1
00:00:04,000 --> 00:00:08,172
<i>Pedra Sagrada,
abra-se para mim</i>

2
00:00:08,173 --> 00:00:12,000
<i>Deixe-me esconder</i>

3
00:00:12,001 --> 00:00:14,445
<i>Em ti</i>

4
00:00:14,446 --> 00:00:20,000
<i>Deixe a água
e o sangue</i>

5
00:00:20,001 --> 00:00:24,800
<i>De teu lado ferido...</i>

6
00:00:27,000 --> 00:00:28,770
<i>Seja do pecado</i>

7
00:00:28,771 --> 00:00:30,719
Não fique com medo.

8
00:00:31,480 --> 00:00:32,913
Não estou.

9
00:00:45,904 --> 00:00:50,810
Lembre-se, ficaremos juntos
no amor para sempre.

10
00:01:01,593 --> 00:01:03,160
Jonas?

11
00:01:07,230 --> 00:01:08,699
Jonas!

12
00:01:08,700 --> 00:01:10,000
Fique conosco!

13
00:01:10,700 --> 00:01:13,001
Jonas!

14
00:01:13,002 --> 00:01:14,600
Não!

15
00:01:15,904 --> 00:01:17,939
Legendas em Série
N.E.R.D.S

16
00:01:27,785 --> 00:01:30,622
Tradução:
Hirschen | jluizsd

17
00:01:30,623 --> 00:01:32,924
Tradução:
Lenon | Nah | ShyS

18
00:01:36,062 --> 00:01:37,964
Revisão: parlobrito

19
00:01:41,001 --> 00:01:43,936
[ S01E08 ]
"A Short Time In Paradise"

20
00:01:46,154 --> 00:01:47,954
Vamos colocá-los
na sala de descanso.

21
00:01:47,955 --> 00:01:50,590
Exatamente de quantas coisas
vai se desfazer?

22
00:01:50,591 --> 00:01:51,891
Não o suficiente.

23
00:01:51,892 --> 00:01:54,927
Mandarei para um abrigo
o que vocês não quiserem.

24
00:01:54,928 --> 00:01:57,429
E isto é parte
da sua terapia?

25
00:01:57,430 --> 00:01:58,830
É ideia do Rosen.

26
00:01:58,831 --> 00:02:00,835
Acumulei várias coisas
ao longo dos anos.

27
00:02:02,334 --> 00:02:04,328
Induzindo as pessoas?

28
00:02:04,329 --> 00:02:07,080
O Rosen acha que eu estar
cercada destes ganhos ilícitos

29
00:02:07,081 --> 00:02:08,931
me prende a meu
antigo estilo de vida,

30
00:02:08,932 --> 00:02:10,432
meus velhos padrões.

31
00:02:10,433 --> 00:02:12,178
Alguém tem interesse
neste Blu-ray?

32
00:02:18,053 --> 00:02:19,353
Sim, Patti, e aí?

33
00:02:22,124 --> 00:02:24,326
Tudo bem.
Só um segundo.

34
00:02:24,327 --> 00:02:26,796
Um seminário
de táticas policiais?

35
00:02:26,797 --> 00:02:28,465
Meus amigos
da ATF estão fazendo.

36
00:02:28,466 --> 00:02:30,333
Bem, este é sobre
resgate de reféns.

37
00:02:30,334 --> 00:02:33,304
"Invadir e limpar."
Que droga é essa?

38
00:02:33,305 --> 00:02:36,104
Já te falei milhões de vezes,
temos que estar preparados.

39
00:02:36,105 --> 00:02:38,654
Primeiro distintivos,
e agora isso?

40
00:02:38,655 --> 00:02:40,255
Apenas leia.
Diga-me o que achou.

41
00:02:40,256 --> 00:02:42,305
As vagas estão acabando.
Preciso reservar.

42
00:02:42,306 --> 00:02:44,505
Espera, Bill.
"AvaliaÃ§Ã£o de ameaÃ§a mÃºltipla"?

43
00:02:44,506 --> 00:02:47,952
O que é isso?
Colete x bala?

44
00:02:47,953 --> 00:02:49,453
Sério,
você pode me imaginar

45
00:02:49,454 --> 00:02:51,956
atirando com uma AK-47,
ou imaginar o Gary?

46
00:02:51,957 --> 00:02:53,826
Gary é um caso especial.
Mas você...

47
00:02:53,827 --> 00:02:55,961
Nunca usei
uma arma de fogo na minha vida.

48
00:02:55,962 --> 00:02:57,596
E isso é
uma escolha consciente.

49
00:02:57,597 --> 00:02:59,799
É hora de fazer
novas escolhas.

50
00:03:08,242 --> 00:03:10,410
Procurando por algo específico?

51
00:03:10,411 --> 00:03:12,512
Um presente de despedida
para o meu filho.

52
00:03:12,513 --> 00:03:14,381
Tyler está indo embora?

53
00:03:14,382 --> 00:03:18,385
A Patti quer recomeçar,
está se mudando para Nevada.

54
00:03:18,386 --> 00:03:19,686
E está levando o Tyler.

55
00:03:19,687 --> 00:03:22,655
Lamento saber disso, Cameron.
Isso é horrível.

56
00:03:23,232 --> 00:03:25,425
Bem, quando você vai
à audiência de custódia

57
00:03:25,426 --> 00:03:28,929
um pouco bêbado,
você normalmente perde.

58
00:03:36,672 --> 00:03:39,974
Não está pensando em desistir
do seu filho, não é?

59
00:03:47,515 --> 00:03:50,887
Sabe, eu não tenho ido...

60
00:03:50,888 --> 00:03:52,755
a muitas reuniões
ultimamente.

61
00:03:55,326 --> 00:03:56,960
Acho que é
uma ideia excelente.

62
00:04:08,400 --> 00:04:10,300
E... está pronto.

63
00:04:13,961 --> 00:04:17,615
Gary, você deve
tirar os sapatos.

64
00:04:17,616 --> 00:04:19,984
Não, não, eu gosto assim.
É legal.

65
00:04:19,985 --> 00:04:21,952
Você tem algum
em que eu possa deitar?

66
00:04:22,688 --> 00:04:24,054
Não.

67
00:04:24,055 --> 00:04:25,489
Arrume um.
Me dá este.

68
00:04:25,490 --> 00:04:28,192
-Vocês sabem onde o Hicks está?
-Ele acabou de sair.

69
00:04:28,193 --> 00:04:30,962
Não...
Não, não. Eu...

70
00:04:30,963 --> 00:04:32,263
Eu tinha tudo planejado.

71
00:04:32,264 --> 00:04:34,813
Eu ia pegar o Omar na academia,
mas ele e o namorado

72
00:04:34,814 --> 00:04:36,314
resolveram viajar
de repente...

73
00:04:36,315 --> 00:04:39,403
Hicks era o meu plano B,
e agora não sei o que fazer.

74
00:04:39,404 --> 00:04:40,804
Faça uma
massagem nos pés.

75
00:04:40,805 --> 00:04:42,639
É muito terapêutico.

76
00:04:42,640 --> 00:04:45,942
Este tem 15 configurações
e um modo shiatsu.

77
00:04:45,943 --> 00:04:48,245
Não quero
massagem nos pés, Gary.

78
00:04:48,246 --> 00:04:50,799
Eu poderia ajudar
se soubesse do que se trata.

79
00:04:50,800 --> 00:04:53,150
Minha irmã, é a festa
de noivado dela,

80
00:04:53,151 --> 00:04:54,952
e se eu não for
com um acompanhante,

81
00:04:54,953 --> 00:04:56,287
minha mãe
vai me leiloar.

82
00:04:56,288 --> 00:04:59,489
-Bem, leve o Harken.
-Ele não é meio velho?

83
00:04:59,490 --> 00:05:01,191
E é casado.
Isso seria estranho.

84
00:05:01,192 --> 00:05:02,893
Então o Rosen
nem se cogita.

85
00:05:02,894 --> 00:05:04,528
Não tem alguém
que possa obrigar?

86
00:05:04,529 --> 00:05:07,598
O cara dos correios
estará aqui em 15 minutos.

87
00:05:07,599 --> 00:05:10,201
Nina, se eu não conseguir
um acompanhante,

88
00:05:10,202 --> 00:05:11,502
passarei o resto do ano

89
00:05:11,503 --> 00:05:14,002
indo em encontros às escuras
com primos de 3º grau.

90
00:05:14,706 --> 00:05:17,141
Meus pés
estão tão felizes.

91
00:05:21,246 --> 00:05:24,147
Isso é desesperador.

92
00:05:24,148 --> 00:05:26,116
Em tempos desesperados...

93
00:05:27,318 --> 00:05:30,106
Obrigado, Margaret.
Aquilo foi pra valer.

94
00:05:30,107 --> 00:05:32,200
Alguém mais gostaria
de compartilhar algo?

95
00:05:36,027 --> 00:05:37,327
Cameron?

96
00:05:39,497 --> 00:05:40,797
Cameron...

97
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
Se me permitem...

98
00:05:47,373 --> 00:05:48,940
Eu gostaria
de dizer algo.

99
00:05:52,412 --> 00:05:54,647
Sim, vá em frente.

100
00:05:58,352 --> 00:05:59,986
Meu nome é Jonas.

101
00:05:59,987 --> 00:06:02,423
-E não sou um alcoólatra.
-Espere.

102
00:06:02,424 --> 00:06:05,726
Dissemos no início que só um
de nós pode compartilhar.

103
00:06:05,727 --> 00:06:08,529
Posso não ter vivido
o sofrimento de vocês,

104
00:06:08,530 --> 00:06:10,931
mas posso ajudá-los.

105
00:06:10,932 --> 00:06:12,700
Quantas pessoas aqui
estão felizes?

106
00:06:12,701 --> 00:06:14,268
Felizes de verdade?

107
00:06:14,269 --> 00:06:16,036
Olhe, o Gil pediu
com educação.

108
00:06:16,037 --> 00:06:18,706
Você está feliz?
Não parece.

109
00:06:18,707 --> 00:06:20,040
Basta.
Hora de ir.

110
00:06:20,041 --> 00:06:24,210
Tenho a minha resposta.
E tenho a sua.

111
00:06:58,113 --> 00:07:00,203
A festa está linda.
E a comida é ótima.

112
00:07:00,204 --> 00:07:03,572
-Tem presentes.
-É.

113
00:07:07,377 --> 00:07:09,712
Aquela é a Rachel,
com um rapaz?

114
00:07:12,015 --> 00:07:13,682
Coitada da mãe dela.

115
00:07:13,683 --> 00:07:15,484
Elas estão
falando da gente.

116
00:07:15,485 --> 00:07:17,452
Claro que estão.
Somos especiais.

117
00:07:17,453 --> 00:07:19,287
Tenho que ir
dar os parabéns à Sari,

118
00:07:19,288 --> 00:07:21,957
e lembre-se, só estamos saindo
há duas semanas.

119
00:07:21,958 --> 00:07:24,250
Tá, Rachel,
já decorei a história.

120
00:07:24,251 --> 00:07:26,128
Sou um agente profissional
do governo.

121
00:07:26,129 --> 00:07:27,429
Sim, eu sei, Gary.

122
00:07:27,430 --> 00:07:29,630
Por favor, não diga isso
para ninguém, certo?

123
00:07:29,631 --> 00:07:31,033
-Certo.
-E obrigada.

124
00:07:31,034 --> 00:07:32,769
-Você está ajudando muito.
-Rachel!

125
00:07:32,770 --> 00:07:34,871
-Pai.
-Achei que você não viesse.

126
00:07:34,872 --> 00:07:36,607
<i>Salam.</i>

127
00:07:36,608 --> 00:07:38,942
Sei como são as coisas
entre você e a sua irmã.

128
00:07:38,943 --> 00:07:42,486
Isto é uma mistura
de lã e seda. É italiana.

129
00:07:42,487 --> 00:07:44,787
Conhece o fabricante?
Sua família é desta área?

130
00:07:44,788 --> 00:07:47,251
-Eu gosto de ternos.
-Então deveria usar um.

131
00:07:49,554 --> 00:07:50,854
Você está doente.

132
00:07:50,855 --> 00:07:53,155
Sabe, pessoas doentes
não deveriam ir à festas.

133
00:07:53,156 --> 00:07:54,458
Isso é grosseiro.

134
00:07:54,459 --> 00:07:57,227
-Papai, você está bem?
-Sim, não é nada, Rachel.

135
00:07:57,228 --> 00:07:58,695
Não se preocupe.
É uma tosse.

136
00:08:02,730 --> 00:08:04,301
Não, com certeza
há algo errado.

137
00:08:05,770 --> 00:08:08,405
Por favor, Rachel,
não é hora dessas coisas.

138
00:08:08,406 --> 00:08:09,956
Não...
Esta é a habilidade dela.

139
00:08:09,957 --> 00:08:11,707
-É isso que a faz especial.
-Gary...

140
00:08:11,708 --> 00:08:13,008
-A sinestesia.
-Gary, pare.

141
00:08:13,009 --> 00:08:15,658
Mas estou feliz de não ter
isso. Não gosto de cheiros.

142
00:08:15,659 --> 00:08:18,258
-Gary, não está ajudando.
-O que foi? Algum problema?

143
00:08:18,259 --> 00:08:19,751
Olhe...
Sinto muito, mãe.

144
00:08:19,752 --> 00:08:22,020
Não quis chatear ninguém,
é que...

145
00:08:22,021 --> 00:08:25,724
Papai, você precisa
ir ao médico. Imediatamente.

146
00:08:25,725 --> 00:08:28,193
Basta!
Não aqui, não agora. Basta!

147
00:08:28,194 --> 00:08:30,229
-Não estou brincando.
-Basta!

148
00:08:31,430 --> 00:08:33,332
Hoje é um dia especial
para a sua irmã.

149
00:08:33,333 --> 00:08:35,267
Por favor, não estrague.

150
00:08:38,404 --> 00:08:40,572
Voltamos para
o escritório agora?

151
00:08:42,575 --> 00:08:43,875
Sim.

152
00:08:59,125 --> 00:09:03,529
-Hicks, são umas 7h da manhã.
-Eu sei.

153
00:09:03,530 --> 00:09:04,864
Meu Deus,
você está linda!

154
00:09:12,673 --> 00:09:15,508
-Você está bem?
-Estou mais do que bem.

155
00:09:16,677 --> 00:09:18,645
Nina, minha vida...

156
00:09:18,646 --> 00:09:20,913
Minha vida
finalmente faz sentido.

157
00:09:20,914 --> 00:09:22,282
Mas você sabe como é,

158
00:09:22,283 --> 00:09:24,951
você vive, as coisas
estão de um jeito e...

159
00:09:24,952 --> 00:09:26,352
Sei lá,
você começa a pensar

160
00:09:26,353 --> 00:09:28,187
que elas sempre serão
daquele jeito,

161
00:09:28,188 --> 00:09:31,090
mas um dia, do nada,
tudo está diferente.

162
00:09:32,525 --> 00:09:34,760
Bem, definitivamente
você parece diferente.

163
00:09:34,761 --> 00:09:36,595
Quero que venha comigo, Nina.

164
00:09:36,596 --> 00:09:39,097
Quero te mostrar uma coisa.
É incrível.

165
00:09:39,098 --> 00:09:40,398
E o trabalho?

166
00:09:40,399 --> 00:09:43,601
Podemos atrasar
um dia. Vamos.

167
00:09:43,602 --> 00:09:44,902
Faça isso por mim.

168
00:09:46,840 --> 00:09:48,674
Tudo bem.

169
00:09:48,675 --> 00:09:50,009
Certo.

170
00:10:02,291 --> 00:10:04,459
Então,
o que quer me mostrar?

171
00:10:04,460 --> 00:10:06,394
Não que não esteja
gostando do tour.

172
00:10:06,395 --> 00:10:08,220
Quero que conheça
meu amigo Jonas.

173
00:10:08,221 --> 00:10:09,521
Ele estará aqui
em breve.

174
00:10:09,522 --> 00:10:11,966
Ele vai discursar na reunião
do fim de semana.

175
00:10:11,967 --> 00:10:15,035
-Terá milhares de pessoas.
-Parece importante.

176
00:10:15,036 --> 00:10:17,638
Estou dizendo, Nina,
este cara tem algo.

177
00:10:17,639 --> 00:10:18,973
Algo diferente.

178
00:10:18,974 --> 00:10:21,141
Algo que precisa
sentir por si mesma.

179
00:10:21,142 --> 00:10:22,843
Está dizendo que...

180
00:10:22,844 --> 00:10:26,047
Já passou pelo que esse
Jonas pode fazer?

181
00:10:26,048 --> 00:10:29,584
Jonas pode fazê-la ver as coisas
de forma diferente, eu juro.

182
00:10:29,585 --> 00:10:31,520
Parecem ter sido induzidos.

183
00:10:33,490 --> 00:10:36,058
-Jonas é um Alpha?
-Nina, estou feliz.

184
00:10:36,059 --> 00:10:37,961
Pela primeira vez estou feliz.

185
00:10:37,962 --> 00:10:39,930
Queria que você
também fosse feliz.

186
00:10:39,931 --> 00:10:41,231
Vamos sair daqui.

187
00:10:41,232 --> 00:10:43,701
Olá.
Problemas no paraíso?

188
00:10:43,702 --> 00:10:46,971
Jonas, esta é minha amiga Nina.
Da qual lhe falei.

189
00:10:46,972 --> 00:10:49,573
E acho que ela
não sabe se quer ficar aqui.

190
00:10:49,574 --> 00:10:52,209
-Sei que não quero.
-Como pode saber de algo?

191
00:10:52,210 --> 00:10:54,712
Acabou de chegar.

192
00:10:54,713 --> 00:10:57,581
Vai me dizer o que está
acontecendo aqui.

193
00:10:57,582 --> 00:10:59,384
O que faz com estas pessoas?

194
00:10:59,385 --> 00:11:01,086
Cameron me falou de você.

195
00:11:01,087 --> 00:11:03,221
Das coisas maravilhosas
que pode fazer.

196
00:11:03,222 --> 00:11:04,689
Não funcionou.

197
00:11:06,759 --> 00:11:08,893
-Acredite em mim, Nina.
-Tire-nos daqui.

198
00:11:08,894 --> 00:11:10,228
Vai me agradecer.

199
00:11:26,448 --> 00:11:28,982
Rachel,
trouxe homus para mim?

200
00:11:28,983 --> 00:11:31,484
Prometeu me trazer homus.

201
00:11:31,485 --> 00:11:33,252
Prateleira de baixo, Gary.

202
00:11:34,088 --> 00:11:35,387
Gosto de homus.

203
00:11:35,388 --> 00:11:38,590
Tem só uma cor,
e é macio.

204
00:11:40,493 --> 00:11:42,527
Seu pai está no hospital?

205
00:11:42,528 --> 00:11:43,962
Pegou os resultados?

206
00:11:43,963 --> 00:11:45,664
Ele não foi.

207
00:11:45,665 --> 00:11:48,401
-Ele não me escuta.
-Mas ele tem que ouvir você.

208
00:11:48,402 --> 00:11:50,304
Senão ele ficará mais doente.

209
00:11:50,305 --> 00:11:53,407
E quando se fica muito doente,
morre, e é tarde demais.

210
00:11:53,408 --> 00:11:55,476
Não posso falar
sobre isso, tudo bem?

211
00:11:55,477 --> 00:11:56,778
Precisa falar comigo,

212
00:11:56,779 --> 00:11:58,813
pois estou fingindo
ser seu namorado.

213
00:11:58,814 --> 00:12:00,449
Não entende, Gary.

214
00:12:00,450 --> 00:12:03,752
-Minha família...
-Não, você que não entende.

215
00:12:05,822 --> 00:12:08,357
Sempre falo o que passa
na minha cabeça.

216
00:12:08,358 --> 00:12:10,692
E devia aprender
isso de mim.

217
00:12:10,693 --> 00:12:12,127
É.

218
00:12:12,128 --> 00:12:14,863
Precisa ir e dizer
ao seu pai a verdade.

219
00:12:14,864 --> 00:12:16,931
E precisa continuar
a dizer a ele.

220
00:12:16,932 --> 00:12:20,535
Continuar a dizer a verdade
até ele prestar atenção.

221
00:12:20,536 --> 00:12:22,237
É como faço com Bill.

222
00:12:22,238 --> 00:12:24,972
Ou como agora,
estou fazendo com você.

223
00:12:24,973 --> 00:12:26,907
Rachel, vamos.
Você precisa!

224
00:12:26,908 --> 00:12:28,542
Precisa dizer a ele.

225
00:12:28,543 --> 00:12:31,245
E não vou parar até você ir.

226
00:12:31,246 --> 00:12:32,546
Certo?

227
00:12:33,347 --> 00:12:35,682
-Certo, Gary.
-Certo.

228
00:12:41,556 --> 00:12:43,691
Estou cuidando de você.

229
00:14:44,787 --> 00:14:46,287
O que aconteceu com ele?

230
00:14:46,288 --> 00:14:47,922
Fiquem calmos.

231
00:14:47,923 --> 00:14:49,891
Voltem ao trabalho.

232
00:14:49,892 --> 00:14:51,560
Ele parece doente.

233
00:14:51,561 --> 00:14:54,097
Às vezes a escuridão
envolve meus seguidores.

234
00:14:54,098 --> 00:14:56,947
-Ele precisa de um médico.
-Médicos não entenderiam

235
00:14:56,948 --> 00:14:59,450
o que fazemos aqui
ou o que atacou este homem.

236
00:14:59,451 --> 00:15:01,952
Nosso chefe, Dr. Rosen,
ele nos entende.

237
00:15:01,953 --> 00:15:03,487
Ele entenderia você.

238
00:15:33,805 --> 00:15:35,412
ENCONTRO DE FÉ E ORAÇÃO

239
00:15:53,000 --> 00:15:54,301
Olá?

240
00:15:54,302 --> 00:15:56,336
Está aqui para ver o Pai?

241
00:15:56,337 --> 00:15:57,971
Isso depende.

242
00:15:57,972 --> 00:16:00,006
Quem é seu pai?

243
00:16:00,007 --> 00:16:03,443
Jonas.
Ele é o Pai de todos.

244
00:16:03,444 --> 00:16:05,412
Papai costumava ser meu pai,

245
00:16:05,413 --> 00:16:08,482
mas precisaram queimá-lo
quando ficou doente.

246
00:16:08,483 --> 00:16:10,751
Praticamos cremação.

247
00:16:10,752 --> 00:16:13,655
Para o meio ambiente
é bem melhor que enterrá-lo.

248
00:16:13,656 --> 00:16:15,390
Pai, quero ver as luzes!

249
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
Posso vê-las?

250
00:16:16,893 --> 00:16:19,208
Agora não, Teddy.
Vá com seus amigos.

251
00:16:21,000 --> 00:16:22,300
Você deve ser Jonas.

252
00:16:22,301 --> 00:16:24,302
Dr. Rosen, espero que
seja tão competente

253
00:16:24,303 --> 00:16:25,804
quanto Nina e Cameron
disseram.

254
00:16:25,805 --> 00:16:27,391
Esperava encontrá-los aqui.

255
00:16:27,392 --> 00:16:28,772
Devia falar com eles.

256
00:16:28,773 --> 00:16:30,607
Não quer ver
seus pacientes antes?

257
00:16:30,608 --> 00:16:32,776
Pacientes?
Plural?

258
00:16:32,777 --> 00:16:35,780
O Sr. Hicks não deu detalhes
em sua ligação.

259
00:16:35,781 --> 00:16:38,916
Disse apenas que eu
era o único que podia ajudar.

260
00:16:38,917 --> 00:16:40,952
É bem mais complicado
que isso.

261
00:16:49,928 --> 00:16:51,228
É aqui.

262
00:17:08,111 --> 00:17:10,746
Há quanto tempo
ele está assim?

263
00:17:10,747 --> 00:17:12,814
Mais ou menos uma semana.

264
00:17:12,815 --> 00:17:15,116
Nós o forçamos
a comer e beber um pouco.

265
00:17:15,117 --> 00:17:16,784
Mas eventualmente,
eles se vão.

266
00:17:16,785 --> 00:17:18,085
E os outros?

267
00:17:18,086 --> 00:17:19,788
Alguns mais tempo,
outros menos.

268
00:17:19,789 --> 00:17:21,790
Eles precisam de um hospital.

269
00:17:21,791 --> 00:17:25,261
-Não pode ajudá-los?
-Posso tentar.

270
00:17:28,132 --> 00:17:30,567
Para começar, este aqui
precisa de Soro IV.

271
00:17:30,568 --> 00:17:32,336
Está super desidratado.

272
00:17:32,337 --> 00:17:34,304
E esta mulher...

273
00:17:38,143 --> 00:17:39,710
Ela está morta.

274
00:17:39,711 --> 00:17:41,600
Está morta há horas.

275
00:17:42,247 --> 00:17:43,900
Tem acontecido
tão frequentemente.

276
00:17:44,649 --> 00:17:46,116
Tentei parar.

277
00:17:46,117 --> 00:17:48,600
Tentei mantê-los
protegidos do mundo.

278
00:17:49,500 --> 00:17:52,055
Mas está em todo lugar,
o inimigo.

279
00:17:52,056 --> 00:17:54,057
Não sei se compreendo
o que disse.

280
00:17:54,058 --> 00:17:56,392
Mostrei a eles a verdade
por trás do mundo.

281
00:17:56,393 --> 00:17:58,093
É meu dom.

282
00:17:58,094 --> 00:17:59,795
Deixo-os ver a luz...

283
00:17:59,796 --> 00:18:02,866
A interconectividade
de tudo e de todos.

284
00:18:02,867 --> 00:18:04,167
Você é um Alpha.

285
00:18:04,168 --> 00:18:06,870
Nina e Cameron disseram
que você entenderia.

286
00:18:06,871 --> 00:18:09,739
Sim, tenho estudado
pessoas como você.

287
00:18:09,740 --> 00:18:11,700
Extensivamente.

288
00:18:12,810 --> 00:18:16,947
Talvez possa descrever
exatamente o que você faz.

289
00:18:16,948 --> 00:18:18,482
Talvez eu possa mostrá-lo.

290
00:18:18,483 --> 00:18:21,018
Não, não acho que seria
uma boa ideia agora.

291
00:18:21,019 --> 00:18:22,753
Deixará você
feliz e satisfeito.

292
00:18:22,754 --> 00:18:25,156
No momento não preciso
ficar feliz e satisfeito.

293
00:18:25,157 --> 00:18:27,793
Preciso ficar focado.
Eles estão muito doentes.

294
00:18:27,794 --> 00:18:31,196
-Prefere viver na escuridão?
-Sim, no momento.

295
00:18:33,299 --> 00:18:35,734
Posso ver o Sr. Hicks
e a Sr.ª Theroux?

296
00:18:35,735 --> 00:18:38,903
Acho que falar com eles
seria muito útil.

297
00:18:40,040 --> 00:18:41,707
Por aqui.

298
00:18:49,285 --> 00:18:51,749
-Doutor.
-Isso é um pouco constrangedor.

299
00:18:51,750 --> 00:18:54,118
Nina, não se levante
por minha causa.

300
00:18:54,119 --> 00:18:56,220
Poderia nos dar licença
um minuto?

301
00:18:56,221 --> 00:18:59,089
Não demore muito.
As pessoas lá precisam de você.

302
00:19:03,528 --> 00:19:04,929
Posso dizer o óbvio,

303
00:19:04,930 --> 00:19:07,799
mas este homem usou
sua habilidade Alpha em vocês.

304
00:19:07,800 --> 00:19:09,735
Jonas não o chama
de habilidade.

305
00:19:09,736 --> 00:19:12,672
Diz que é um dom divino.

306
00:19:12,673 --> 00:19:14,874
Tem essa luz,
a luz do mundo,

307
00:19:14,875 --> 00:19:17,077
e está em todos nós.

308
00:19:17,078 --> 00:19:19,579
E nos conecta.

309
00:19:19,580 --> 00:19:22,115
Doutor, sei que é difícil
entender que está lá,

310
00:19:22,116 --> 00:19:24,083
mas quando Jonas
explicá-lo a você,

311
00:19:24,084 --> 00:19:26,551
então você verá.
Tudo fará sentido.

312
00:19:26,552 --> 00:19:28,887
Pode parecer um milagre
para vocês,

313
00:19:28,888 --> 00:19:31,589
mas o que experimentam
não tem nada de divino.

314
00:19:31,590 --> 00:19:34,629
É resultado da habilidade dele.
Sua habilidade Alpha.

315
00:19:34,630 --> 00:19:36,394
Devia deixá-lo mostrar-lhe.

316
00:19:36,395 --> 00:19:39,798
Bem, talvez eu deixe,
Nina.

317
00:19:39,799 --> 00:19:41,834
Mas...

318
00:19:41,835 --> 00:19:43,336
não neste momento.

319
00:19:43,337 --> 00:19:45,872
Neste momento preciso
que coloque suas roupas,

320
00:19:45,873 --> 00:19:47,574
e volte ao escritório comigo.

321
00:19:47,575 --> 00:19:49,638
Certamente temos
muito para conversar.

322
00:19:49,639 --> 00:19:51,979
-Mas não quero fazê-lo aqui.
-Não entendo.

323
00:19:51,980 --> 00:19:54,949
Achei que era isso que queria.
Que tivéssemos paz.

324
00:19:54,950 --> 00:19:57,952
Devia ficar feliz por nós.

325
00:19:57,953 --> 00:20:01,871
Estou, acreditem em mim.
Mas devemos ir.

326
00:20:12,391 --> 00:20:13,733
SEM SINAL

327
00:20:13,734 --> 00:20:15,744
Celulares são distrações.

328
00:20:17,671 --> 00:20:19,538
Parte do ruído do mundo

329
00:20:19,539 --> 00:20:21,607
que nos impede
de nos conhecer de verdade.

330
00:20:21,608 --> 00:20:22,941
Entendo.

331
00:20:22,942 --> 00:20:25,644
Bloqueou o sinal
de algum modo ou...

332
00:20:25,645 --> 00:20:28,113
Desativamos a única torre
da área.

333
00:20:28,114 --> 00:20:29,914
Os pacientes
estão esperando.

334
00:20:38,903 --> 00:20:40,662
Você está os curando.

335
00:20:40,663 --> 00:20:42,463
Diagnosticando-os.

336
00:20:43,457 --> 00:20:45,692
Acredito que eles
estejam sofrendo

337
00:20:45,693 --> 00:20:49,170
de uma forma
de encefalite letárgica.

338
00:20:49,834 --> 00:20:53,570
É uma doença
que ataca o cérebro

339
00:20:53,571 --> 00:20:57,318
e deixa o paciente
sem palavras ou emoções.

340
00:20:57,319 --> 00:20:58,675
Deixa eu perguntar algo.

341
00:20:58,676 --> 00:21:01,211
Quando compartilha
sua habilidade com eles,

342
00:21:01,212 --> 00:21:02,680
eles têm visões, não?

343
00:21:02,681 --> 00:21:06,417
Luzes e anjos
que eles desenham?

344
00:21:07,223 --> 00:21:08,654
Eles percebem
a iluminação.

345
00:21:08,655 --> 00:21:11,957
Há uma explicação neurológica
para isso tudo.

346
00:21:11,958 --> 00:21:15,294
Conhece
a glândula pineal?

347
00:21:15,295 --> 00:21:18,231
Sua estimulação
pode induzir alucinações,

348
00:21:18,232 --> 00:21:22,569
visões brilhantes e, às vezes,
um sentimento de bem estar.

349
00:21:22,570 --> 00:21:24,971
Você acha que pode
quantificar tudo.

350
00:21:24,972 --> 00:21:27,307
Não mantém a mente aberta.

351
00:21:27,308 --> 00:21:29,843
Se deixasse eu te mostrar,
saberia.

352
00:21:29,844 --> 00:21:33,613
Corre o risco de transformar
seu médico em outro paciente.

353
00:21:34,336 --> 00:21:39,051
Há, no entanto, um medicamento
que pode ajudar, L-Dopa.

354
00:21:39,052 --> 00:21:41,988
Eu posso sair agora
e ir buscar um pouco.

355
00:21:41,989 --> 00:21:44,190
Enviarei alguém.
Quanto precisa?

356
00:21:44,191 --> 00:21:48,383
-Só entregarão a um médico.
-Então faça uma receita.

357
00:21:57,204 --> 00:21:59,139
Nós fechamos às 22h.

358
00:21:59,140 --> 00:22:00,640
Pai!

359
00:22:00,641 --> 00:22:02,441
Rachel!

360
00:22:05,313 --> 00:22:07,180
Está tarde,
não trabalha amanhã?

361
00:22:07,181 --> 00:22:09,549
Sim. Olhe...

362
00:22:10,117 --> 00:22:14,020
Em Tehran, quando era um médico,
o que faria se um paciente

363
00:22:14,021 --> 00:22:17,123
-não ouvisse suas recomendações?
-Mas você não é médica.

364
00:22:17,124 --> 00:22:19,058
E não sou um faz
muito tempo.

365
00:22:19,972 --> 00:22:22,362
Papa, você está doente.
E precisa de ajuda.

366
00:22:22,363 --> 00:22:24,363
Rachel...

367
00:22:24,364 --> 00:22:27,198
Estou cansado.
Quero minha janta.

368
00:22:28,501 --> 00:22:29,935
Escute-me.

369
00:22:29,936 --> 00:22:31,970
Quando Sari, Darius e eu
éramos pequenos

370
00:22:31,971 --> 00:22:35,074
e ficávamos doentes,
você nos trazia o remédio.

371
00:22:35,075 --> 00:22:37,509
Garantia que dormíssemos,
não saia do nosso lado.

372
00:22:37,510 --> 00:22:39,945
-São os meus filhos.
-E você é meu papa.

373
00:22:39,946 --> 00:22:44,382
E, papa, você tem câncer.
Na sua garganta.

374
00:22:44,383 --> 00:22:47,789
E se não fizer nada logo,
vai morrer.

375
00:22:48,688 --> 00:22:52,680
Não verá os seus netos.
Não me levará ao altar.

376
00:22:53,360 --> 00:22:54,694
Terá ido embora.

377
00:22:54,695 --> 00:22:58,599
Tudo por ser muito teimoso
para ouvir seus amados.

378
00:23:00,935 --> 00:23:02,368
-Eu...
-Agora,

379
00:23:02,369 --> 00:23:03,736
vai ver um médico?

380
00:23:03,737 --> 00:23:05,537
Ou terei que falar
com a mamãe?

381
00:23:08,542 --> 00:23:13,178
Você era uma criança
tão quieta e obediente.

382
00:23:13,179 --> 00:23:15,207
Não sou mais uma criança.

383
00:23:16,549 --> 00:23:21,056
Amanhã, está bem?
Ou eu volto.

384
00:23:34,068 --> 00:23:35,868
Não!

385
00:23:41,642 --> 00:23:43,442
Droga!

386
00:23:46,914 --> 00:23:49,015
Dr. Rosen...

387
00:23:49,016 --> 00:23:51,017
Jonas está te procurando.

388
00:23:56,623 --> 00:24:00,159
Maria Parsonetti chegou aqui
como uma viciada.

389
00:24:00,160 --> 00:24:02,127
Ela ascendeu agora.

390
00:24:02,128 --> 00:24:05,331
Que sua alma seja abençoada
na volta para a luz.

391
00:24:05,332 --> 00:24:06,799
E juntos, dizemos...

392
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
Amém.

393
00:24:12,139 --> 00:24:14,230
Essa mulher
não precisava morrer.

394
00:24:15,109 --> 00:24:18,578
E terá que enterrar vários
outros corpos antes de acabar.

395
00:24:19,475 --> 00:24:21,748
Sempre foi assim.

396
00:24:21,749 --> 00:24:24,717
Se a vida dessas pessoas
significa algo para você,

397
00:24:24,718 --> 00:24:26,719
garanta que acabará
diferente dessa vez.

398
00:24:36,491 --> 00:24:38,491
Pai, estou tão feliz.

399
00:24:38,854 --> 00:24:41,416
Me avise assim que os resultados
chegarem, promete?

400
00:24:42,552 --> 00:24:45,533
Pai, não preciso que me proteja,
preciso da verdade.

401
00:24:46,356 --> 00:24:47,723
Está bem.

402
00:24:47,724 --> 00:24:51,321
Perguntou se tem mais humos?
Gosto muito de humos.

403
00:24:51,322 --> 00:24:53,629
Gary, minha mãe fará
quanto humos você quiser.

404
00:24:53,630 --> 00:24:55,349
Gente, gente.
Cadê todo mundo?

405
00:24:55,350 --> 00:24:57,801
Estou telefonando,
mandando SMS, ninguém responde.

406
00:24:57,802 --> 00:24:59,870
O Dr. Rosen não foi
me buscar.

407
00:24:59,871 --> 00:25:01,238
Ele não te pegou
de manhã?

408
00:25:01,239 --> 00:25:02,940
Não, minha mãe
teve que me trazer.

409
00:25:02,941 --> 00:25:05,109
E disse que atrasei
para o trabalho,

410
00:25:05,110 --> 00:25:06,711
mas ela me atrasou também.

411
00:25:06,712 --> 00:25:08,513
Nina não foi
para casa ontem.

412
00:25:08,514 --> 00:25:10,982
Na verdade, não respondeu
nenhum dos meus SMS.

413
00:25:10,983 --> 00:25:13,084
Acho que a ouvi saindo
com o Hicks ontem.

414
00:25:13,085 --> 00:25:14,685
-Gary, pode tentar...
-Sim, Bill.

415
00:25:14,686 --> 00:25:17,054
Ping... ping... ping.

416
00:25:17,055 --> 00:25:19,590
Fora de área, fora de área,
fora de área.

417
00:25:19,591 --> 00:25:21,993
-O que isso significa?
-Que está fora de área.

418
00:25:21,994 --> 00:25:23,394
Ninguém perto
de uma torre.

419
00:25:23,395 --> 00:25:25,446
-O quê? Nenhum dos três?
-Sim, é estranho.

420
00:25:25,447 --> 00:25:27,498
Porque só funciona
perto de uma torre.

421
00:25:27,499 --> 00:25:29,534
Gary, terá que descobrir
outra coisa.

422
00:25:29,535 --> 00:25:31,302
Olharei o computador
do Dr. Rosen.

423
00:25:31,303 --> 00:25:33,342
Bill, sabia
que a senha dele é...

424
00:25:33,343 --> 00:25:34,793
-Não, não sei a senha
-N4D4...

425
00:25:34,794 --> 00:25:36,140
-Gary...
-D0R.

426
00:25:36,141 --> 00:25:39,211
É nadador, mas com números
em vez de vogais.

427
00:25:39,212 --> 00:25:40,866
Vamos olhar
o computador primeiro.

428
00:25:40,867 --> 00:25:44,117
É inteligente.
Eu descobri.

429
00:25:50,357 --> 00:25:52,157
Não parece estar funcionando.

430
00:25:54,194 --> 00:25:57,265
Poderia aumentar a dose,
mas tenho medo de matá-la.

431
00:25:58,432 --> 00:26:00,232
Talvez deva acontecer.

432
00:26:04,671 --> 00:26:06,471
Sr. Englin...

433
00:26:08,841 --> 00:26:11,444
você disse
que sempre foi assim.

434
00:26:11,445 --> 00:26:14,513
Quando foi a primeira vez
que aconteceu com você?

435
00:26:15,182 --> 00:26:19,318
Eu era bem novo.
Meu pai era pastor.

436
00:26:19,319 --> 00:26:21,788
Foi o primeiro
que eu presenteei.

437
00:26:21,789 --> 00:26:24,992
E ele percebeu que eu tinha
um chamado divino.

438
00:26:25,661 --> 00:26:28,396
Então ele te trouxe
para o trabalho da família,

439
00:26:28,397 --> 00:26:30,065
digamos assim.

440
00:26:30,066 --> 00:26:32,267
Estava ajudando as pessoas.

441
00:26:32,268 --> 00:26:35,704
Toda a congregação
estava agradecida.

442
00:26:35,705 --> 00:26:37,005
Então...

443
00:26:37,006 --> 00:26:39,441
as pessoas começaram
a ficar doentes.

444
00:26:39,442 --> 00:26:40,842
As que você presenteava?

445
00:26:40,843 --> 00:26:43,345
Meu pai disse
que era o trabalho do demônio.

446
00:26:43,346 --> 00:26:46,048
Que a escuridão
queria roubar meu dom.

447
00:26:46,049 --> 00:26:47,883
Ele orou por isso.

448
00:26:47,884 --> 00:26:50,035
E ele viu
como salvar a todos.

449
00:26:51,884 --> 00:26:53,689
Como exatamente
ele fez isso?

450
00:26:54,948 --> 00:26:58,512
Ele purificou a congregação.
Com fogo.

451
00:27:14,144 --> 00:27:16,946
Está funcionando.

452
00:27:22,220 --> 00:27:24,587
Fiz algo estúpido?

453
00:27:25,000 --> 00:27:28,600
Só lembro de uma luz brilhante
e me sentir muito bem.

454
00:27:29,305 --> 00:27:31,461
Como uma dose de speed,
mas melhor.

455
00:27:32,717 --> 00:27:35,093
Te dei iluminação,
não uma droga.

456
00:27:35,094 --> 00:27:36,417
Chame do que quiser,

457
00:27:36,418 --> 00:27:39,202
mas coloque em uma garrafa
que eu caio dentro.

458
00:27:43,840 --> 00:27:46,542
Sente alguma conexão
com esse homem?

459
00:27:46,543 --> 00:27:48,814
Ou outra pessoa agora?

460
00:27:49,756 --> 00:27:51,681
Só quero ir para casa.

461
00:27:51,682 --> 00:27:53,515
Isso será um problema.

462
00:27:58,222 --> 00:27:59,923
-Rachel.
-Sim, certo.

463
00:27:59,924 --> 00:28:02,126
-Bill... Bill...
-Sim?

464
00:28:02,127 --> 00:28:03,861
Última pesquisa
do Dr. Rosen.

465
00:28:03,862 --> 00:28:05,897
Mostra que ele foi
para Connecticut,

466
00:28:05,898 --> 00:28:08,967
uma casa que pertencia
a Fred Bask.

467
00:28:08,968 --> 00:28:11,036
E ele era velho
e morreu.

468
00:28:11,037 --> 00:28:13,905
E deixou sua casa
como presente.

469
00:28:13,906 --> 00:28:17,208
Para o Reverendo Jonas Englin.
É um tipo de líder religioso.

470
00:28:17,209 --> 00:28:19,505
Sim, vai falar amanhã
em uma grande igreja...

471
00:28:19,506 --> 00:28:22,313
Esperem, então Rosen está
em um grupo religioso.

472
00:28:22,314 --> 00:28:24,882
O que está havendo?

473
00:28:33,291 --> 00:28:36,360
Licença, cadê o medicamento
que estava aqui?

474
00:28:36,361 --> 00:28:38,161
O pastor o levou.

475
00:28:41,734 --> 00:28:43,468
Claro que levei.

476
00:28:43,469 --> 00:28:46,705
Gil está vivo, mas seu veneno
lhe roubou meu dom.

477
00:28:46,706 --> 00:28:50,409
Sr. Englin, seu dom
é o que está os matando.

478
00:28:50,410 --> 00:28:52,444
É mentira.
Não sou eu!

479
00:28:52,445 --> 00:28:54,713
É o mundo!
É a escuridão!

480
00:28:54,714 --> 00:28:58,644
Soube que vai falar
num encontro religioso.

481
00:28:58,645 --> 00:29:01,920
Para pregar a luz, sim.
É o motivo de eu estar aqui.

482
00:29:01,921 --> 00:29:05,529
E vai expor a todos eles
à sua habilidade?

483
00:29:06,643 --> 00:29:09,629
Dr. Rosen,
você viu a dor.

484
00:29:09,630 --> 00:29:11,932
A humilhação à nossa volta.

485
00:29:11,933 --> 00:29:13,757
As atrocidades
que os privados da luz

486
00:29:13,758 --> 00:29:15,168
fazem uns com os outros.

487
00:29:15,169 --> 00:29:17,838
Posso mudar isso.

488
00:29:17,839 --> 00:29:19,641
Ou esse mundo
está bom para você?

489
00:29:19,642 --> 00:29:22,210
Deixar as pessoas doente,
matá-las...

490
00:29:22,211 --> 00:29:24,546
Não vai ajeitar nada.

491
00:29:24,547 --> 00:29:26,916
Então, por favor,
me devolva o medicamento

492
00:29:26,917 --> 00:29:28,717
para eu ajudar
aquelas pessoas?

493
00:29:30,386 --> 00:29:33,015
Sabe qual a pior parte
do meu dom?

494
00:29:34,891 --> 00:29:37,192
Não consigo sentir.

495
00:29:37,193 --> 00:29:39,494
Como você,
estou preso na escuridão.

496
00:29:39,495 --> 00:29:42,563
Sacrificaria tudo,
até a minha vida,

497
00:29:42,564 --> 00:29:46,510
para sentir por um momento
o que dou aos outros.

498
00:29:46,511 --> 00:29:49,937
Então me diga o que é melhor...
Uma vida de sofridão

499
00:29:49,938 --> 00:29:51,506
ou pouco tempo
no paraíso?

500
00:29:51,507 --> 00:29:53,942
Não tem o direito
de escolher pelos outros!

501
00:29:53,943 --> 00:29:57,005
Nem você.
Sem mais veneno.

502
00:29:58,014 --> 00:30:00,236
Terá que pensar
em outra coisa.

503
00:30:00,810 --> 00:30:03,776
Descubra como devolver
o paraíso e a vida ao meu povo,

504
00:30:03,777 --> 00:30:05,606
ou outros morrerão
também...

505
00:30:06,740 --> 00:30:08,133
Incluindo Nina e Cameron.

506
00:30:10,928 --> 00:30:13,847
Pare. É o endereço
do computador de Rosen.

507
00:30:13,848 --> 00:30:16,599
Ouço vários batimentos,
40 ou 50, no mínimo.

508
00:30:16,600 --> 00:30:19,468
Ao menos ouve Rosen,
Hicks ou Nina?

509
00:30:19,469 --> 00:30:21,804
Não, é muito longe,
mesmo para mim.

510
00:30:21,805 --> 00:30:23,813
Esses cadáveres
parecem frango grelhado.

511
00:30:23,814 --> 00:30:25,600
Gary, não é apropriado.

512
00:30:26,208 --> 00:30:29,167
Esse cara me assusta.
Como Jim Jones.

513
00:30:29,168 --> 00:30:32,014
Só espero que não comece
um ritual suicida.

514
00:30:32,015 --> 00:30:34,258
Rachel, preciso de uma visão
da entrada.

515
00:30:35,351 --> 00:30:37,586
A porta da frente
está sendo vigiada.

516
00:30:37,587 --> 00:30:40,618
Há algumas janelas de lado
que ninguém está vigiando.

517
00:30:40,619 --> 00:30:41,923
Podemos ir por ali.

518
00:30:41,924 --> 00:30:44,189
Não, não.
Vou sozinho, certo?

519
00:30:44,190 --> 00:30:45,490
-Não!
-Bill, não.

520
00:30:45,491 --> 00:30:47,942
Vou sozinho. Se não souberem
de mim em 20 minutos,

521
00:30:47,943 --> 00:30:50,225
chamem a equipe tática.
Digam que há reféns.

522
00:30:50,226 --> 00:30:51,526
Bill, isso é errado.

523
00:30:51,527 --> 00:30:54,355
Gary, não me siga,
sob nenhuma circunstância.

524
00:30:58,008 --> 00:30:59,711
Tudo bem.

525
00:31:41,519 --> 00:31:44,429
-Doutor!
-Bill.

526
00:31:44,856 --> 00:31:47,377
Tem que sair daqui.
Agora mesmo.

527
00:31:47,725 --> 00:31:50,593
-Bill.
-Nina.

528
00:31:50,594 --> 00:31:51,894
Entregue-me a arma.

529
00:31:59,235 --> 00:32:00,659
E venha comigo.

530
00:32:03,566 --> 00:32:07,508
Nina... Nina!
Não faça isso!

531
00:32:07,509 --> 00:32:08,809
Nina!

532
00:32:10,747 --> 00:32:13,769
Certo.
A equipe tática está a caminho.

533
00:32:14,364 --> 00:32:16,898
Tem que esterilizar
para usá-lo.

534
00:32:16,899 --> 00:32:19,717
-Gary, me desculpe...
-Bactéria, cera de ouvido.

535
00:32:19,718 --> 00:32:22,537
Eu sei, me desculpe,
meu telefone não pega aqui.

536
00:32:22,538 --> 00:32:24,246
-Aqui, está limpo.
-Obrigado.

537
00:32:25,708 --> 00:32:27,036
Mas isso é errado.

538
00:32:27,810 --> 00:32:29,378
Bill precisa de nós.

539
00:32:29,379 --> 00:32:31,847
Aposto que está encrencado.
Deveríamos entrar.

540
00:32:31,848 --> 00:32:35,125
Não. Bill disse que não.
Não ouço tiros e não há luta.

541
00:32:35,126 --> 00:32:36,426
Vamos esperar.

542
00:32:37,654 --> 00:32:39,288
A polícia está vindo?

543
00:32:39,289 --> 00:32:41,391
Não a polícia,
o Departamento de Defesa.

544
00:32:41,392 --> 00:32:44,628
O que significa rifles, coletes,
veículos blindados,

545
00:32:44,629 --> 00:32:46,401
helicópteros e...

546
00:32:47,402 --> 00:32:49,900
Desculpa, eu não...
Não sabia que...

547
00:32:49,901 --> 00:32:52,136
-Pode mandá-los embora, não?
-Não, não posso.

548
00:32:52,137 --> 00:32:53,838
Acham que há reféns.

549
00:32:53,839 --> 00:32:58,809
Acham que eu, Hicks, Nina
e o Dr. Rosen somos reféns.

550
00:32:58,810 --> 00:33:01,045
Tenho que orar por isso.

551
00:33:01,046 --> 00:33:02,646
Vai ficar tudo bem.

552
00:33:07,418 --> 00:33:09,368
Estavam
me escondendo isso, não?

553
00:33:11,488 --> 00:33:12,800
Eu não fazia ideia...

554
00:33:12,801 --> 00:33:14,489
-Precisava disso.
-Eu sei.

555
00:33:14,490 --> 00:33:16,959
Todos deveriam
se sentir assim.

556
00:33:16,960 --> 00:33:18,827
Todos se sentirão.

557
00:33:27,404 --> 00:33:28,707
Você foi um erro.

558
00:33:30,034 --> 00:33:32,542
Nunca deveria ter concordado
em trazê-lo aqui.

559
00:33:32,543 --> 00:33:35,805
Não, fez certo
em me trazer.

560
00:33:35,806 --> 00:33:38,358
Quis ajudar essas pessoas,
e eu também.

561
00:33:38,359 --> 00:33:41,120
-Só preciso de mais tempo.
-Tempo?

562
00:33:41,800 --> 00:33:43,285
Para achar um tratamento?

563
00:33:43,286 --> 00:33:46,659
Ou para os capangas do governo
invadirem minha casa?

564
00:33:48,068 --> 00:33:50,026
Ninguém quer violência.

565
00:33:50,027 --> 00:33:51,783
Posso trazer paz
ao mundo inteiro.

566
00:33:51,784 --> 00:33:54,356
Por que eu deixaria alguém
ficar no meu caminho?

567
00:33:54,357 --> 00:33:58,622
Jonas... você é muito mais
do que sua habilidade.

568
00:33:58,623 --> 00:34:03,973
Sua mensagem sobre conexão
e sobre a luz em todos nós,

569
00:34:03,974 --> 00:34:05,274
é o que vale a pena ouvir.

570
00:34:05,275 --> 00:34:09,241
São apenas palavras.
Sem meu dom, são só palavras.

571
00:34:09,242 --> 00:34:10,969
-Palavras têm poder.
-Não!

572
00:34:10,970 --> 00:34:13,049
Quer me transformar
em um charlatão.

573
00:34:13,050 --> 00:34:15,869
Cura pela fé,
tendas de reavivamento

574
00:34:15,870 --> 00:34:17,170
e bênçãos pelas doações.

575
00:34:17,171 --> 00:34:19,500
Jonas, sua habilidade
está matando pessoas.

576
00:34:19,501 --> 00:34:22,800
Dei o paraíso a elas.

577
00:34:22,801 --> 00:34:25,094
Após experimentarem,
não vivem sem.

578
00:34:25,095 --> 00:34:27,630
Como sabe?
Já perguntou a uma delas?

579
00:34:29,734 --> 00:34:33,036
E quanto ao Gil? Ele estava
pronto para voltar a beber.

580
00:34:33,037 --> 00:34:35,338
Quer que eu permita
que arranque isso deles?

581
00:34:35,339 --> 00:34:37,941
-Não.
-Prefiro morrer primeiro.

582
00:34:37,942 --> 00:34:40,076
Eles também.

583
00:34:40,077 --> 00:34:41,845
Meu pai entendia.

584
00:34:41,846 --> 00:34:44,280
Eu nunca entendi,
até hoje.

585
00:34:45,450 --> 00:34:48,351
Desta vez,
não fugirei das chamas.

586
00:34:48,352 --> 00:34:52,122
Você queimará também.
Mas nunca conhecerá o paraíso.

587
00:35:26,657 --> 00:35:28,692
Quer me dar uma mão?

588
00:35:28,693 --> 00:35:29,993
Preguiça, Bill?

589
00:35:29,994 --> 00:35:32,496
Não, eu aumentei minha força,
mas não funcionou.

590
00:35:32,497 --> 00:35:33,797
Foi estranho.

591
00:36:10,213 --> 00:36:11,881
Cameron?

592
00:36:12,405 --> 00:36:14,572
Cameron.

593
00:36:14,573 --> 00:36:16,607
O que houve?

594
00:36:16,608 --> 00:36:18,309
Ele foi chamado.

595
00:36:18,733 --> 00:36:20,711
Todos fomos.

596
00:36:56,086 --> 00:36:58,187
Não tenham medo.

597
00:36:58,188 --> 00:37:00,281
Vocês vieram até mim
arruinados,

598
00:37:00,282 --> 00:37:01,615
procurando respostas...

599
00:37:01,616 --> 00:37:03,851
Da dor que infecciona
este mundo.

600
00:37:03,852 --> 00:37:05,610
E eu os curei.

601
00:37:05,611 --> 00:37:07,956
Eu mostrei a luz.

602
00:37:07,957 --> 00:37:11,426
A conexão não só entre nós,
mas entre algo maior.

603
00:37:12,795 --> 00:37:16,064
O mundo não entende.

604
00:37:16,065 --> 00:37:20,969
Acham que todos devem viver
no medo e na escuridão.

605
00:37:20,970 --> 00:37:25,707
Ficam apavorados que vivamos
livres e sem preocupações.

606
00:37:25,708 --> 00:37:27,810
E agora estão derrubando
nossas paredes,

607
00:37:27,811 --> 00:37:30,479
tentando destruir
tudo que construímos.

608
00:37:30,480 --> 00:37:33,082
Isso não acontecerá hoje.

609
00:37:33,509 --> 00:37:37,687
Hoje, a luz que brilha em mim
brilhará por todos nós.

610
00:37:37,688 --> 00:37:39,722
Me acompanhem na luz.

611
00:37:39,723 --> 00:37:41,724
Passaremos a eternidade juntos.

612
00:37:41,725 --> 00:37:44,293
-O que está fazendo?
-Está tudo bem.

613
00:37:46,129 --> 00:37:47,869
Dr. Rosen...

614
00:37:47,870 --> 00:37:49,531
Tire seu veneno daqui.

615
00:37:49,532 --> 00:37:51,683
Ponha a tocha na fornalha,
Jonas, por favor.

616
00:37:51,684 --> 00:37:53,402
Essa é a única saída.

617
00:37:54,000 --> 00:37:55,300
Por favor, não faça isso.

618
00:37:55,301 --> 00:37:56,701
Lee...

619
00:37:56,702 --> 00:37:59,208
500mg para o máximo
de pessoas que conseguir.

620
00:37:59,209 --> 00:38:00,709
-Nina, não dê ouvidos.
-Não.

621
00:38:00,710 --> 00:38:02,978
-Não se mova.
-Não.

622
00:38:02,979 --> 00:38:05,047
Não pode mais controlá-los.

623
00:38:05,048 --> 00:38:07,504
Não vou deixá-lo trazer
a escuridão à minha casa.

624
00:38:07,505 --> 00:38:08,805
Não faça isso, Jonas.

625
00:38:36,376 --> 00:38:39,632
Saiam agora! Agora!
Vão, saiam daqui!

626
00:38:52,126 --> 00:38:53,846
Mexam-se!
Vão, vão!

627
00:39:36,672 --> 00:39:39,074
As vítimas de Jonas
responderam ao L-Dopa,

628
00:39:39,075 --> 00:39:41,410
como você previu.

629
00:39:41,411 --> 00:39:44,247
Acho que a equipe tática
tem tudo sob controle.

630
00:39:44,248 --> 00:39:45,815
Podemos ir.

631
00:40:06,738 --> 00:40:08,105
Pai!

632
00:40:16,814 --> 00:40:19,450
Falei com a mamãe.
Ela disse que é câncer.

633
00:40:19,451 --> 00:40:21,952
Primeiro estágio,
é tratável.

634
00:40:21,953 --> 00:40:23,843
Eles nunca diagnosticam
nesse estágio.

635
00:40:23,844 --> 00:40:27,500
Mas... ninguém
tem uma filha como você.

636
00:40:28,800 --> 00:40:30,509
Estou tão feliz.

637
00:40:31,563 --> 00:40:33,497
Você é um milagre.

638
00:40:36,826 --> 00:40:39,399
Sua tia Parashtou
vem para o jantar.

639
00:40:39,973 --> 00:40:43,097
Você precisa dar uma olhada
numa verruga dela.

640
00:40:44,611 --> 00:40:46,111
Está bem.

641
00:40:55,221 --> 00:40:56,842
Então...

642
00:40:56,843 --> 00:40:58,772
A terapia
será interessante hoje.

643
00:41:00,760 --> 00:41:02,916
Não falaremos daquilo, certo?

644
00:41:02,917 --> 00:41:04,563
O que houve entre nós.

645
00:41:06,233 --> 00:41:08,902
Imaginei que fosse particular.

646
00:41:09,903 --> 00:41:12,500
Vou fingir
que nunca aconteceu.

647
00:41:13,374 --> 00:41:16,176
Falarei sobre Tyler,
como ele está indo embora...

648
00:41:16,177 --> 00:41:18,111
e como não posso impedi-lo.

649
00:41:20,982 --> 00:41:23,566
Ainda não acredito
que o Rosen nos viu pelados.

650
00:41:31,293 --> 00:41:33,962
Doutor, está pronto?
Estamos esperando.

651
00:41:33,963 --> 00:41:35,997
Vou num minuto.

652
00:41:35,998 --> 00:41:37,632
Você está bem?

653
00:41:39,936 --> 00:41:41,687
Se estou bem?

654
00:41:42,472 --> 00:41:44,173
Matei um homem, Bill.

655
00:41:44,174 --> 00:41:46,806
Não, você matou o vilão,

656
00:41:46,807 --> 00:41:49,304
e salvou muitas pessoas
de virarem churrasco.

657
00:41:49,305 --> 00:41:50,985
É a parte que deve
se apegar.

658
00:41:52,916 --> 00:41:54,749
Como é?

659
00:41:55,751 --> 00:41:57,468
A luz.

660
00:41:57,469 --> 00:41:59,086
Eu...

661
00:41:59,087 --> 00:42:01,781
Nunca me senti tão bem
na minha vida.

662
00:42:01,782 --> 00:42:03,610
Ainda não consigo
usar minha força,

663
00:42:03,611 --> 00:42:05,766
mas estou feliz
por continuar vivo.

664
00:42:06,861 --> 00:42:09,262
Sabe, Bill...

665
00:42:09,263 --> 00:42:12,432
O Departamento de Defesa
vai encobrir tudo isso.

666
00:42:12,433 --> 00:42:14,944
Quando se mata alguém,
há um preço a se pagar.

667
00:42:14,945 --> 00:42:17,287
Você definitivamente
já está pagando.

668
00:42:17,906 --> 00:42:21,450
Por que não vamos logo
e falamos disso com o grupo,

669
00:42:21,451 --> 00:42:22,828
ou não...

670
00:42:23,460 --> 00:42:25,126
Certo, Dr. Harken.

671
00:42:26,399 --> 00:42:27,723
Está bem.

672
00:42:27,724 --> 00:42:30,565
Um conselho.
Na próxima, mire no peito.

673
00:42:31,029 --> 00:42:32,536
É um alvo melhor.

674
00:42:32,858 --> 00:42:34,651
Eu mirei no peito.

675
00:42:35,400 --> 00:42:37,192
<i>Em 2 semanas,
no próximo episódio...</i>

676
00:42:37,227 --> 00:42:38,530
<i>O segredo dele...</i>

677
00:42:38,531 --> 00:42:40,085
Ainda desconheço
sua habilidade.

678
00:42:40,086 --> 00:42:42,055
<i>Pode salvar ou destruir
os Alphas...</i>

679
00:42:42,056 --> 00:42:44,300
-Sei o que acontecerá a seguir.
-Rachel!

680
00:42:44,308 --> 00:42:45,608
<i>Rebecca Mader
de Lost...</i>

681
00:42:45,609 --> 00:42:46,909
Odeio mirar
nas pessoas.

682
00:42:46,910 --> 00:42:49,011
<i>E Brent Spiner de Star Trek
são convidados.</i>

683
00:42:49,012 --> 00:42:50,477
Isso não vai terminar bem.

684
00:42:51,400 --> 00:42:53,100
<i>No novo episódio
daqui a 2 semanas.</i>

685
00:42:53,101 --> 00:42:55,400
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

