

308
00:17:08,264 --> 00:17:12,206
Acho que está procurando uma
desculpa e não quero que ache.

309
00:17:12,508 --> 00:17:16,689
Quero ter este jantar.
Vou fazer Tameles, seu favorito.

310
00:17:17,540 --> 00:17:22,508
Então, vamos ter o jantar.
Eu aviso Ethan.

311
00:17:22,862 --> 00:17:25,974
-Achei que você resolveria.
-Não consegui.

312
00:17:26,176 --> 00:17:28,896
-Sutton teria feito.
-Não sou ela.

313
00:17:28,897 --> 00:17:31,244
Manter você em segredo,
ver Luke.

314
00:17:31,245 --> 00:17:35,462
Kristin pensa que é culpa deles.
Não sei se é verdade.

315
00:17:35,463 --> 00:17:39,120
É de partir o coração
e será pior se você não for.

316
00:17:39,121 --> 00:17:42,826
Você se importa com eles,
mesmo não sendo seus pais?

317
00:17:43,057 --> 00:17:45,381
Eles são o mais perto
que já tive disto.

318
00:17:45,382 --> 00:17:51,382
Sei que estraguei as coisas,
mas estou tentando ajeitar.

319
00:17:53,264 --> 00:17:58,728
-Então eu deveria ajudar.
-Sério? Muito obrigada.

320
00:17:59,749 --> 00:18:01,915
-Desculpa.
-Sem problemas.

321
00:18:01,916 --> 00:18:04,774
Vejo você à noite.

322
00:18:12,741 --> 00:18:14,973
5...6...7...8

323
00:18:27,797 --> 00:18:29,853
-Você quer continuar?
-Não.

324
00:18:29,854 --> 00:18:34,108
-Olá.
-Podia esperar no carro?

325
00:18:34,109 --> 00:18:39,138
Por esse preço? Devia estar
na frente com pipoca.

326
00:18:39,368 --> 00:18:41,997
Elas ficam nervosas
quando não estão prontas.

327
00:18:41,998 --> 00:18:44,859
Só quero que o recital
seja perfeito.

328
00:18:45,303 --> 00:18:47,263
É isso mesmo?

329
00:18:49,564 --> 00:18:51,364
Já volto.

330
00:18:52,747 --> 00:18:54,553
Alô? Diga ao juiz que...

331
00:18:56,482 --> 00:18:57,927
Obrigada.

332
00:18:57,928 --> 00:19:01,881
-Quer conversar a respeito?
-Não, só quero dançar.

333
00:19:14,151 --> 00:19:17,947
Meus pais mentiram. Disseram
que nossa mãe estava morta.

334
00:19:17,948 --> 00:19:19,250
Talvez seja verdade.

335
00:19:19,251 --> 00:19:22,723
Disseram que Ruth Peterson
estava morta.

336
00:19:23,262 --> 00:19:26,958
Ela pode não ser nossa mãe,
mas com certeza está viva.

337
00:19:26,993 --> 00:19:30,549
E sobre o negociador de bebês,
pode ter dito qualquer coisa.

338
00:19:30,766 --> 00:19:33,329
E se a adoção foi suspeita
como Ruth fez parecer.

339
00:19:33,330 --> 00:19:38,505
Suspeita e ilegal. Nomes,
certidões falsas. É loucura.

340
00:19:38,813 --> 00:19:42,188
Não consigo acreditar
que Ted e Kristin sabiam.

341
00:19:42,223 --> 00:19:45,934
Por que não? Já se encheu
com o encanto da família Mercer?

342
00:19:45,935 --> 00:19:49,131
Eles têm sido bem legais.

343
00:19:50,332 --> 00:19:52,275
Talvez pensem que estão
protegendo você.

344
00:19:52,310 --> 00:19:57,501
É natural uma criança adotada
procurar os pais biológicos.

345
00:19:57,502 --> 00:19:59,655
Por que estão no caminho?

346
00:19:59,656 --> 00:20:01,248
Tem que ser algo maior.

347
00:20:01,581 --> 00:20:04,483
Tudo bem, é só que...

348
00:20:04,517 --> 00:20:08,220
O presente é mais importante
do que o passado.

349
00:20:08,221 --> 00:20:12,561
Talvez para você,
para mim não.

350
00:20:14,260 --> 00:20:16,128
Espero que goste
de tamales.

351
00:20:16,162 --> 00:20:18,197
Não sei se é
vegetariano ou...

352
00:20:18,231 --> 00:20:20,666
Não, não, está ótimo.
Eu como de tudo.

353
00:20:22,469 --> 00:20:25,471
Ethan, tenho que perguntar,
como foi a prisão?

354
00:20:26,341 --> 00:20:28,141
Laurel...

355
00:20:28,709 --> 00:20:31,043
Não, tudo bem.

356
00:20:31,078 --> 00:20:34,212
Na verdade foi reformatório
e nada divertido.

357
00:20:34,247 --> 00:20:36,654
Por que não vamos
um pouco mais devagar, querida?

358
00:20:37,484 --> 00:20:39,580
Conhecemos seu irmão
e onde você trabalha.

359
00:20:39,581 --> 00:20:41,120
Foi lá que vocês
se conheceram?

360
00:20:41,121 --> 00:20:43,355
-Sim.
-Não.

361
00:20:43,390 --> 00:20:46,392
Você estaciona carros
no clube.

362
00:20:46,426 --> 00:20:49,361
E frequentamos
a mesma escola, então...

363
00:20:49,396 --> 00:20:51,263
Por que não conta
a história?

364
00:20:53,110 --> 00:20:56,602
Já tínhamos nos visto
na escola e no clube antes.

365
00:20:56,603 --> 00:21:02,174
É mais para eu vendo ela,
até ter o pneu furado.

366
00:21:02,175 --> 00:21:04,443
Verdade, é mesmo,
é mesmo.

367
00:21:04,477 --> 00:21:06,478
Eu a vi no acostamento.

368
00:21:06,513 --> 00:21:08,681
Eu a ajudei a trocar o pneu.

369
00:21:08,682 --> 00:21:11,150
E foi isso.

370
00:21:11,584 --> 00:21:14,219
Tão gentil.

371
00:21:14,254 --> 00:21:16,155
Querida, você sabe
que temos Triple A.

372
00:21:16,189 --> 00:21:18,257
Obrigado por ter
ajudado Sutton.

373
00:21:18,291 --> 00:21:20,526
Porque ela grita
"donzela em perigo".

374
00:21:20,960 --> 00:21:22,395
Não acredito.

375
00:21:22,396 --> 00:21:24,559
Ela não deixaria
um cara desconhecido,

376
00:21:24,560 --> 00:21:28,567
desculpa, mas que todos
falam mal, chegar e assumir.

377
00:21:31,204 --> 00:21:32,571
Você está certa.

378
00:21:32,572 --> 00:21:38,243
Eu insisti em trocar
meu próprio pneu, não foi?

379
00:21:38,278 --> 00:21:42,514
Estava tentando poupar
seus pais da quase destruição

380
00:21:42,515 --> 00:21:45,384
do aro de US$ 200 porque ela é
muito teimosa para admitir

381
00:21:45,418 --> 00:21:47,453
que não tinha ideia
do que fazia.

382
00:21:47,487 --> 00:21:49,287
As peças estão
se encaixando agora.

383
00:21:50,122 --> 00:21:52,491
Depois disso, demos uma volta
na minha moto.

384
00:21:52,525 --> 00:21:56,562
-O quê?
-Usei capacete. Não é?

385
00:21:56,863 --> 00:22:00,432
Queria mostrá-la a vista
na Rota 18.

386
00:22:00,833 --> 00:22:04,436
Tinha uma lua enorme.
Foi incrível.

387
00:22:04,437 --> 00:22:05,783
Lembro disso.

388
00:22:05,784 --> 00:22:08,507
Você chegou um dia,
falando sobre a lua.

389
00:22:08,508 --> 00:22:12,944
Em como ela sempre esteve lá
e você nunca reparou.

390
00:22:13,514 --> 00:22:15,314
Eu atendo.

391
00:22:15,549 --> 00:22:18,050
Lua romântica
é demais para mim.

392
00:22:18,984 --> 00:22:20,784
O que você pilota?

393
00:22:20,920 --> 00:22:23,388
Tive uma Vespa quando era
interno em Los Angeles.

394
00:22:23,389 --> 00:22:25,457
Não era muito radical,
mas...

395
00:22:25,458 --> 00:22:28,527
Desculpe interromper,
dr. Mercer, sra. Mercer.

396
00:22:28,561 --> 00:22:30,979
Mas preciso levar
meu irmão para casa.

397
00:22:31,014 --> 00:22:33,398
-Emergência familiar.
-Está tudo bem?

398
00:22:33,399 --> 00:22:35,467
Explico quando chegarmos.

399
00:22:37,470 --> 00:22:41,106
Obrigado pelo jantar,
estava ótimo.

400
00:22:41,741 --> 00:22:43,242
Desculpe ter que ir.

401
00:22:43,243 --> 00:22:45,657
-Obrigada por vir.
-Prazer em conhecê-lo.

402
00:22:49,682 --> 00:22:51,283
Ele é um amor, querida.

403
00:22:51,284 --> 00:22:54,286
Um amor?
Motos e luz da lua?

404
00:22:54,287 --> 00:22:56,388
O pior pesadelo
de qualquer pai.

405
00:22:56,422 --> 00:22:59,124
Me desculpe...
Tenho que...

406
00:23:01,528 --> 00:23:03,228
Não podia esperar?

407
00:23:03,229 --> 00:23:05,430
Estou os protegendo,
você já fez o suficiente.

408
00:23:05,431 --> 00:23:07,332
O que está havendo?

409
00:23:07,367 --> 00:23:09,569
-Precisa de ajuda?
-Volta para casa, Sutton.

410
00:23:09,570 --> 00:23:11,322
Não quero fazer isso
na sua frente.

411
00:23:11,323 --> 00:23:13,305
Fazer o quê?
Me diz!

412
00:23:13,306 --> 00:23:15,282
Tudo bem.

413
00:23:15,283 --> 00:23:18,043
Achei seu laptop.

414
00:23:18,044 --> 00:23:20,212
No Jeep do Ethan.
Foi ele que o roubou.

415
00:23:20,246 --> 00:23:22,047
Isso é loucura.

416
00:23:22,081 --> 00:23:25,250
E impossível, ele estava comigo
na noite da invasão.

417
00:23:25,651 --> 00:23:27,328
Talvez não tenha invadido.

418
00:23:27,329 --> 00:23:29,454
Mas alguém o fez.
E o laptop ficou com ele.

419
00:23:29,489 --> 00:23:31,290
E se alguém
tentou me incriminar?

420
00:23:31,324 --> 00:23:32,792
Mas você não devolveu,
certo?

421
00:23:32,793 --> 00:23:35,160
Não sabia que estava lá.

422
00:23:36,345 --> 00:23:37,662
Não fiz isso.

423
00:23:37,663 --> 00:23:39,798
Não se preocupe,
descobriremos tudo.

424
00:23:39,799 --> 00:23:41,901
Ethan não a incomodará mais.

425
00:23:41,902 --> 00:23:44,002
Vamos.

426
00:23:51,254 --> 00:23:53,054
Não fique assim.

427
00:23:53,080 --> 00:23:55,448
Algumas pessoas são muito boas
em nos enganar

428
00:23:55,449 --> 00:23:57,316
e esse cara é bom nisso.

429
00:23:57,317 --> 00:23:58,951
Acha que foi ele?

430
00:23:58,952 --> 00:24:02,639
Até que os policiais digam
o contrário, devemos acreditar.

431
00:24:02,640 --> 00:24:06,759
Só pensei... que ele fosse
o único que eu podia confiar.

432
00:24:06,760 --> 00:24:09,160
Querida... e nós?

433
00:24:10,664 --> 00:24:12,702
Pode sempre confiar
em seus pais.

434
00:24:12,837 --> 00:24:16,468
Certo? Esquece o Ethan.

435
00:24:16,469 --> 00:24:19,439
Está bem? Tudo tem sido ótimo
desde que voltamos de Paris.

436
00:24:19,440 --> 00:24:23,943
O que estiver fazendo,
só... continue.

437
00:24:24,878 --> 00:24:26,678
Isso eu posso fazer.

438
00:24:29,015 --> 00:24:30,483
Por isso eu amo você.

439
00:24:30,484 --> 00:24:32,585
Eu também amo você.

440
00:24:32,919 --> 00:24:35,087
-Boa noite.
-Boa noite.

441
00:24:37,290 --> 00:24:39,459
O que está escrevendo?
Tão concentrada.

442
00:24:39,493 --> 00:24:41,461
-Seu diário.
-Trabalho de inglês.

443
00:24:43,196 --> 00:24:44,664
O quê?
Não tive tempo ontem.

444
00:24:44,665 --> 00:24:46,632
Está mesmo tentando
terminar e entregar?

445
00:24:46,667 --> 00:24:48,800
Sim, ou está
copiando loucamente

446
00:24:48,801 --> 00:24:50,102
o que achou na Internet.

447
00:24:50,103 --> 00:24:52,337
Não, é um trabalho
para o professor Beattie...

448
00:24:53,774 --> 00:24:56,041
O assunto de vocês
é mais importante.

449
00:24:56,042 --> 00:24:58,778
Temos que decidir
o melhor plano "Ganhar Justin".

450
00:24:58,812 --> 00:25:00,847
Estou pensando
em festa na piscina.

451
00:25:00,881 --> 00:25:02,849
Atraí-lo para a casa,
ir com tudo.

452
00:25:03,083 --> 00:25:05,751
Além do que, caçar de biquíni
já é meio caminho andado.

453
00:25:05,752 --> 00:25:07,854
Char, o que você sabe
desse cara?

454
00:25:07,888 --> 00:25:10,423
Acha mesmo
que ele é isso tudo?

455
00:25:10,457 --> 00:25:11,824
Você o viu, não é?

456
00:25:11,825 --> 00:25:13,626
Vi, ele é muito bonito...

457
00:25:13,660 --> 00:25:15,628
Ótimo,
agora você o quer.

458
00:25:15,662 --> 00:25:18,024
Pensei que levaria
mais de um segundo

459
00:25:18,059 --> 00:25:20,728
para você superar Luke.
Não posso ter nada meu?

460
00:25:20,763 --> 00:25:22,468
Não, claro que você pode.

461
00:25:22,469 --> 00:25:24,437
-Sei que você o marcou.
-Esquece.

462
00:25:24,471 --> 00:25:25,902
Há uma liquidação
na Bloomie,

463
00:25:25,903 --> 00:25:27,958
que dá no mesmo
que ter um namorado.

464
00:25:27,959 --> 00:25:30,842
Não que eu soubesse.
Vejo vocês depois.

465
00:25:31,678 --> 00:25:34,564
Tudo bem.
Ela só está meio bruta.

466
00:25:34,599 --> 00:25:35,947
Obviamente.

467
00:25:35,948 --> 00:25:39,752
Só não quero vê-la
se envolvendo demais e...

468
00:25:39,786 --> 00:25:41,586
Partir seu coração...

469
00:25:45,592 --> 00:25:48,394
Não sei,
garotos podem ser...

470
00:25:48,428 --> 00:25:53,230
Você acha que eles são tudo
e acabam sendo...

471
00:25:53,231 --> 00:25:54,571
nada.

472
00:25:54,572 --> 00:25:56,372
Exceto quando eles
são tudo, não é?

473
00:26:13,133 --> 00:26:14,554
Lugar maneiro.

474
00:26:14,555 --> 00:26:16,722
Emma iria gostar
de ter crescido aqui.

475
00:26:23,363 --> 00:26:28,233
Oi, você é
Randall Webster?

476
00:26:28,234 --> 00:26:29,569
E quem quer saber?

477
00:26:29,570 --> 00:26:33,185
Acho que você adotou
minha irmã gêmea.

478
00:26:34,341 --> 00:26:36,609
Essa é a grande tragédia
da minha vida.

479
00:26:36,643 --> 00:26:40,146
Adotamos um bebê,
a trouxemos, tudo perfeito.

480
00:26:40,147 --> 00:26:42,685
Até a mãe biológica aparecer
querendo ela de volta.

481
00:26:42,686 --> 00:26:44,050
Pode-se fazer isso?

482
00:26:44,051 --> 00:26:46,285
Contratei o melhor advogado
de adoções daqui,

483
00:26:46,286 --> 00:26:49,522
mas a mãe
tinha toda a papelada.

484
00:26:49,556 --> 00:26:51,858
Não tivemos escolha
a não ser entregá-la.

485
00:26:51,859 --> 00:26:54,493
Então você está
falando da minha mãe.

486
00:26:54,528 --> 00:26:56,596
-Qual o nome dela.
-Quem sabe?

487
00:26:56,630 --> 00:26:58,531
Disse que seu nome
era Ruth Peterson.

488
00:26:58,565 --> 00:27:00,866
Até tinha uma carteira
de motorista para provar.

489
00:27:00,867 --> 00:27:03,402
Ruth Peterson.
Nós a conhecemos.

490
00:27:03,437 --> 00:27:05,370
-Diz que não é...
-E não é.

491
00:27:05,371 --> 00:27:07,272
Só queríamos saber
como ela estava,

492
00:27:07,273 --> 00:27:10,109
garantir que estava tudo bem.
Descobrimos logo o mesmo:

493
00:27:10,110 --> 00:27:12,244
Ruth Peterson foi paga
pelo seu nome.

494
00:27:12,245 --> 00:27:15,614
Então a mãe verdadeira,
que veio aqui,

495
00:27:15,615 --> 00:27:17,810
falsificou
uma carteira e...

496
00:27:17,811 --> 00:27:19,694
Desapareceu.
Com o nosso bebê.

497
00:27:19,729 --> 00:27:22,404
-Não chamou a polícia?
-Não podíamos.

498
00:27:23,194 --> 00:27:26,392
Na verdade, sabia que era
uma adoção clandestina.

499
00:27:26,626 --> 00:27:31,333
Meus pais sabiam
que a adoção era clandestina?

500
00:27:31,368 --> 00:27:33,231
Devem saber.

501
00:27:34,534 --> 00:27:37,207
Querido? Onde está?
Acabei de chegar.

502
00:27:37,242 --> 00:27:39,805
Tenho que ir.
Não quero chatear minha esposa.

503
00:27:39,806 --> 00:27:42,541
Posso deixar meu telefone
e endereço, caso pense em algo?

504
00:27:42,542 --> 00:27:45,019
-Claro. Boa sorte.
-Obrigada.

505
00:27:46,894 --> 00:27:48,807
Ficou sabendo?

506
00:27:49,216 --> 00:27:51,784
Os policiais finalmente acharam
quem invadiu a casa

507
00:27:51,785 --> 00:27:53,585
e roubou o laptop
da Sutton.

508
00:27:53,787 --> 00:27:55,087
Não soube.

509
00:27:55,088 --> 00:27:58,291
O manobrista que brigou
com você na noite do baile.

510
00:27:58,326 --> 00:27:59,932
Ethan Whitehorse.

511
00:27:59,933 --> 00:28:02,061
Já tem uma ficha,
esteve no reformatório.

512
00:28:02,062 --> 00:28:03,862
Parece que vai voltar.

513
00:28:04,664 --> 00:28:06,856
Sei que ajudou o irmão dele.

514
00:28:08,522 --> 00:28:09,868
É diferente.

515
00:28:09,869 --> 00:28:11,804
Estamos falando da Sutton,
Ted.

516
00:28:11,805 --> 00:28:14,073
Fazemos de tudo
para proteger nossas famílias.

517
00:28:17,711 --> 00:28:20,938
Calma, pode confiar em mim.

518
00:28:20,973 --> 00:28:23,416
Quer confiança?
Não se esconda no meu quarto

519
00:28:23,450 --> 00:28:25,551
e me dá um susto
quando eu entrar.

520
00:28:25,585 --> 00:28:28,353
Fugi de caras assim
a minha vida toda.

521
00:28:28,354 --> 00:28:31,623
-O que você quer?
-Conversar, bolar um plano.

522
00:28:31,624 --> 00:28:34,026
Acho que o plano é esperar
Sutton voltar

523
00:28:34,027 --> 00:28:35,694
e deixá-la lidar
com tudo isso.

524
00:28:35,695 --> 00:28:37,630
Não entende?
Tem algo acontecendo.

525
00:28:37,631 --> 00:28:39,990
Não só em Los Angeles,
aqui em Phoenix também.

526
00:28:40,025 --> 00:28:42,306
É, estou fingindo ser alguém
que não sou

527
00:28:42,307 --> 00:28:44,021
e fazendo várias besteiras.

528
00:28:44,022 --> 00:28:45,377
Tudo está conectado:

529
00:28:45,378 --> 00:28:48,173
a procura da Sutton pelos pais
verdadeiros, a invasão,

530
00:28:48,308 --> 00:28:50,712
Dan achando o laptop
comigo.

531
00:28:51,047 --> 00:28:53,154
Não sei por que roubar
o laptop da Sutton.

532
00:28:53,189 --> 00:28:55,640
Exato. Sutton mesmo disse,
todas as informações

533
00:28:55,675 --> 00:28:57,362
sobre sua pesquisa
estavam naquilo.

534
00:28:57,363 --> 00:28:59,644
Talvez alguém tenha descoberto
e querem saber

535
00:28:59,645 --> 00:29:02,481
até onde ela chegou,
e então que pare de procurar.

536
00:29:02,516 --> 00:29:04,847
Ninguém sabe que você
e Sutton estavam juntos.

537
00:29:04,882 --> 00:29:07,681
Meu irmão sabe. Ele sabe
e odeia, ele te odeia.

538
00:29:07,682 --> 00:29:09,884
Deve ter adorado a desculpa
para nos separar.

539
00:29:09,919 --> 00:29:12,162
Sutton.
Separar você e Sutton.

540
00:29:12,197 --> 00:29:13,997
Sabe o que disse.

541
00:29:15,202 --> 00:29:17,202
Na verdade, não.

542
00:29:19,188 --> 00:29:22,643
E realmente não o conheço.

543
00:29:24,778 --> 00:29:29,089
Algumas pessoas são boas
em nos enganar.

544
00:29:32,319 --> 00:29:34,507
Acho que não a conheço
também.

545
00:29:42,099 --> 00:29:44,075
Devia ir à festa da Char.

546
00:29:44,110 --> 00:29:46,435
-Justin estará lá.
-Para ver Char.

547
00:29:46,436 --> 00:29:49,436
Talvez não.
Ele deu o telefone para você.

548
00:29:49,939 --> 00:29:52,588
Caras assim dão o telefone
para várias garotas.

549
00:29:53,000 --> 00:29:54,876
E Trip Pierce?

550
00:29:54,911 --> 00:29:56,567
Pode ser bom
para você, Mads.

551
00:29:56,568 --> 00:29:59,575
Obrigada, mas estou de olho
em outro...

552
00:29:59,610 --> 00:30:01,410
Ótimo. Conte!

553
00:30:02,693 --> 00:30:05,854
Por enquanto é só,
hoje é sobre você, Char.

554
00:30:05,889 --> 00:30:09,725
Eu não ligo
se outras pessoas vierem.

555
00:30:09,759 --> 00:30:12,761
São muitos mini taquitos
só para se aproximar de um cara.

556
00:30:12,796 --> 00:30:15,490
Por que não esquecer isso
e falar logo com o Justin?

557
00:30:15,525 --> 00:30:17,231
-Tomar a iniciativa?
-Por que não?

558
00:30:17,232 --> 00:30:19,282
É o jeito mais fácil
de saber se ele quer.

559
00:30:19,283 --> 00:30:21,526
E se não quiser,
se ele quiser outra,

560
00:30:21,561 --> 00:30:23,625
então bola para frente.

561
00:30:23,660 --> 00:30:25,539
Você é maluca.
Não sou tão corajosa.

562
00:30:25,574 --> 00:30:28,117
E mesmo se fosse,
não posso convidá-lo.

563
00:30:28,152 --> 00:30:31,445
Não tenho o número dele
e não o encontro no Facebook.

564
00:30:31,480 --> 00:30:32,815
Está bem, aqui está.

565
00:30:32,849 --> 00:30:34,492
Laurel, não.

566
00:30:37,954 --> 00:30:39,922
É o número do Justin.

567
00:30:39,956 --> 00:30:41,589
Como conseguiu?

568
00:30:41,624 --> 00:30:43,726
Não se preocupe,
consegui para você.

569
00:30:43,760 --> 00:30:46,875
Sutton Mercer,
compareça imediatamente

570
00:30:46,876 --> 00:30:49,414
à sala do Sr. Beattie.
Sutton Mercer.

571
00:30:55,534 --> 00:30:56,877
Mãe?

572
00:30:57,578 --> 00:30:58,907
O que foi?

573
00:30:58,908 --> 00:31:01,610
Parece que há um problema
com seu trabalho.

574
00:31:02,366 --> 00:31:03,679
Não ficou bom?

575
00:31:03,713 --> 00:31:05,614
Não, ficou excelente.

576
00:31:05,649 --> 00:31:07,950
E isso é um problema?

577
00:31:07,984 --> 00:31:12,047
Falei com seus professores
do ano passado e retrasado

578
00:31:12,082 --> 00:31:15,337
e ambos disseram que você
não seria capaz de fazê-lo.

579
00:31:16,072 --> 00:31:18,439
Por que não diz logo
quem escreveu o trabalho?

580
00:31:18,440 --> 00:31:20,546
Porque não foi
Sutton Mercer.

581
00:31:20,831 --> 00:31:23,832
Certo. Está dizendo
que ela trapaceou?

582
00:31:23,867 --> 00:31:26,581
Não, eu me esforcei
para fazer o trabalho.

583
00:31:27,771 --> 00:31:29,972
Prometo.

584
00:31:32,353 --> 00:31:33,709
É sua única prova?

585
00:31:33,743 --> 00:31:36,192
A redação de Sutton
ter ficado tão boa?

586
00:31:36,813 --> 00:31:40,457
-Então não tem nada.
-Os últimos professores...

587
00:31:40,492 --> 00:31:42,734
Não ligo
para o que falaram.

588
00:31:42,769 --> 00:31:44,276
Ela é minha filha.

589
00:31:44,311 --> 00:31:46,311
Se ela disse que escreveu,
eu acredito.

590
00:31:46,346 --> 00:31:47,690
Vamos embora.

591
00:31:48,523 --> 00:31:50,811
Não creio que você
acredita em mim.

592
00:31:50,846 --> 00:31:52,317
Acredito.

593
00:31:52,352 --> 00:31:55,177
Com tantas razões contra,
sem nem questionar?

594
00:31:55,212 --> 00:31:56,598
Eu amo você, querida.

595
00:31:56,633 --> 00:32:00,002
Quando se ama alguém,
é preciso confiar.

596
00:32:06,009 --> 00:32:08,276
Não acredito
que não confia em mim.

597
00:32:08,978 --> 00:32:10,846
Não importa
no que acredito.

598
00:32:10,880 --> 00:32:14,616
Sou um policial que encontrou
um bem roubado no seu carro.

599
00:32:14,651 --> 00:32:15,952
O que foi fazer lá?

600
00:32:15,987 --> 00:32:17,820
Claro, porque esse
é o problema.

601
00:32:17,854 --> 00:32:20,622
O laptop era uma evidência
e eu precisava entregá-lo.

602
00:32:20,657 --> 00:32:23,232
Tenho leis a seguir,
você também tem.

603
00:32:23,267 --> 00:32:24,567
Eu tenho seguido.

604
00:32:24,568 --> 00:32:27,380
Mesmo que eu acredite,
o que quer de mim?

605
00:32:27,415 --> 00:32:28,764
Quero que me ajude.

606
00:32:28,798 --> 00:32:31,667
Quero que descubra
quem roubou o laptop

607
00:32:31,701 --> 00:32:33,378
e por que me incriminaram.

608
00:32:33,413 --> 00:32:35,771
Tem alguma ideia?
Algo para começar?

609
00:32:35,805 --> 00:32:38,807
Não? Então sinto muito,
não posso ajudá-lo.

610
00:32:48,718 --> 00:32:50,786
Novato, você chegou!

611
00:32:50,820 --> 00:32:52,888
Recebi sua mensagem,
então...

612
00:32:52,922 --> 00:32:54,690
Ótimo!
Agora tem meu número.

613
00:32:54,724 --> 00:32:56,158
Fique à vontade para usá-lo.

614
00:32:56,192 --> 00:32:58,761
Obrigado.
Bela piscina.

615
00:32:58,795 --> 00:33:01,563
Obrigada. Fique à vontade
para usá-la também.

616
00:33:01,598 --> 00:33:05,694
Fique à vontade para usar
tudo que você está vendo aqui.

617
00:33:07,015 --> 00:33:09,403
Vou pegar uma bebida.
Quer alguma coisa?

618
00:33:09,878 --> 00:33:11,507
Não do bar.

619
00:33:20,262 --> 00:33:21,985
Você é a irmã da Laurel,
não é?

620
00:33:22,020 --> 00:33:24,787
Você aprende rápido.

621
00:33:24,821 --> 00:33:26,822
-Ela está aqui?
-Não.

622
00:33:26,856 --> 00:33:29,591
-Mas ela vem, não?
-Provavelmente não.

623
00:33:29,626 --> 00:33:32,561
Char já te marcou.

624
00:33:32,595 --> 00:33:34,679
Desculpe,
Char fez o quê?

625
00:33:34,714 --> 00:33:38,500
É um código,
eu que inventei.

626
00:33:40,128 --> 00:33:43,991
Impede que roubemos
o namorado umas das outras.

627
00:33:44,026 --> 00:33:45,774
O que é bom, exceto...

628
00:33:45,809 --> 00:33:48,510
Exceto que não sou
o namorado da Char.

629
00:33:48,545 --> 00:33:49,879
Mas é o que ela quer.

630
00:33:50,368 --> 00:33:53,715
Pelo código, isso basta
para Laurel não se aproximar.

631
00:33:53,750 --> 00:33:57,553
Não importa quem eu quero
que se aproxime?

632
00:33:57,587 --> 00:34:00,548
-Está decidido para mim?
-Isso mesmo.

633
00:34:00,583 --> 00:34:02,542
Assim, a irmandade
permanece intacta.

634
00:34:02,577 --> 00:34:06,212
Bons amigos são tão importantes
quanto família, não?

635
00:34:06,247 --> 00:34:09,765
Claro. Não quero mexer
com sua irmandade.

636
00:34:09,799 --> 00:34:12,634
Mas eu quero
sair com a sua irmã.

637
00:34:12,669 --> 00:34:15,503
Acabei de conhecê-la, mas...

638
00:34:15,538 --> 00:34:18,540
Já teve aquela sensação
de querer estar com alguém

639
00:34:18,575 --> 00:34:20,653
mas não sabe o motivo?

640
00:34:22,545 --> 00:34:24,813
Sim, já tive.

641
00:34:28,465 --> 00:34:29,765
Você tem uma caneta?

642
00:34:31,725 --> 00:34:33,085
Perfeito.

643
00:34:40,630 --> 00:34:42,764
Esse é o novo código.

644
00:34:46,139 --> 00:34:48,357
Oi, eu só queria avisar

645
00:34:48,358 --> 00:34:50,402
que passarei a noite
na casa da Char.

646
00:34:50,437 --> 00:34:51,737
Que bom que ligou.

647
00:34:51,738 --> 00:34:53,759
Muitas noites fora
na semana, não acha?

648
00:34:53,760 --> 00:34:55,194
Eu sei, eu sei.

649
00:34:55,195 --> 00:34:58,281
É que ela está muito triste
por sair do recital.

650
00:34:58,548 --> 00:35:01,239
Então quero ficar
para fazer companhia.

651
00:35:01,441 --> 00:35:04,219
-Tem certeza que é tudo?
-Sim, pai, tenho.

652
00:35:04,220 --> 00:35:06,821
Certo. Diga "oi" para Char.

653
00:35:06,822 --> 00:35:08,455
Certo, pai, direi.

654
00:35:19,729 --> 00:35:21,229
Você está bem?

655
00:35:23,245 --> 00:35:24,745
Você esqueceu algo?

656
00:35:26,270 --> 00:35:28,676
Na verdade, esqueci.

657
00:35:40,609 --> 00:35:44,566
Não acredito
que meus pais perfeitos

658
00:35:44,567 --> 00:35:46,939
estavam envolvidos
em algo tão horrível.

659
00:35:46,940 --> 00:35:50,082
Talvez a Emma
possa investigar.

660
00:35:50,083 --> 00:35:52,702
A verdade pode estar
em Phoenix, não em Los Angeles.

661
00:35:52,703 --> 00:35:54,078
Talvez. Por enquanto,

662
00:35:54,079 --> 00:35:56,822
nossa mãe biológica
queria tanto a Emma,

663
00:35:56,823 --> 00:36:00,443
que falsificou sua identidade
para buscá-la.

664
00:36:00,444 --> 00:36:02,605
E por que não eu?

665
00:36:03,436 --> 00:36:07,091
Sabe, por que ela
não me quis de volta?

666
00:36:07,092 --> 00:36:09,199
Não sei,
mas algo deu errado.

667
00:36:09,200 --> 00:36:11,251
Elas não foram
em rumo ao sol.

668
00:36:11,252 --> 00:36:13,560
Por que Emma acabou
no lar adotivo temporário?

669
00:36:13,561 --> 00:36:15,720
Eu vim a Los Angeles
para conhecer minha mãe

670
00:36:15,721 --> 00:36:18,569
e responder perguntas
que tenho feito há tanto tempo.

671
00:36:20,831 --> 00:36:24,043
Tudo que tive foi essa confusão,
grande e assustadora.

672
00:36:25,436 --> 00:36:28,316
Quer que eu a leve
de volta para o motel?

673
00:36:28,317 --> 00:36:29,951
Na verdade,

674
00:36:32,151 --> 00:36:33,760
posso ficar com você?

675
00:36:35,061 --> 00:36:36,445
Pode.

676
00:36:44,211 --> 00:36:47,305
Sinto muito.
Eu cansei desse lugar.

677
00:36:47,306 --> 00:36:50,577
Estou fazendo essa loucura,
nesse lugar estranho

678
00:36:50,578 --> 00:36:52,511
e começo a pensar
que, na verdade,

679
00:36:52,512 --> 00:36:55,506
faz sentido
e aqui é meu lugar e eu...

680
00:36:55,507 --> 00:36:57,282
-Está tudo bem.
-Aí o pai da Sutton

681
00:36:57,283 --> 00:36:59,228
diz que eu não deveria
confiar em você,

682
00:36:59,229 --> 00:37:02,614
mas a mãe dela diz para confiar
em pessoas que eu amo e...

683
00:37:02,615 --> 00:37:03,981
Não que eu ame você,

684
00:37:03,982 --> 00:37:05,970
ou que eles sejam
meus verdadeiros pais.

685
00:37:05,971 --> 00:37:08,230
-Não sei o que fazer...
-Emma, pare. Tudo bem.

686
00:37:08,231 --> 00:37:09,731
Certo?

687
00:37:11,537 --> 00:37:14,510
Eu sei que sou louca.

688
00:37:14,511 --> 00:37:18,665
Louca,
mas não como a Sutton.

689
00:37:18,666 --> 00:37:20,265
Ela nunca veio
até mim assim.

690
00:37:21,443 --> 00:37:22,954
Ela é muito boa para isso.

691
00:37:22,955 --> 00:37:25,085
Eu gosto da versão
da Emma.

692
00:37:26,019 --> 00:37:27,901
Nada mais foi tão sincero.

693
00:37:29,184 --> 00:37:31,030
É difícil vir até aqui.

694
00:37:32,456 --> 00:37:33,982
Eu não sei por que...

695
00:37:36,746 --> 00:37:38,973
Eu sinto que posso
confiar em você.

696
00:37:39,597 --> 00:37:41,097
Eu também sinto isso.

697
00:37:53,696 --> 00:37:55,259
Não podemos fazer isso.

698
00:37:57,212 --> 00:37:59,406
-Eu amo a Sutton.
-Eu sei.

699
00:38:01,433 --> 00:38:03,309
Ela marcou você.

700
00:38:17,438 --> 00:38:18,963
Eu sei que tranquei
esta porta.

701
00:38:28,550 --> 00:38:30,240
Algo está errado.

702
00:38:30,241 --> 00:38:32,108
Pelo menos seu laptop
ainda está aqui.

703
00:38:36,462 --> 00:38:38,099
Está quente.

704
00:38:38,711 --> 00:38:40,019
Então...

705
00:38:41,320 --> 00:38:43,092
você não foi à festa da Char.

706
00:38:43,093 --> 00:38:46,533
Estou cansada
das amigas da Sutton.

707
00:38:46,534 --> 00:38:49,703
Parece que estou tentando
ser a Sutton, algo assim.

708
00:38:49,704 --> 00:38:51,876
Querida, vocês são
bem diferentes.

709
00:38:51,877 --> 00:38:56,163
E você é incrível
em várias coisas.

710
00:38:56,164 --> 00:38:59,188
Então como é tão
fácil para ela?

711
00:38:59,189 --> 00:39:01,793
Quero dizer, bom rapaz, Luke,
bad boy Ethan,

712
00:39:01,794 --> 00:39:03,305
todos nos seus pés.

713
00:39:03,306 --> 00:39:05,592
O que não significa
que é uma boa coisa.

714
00:39:05,593 --> 00:39:09,201
Cedo ou tarde,
o cara certo irá aparecer.

715
00:39:10,021 --> 00:39:13,276
E quando ele parecer,
não vai deixá-lo escapar.

716
00:39:14,935 --> 00:39:17,160
Vou atender.

717
00:39:22,349 --> 00:39:24,227
Querida, pode vir aqui?

718
00:39:32,336 --> 00:39:35,080
Desculpe aparecer
tão tarde, sem ligar.

719
00:39:35,081 --> 00:39:40,495
-Eu só queria ver você.
-Como sabia onde eu moro?

720
00:39:40,496 --> 00:39:41,996
Sua irmã me deu o endereço.

721
00:39:43,057 --> 00:39:47,700
-Espero que não tenha problema.
-Não tem. É ótimo.

722
00:39:47,701 --> 00:39:51,075
Não sou um louco perseguidor,
prometo, eu só...

723
00:39:51,076 --> 00:39:53,606
Só não queria
esperar até amanhã

724
00:39:53,607 --> 00:39:55,488
para te chamar para sair.

725
00:39:57,371 --> 00:39:59,093
-Certo.
-Acha que podemos

726
00:39:59,094 --> 00:40:01,485
ir ao cinema ou ver uma banda?

727
00:40:01,486 --> 00:40:03,246
Ou sentar no parque
e conversar,

728
00:40:03,247 --> 00:40:06,129
enquanto toca o que não quer
que os outros ouçam.

729
00:40:06,130 --> 00:40:08,240
Acho que podemos fazer isso.

730
00:40:08,241 --> 00:40:10,858
Legal, será divertido.

731
00:40:12,250 --> 00:40:15,273
Tenho que ir.
Durma bem.

732
00:40:15,274 --> 00:40:17,997
Obrigada, eu vou.

733
00:41:18,348 --> 00:41:21,863
Tudo está aqui,
mas quem invadiu, viu tudo.

734
00:41:21,864 --> 00:41:23,721
Ninguém sabe que estou
em Los Angeles.

735
00:41:23,722 --> 00:41:25,275
Tem certeza que não é
com você?

736
00:41:25,276 --> 00:41:26,892
Seus aplicativos
para vídeo game.

737
00:41:26,893 --> 00:41:28,393
É competitivo.
Sempre ouvimos

738
00:41:28,394 --> 00:41:31,464
-sobre espionagem.
-Não, Sutton, não é.

739
00:41:31,465 --> 00:41:33,541
Você está me assustando.

740
00:41:33,542 --> 00:41:36,051
Não acredito em outra invasão
por outro laptop.

741
00:41:38,534 --> 00:41:41,172
-Desculpe.
-Não, não. Tudo bem.

742
00:41:41,173 --> 00:41:43,387
Vou só...

743
00:41:43,388 --> 00:41:44,828
dormir no sofá.

744
00:41:44,829 --> 00:41:47,078
Não, qual é.
Isso é...

745
00:41:47,079 --> 00:41:49,013
Isso não precisa ser estranho.

746
00:41:49,014 --> 00:41:52,458
Quero dizer, nos conhecemos
há tanto tempo.

747
00:41:52,459 --> 00:41:55,218
É, há muito tempo.

748
00:42:00,515 --> 00:42:02,076
-Sr. Webster.
-Olá.

749
00:42:03,961 --> 00:42:06,878
Aqui, não tinha certeza
se ainda tinha isso.

750
00:42:06,879 --> 00:42:09,234
Mas, aí está.

751
00:42:09,235 --> 00:42:11,100
-O que é isso?
-Essa mulher...

752
00:42:11,101 --> 00:42:14,194
que levou nosso bebê,
nos enviou isso

753
00:42:14,195 --> 00:42:16,903
depois de um ano
e significou muito para nós.

754
00:42:16,904 --> 00:42:20,434
Sei que significará mais
para você, devia ficar com isso.

755
00:42:21,614 --> 00:42:23,915
Ela é sua mãe.

756
00:42:39,236 --> 00:42:42,239
Sutton.
Estou feliz que seja você.

757
00:42:42,964 --> 00:42:44,372
Muita coisa aconteceu.

758
00:42:44,373 --> 00:42:45,743
É mais difícil
do que pensa.

759
00:42:45,744 --> 00:42:47,536
Continuo estragando tudo.

760
00:42:47,537 --> 00:42:50,421
-Pare. Não importa.
-Não. Importa.

761
00:42:50,422 --> 00:42:52,563
Acredite em mim.
Acharam o laptop.

762
00:42:52,564 --> 00:42:55,777
Acredite em mim.
Isso é mais importante.

763
00:42:56,538 --> 00:42:58,590
O quê? O que você achou?

764
00:43:01,181 --> 00:43:03,130
Isso.

765
00:43:03,993 --> 00:43:05,801
Essa é você Emma.

766
00:43:06,670 --> 00:43:09,143
E essa é nossa mãe.

767
00:43:10,257 --> 00:43:13,082
www.nerdsubs.com

