1
00:00:04,800 --> 00:00:08,972
<i>Pedra Sagrada,
abra-se para mim</i>

2
00:00:08,973 --> 00:00:12,800
<i>Deixe-me esconder</i>

3
00:00:12,801 --> 00:00:15,245
<i>Em ti</i>

4
00:00:15,246 --> 00:00:20,800
<i>Deixe a água
e o sangue</i>

5
00:00:20,801 --> 00:00:25,600
<i>De teu lado ferido...</i>

6
00:00:27,800 --> 00:00:29,570
<i>Seja do pecado</i>

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,519
Não fique com medo.

8
00:00:32,280 --> 00:00:33,713
Não estou.

9
00:00:46,704 --> 00:00:51,610
Lembre-se, ficaremos juntos
no amor para sempre.

10
00:01:02,393 --> 00:01:03,960
Jonas?

11
00:01:08,030 --> 00:01:09,499
Jonas!

12
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Fique conosco!

13
00:01:11,500 --> 00:01:13,801
Jonas!

14
00:01:13,802 --> 00:01:15,400
Não!

15
00:01:16,704 --> 00:01:18,739
Legendas em Série
N.E.R.D.S

16
00:01:28,585 --> 00:01:31,422
Tradução:
Hirschen | jluizsd

17
00:01:31,423 --> 00:01:33,724
Tradução:
Lenon | Nah | ShyS

18
00:01:36,862 --> 00:01:38,764
Revisão: parlobrito

19
00:01:41,801 --> 00:01:44,736
[ S01E08 ]
"A Short Time In Paradise"

20
00:01:46,954 --> 00:01:48,754
Vamos colocá-los
na sala de descanso.

21
00:01:48,755 --> 00:01:51,390
Exatamente de quantas coisas
vai se desfazer?

22
00:01:51,391 --> 00:01:52,691
Não o suficiente.

23
00:01:52,692 --> 00:01:55,727
Mandarei para um abrigo
o que vocês não quiserem.

24
00:01:55,728 --> 00:01:58,229
E isto é parte
da sua terapia?

25
00:01:58,230 --> 00:01:59,630
É ideia do Rosen.

26
00:01:59,631 --> 00:02:01,635
Acumulei várias coisas
ao longo dos anos.

27
00:02:03,134 --> 00:02:05,128
Induzindo as pessoas?

28
00:02:05,129 --> 00:02:07,880
O Rosen acha que eu estar
cercada destes ganhos ilícitos

29
00:02:07,881 --> 00:02:09,731
me prende a meu
antigo estilo de vida,

30
00:02:09,732 --> 00:02:11,232
meus velhos padrões.

31
00:02:11,233 --> 00:02:12,978
Alguém tem interesse
neste Blu-ray?

32
00:02:18,853 --> 00:02:20,153
Sim, Patti, e aí?

33
00:02:22,924 --> 00:02:25,126
Tudo bem.
Só um segundo.

34
00:02:25,127 --> 00:02:27,596
Um seminário
de táticas policiais?

35
00:02:27,597 --> 00:02:29,265
Meus amigos
da ATF estão fazendo.

36
00:02:29,266 --> 00:02:31,133
Bem, este é sobre
resgate de reféns.

37
00:02:31,134 --> 00:02:34,104
"Invadir e limpar."
Que droga é essa?

38
00:02:34,105 --> 00:02:36,904
Já te falei milhões de vezes,
temos que estar preparados.

39
00:02:36,905 --> 00:02:39,454
Primeiro distintivos,
e agora isso?

40
00:02:39,455 --> 00:02:41,055
Apenas leia.
Diga-me o que achou.

41
00:02:41,056 --> 00:02:43,105
As vagas estão acabando.
Preciso reservar.

44
00:02:48,753 --> 00:02:50,253
Sério,
você pode me imaginar

45
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
atirando com uma AK-47,
ou imaginar o Gary?

46
00:02:52,757 --> 00:02:54,626
Gary é um caso especial.
Mas você...

47
00:02:54,627 --> 00:02:56,761
Nunca usei
uma arma de fogo na minha vida.

48
00:02:56,762 --> 00:02:58,396
E isso é
uma escolha consciente.

49
00:02:58,397 --> 00:03:00,599
É hora de fazer
novas escolhas.

50
00:03:09,042 --> 00:03:11,210
Procurando por algo específico?

51
00:03:11,211 --> 00:03:13,312
Um presente de despedida
para o meu filho.

52
00:03:13,313 --> 00:03:15,181
Tyler está indo embora?

53
00:03:15,182 --> 00:03:19,185
A Patti quer recomeçar,
está se mudando para Nevada.

54
00:03:19,186 --> 00:03:20,486
E está levando o Tyler.

55
00:03:20,487 --> 00:03:23,455
Lamento saber disso, Cameron.
Isso é horrível.

56
00:03:24,032 --> 00:03:26,225
Bem, quando você vai
à audiência de custódia

57
00:03:26,226 --> 00:03:29,729
um pouco bêbado,
você normalmente perde.

58
00:03:37,472 --> 00:03:40,774
Não está pensando em desistir
do seu filho, não é?

59
00:03:48,315 --> 00:03:51,687
Sabe, eu não tenho ido...

60
00:03:51,688 --> 00:03:53,555
a muitas reuniões
ultimamente.

61
00:03:56,126 --> 00:03:57,760
Acho que é
uma ideia excelente.

62
00:04:09,200 --> 00:04:11,100
E... está pronto.

63
00:04:14,761 --> 00:04:18,415
Gary, você deve
tirar os sapatos.

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,784
Não, não, eu gosto assim.
É legal.

65
00:04:20,785 --> 00:04:22,752
Você tem algum
em que eu possa deitar?

66
00:04:23,488 --> 00:04:24,854
Não.

67
00:04:24,855 --> 00:04:26,289
Arrume um.
Me dá este.

68
00:04:26,290 --> 00:04:28,992
-Vocês sabem onde o Hicks está?
-Ele acabou de sair.

69
00:04:28,993 --> 00:04:31,762
Não...
Não, não. Eu...

70
00:04:31,763 --> 00:04:33,063
Eu tinha tudo planejado.

71
00:04:33,064 --> 00:04:35,613
Eu ia pegar o Omar na academia,
mas ele e o namorado

72
00:04:35,614 --> 00:04:37,114
resolveram viajar
de repente...

73
00:04:37,115 --> 00:04:40,203
Hicks era o meu plano B,
e agora não sei o que fazer.

74
00:04:40,204 --> 00:04:41,604
Faça uma
massagem nos pés.

75
00:04:41,605 --> 00:04:43,439
É muito terapêutico.

76
00:04:43,440 --> 00:04:46,742
Este tem 15 configurações
e um modo shiatsu.

77
00:04:46,743 --> 00:04:49,045
Não quero
massagem nos pés, Gary.

78
00:04:49,046 --> 00:04:51,599
Eu poderia ajudar
se soubesse do que se trata.

79
00:04:51,600 --> 00:04:53,950
Minha irmã, é a festa
de noivado dela,

80
00:04:53,951 --> 00:04:55,752
e se eu não for
com um acompanhante,

81
00:04:55,753 --> 00:04:57,087
minha mãe
vai me leiloar.

82
00:04:57,088 --> 00:05:00,289
-Bem, leve o Harken.
-Ele não é meio velho?

83
00:05:00,290 --> 00:05:01,991
E é casado.
Isso seria estranho.

84
00:05:01,992 --> 00:05:03,693
Então o Rosen
nem se cogita.

85
00:05:03,694 --> 00:05:05,328
Não tem alguém
que possa obrigar?

86
00:05:05,329 --> 00:05:08,398
O cara dos correios
estará aqui em 15 minutos.

87
00:05:08,399 --> 00:05:11,001
Nina, se eu não conseguir
um acompanhante,

88
00:05:11,002 --> 00:05:12,302
passarei o resto do ano

89
00:05:12,303 --> 00:05:14,802
indo em encontros às escuras
com primos de 3º grau.

90
00:05:15,506 --> 00:05:17,941
Meus pés
estão tão felizes.

91
00:05:22,046 --> 00:05:24,947
Isso é desesperador.

92
00:05:24,948 --> 00:05:26,916
Em tempos desesperados...

93
00:05:28,118 --> 00:05:30,906
Obrigado, Margaret.
Aquilo foi pra valer.

94
00:05:30,907 --> 00:05:33,000
Alguém mais gostaria
de compartilhar algo?

95
00:05:36,827 --> 00:05:38,127
Cameron?

96
00:05:40,297 --> 00:05:41,597
Cameron...

97
00:05:41,598 --> 00:05:43,433
Se me permitem...

98
00:05:48,173 --> 00:05:49,740
Eu gostaria
de dizer algo.

99
00:05:53,212 --> 00:05:55,447
Sim, vá em frente.

100
00:05:59,152 --> 00:06:00,786
Meu nome é Jonas.

101
00:06:00,787 --> 00:06:03,223
-E não sou um alcoólatra.
-Espere.

102
00:06:03,224 --> 00:06:06,526
Dissemos no início que só um
de nós pode compartilhar.

103
00:06:06,527 --> 00:06:09,329
Posso não ter vivido
o sofrimento de vocês,

104
00:06:09,330 --> 00:06:11,731
mas posso ajudá-los.

105
00:06:11,732 --> 00:06:13,500
Quantas pessoas aqui
estão felizes?

106
00:06:13,501 --> 00:06:15,068
Felizes de verdade?

107
00:06:15,069 --> 00:06:16,836
Olhe, o Gil pediu
com educação.

108
00:06:16,837 --> 00:06:19,506
Você está feliz?
Não parece.

109
00:06:19,507 --> 00:06:20,840
Basta.
Hora de ir.

110
00:06:20,841 --> 00:06:25,010
Tenho a minha resposta.
E tenho a sua.

111
00:07:00,468 --> 00:07:02,558
A festa está linda.
E a comida é ótima.

112
00:07:02,559 --> 00:07:05,927
-Tem presentes.
-É.

113
00:07:09,732 --> 00:07:12,067
Aquela é a Rachel,
com um rapaz?

114
00:07:14,370 --> 00:07:16,037
Coitada da mãe dela.

115
00:07:16,038 --> 00:07:17,839
Elas estão
falando da gente.

116
00:07:17,840 --> 00:07:19,807
Claro que estão.
Somos especiais.

117
00:07:19,808 --> 00:07:21,642
Tenho que ir
dar os parabéns à Sari,

118
00:07:21,643 --> 00:07:24,312
e lembre-se, só estamos saindo
há duas semanas.

119
00:07:24,313 --> 00:07:26,605
Tá, Rachel,
já decorei a história.

120
00:07:26,606 --> 00:07:28,483
Sou um agente profissional
do governo.

121
00:07:28,484 --> 00:07:29,784
Sim, eu sei, Gary.

122
00:07:29,785 --> 00:07:31,985
Por favor, não diga isso
para ninguém, certo?

123
00:07:31,986 --> 00:07:33,388
-Certo.
-E obrigada.

124
00:07:33,389 --> 00:07:35,124
-Você está ajudando muito.
-Rachel!

125
00:07:35,125 --> 00:07:37,226
-Pai.
-Achei que você não viesse.

126
00:07:37,227 --> 00:07:38,962
<i>Salam.</i>

127
00:07:38,963 --> 00:07:41,297
Sei como são as coisas
entre você e a sua irmã.

128
00:07:41,298 --> 00:07:44,841
Isto é uma mistura
de lã e seda. É italiana.

129
00:07:44,842 --> 00:07:47,142
Conhece o fabricante?
Sua família é desta área?

130
00:07:47,143 --> 00:07:49,606
-Eu gosto de ternos.
-Então deveria usar um.

131
00:07:51,909 --> 00:07:53,209
Você está doente.

132
00:07:53,210 --> 00:07:55,510
Sabe, pessoas doentes
não deveriam ir à festas.

133
00:07:55,511 --> 00:07:56,813
Isso é grosseiro.

134
00:07:56,814 --> 00:07:59,582
-Papai, você está bem?
-Sim, não é nada, Rachel.

135
00:07:59,583 --> 00:08:01,050
Não se preocupe.
É uma tosse.

136
00:08:05,085 --> 00:08:06,656
Não, com certeza
há algo errado.

137
00:08:08,125 --> 00:08:10,760
Por favor, Rachel,
não é hora dessas coisas.

138
00:08:10,761 --> 00:08:12,311
Não...
Esta é a habilidade dela.

139
00:08:12,312 --> 00:08:14,062
-É isso que a faz especial.
-Gary...

140
00:08:14,063 --> 00:08:15,363
-A sinestesia.
-Gary, pare.

141
00:08:15,364 --> 00:08:18,013
Mas estou feliz de não ter
isso. Não gosto de cheiros.

142
00:08:18,014 --> 00:08:20,613
-Gary, não está ajudando.
-O que foi? Algum problema?

143
00:08:20,614 --> 00:08:22,106
Olhe...
Sinto muito, mãe.

144
00:08:22,107 --> 00:08:24,375
Não quis chatear ninguém,
é que...

145
00:08:24,376 --> 00:08:28,079
Papai, você precisa
ir ao médico. Imediatamente.

146
00:08:28,080 --> 00:08:30,548
Basta!
Não aqui, não agora. Basta!

147
00:08:30,549 --> 00:08:32,584
-Não estou brincando.
-Basta!

148
00:08:33,785 --> 00:08:35,687
Hoje é um dia especial
para a sua irmã.

149
00:08:35,688 --> 00:08:37,622
Por favor, não estrague.

150
00:08:40,759 --> 00:08:42,927
Voltamos para
o escritório agora?

151
00:08:44,930 --> 00:08:46,230
Sim.

152
00:09:01,480 --> 00:09:05,884
-Hicks, são umas 7h da manhã.
-Eu sei.

153
00:09:05,885 --> 00:09:07,219
Meu Deus,
você está linda!

154
00:09:15,028 --> 00:09:17,863
-Você está bem?
-Estou mais do que bem.

155
00:09:19,032 --> 00:09:21,000
Nina, minha vida...

156
00:09:21,001 --> 00:09:23,268
Minha vida
finalmente faz sentido.

157
00:09:23,269 --> 00:09:24,637
Mas você sabe como é,

158
00:09:24,638 --> 00:09:27,306
você vive, as coisas
estão de um jeito e...

159
00:09:27,307 --> 00:09:28,707
Sei lá,
você começa a pensar

160
00:09:28,708 --> 00:09:30,542
que elas sempre serão
daquele jeito,

161
00:09:30,543 --> 00:09:33,445
mas um dia, do nada,
tudo está diferente.

162
00:09:34,880 --> 00:09:37,115
Bem, definitivamente
você parece diferente.

163
00:09:37,116 --> 00:09:38,950
Quero que venha comigo, Nina.

164
00:09:38,951 --> 00:09:41,452
Quero te mostrar uma coisa.
É incrível.

165
00:09:41,453 --> 00:09:42,753
E o trabalho?

166
00:09:42,754 --> 00:09:45,956
Podemos atrasar
um dia. Vamos.

167
00:09:45,957 --> 00:09:47,257
Faça isso por mim.

168
00:09:49,195 --> 00:09:51,029
Tudo bem.

169
00:09:51,030 --> 00:09:52,364
Certo.

170
00:10:04,646 --> 00:10:06,814
Então,
o que quer me mostrar?

171
00:10:06,815 --> 00:10:08,749
Não que não esteja
gostando do tour.

172
00:10:08,750 --> 00:10:10,575
Quero que conheça
meu amigo Jonas.

173
00:10:10,576 --> 00:10:11,876
Ele estará aqui
em breve.

174
00:10:11,877 --> 00:10:14,321
Ele vai discursar na reunião
do fim de semana.

175
00:10:14,322 --> 00:10:17,390
-Terá milhares de pessoas.
-Parece importante.

176
00:10:17,391 --> 00:10:19,993
Estou dizendo, Nina,
este cara tem algo.

177
00:10:19,994 --> 00:10:21,328
Algo diferente.

178
00:10:21,329 --> 00:10:23,496
Algo que precisa
sentir por si mesma.

179
00:10:23,497 --> 00:10:25,198
Está dizendo que...

180
00:10:25,199 --> 00:10:28,402
Já passou pelo que esse
Jonas pode fazer?

181
00:10:28,403 --> 00:10:31,939
Jonas pode fazê-la ver as coisas
de forma diferente, eu juro.

182
00:10:31,940 --> 00:10:33,875
Parecem ter sido induzidos.

183
00:10:35,845 --> 00:10:38,413
-Jonas é um Alpha?
-Nina, estou feliz.

184
00:10:38,414 --> 00:10:40,316
Pela primeira vez estou feliz.

185
00:10:40,317 --> 00:10:42,285
Queria que você
também fosse feliz.

186
00:10:42,286 --> 00:10:43,586
Vamos sair daqui.

187
00:10:43,587 --> 00:10:46,056
Olá.
Problemas no paraíso?

188
00:10:46,057 --> 00:10:49,326
Jonas, esta é minha amiga Nina.
Da qual lhe falei.

189
00:10:49,327 --> 00:10:51,928
E acho que ela
não sabe se quer ficar aqui.

190
00:10:51,929 --> 00:10:54,564
-Sei que não quero.
-Como pode saber de algo?

191
00:10:54,565 --> 00:10:57,067
Acabou de chegar.

192
00:10:57,068 --> 00:10:59,936
Vai me dizer o que está
acontecendo aqui.

193
00:10:59,937 --> 00:11:01,739
O que faz com estas pessoas?

194
00:11:01,740 --> 00:11:03,441
Cameron me falou de você.

195
00:11:03,442 --> 00:11:05,576
Das coisas maravilhosas
que pode fazer.

196
00:11:05,577 --> 00:11:07,044
Não funcionou.

197
00:11:09,114 --> 00:11:11,248
-Acredite em mim, Nina.
-Tire-nos daqui.

198
00:11:11,249 --> 00:11:12,583
Vai me agradecer.

199
00:11:28,803 --> 00:11:31,337
Rachel,
trouxe homus para mim?

200
00:11:31,338 --> 00:11:33,839
Prometeu me trazer homus.

201
00:11:33,840 --> 00:11:35,607
Prateleira de baixo, Gary.

202
00:11:36,443 --> 00:11:37,742
Gosto de homus.

203
00:11:37,743 --> 00:11:40,945
Tem só uma cor,
e é macio.

204
00:11:42,848 --> 00:11:44,882
Seu pai está no hospital?

205
00:11:44,883 --> 00:11:46,317
Pegou os resultados?

206
00:11:46,318 --> 00:11:48,019
Ele não foi.

207
00:11:48,020 --> 00:11:50,756
-Ele não me escuta.
-Mas ele tem que ouvir você.

208
00:11:50,757 --> 00:11:52,659
Senão ele ficará mais doente.

209
00:11:52,660 --> 00:11:55,762
E quando se fica muito doente,
morre, e é tarde demais.

210
00:11:55,763 --> 00:11:57,831
Não posso falar
sobre isso, tudo bem?

211
00:11:57,832 --> 00:11:59,133
Precisa falar comigo,

212
00:11:59,134 --> 00:12:01,168
pois estou fingindo
ser seu namorado.

213
00:12:01,169 --> 00:12:02,804
Não entende, Gary.

214
00:12:02,805 --> 00:12:06,107
-Minha família...
-Não, você que não entende.

215
00:12:08,177 --> 00:12:10,712
Sempre falo o que passa
na minha cabeça.

216
00:12:10,713 --> 00:12:13,047
E devia aprender
isso de mim.

217
00:12:13,048 --> 00:12:14,482
É.

218
00:12:14,483 --> 00:12:17,218
Precisa ir e dizer
ao seu pai a verdade.

219
00:12:17,219 --> 00:12:19,286
E precisa continuar
a dizer a ele.

220
00:12:19,287 --> 00:12:22,890
Continuar a dizer a verdade
até ele prestar atenção.

221
00:12:22,891 --> 00:12:24,592
É como faço com Bill.

222
00:12:24,593 --> 00:12:27,327
Ou como agora,
estou fazendo com você.

223
00:12:27,328 --> 00:12:29,262
Rachel, vamos.
Você precisa!

224
00:12:29,263 --> 00:12:30,897
Precisa dizer a ele.

225
00:12:30,898 --> 00:12:33,600
E não vou parar até você ir.

226
00:12:33,601 --> 00:12:34,901
Certo?

227
00:12:35,702 --> 00:12:38,037
-Certo, Gary.
-Certo.

228
00:12:43,911 --> 00:12:46,046
Estou cuidando de você.

229
00:14:49,142 --> 00:14:50,642
O que aconteceu com ele?

230
00:14:50,643 --> 00:14:52,277
Fiquem calmos.

231
00:14:52,278 --> 00:14:54,246
Voltem ao trabalho.

232
00:14:54,247 --> 00:14:55,915
Ele parece doente.

233
00:14:55,916 --> 00:14:58,452
Às vezes a escuridão
envolve meus seguidores.

234
00:14:58,453 --> 00:15:01,302
-Ele precisa de um médico.
-Médicos não entenderiam

235
00:15:01,303 --> 00:15:03,805
o que fazemos aqui
ou o que atacou este homem.

236
00:15:03,806 --> 00:15:06,307
Nosso chefe, Dr. Rosen,
ele nos entende.

237
00:15:06,308 --> 00:15:07,842
Ele entenderia você.

238
00:15:38,160 --> 00:15:39,767
ENCONTRO DE FÉ E ORAÇÃO

239
00:15:57,355 --> 00:15:58,656
Olá?

240
00:15:58,657 --> 00:16:00,691
Está aqui para ver o Pai?

241
00:16:00,692 --> 00:16:02,326
Isso depende.

242
00:16:02,327 --> 00:16:04,361
Quem é seu pai?

243
00:16:04,362 --> 00:16:07,798
Jonas.
Ele é o Pai de todos.

244
00:16:07,799 --> 00:16:09,767
Papai costumava ser meu pai,

245
00:16:09,768 --> 00:16:12,837
mas precisaram queimá-lo
quando ficou doente.

246
00:16:12,838 --> 00:16:15,106
Praticamos cremação.

247
00:16:15,107 --> 00:16:18,010
Para o meio ambiente
é bem melhor que enterrá-lo.

248
00:16:18,011 --> 00:16:19,745
Pai, quero ver as luzes!

249
00:16:19,746 --> 00:16:21,247
Posso vê-las?

250
00:16:21,248 --> 00:16:23,563
Agora não, Teddy.
Vá com seus amigos.

251
00:16:25,355 --> 00:16:26,655
Você deve ser Jonas.

252
00:16:26,656 --> 00:16:28,657
Dr. Rosen, espero que
seja tão competente

253
00:16:28,658 --> 00:16:30,159
quanto Nina e Cameron
disseram.

254
00:16:30,160 --> 00:16:31,746
Esperava encontrá-los aqui.

255
00:16:31,747 --> 00:16:33,127
Devia falar com eles.

256
00:16:33,128 --> 00:16:34,962
Não quer ver
seus pacientes antes?

257
00:16:34,963 --> 00:16:37,131
Pacientes?
Plural?

258
00:16:37,132 --> 00:16:40,135
O Sr. Hicks não deu detalhes
em sua ligação.

259
00:16:40,136 --> 00:16:43,271
Disse apenas que eu
era o único que podia ajudar.

260
00:16:43,272 --> 00:16:45,307
É bem mais complicado
que isso.

261
00:16:54,283 --> 00:16:55,583
É aqui.

262
00:17:12,466 --> 00:17:15,101
Há quanto tempo
ele está assim?

263
00:17:15,102 --> 00:17:17,169
Mais ou menos uma semana.

264
00:17:17,170 --> 00:17:19,471
Nós o forçamos
a comer e beber um pouco.

265
00:17:19,472 --> 00:17:21,139
Mas eventualmente,
eles se vão.

266
00:17:21,140 --> 00:17:22,440
E os outros?

267
00:17:22,441 --> 00:17:24,143
Alguns mais tempo,
outros menos.

268
00:17:24,144 --> 00:17:26,145
Eles precisam de um hospital.

269
00:17:26,146 --> 00:17:29,616
-Não pode ajudá-los?
-Posso tentar.

270
00:17:32,487 --> 00:17:34,922
Para começar, este aqui
precisa de Soro IV.

271
00:17:34,923 --> 00:17:36,691
Está super desidratado.

272
00:17:36,692 --> 00:17:38,659
E esta mulher...

273
00:17:42,498 --> 00:17:44,065
Ela está morta.

274
00:17:44,066 --> 00:17:45,955
Está morta há horas.

275
00:17:46,602 --> 00:17:48,255
Tem acontecido
tão frequentemente.

276
00:17:49,004 --> 00:17:50,471
Tentei parar.

277
00:17:50,472 --> 00:17:52,955
Tentei mantê-los
protegidos do mundo.

278
00:17:53,855 --> 00:17:56,410
Mas está em todo lugar,
o inimigo.

279
00:17:56,411 --> 00:17:58,412
Não sei se compreendo
o que disse.

280
00:17:58,413 --> 00:18:00,747
Mostrei a eles a verdade
por trás do mundo.

281
00:18:00,748 --> 00:18:02,448
É meu dom.

282
00:18:02,449 --> 00:18:04,150
Deixo-os ver a luz...

283
00:18:04,151 --> 00:18:07,221
A interconectividade
de tudo e de todos.

284
00:18:07,222 --> 00:18:08,522
Você é um Alpha.

285
00:18:08,523 --> 00:18:11,225
Nina e Cameron disseram
que você entenderia.

286
00:18:11,226 --> 00:18:14,094
Sim, tenho estudado
pessoas como você.

287
00:18:14,095 --> 00:18:16,055
Extensivamente.

288
00:18:17,165 --> 00:18:21,302
Talvez possa descrever
exatamente o que você faz.

289
00:18:21,303 --> 00:18:22,837
Talvez eu possa mostrá-lo.

290
00:18:22,838 --> 00:18:25,373
Não, não acho que seria
uma boa ideia agora.

291
00:18:25,374 --> 00:18:27,108
Deixará você
feliz e satisfeito.

292
00:18:27,109 --> 00:18:29,511
No momento não preciso
ficar feliz e satisfeito.

293
00:18:29,512 --> 00:18:32,148
Preciso ficar focado.
Eles estão muito doentes.

294
00:18:32,149 --> 00:18:35,551
-Prefere viver na escuridão?
-Sim, no momento.

295
00:18:37,654 --> 00:18:40,089
Posso ver o Sr. Hicks
e a Sr.ª Theroux?

296
00:18:40,090 --> 00:18:43,258
Acho que falar com eles
seria muito útil.

297
00:18:44,395 --> 00:18:46,062
Por aqui.

298
00:18:53,640 --> 00:18:56,104
-Doutor.
-Isso é um pouco constrangedor.

299
00:18:56,105 --> 00:18:58,473
Nina, não se levante
por minha causa.

300
00:18:58,474 --> 00:19:00,575
Poderia nos dar licença
um minuto?

301
00:19:00,576 --> 00:19:03,444
Não demore muito.
As pessoas lá precisam de você.

302
00:19:07,883 --> 00:19:09,284
Posso dizer o óbvio,

303
00:19:09,285 --> 00:19:12,154
mas este homem usou
sua habilidade Alpha em vocês.

304
00:19:12,155 --> 00:19:14,090
Jonas não o chama
de habilidade.

305
00:19:14,091 --> 00:19:17,027
Diz que é um dom divino.

306
00:19:17,028 --> 00:19:19,229
Tem essa luz,
a luz do mundo,

307
00:19:19,230 --> 00:19:21,432
e está em todos nós.

308
00:19:21,433 --> 00:19:23,934
E nos conecta.

309
00:19:23,935 --> 00:19:26,470
Doutor, sei que é difícil
entender que está lá,

310
00:19:26,471 --> 00:19:28,438
mas quando Jonas
explicá-lo a você,

311
00:19:28,439 --> 00:19:30,906
então você verá.
Tudo fará sentido.

312
00:19:30,907 --> 00:19:33,242
Pode parecer um milagre
para vocês,

313
00:19:33,243 --> 00:19:35,944
mas o que experimentam
não tem nada de divino.

314
00:19:35,945 --> 00:19:38,984
É resultado da habilidade dele.
Sua habilidade Alpha.

315
00:19:38,985 --> 00:19:40,749
Devia deixá-lo mostrar-lhe.

316
00:19:40,750 --> 00:19:44,153
Bem, talvez eu deixe,
Nina.

317
00:19:44,154 --> 00:19:46,189
Mas...

318
00:19:46,190 --> 00:19:47,691
não neste momento.

319
00:19:47,692 --> 00:19:50,227
Neste momento preciso
que coloque suas roupas,

320
00:19:50,228 --> 00:19:51,929
e volte ao escritório comigo.

321
00:19:51,930 --> 00:19:53,993
Certamente temos
muito para conversar.

322
00:19:53,994 --> 00:19:56,334
-Mas não quero fazê-lo aqui.
-Não entendo.

323
00:19:56,335 --> 00:19:59,304
Achei que era isso que queria.
Que tivéssemos paz.

324
00:19:59,305 --> 00:20:02,307
Devia ficar feliz por nós.

325
00:20:02,308 --> 00:20:06,226
Estou, acreditem em mim.
Mas devemos ir.

326
00:20:16,746 --> 00:20:18,088
SEM SINAL

327
00:20:18,089 --> 00:20:20,099
Celulares são distrações.

328
00:20:22,026 --> 00:20:23,893
Parte do ruído do mundo

329
00:20:23,894 --> 00:20:25,962
que nos impede
de nos conhecer de verdade.

330
00:20:25,963 --> 00:20:27,296
Entendo.

331
00:20:27,297 --> 00:20:29,999
Bloqueou o sinal
de algum modo ou...

332
00:20:30,000 --> 00:20:32,468
Desativamos a única torre
da área.

333
00:20:32,469 --> 00:20:34,269
Os pacientes
estão esperando.

334
00:20:43,258 --> 00:20:45,017
Você está os curando.

335
00:20:45,018 --> 00:20:46,818
Diagnosticando-os.

336
00:20:47,812 --> 00:20:50,047
Acredito que eles
estejam sofrendo

337
00:20:50,048 --> 00:20:53,525
de uma forma
de encefalite letárgica.

338
00:20:54,189 --> 00:20:57,925
É uma doença
que ataca o cérebro

339
00:20:57,926 --> 00:21:01,673
e deixa o paciente
sem palavras ou emoções.

340
00:21:01,674 --> 00:21:03,030
Deixa eu perguntar algo.

341
00:21:03,031 --> 00:21:05,566
Quando compartilha
sua habilidade com eles,

342
00:21:05,567 --> 00:21:07,035
eles têm visões, não?

343
00:21:07,036 --> 00:21:10,772
Luzes e anjos
que eles desenham?

344
00:21:11,578 --> 00:21:13,009
Eles percebem
a iluminação.

345
00:21:13,010 --> 00:21:16,312
Há uma explicação neurológica
para isso tudo.

346
00:21:16,313 --> 00:21:19,649
Conhece
a glândula pineal?

347
00:21:19,650 --> 00:21:22,586
Sua estimulação
pode induzir alucinações,

348
00:21:22,587 --> 00:21:26,924
visões brilhantes e, às vezes,
um sentimento de bem estar.

349
00:21:26,925 --> 00:21:29,326
Você acha que pode
quantificar tudo.

350
00:21:29,327 --> 00:21:31,662
Não mantém a mente aberta.

351
00:21:31,663 --> 00:21:34,198
Se deixasse eu te mostrar,
saberia.

352
00:21:34,199 --> 00:21:37,968
Corre o risco de transformar
seu médico em outro paciente.

353
00:21:38,691 --> 00:21:43,406
Há, no entanto, um medicamento
que pode ajudar, L-Dopa.

354
00:21:43,407 --> 00:21:46,343
Eu posso sair agora
e ir buscar um pouco.

355
00:21:46,344 --> 00:21:48,545
Enviarei alguém.
Quanto precisa?

356
00:21:48,546 --> 00:21:52,738
-Só entregarão a um médico.
-Então faça uma receita.

357
00:22:01,559 --> 00:22:03,494
Nós fechamos às 22h.

358
00:22:03,495 --> 00:22:04,995
Pai!

359
00:22:04,996 --> 00:22:06,796
Rachel!

360
00:22:09,668 --> 00:22:11,535
Está tarde,
não trabalha amanhã?

361
00:22:11,536 --> 00:22:13,904
Sim. Olhe...

362
00:22:14,472 --> 00:22:18,375
Em Tehran, quando era um médico,
o que faria se um paciente

363
00:22:18,376 --> 00:22:21,478
-não ouvisse suas recomendações?
-Mas você não é médica.

364
00:22:21,479 --> 00:22:23,413
E não sou um faz
muito tempo.

365
00:22:24,327 --> 00:22:26,717
Papa, você está doente.
E precisa de ajuda.

366
00:22:26,718 --> 00:22:28,718
Rachel...

367
00:22:28,719 --> 00:22:31,553
Estou cansado.
Quero minha janta.

368
00:22:32,856 --> 00:22:34,290
Escute-me.

369
00:22:34,291 --> 00:22:36,325
Quando Sari, Darius e eu
éramos pequenos

370
00:22:36,326 --> 00:22:39,429
e ficávamos doentes,
você nos trazia o remédio.

371
00:22:39,430 --> 00:22:41,864
Garantia que dormíssemos,
não saia do nosso lado.

372
00:22:41,865 --> 00:22:44,300
-São os meus filhos.
-E você é meu papa.

373
00:22:44,301 --> 00:22:48,737
E, papa, você tem câncer.
Na sua garganta.

374
00:22:48,738 --> 00:22:52,144
E se não fizer nada logo,
vai morrer.

375
00:22:53,043 --> 00:22:57,035
Não verá os seus netos.
Não me levará ao altar.

376
00:22:57,715 --> 00:22:59,049
Terá ido embora.

377
00:22:59,050 --> 00:23:02,954
Tudo por ser muito teimoso
para ouvir seus amados.

378
00:23:05,290 --> 00:23:06,723
-Eu...
-Agora,

379
00:23:06,724 --> 00:23:08,091
vai ver um médico?

380
00:23:08,092 --> 00:23:09,892
Ou terei que falar
com a mamãe?

381
00:23:12,897 --> 00:23:17,533
Você era uma criança
tão quieta e obediente.

382
00:23:17,534 --> 00:23:19,562
Não sou mais uma criança.

383
00:23:20,904 --> 00:23:25,411
Amanhã, está bem?
Ou eu volto.

384
00:23:38,423 --> 00:23:40,223
Não!

385
00:23:45,997 --> 00:23:47,797
Droga!

386
00:23:51,269 --> 00:23:53,370
Dr. Rosen...

387
00:23:53,371 --> 00:23:55,372
Jonas está te procurando.

388
00:24:00,978 --> 00:24:04,514
Maria Parsonetti chegou aqui
como uma viciada.

389
00:24:04,515 --> 00:24:06,482
Ela ascendeu agora.

390
00:24:06,483 --> 00:24:09,686
Que sua alma seja abençoada
na volta para a luz.

391
00:24:09,687 --> 00:24:11,154
E juntos, dizemos...

392
00:24:11,155 --> 00:24:12,955
Amém.

393
00:24:16,494 --> 00:24:18,585
Essa mulher
não precisava morrer.

394
00:24:19,464 --> 00:24:22,933
E terá que enterrar vários
outros corpos antes de acabar.

395
00:24:23,830 --> 00:24:26,103
Sempre foi assim.

396
00:24:26,104 --> 00:24:29,072
Se a vida dessas pessoas
significa algo para você,

397
00:24:29,073 --> 00:24:31,074
garanta que acabará
diferente dessa vez.

398
00:24:43,046 --> 00:24:45,046
Pai, estou tão feliz.

399
00:24:45,409 --> 00:24:47,971
Me avise assim que os resultados
chegarem, promete?

400
00:24:49,107 --> 00:24:52,088
Pai, não preciso que me proteja,
preciso da verdade.

401
00:24:52,911 --> 00:24:54,278
Está bem.

402
00:24:54,279 --> 00:24:57,876
Perguntou se tem mais humos?
Gosto muito de humos.

403
00:24:57,877 --> 00:25:00,184
Gary, minha mãe fará
quanto humos você quiser.

404
00:25:00,185 --> 00:25:01,904
Gente, gente.
Cadê todo mundo?

405
00:25:01,905 --> 00:25:04,356
Estou telefonando,
mandando SMS, ninguém responde.

406
00:25:04,357 --> 00:25:06,425
O Dr. Rosen não foi
me buscar.

407
00:25:06,426 --> 00:25:07,793
Ele não te pegou
de manhã?

408
00:25:07,794 --> 00:25:09,495
Não, minha mãe
teve que me trazer.

409
00:25:09,496 --> 00:25:11,664
E disse que atrasei
para o trabalho,

410
00:25:11,665 --> 00:25:13,266
mas ela me atrasou também.

411
00:25:13,267 --> 00:25:15,068
Nina não foi
para casa ontem.

412
00:25:15,069 --> 00:25:17,537
Na verdade, não respondeu
nenhum dos meus SMS.

413
00:25:17,538 --> 00:25:19,639
Acho que a ouvi saindo
com o Hicks ontem.

414
00:25:19,640 --> 00:25:21,240
-Gary, pode tentar...
-Sim, Bill.

415
00:25:21,241 --> 00:25:23,609
Ping... ping... ping.

416
00:25:23,610 --> 00:25:26,145
Fora de área, fora de área,
fora de área.

417
00:25:26,146 --> 00:25:28,548
-O que isso significa?
-Que está fora de área.

418
00:25:28,549 --> 00:25:29,949
Ninguém perto
de uma torre.

419
00:25:29,950 --> 00:25:32,001
-O quê? Nenhum dos três?
-Sim, é estranho.

420
00:25:32,002 --> 00:25:34,053
Porque só funciona
perto de uma torre.

421
00:25:34,054 --> 00:25:36,089
Gary, terá que descobrir
outra coisa.

422
00:25:36,090 --> 00:25:37,857
Olharei o computador
do Dr. Rosen.

423
00:25:37,858 --> 00:25:39,897
Bill, sabia
que a senha dele é...

424
00:25:39,898 --> 00:25:41,348
-Não, não sei a senha
-N4D4...

425
00:25:41,349 --> 00:25:42,695
-Gary...
-D0R.

426
00:25:42,696 --> 00:25:45,766
É nadador, mas com números
em vez de vogais.

427
00:25:45,767 --> 00:25:47,421
Vamos olhar
o computador primeiro.

428
00:25:47,422 --> 00:25:50,672
É inteligente.
Eu descobri.

429
00:25:56,912 --> 00:25:58,712
Não parece estar funcionando.

430
00:26:00,749 --> 00:26:03,820
Poderia aumentar a dose,
mas tenho medo de matá-la.

431
00:26:04,987 --> 00:26:06,787
Talvez deva acontecer.

432
00:26:11,226 --> 00:26:13,026
Sr. Englin...

433
00:26:15,396 --> 00:26:17,999
você disse
que sempre foi assim.

434
00:26:18,000 --> 00:26:21,068
Quando foi a primeira vez
que aconteceu com você?

435
00:26:21,737 --> 00:26:25,873
Eu era bem novo.
Meu pai era pastor.

436
00:26:25,874 --> 00:26:28,343
Foi o primeiro
que eu presenteei.

437
00:26:28,344 --> 00:26:31,547
E ele percebeu que eu tinha
um chamado divino.

438
00:26:32,216 --> 00:26:34,951
Então ele te trouxe
para o trabalho da família,

439
00:26:34,952 --> 00:26:36,620
digamos assim.

440
00:26:36,621 --> 00:26:38,822
Estava ajudando as pessoas.

441
00:26:38,823 --> 00:26:42,259
Toda a congregação
estava agradecida.

442
00:26:42,260 --> 00:26:43,560
Então...

443
00:26:43,561 --> 00:26:45,996
as pessoas começaram
a ficar doentes.

444
00:26:45,997 --> 00:26:47,397
As que você presenteava?

445
00:26:47,398 --> 00:26:49,900
Meu pai disse
que era o trabalho do demônio.

446
00:26:49,901 --> 00:26:52,603
Que a escuridão
queria roubar meu dom.

447
00:26:52,604 --> 00:26:54,438
Ele orou por isso.

448
00:26:54,439 --> 00:26:56,590
E ele viu
como salvar a todos.

449
00:26:58,439 --> 00:27:00,244
Como exatamente
ele fez isso?

450
00:27:01,503 --> 00:27:05,067
Ele purificou a congregação.
Com fogo.

451
00:27:20,699 --> 00:27:23,501
Está funcionando.

452
00:27:28,775 --> 00:27:31,142
Fiz algo estúpido?

453
00:27:31,555 --> 00:27:35,155
Só lembro de uma luz brilhante
e me sentir muito bem.

454
00:27:35,860 --> 00:27:38,016
Como uma dose de speed,
mas melhor.

455
00:27:39,272 --> 00:27:41,648
Te dei iluminação,
não uma droga.

456
00:27:41,649 --> 00:27:42,972
Chame do que quiser,

457
00:27:42,973 --> 00:27:45,757
mas coloque em uma garrafa
que eu caio dentro.

458
00:27:50,395 --> 00:27:53,097
Sente alguma conexão
com esse homem?

459
00:27:53,098 --> 00:27:55,369
Ou outra pessoa agora?

460
00:27:56,311 --> 00:27:58,236
Só quero ir para casa.

461
00:27:58,237 --> 00:28:00,070
Isso será um problema.

462
00:28:04,777 --> 00:28:06,478
-Rachel.
-Sim, certo.

463
00:28:06,479 --> 00:28:08,681
-Bill... Bill...
-Sim?

464
00:28:08,682 --> 00:28:10,416
Última pesquisa
do Dr. Rosen.

465
00:28:10,417 --> 00:28:12,452
Mostra que ele foi
para Connecticut,

466
00:28:12,453 --> 00:28:15,522
uma casa que pertencia
a Fred Bask.

467
00:28:15,523 --> 00:28:17,591
E ele era velho
e morreu.

468
00:28:17,592 --> 00:28:20,460
E deixou sua casa
como presente.

469
00:28:20,461 --> 00:28:23,763
Para o Reverendo Jonas Englin.
É um tipo de líder religioso.

470
00:28:23,764 --> 00:28:26,060
Sim, vai falar amanhã
em uma grande igreja...

471
00:28:26,061 --> 00:28:28,868
Esperem, então Rosen está
em um grupo religioso.

472
00:28:28,869 --> 00:28:31,437
O que está havendo?

473
00:28:39,846 --> 00:28:42,915
Licença, cadê o medicamento
que estava aqui?

474
00:28:42,916 --> 00:28:44,716
O pastor o levou.

475
00:28:48,289 --> 00:28:50,023
Claro que levei.

476
00:28:50,024 --> 00:28:53,260
Gil está vivo, mas seu veneno
lhe roubou meu dom.

477
00:28:53,261 --> 00:28:56,964
Sr. Englin, seu dom
é o que está os matando.

478
00:28:56,965 --> 00:28:58,999
É mentira.
Não sou eu!

479
00:28:59,000 --> 00:29:01,268
É o mundo!
É a escuridão!

480
00:29:01,269 --> 00:29:05,199
Soube que vai falar
num encontro religioso.

481
00:29:05,200 --> 00:29:08,475
Para pregar a luz, sim.
É o motivo de eu estar aqui.

482
00:29:08,476 --> 00:29:12,084
E vai expor a todos eles
à sua habilidade?

483
00:29:13,198 --> 00:29:16,184
Dr. Rosen,
você viu a dor.

484
00:29:16,185 --> 00:29:18,487
A humilhação à nossa volta.

485
00:29:18,488 --> 00:29:20,312
As atrocidades
que os privados da luz

486
00:29:20,313 --> 00:29:21,723
fazem uns com os outros.

487
00:29:21,724 --> 00:29:24,393
Posso mudar isso.

488
00:29:24,394 --> 00:29:26,196
Ou esse mundo
está bom para você?

489
00:29:26,197 --> 00:29:28,765
Deixar as pessoas doente,
matá-las...

490
00:29:28,766 --> 00:29:31,101
Não vai ajeitar nada.

491
00:29:31,102 --> 00:29:33,471
Então, por favor,
me devolva o medicamento

492
00:29:33,472 --> 00:29:35,272
para eu ajudar
aquelas pessoas?

493
00:29:36,941 --> 00:29:39,570
Sabe qual a pior parte
do meu dom?

494
00:29:41,446 --> 00:29:43,747
Não consigo sentir.

495
00:29:43,748 --> 00:29:46,049
Como você,
estou preso na escuridão.

496
00:29:46,050 --> 00:29:49,118
Sacrificaria tudo,
até a minha vida,

497
00:29:49,119 --> 00:29:53,065
para sentir por um momento
o que dou aos outros.

498
00:29:53,066 --> 00:29:56,492
Então me diga o que é melhor...
Uma vida de sofridão

499
00:29:56,493 --> 00:29:58,061
ou pouco tempo
no paraíso?

500
00:29:58,062 --> 00:30:00,497
Não tem o direito
de escolher pelos outros!

501
00:30:00,498 --> 00:30:03,560
Nem você.
Sem mais veneno.

502
00:30:04,569 --> 00:30:06,791
Terá que pensar
em outra coisa.

503
00:30:07,365 --> 00:30:10,331
Descubra como devolver
o paraíso e a vida ao meu povo,

504
00:30:10,332 --> 00:30:12,161
ou outros morrerão
também...

505
00:30:13,295 --> 00:30:14,688
Incluindo Nina e Cameron.

506
00:30:17,483 --> 00:30:20,402
Pare. É o endereço
do computador de Rosen.

507
00:30:20,403 --> 00:30:23,154
Ouço vários batimentos,
40 ou 50, no mínimo.

508
00:30:23,155 --> 00:30:26,023
Ao menos ouve Rosen,
Hicks ou Nina?

509
00:30:26,024 --> 00:30:28,359
Não, é muito longe,
mesmo para mim.

510
00:30:28,360 --> 00:30:30,368
Esses cadáveres
parecem frango grelhado.

511
00:30:30,369 --> 00:30:32,155
Gary, não é apropriado.

512
00:30:32,763 --> 00:30:35,722
Esse cara me assusta.
Como Jim Jones.

513
00:30:35,723 --> 00:30:38,569
Só espero que não comece
um ritual suicida.

514
00:30:38,570 --> 00:30:40,813
Rachel, preciso de uma visão
da entrada.

515
00:30:41,906 --> 00:30:44,141
A porta da frente
está sendo vigiada.

516
00:30:44,142 --> 00:30:47,173
Há algumas janelas de lado
que ninguém está vigiando.

517
00:30:47,174 --> 00:30:48,478
Podemos ir por ali.

518
00:30:48,479 --> 00:30:50,744
Não, não.
Vou sozinho, certo?

519
00:30:50,745 --> 00:30:52,045
-Não!
-Bill, não.

520
00:30:52,046 --> 00:30:54,497
Vou sozinho. Se não souberem
de mim em 20 minutos,

521
00:30:54,498 --> 00:30:56,780
chamem a equipe tática.
Digam que há reféns.

522
00:30:56,781 --> 00:30:58,081
Bill, isso é errado.

523
00:30:58,082 --> 00:31:00,910
Gary, não me siga,
sob nenhuma circunstância.

524
00:31:04,563 --> 00:31:06,266
Tudo bem.

525
00:31:48,074 --> 00:31:50,984
-Doutor!
-Bill.

526
00:31:51,411 --> 00:31:53,932
Tem que sair daqui.
Agora mesmo.

527
00:31:54,280 --> 00:31:57,148
-Bill.
-Nina.

528
00:31:57,149 --> 00:31:58,449
Entregue-me a arma.

529
00:32:05,790 --> 00:32:07,214
E venha comigo.

530
00:32:10,121 --> 00:32:14,063
Nina... Nina!
Não faça isso!

531
00:32:14,064 --> 00:32:15,364
Nina!

532
00:32:18,752 --> 00:32:21,774
Certo.
A equipe tática está a caminho.

533
00:32:22,369 --> 00:32:24,903
Tem que esterilizar
para usá-lo.

534
00:32:24,904 --> 00:32:27,722
-Gary, me desculpe...
-Bactéria, cera de ouvido.

535
00:32:27,723 --> 00:32:30,542
Eu sei, me desculpe,
meu telefone não pega aqui.

536
00:32:30,543 --> 00:32:32,251
-Aqui, está limpo.
-Obrigado.

537
00:32:33,713 --> 00:32:35,041
Mas isso é errado.

538
00:32:35,815 --> 00:32:37,383
Bill precisa de nós.

539
00:32:37,384 --> 00:32:39,852
Aposto que está encrencado.
Deveríamos entrar.

540
00:32:39,853 --> 00:32:43,130
Não. Bill disse que não.
Não ouço tiros e não há luta.

541
00:32:43,131 --> 00:32:44,431
Vamos esperar.

542
00:32:45,659 --> 00:32:47,293
A polícia está vindo?

543
00:32:47,294 --> 00:32:49,396
Não a polícia,
o Departamento de Defesa.

544
00:32:49,397 --> 00:32:52,633
O que significa rifles, coletes,
veículos blindados,

545
00:32:52,634 --> 00:32:54,406
helicópteros e...

546
00:32:55,407 --> 00:32:57,905
Desculpa, eu não...
Não sabia que...

547
00:32:57,906 --> 00:33:00,141
-Pode mandá-los embora, não?
-Não, não posso.

548
00:33:00,142 --> 00:33:01,843
Acham que há reféns.

549
00:33:01,844 --> 00:33:06,814
Acham que eu, Hicks, Nina
e o Dr. Rosen somos reféns.

550
00:33:06,815 --> 00:33:09,050
Tenho que orar por isso.

551
00:33:09,051 --> 00:33:10,651
Vai ficar tudo bem.

552
00:33:15,423 --> 00:33:17,373
Estavam
me escondendo isso, não?

553
00:33:19,493 --> 00:33:20,805
Eu não fazia ideia...

554
00:33:20,806 --> 00:33:22,494
-Precisava disso.
-Eu sei.

555
00:33:22,495 --> 00:33:24,964
Todos deveriam
se sentir assim.

556
00:33:24,965 --> 00:33:26,832
Todos se sentirão.

557
00:33:35,409 --> 00:33:36,712
Você foi um erro.

558
00:33:38,039 --> 00:33:40,547
Nunca deveria ter concordado
em trazê-lo aqui.

559
00:33:40,548 --> 00:33:43,810
Não, fez certo
em me trazer.

560
00:33:43,811 --> 00:33:46,363
Quis ajudar essas pessoas,
e eu também.

561
00:33:46,364 --> 00:33:49,125
-Só preciso de mais tempo.
-Tempo?

562
00:33:49,805 --> 00:33:51,290
Para achar um tratamento?

563
00:33:51,291 --> 00:33:54,664
Ou para os capangas do governo
invadirem minha casa?

564
00:33:56,073 --> 00:33:58,031
Ninguém quer violência.

565
00:33:58,032 --> 00:33:59,788
Posso trazer paz
ao mundo inteiro.

566
00:33:59,789 --> 00:34:02,361
Por que eu deixaria alguém
ficar no meu caminho?

567
00:34:02,362 --> 00:34:06,627
Jonas... você é muito mais
do que sua habilidade.

568
00:34:06,628 --> 00:34:11,978
Sua mensagem sobre conexão
e sobre a luz em todos nós,

569
00:34:11,979 --> 00:34:13,279
é o que vale a pena ouvir.

570
00:34:13,280 --> 00:34:17,246
São apenas palavras.
Sem meu dom, são só palavras.

571
00:34:17,247 --> 00:34:18,974
-Palavras têm poder.
-Não!

572
00:34:18,975 --> 00:34:21,054
Quer me transformar
em um charlatão.

573
00:34:21,055 --> 00:34:23,874
Cura pela fé,
tendas de reavivamento

574
00:34:23,875 --> 00:34:25,175
e bênçãos pelas doações.

575
00:34:25,176 --> 00:34:27,505
Jonas, sua habilidade
está matando pessoas.

576
00:34:27,506 --> 00:34:30,805
Dei o paraíso a elas.

577
00:34:30,806 --> 00:34:33,099
Após experimentarem,
não vivem sem.

578
00:34:33,100 --> 00:34:35,635
Como sabe?
Já perguntou a uma delas?

579
00:34:37,739 --> 00:34:41,041
E quanto ao Gil? Ele estava
pronto para voltar a beber.

580
00:34:41,042 --> 00:34:43,343
Quer que eu permita
que arranque isso deles?

581
00:34:43,344 --> 00:34:45,946
-Não.
-Prefiro morrer primeiro.

582
00:34:45,947 --> 00:34:48,081
Eles também.

583
00:34:48,082 --> 00:34:49,850
Meu pai entendia.

584
00:34:49,851 --> 00:34:52,285
Eu nunca entendi,
até hoje.

585
00:34:53,455 --> 00:34:56,356
Desta vez,
não fugirei das chamas.

586
00:34:56,357 --> 00:35:00,127
Você queimará também.
Mas nunca conhecerá o paraíso.

587
00:35:34,662 --> 00:35:36,697
Quer me dar uma mão?

588
00:35:36,698 --> 00:35:37,998
Preguiça, Bill?

589
00:35:37,999 --> 00:35:40,501
Não, eu aumentei minha força,
mas não funcionou.

590
00:35:40,502 --> 00:35:41,802
Foi estranho.

591
00:36:18,218 --> 00:36:19,886
Cameron?

592
00:36:20,410 --> 00:36:22,577
Cameron.

593
00:36:22,578 --> 00:36:24,612
O que houve?

594
00:36:24,613 --> 00:36:26,314
Ele foi chamado.

595
00:36:26,738 --> 00:36:28,716
Todos fomos.

596
00:37:04,991 --> 00:37:07,092
Não tenham medo.

597
00:37:07,093 --> 00:37:09,186
Vocês vieram até mim
arruinados,

598
00:37:09,187 --> 00:37:10,520
procurando respostas...

599
00:37:10,521 --> 00:37:12,756
Da dor que infecciona
este mundo.

600
00:37:12,757 --> 00:37:14,515
E eu os curei.

601
00:37:14,516 --> 00:37:16,861
Eu mostrei a luz.

602
00:37:16,862 --> 00:37:20,331
A conexão não só entre nós,
mas entre algo maior.

603
00:37:21,700 --> 00:37:24,969
O mundo não entende.

604
00:37:24,970 --> 00:37:29,874
Acham que todos devem viver
no medo e na escuridão.

605
00:37:29,875 --> 00:37:34,612
Ficam apavorados que vivamos
livres e sem preocupações.

606
00:37:34,613 --> 00:37:36,715
E agora estão derrubando
nossas paredes,

607
00:37:36,716 --> 00:37:39,384
tentando destruir
tudo que construímos.

608
00:37:39,385 --> 00:37:41,987
Isso não acontecerá hoje.

609
00:37:42,414 --> 00:37:46,592
Hoje, a luz que brilha em mim
brilhará por todos nós.

610
00:37:46,593 --> 00:37:48,627
Me acompanhem na luz.

611
00:37:48,628 --> 00:37:50,629
Passaremos a eternidade juntos.

612
00:37:50,630 --> 00:37:53,198
-O que está fazendo?
-Está tudo bem.

613
00:37:55,034 --> 00:37:56,774
Dr. Rosen...

614
00:37:56,775 --> 00:37:58,436
Tire seu veneno daqui.

615
00:37:58,437 --> 00:38:00,588
Ponha a tocha na fornalha,
Jonas, por favor.

616
00:38:00,589 --> 00:38:02,307
Essa é a única saída.

617
00:38:02,905 --> 00:38:04,205
Por favor, não faça isso.

618
00:38:04,206 --> 00:38:05,606
Lee...

619
00:38:05,607 --> 00:38:08,113
500mg para o máximo
de pessoas que conseguir.

620
00:38:08,114 --> 00:38:09,614
-Nina, não dê ouvidos.
-Não.

621
00:38:09,615 --> 00:38:11,883
-Não se mova.
-Não.

622
00:38:11,884 --> 00:38:13,952
Não pode mais controlá-los.

623
00:38:13,953 --> 00:38:16,409
Não vou deixá-lo trazer
a escuridão à minha casa.

624
00:38:16,410 --> 00:38:17,710
Não faça isso, Jonas.

625
00:38:45,281 --> 00:38:48,537
Saiam agora! Agora!
Vão, saiam daqui!

626
00:39:01,031 --> 00:39:02,751
Mexam-se!
Vão, vão!

627
00:39:45,577 --> 00:39:47,979
As vítimas de Jonas
responderam ao L-Dopa,

628
00:39:47,980 --> 00:39:50,315
como você previu.

629
00:39:50,316 --> 00:39:53,152
Acho que a equipe tática
tem tudo sob controle.

630
00:39:53,153 --> 00:39:54,720
Podemos ir.

631
00:40:15,643 --> 00:40:17,010
Pai!

632
00:40:25,719 --> 00:40:28,355
Falei com a mamãe.
Ela disse que é câncer.

633
00:40:28,356 --> 00:40:30,857
Primeiro estágio,
é tratável.

634
00:40:30,858 --> 00:40:32,748
Eles nunca diagnosticam
nesse estágio.

635
00:40:32,749 --> 00:40:36,405
Mas... ninguém
tem uma filha como você.

636
00:40:37,705 --> 00:40:39,414
Estou tão feliz.

637
00:40:40,468 --> 00:40:42,402
Você é um milagre.

638
00:40:45,731 --> 00:40:48,304
Sua tia Parashtou
vem para o jantar.

639
00:40:48,878 --> 00:40:52,002
Você precisa dar uma olhada
numa verruga dela.

640
00:40:53,516 --> 00:40:55,016
Está bem.

641
00:41:04,126 --> 00:41:05,747
Então...

642
00:41:05,748 --> 00:41:07,677
A terapia
será interessante hoje.

643
00:41:09,665 --> 00:41:11,821
Não falaremos daquilo, certo?

644
00:41:11,822 --> 00:41:13,468
O que houve entre nós.

645
00:41:15,138 --> 00:41:17,807
Imaginei que fosse particular.

646
00:41:18,808 --> 00:41:21,405
Vou fingir
que nunca aconteceu.

647
00:41:22,279 --> 00:41:25,081
Falarei sobre Tyler,
como ele está indo embora...

648
00:41:25,082 --> 00:41:27,016
e como não posso impedi-lo.

649
00:41:29,887 --> 00:41:32,471
Ainda não acredito
que o Rosen nos viu pelados.

650
00:41:40,198 --> 00:41:42,867
Doutor, está pronto?
Estamos esperando.

651
00:41:42,868 --> 00:41:44,902
Vou num minuto.

652
00:41:44,903 --> 00:41:46,537
Você está bem?

653
00:41:48,841 --> 00:41:50,592
Se estou bem?

654
00:41:51,377 --> 00:41:53,078
Matei um homem, Bill.

655
00:41:53,079 --> 00:41:55,711
Não, você matou o vilão,

656
00:41:55,712 --> 00:41:58,209
e salvou muitas pessoas
de virarem churrasco.

657
00:41:58,210 --> 00:41:59,890
É a parte que deve
se apegar.

658
00:42:01,821 --> 00:42:03,654
Como é?

659
00:42:04,656 --> 00:42:06,373
A luz.

660
00:42:06,374 --> 00:42:07,991
Eu...

661
00:42:07,992 --> 00:42:10,686
Nunca me senti tão bem
na minha vida.

662
00:42:10,687 --> 00:42:12,515
Ainda não consigo
usar minha força,

663
00:42:12,516 --> 00:42:14,671
mas estou feliz
por continuar vivo.

664
00:42:15,766 --> 00:42:18,167
Sabe, Bill...

665
00:42:18,168 --> 00:42:21,337
O Departamento de Defesa
vai encobrir tudo isso.

666
00:42:21,338 --> 00:42:23,849
Quando se mata alguém,
há um preço a se pagar.

667
00:42:23,850 --> 00:42:26,192
Você definitivamente
já está pagando.

668
00:42:26,811 --> 00:42:30,355
Por que não vamos logo
e falamos disso com o grupo,

669
00:42:30,356 --> 00:42:31,733
ou não...

670
00:42:32,365 --> 00:42:34,031
Certo, Dr. Harken.

671
00:42:35,304 --> 00:42:36,628
Está bem.

672
00:42:36,629 --> 00:42:39,470
Um conselho.
Na próxima, mire no peito.

673
00:42:39,934 --> 00:42:41,441
É um alvo melhor.

674
00:42:41,763 --> 00:42:43,556
Eu mirei no peito.

675
00:42:47,006 --> 00:42:49,305
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

