1
00:00:00,333 --> 00:00:01,965
<i>Anteriormente
em Awkward.

2
00:00:01,966 --> 00:00:03,266
Jenna, gosto de você.

3
00:00:03,267 --> 00:00:06,538
Só não sei se estou pronto
para um relacionamento.

4
00:00:06,539 --> 00:00:08,175
Todos pensam
que tentei me matar.

5
00:00:08,176 --> 00:00:11,278
E tem um cara vendendo camisetas
mantendo essa história idiota.

6
00:00:11,279 --> 00:00:13,399
-Beijei Jenna Hamilton!
-O quê?

7
00:00:16,466 --> 00:00:20,677
Hoje é, obviamente, um dia
muito importante para a escola.

8
00:00:20,678 --> 00:00:23,378
<i>No colégio,
atenção era uma droga.

9
00:00:23,379 --> 00:00:25,611
<i>Todos queriam um pouco.

10
00:00:25,612 --> 00:00:26,967
Calem a boca!

11
00:00:26,968 --> 00:00:28,600
<i>Incluindo o Diretor Cox.

12
00:00:28,601 --> 00:00:30,101
Podem parar
com a conversa.

13
00:00:31,648 --> 00:00:35,306
Certo, agora, para falar mais
sobre o Dia de Conscientização

14
00:00:35,307 --> 00:00:38,355
da Embriaguez ao volante,
a Srta. Marks.

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,044
Testando, 1, 2.

16
00:00:47,167 --> 00:00:48,628
Belo microfone.

17
00:00:48,629 --> 00:00:51,300
Este ano,
nosso Conselho Regulamentar

18
00:00:51,301 --> 00:00:55,985
de alunos sobre dirigirem
bêbados será levada ao milênio.

19
00:00:55,986 --> 00:00:59,084
Sejam todos
bem-vindos ao Crash'db!

20
00:00:59,085 --> 00:01:03,603
Os mesmos personagens,
a mesma história, uma nova cara.

21
00:01:03,604 --> 00:01:06,810
Cabe aos
conselheiros, eu,

22
00:01:06,811 --> 00:01:11,237
sensibilizar os
alunos, vocês,

23
00:01:11,238 --> 00:01:14,977
que está em silêncio,
que bebe.

24
00:01:14,978 --> 00:01:16,645
Sabia que isso chamaria
a atenção.

25
00:01:16,646 --> 00:01:18,148
<i>Atenção é
uma coisa estranha.

26
00:01:18,149 --> 00:01:21,823
<i>Quem tem,
parece não querer,

27
00:01:21,824 --> 00:01:26,015
<i>e quem não tem,
parece que só quer isso.

28
00:01:26,016 --> 00:01:28,353
Ricky Schwartz está
mais estranho do que nunca.

29
00:01:28,354 --> 00:01:30,469
Desde que seus pais
tiraram seus remédios,

30
00:01:30,470 --> 00:01:31,970
parou de reparar em mim.

31
00:01:32,735 --> 00:01:35,435
<i>Reconcentrar a atenção
era a minha estratégia atual.

32
00:01:35,436 --> 00:01:39,123
<i>Estava sendo difícil
com um cara difícil.

33
00:01:39,124 --> 00:01:40,758
<i>Parece que estava
funcionando,

34
00:01:40,759 --> 00:01:43,552
<i>e eu não daria escapadinhas
secretas com Matty

35
00:01:43,553 --> 00:01:46,004
<i>até ter um pouco
de atenção em público.

36
00:01:46,005 --> 00:01:48,439
E agora, Palos Hillers,
é hora de anunciar

37
00:01:48,440 --> 00:01:52,133
os líderes deste ano
na simulação de acidente.

38
00:01:55,113 --> 00:01:57,905
E o papel de Falecida Johnny
vai para...

39
00:01:57,906 --> 00:01:59,406
Jake Rosati.

40
00:02:06,726 --> 00:02:09,129
E de Falecida Stacey
vai para...

41
00:02:10,087 --> 00:02:11,897
O papel já é meu.

42
00:02:11,898 --> 00:02:13,687
Jenna Hamilton.

43
00:02:17,203 --> 00:02:20,015
<i>NÃ£o era esse tipo de atenÃ§Ã£o
que estava procurando.

44
00:02:23,614 --> 00:02:25,614
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?

45
00:02:25,615 --> 00:02:27,815
Shys | LucasFB | da^hype
ÁlvaroEJ | Angie

46
00:02:28,681 --> 00:02:30,312
E aí, Falecida Stacey?

47
00:02:30,313 --> 00:02:32,331
Sem chance de eu fazer
a Falecida Stacey.

48
00:02:32,332 --> 00:02:34,185
Tive um enorme mal entendido
este ano.

49
00:02:34,186 --> 00:02:36,107
-Não preciso de outro.
-Isso só confirma

50
00:02:36,108 --> 00:02:38,253
a conspiração teatral
contra mim.

51
00:02:38,254 --> 00:02:41,516
Direi a Valerie que vou sair,
e você fica com o papel.

52
00:02:42,195 --> 00:02:44,784
Lembre que é tudo
sobre como você morre.

53
00:02:44,785 --> 00:02:46,468
No clássico
"Licença para matar",

54
00:02:46,469 --> 00:02:48,705
Tiffani-Amber Thiessen
morre no capô,

55
00:02:48,706 --> 00:02:51,043
mas em "Amor nas rochas",
Tori Spelling dirige

56
00:02:51,044 --> 00:02:55,193
em um milharal e desaparece...
Para sempre.

57
00:02:55,194 --> 00:02:58,463
Escolheram a garota morta
para fingir de morta.

58
00:02:58,464 --> 00:02:59,938
Parabéns, Jenna.

59
00:02:59,939 --> 00:03:03,348
Se tornará um clichê
de você mesma.

60
00:03:03,349 --> 00:03:05,365
Clichê significa idiota,
não é?

61
00:03:05,366 --> 00:03:07,765
Parece que Sadie
está com inveja.

62
00:03:07,766 --> 00:03:10,386
Não precisa,
porque não vou fazer.

63
00:03:10,387 --> 00:03:13,476
<i>Ser a Falecida Stacey
era melhor que Rainha do Baile,

64
00:03:13,477 --> 00:03:15,782
<i>mas eu queria enterrar
meu estigma de suicida,

65
00:03:15,783 --> 00:03:17,283
<i>e não anunciá-lo.

66
00:03:18,484 --> 00:03:20,305
Oi, Jenna!
Animada?

67
00:03:20,306 --> 00:03:21,897
Não, não vou fazer.

68
00:03:21,898 --> 00:03:23,344
Estava indo pedir pra sair.

69
00:03:23,345 --> 00:03:24,871
Espera. Calma aí.

70
00:03:24,872 --> 00:03:27,434
Antes de desperdiçar
a única chance

71
00:03:27,435 --> 00:03:32,001
de ser minha namorada morta,
peço que reconsidere.

72
00:03:32,002 --> 00:03:33,890
Só pense
em todas as maneiras

73
00:03:33,891 --> 00:03:35,949
que eu poderia
acabar com sua vida.

74
00:03:37,586 --> 00:03:40,906
Acho que deveria me envenenar,
não asfixiar.

75
00:03:45,691 --> 00:03:46,991
Tudo bem?

76
00:03:46,992 --> 00:03:49,387
Fora a humilhação
e o efeito chicote no pescoço,

77
00:03:49,388 --> 00:03:50,953
-estou ótima.
-Tem certeza?

78
00:03:50,954 --> 00:03:55,005
-Desde o nosso beijo, parece...
-Estamos bem.

79
00:03:55,006 --> 00:03:58,298
Semana passada,
quando conversamos no telefone,

80
00:03:58,299 --> 00:04:00,724
estava tudo bem
e hoje você está estranha...

81
00:04:00,725 --> 00:04:03,010
Escuta, Jake.
Vamos ser diretos.

82
00:04:03,011 --> 00:04:05,258
Sou sua amiga.
Nos beijamos sem querer,

83
00:04:05,259 --> 00:04:06,997
e você mesmo disse
que foi um erro,

84
00:04:06,998 --> 00:04:08,767
porque tem namorada.

85
00:04:08,768 --> 00:04:11,556
Não direi nada, certo?
Prometo.

86
00:04:11,557 --> 00:04:13,292
Tenho que ir agora.

87
00:04:15,388 --> 00:04:18,804
Essa coisa de bancar a difícil
funcionava mesmo.<i>

88
00:04:18,805 --> 00:04:21,370
<i>Quem disse: "Se construir,
eles virão", errou.

89
00:04:21,371 --> 00:04:24,288
<i>Esqueça aquilo.
Eles vem correndo.

90
00:04:24,289 --> 00:04:27,225
Não diga nada,
sei porque está aqui.

91
00:04:28,267 --> 00:04:29,767
Parabéns.

92
00:04:30,570 --> 00:04:32,334
Guardo isto
para ocasiões especiais.

93
00:04:32,335 --> 00:04:35,458
E esta, minha Jenna,
é uma ocasião especial.

94
00:04:35,459 --> 00:04:37,715
-Claro que é.
-Sabe o que nós somos?

95
00:04:37,716 --> 00:04:39,497
Somos pioneiras.

96
00:04:39,498 --> 00:04:43,241
Duas mulheres pioneiras
na trilha do Oregon,

97
00:04:43,242 --> 00:04:46,165
atravessando o rio,
em direção ao oeste,

98
00:04:46,166 --> 00:04:48,292
e mesmo Mary-Beth
estando com disenteria,

99
00:04:48,293 --> 00:04:49,597
nós não paramos.

100
00:04:49,598 --> 00:04:51,890
Vamos fazer a diferença.

101
00:04:51,891 --> 00:04:53,391
Tenta você.

102
00:04:56,128 --> 00:04:58,067
-Ao nosso futuro sucesso.
-Não posso.

103
00:04:58,068 --> 00:05:00,998
-É espumante de maçã.
-Não posso ser Falecida Stacey.

104
00:05:00,999 --> 00:05:02,338
Mas boas notícias.

105
00:05:02,339 --> 00:05:04,607
Minha amiga Tamara quer fazer.
Ela adoraria.

106
00:05:04,608 --> 00:05:07,397
Digo, morreria.
Morreria pelo papel.

107
00:05:07,398 --> 00:05:10,540
O Sr. Wilkerson me falou
da Tamara. Aparentemente...

108
00:05:10,541 --> 00:05:12,311
-Ela é atriz!
-Não. Não entende.

109
00:05:12,312 --> 00:05:15,115
Ela interpretou Tammy
em "Grease" ano passado.

110
00:05:15,116 --> 00:05:16,416
Não existe essa Tammy.

111
00:05:16,417 --> 00:05:19,561
Inventaram o personagem só
para matá-la no início da peça.

112
00:05:21,417 --> 00:05:22,815
Vou aliviar para você.

113
00:05:22,816 --> 00:05:25,000
Estou por um fio.

114
00:05:27,228 --> 00:05:31,126
Aparentemente, o diretor Cox
não gosta dos conselhos que dou.

115
00:05:31,127 --> 00:05:35,121
Engravidar é um saco mesmo.
Mas amamentar emagrece.

116
00:05:35,122 --> 00:05:37,517
Com febre e sem coceira,
você está bem.

117
00:05:37,518 --> 00:05:40,284
Tome remédio pra dormir
e tire uma soneca na minha mesa.

118
00:05:40,285 --> 00:05:44,714
-Parece que só tentava ajudar.
-Viu? Por isso é minha garota.

119
00:05:44,715 --> 00:05:46,555
Sou? Desde quando?

120
00:05:46,556 --> 00:05:50,029
Por isso preciso da sua ajuda
para que o aconselhamento...

121
00:05:52,732 --> 00:05:54,787
Seja um sucesso.
Legal, não é?

122
00:05:54,788 --> 00:05:57,835
Preciso provar ao diretor Cox
que posso ser responsável,

123
00:05:57,836 --> 00:06:01,670
e já que é minha garota,
levará esse evento a sério.

124
00:06:01,671 --> 00:06:03,020
Vai me ajudar, não é?

125
00:06:03,021 --> 00:06:07,295
Adoraria mais que tudo
ser a Falecida Stacey, mas...

126
00:06:07,296 --> 00:06:09,336
Considerando
meu acidente recente...

127
00:06:09,337 --> 00:06:11,997
Meus pais não me deixarão
interpretar uma morta.

128
00:06:11,998 --> 00:06:14,936
Ainda estão muito sensíveis
com o acidente.

129
00:06:16,125 --> 00:06:18,574
Se dependesse só de mim
eu faria.

130
00:06:18,575 --> 00:06:20,459
Seus pais não precisam saber.

131
00:06:22,959 --> 00:06:24,259
Alô?

132
00:06:24,260 --> 00:06:27,698
-<i>Minha queridinha.</i>
-Ai, é minha mãe.

133
00:06:27,699 --> 00:06:29,871
<i>Está tudo bem?

134
00:06:29,872 --> 00:06:31,262
Como foi?
Consegui?

135
00:06:31,263 --> 00:06:35,521
-Já ensaiei como morrer.
-O bom é que não serei a morta.

136
00:06:35,522 --> 00:06:38,504
O ruim é que
não te darão o papel.

137
00:06:38,505 --> 00:06:40,544
Isso tem dedo do Sr. Wilkerson.

138
00:06:40,545 --> 00:06:42,353
Não tem a ver
com meu talento,

139
00:06:42,354 --> 00:06:45,200
e sim, com seus sonhos
despedaçados e sua careca.

140
00:06:45,201 --> 00:06:48,012
Mas se não posso ser a Falecida,
você tem de ser.

141
00:06:48,013 --> 00:06:50,794
Senão, darão o papel
a uma nojenta tipo a Sadie.

142
00:06:50,795 --> 00:06:53,938
Deixe que Sadie seja.
Adoraria ver ela ensanguentada.

143
00:06:55,619 --> 00:06:58,241
Então, nada de interessante
aconteceu na escola?

144
00:06:58,242 --> 00:07:00,769
-Nenhuma briga?
-Não.

145
00:07:00,770 --> 00:07:02,634
E você estava de calcinha?

146
00:07:03,969 --> 00:07:05,826
-Sim.
-Então...

147
00:07:05,827 --> 00:07:09,188
Não mostrou suas partes
para alguém por acidente?

148
00:07:09,189 --> 00:07:11,541
-Não.
-Ou de propósito?

149
00:07:11,542 --> 00:07:13,581
Ninguém viu minha vagina.
Nada aconteceu.

150
00:07:13,582 --> 00:07:15,539
Para que o interrogatório?

151
00:07:16,883 --> 00:07:19,401
Oi!
Sou eu, a Valerie.

152
00:07:19,402 --> 00:07:21,467
<i>Mate-me agora.

153
00:07:22,332 --> 00:07:24,009
-Dê a volta!
-Está bem.

154
00:07:26,602 --> 00:07:29,925
Então é aqui
que minha garota mora.

155
00:07:29,926 --> 00:07:34,539
Trouxe presentes.
Para você. Ele vive para sempre.

156
00:07:34,540 --> 00:07:36,569
E para você,
vinho <i>diet</i>.

157
00:07:36,570 --> 00:07:39,243
Sei que vocês, mães jovens,
gostam de ficar magrinhas.

158
00:07:39,863 --> 00:07:42,791
Nunca tinha ouvido falar
em vinho <i>diet</i>.

159
00:07:42,792 --> 00:07:45,024
Não é <i>diet</i>,
é que as uvas são orgânicas,

160
00:07:45,025 --> 00:07:48,259
então ele passa direto.
É como beber água no México.

161
00:07:48,260 --> 00:07:51,430
-<i>Joga fora.</i>.
-Quer alguma coisa, senhorita...

162
00:07:51,431 --> 00:07:53,596
Val.
Adoraria "zima".

163
00:07:54,975 --> 00:07:56,666
Ou nada.
Pode ser nada mesmo.

164
00:07:57,788 --> 00:08:00,040
-Gostaria de sentar?
-Sim.

165
00:08:00,041 --> 00:08:01,541
Sim...

166
00:08:04,918 --> 00:08:06,440
O que faz aqui?

167
00:08:07,370 --> 00:08:11,395
Percebi que estava na hora
de visitar minha amiga!

168
00:08:12,400 --> 00:08:15,708
Na verdade, é mentira.
Vim por causa do aconselhamento.

169
00:08:15,709 --> 00:08:19,027
Entendo que não deixem
que sua filha participe,

170
00:08:19,028 --> 00:08:22,779
mas ela quer mesmo participar.
Só tem medo que desaprovem.

171
00:08:22,780 --> 00:08:24,571
Não aprovar o quê?

172
00:08:24,572 --> 00:08:26,999
Jenna foi escolhida
para ser a Falecida Stacey...

173
00:08:27,000 --> 00:08:31,398
Stacey? Isso tem a ver
com a Falecida Stacey?

174
00:08:31,399 --> 00:08:33,955
-Bem...
-Meu Deus!

175
00:08:34,833 --> 00:08:36,649
Venha comigo.
Venha, venha.

176
00:08:36,650 --> 00:08:42,411
Fui a Falecida Stacey de 1995.
E abalei as estruturas!

177
00:08:42,412 --> 00:08:45,338
-Olha.
-Nossa. Estava incrível.

178
00:08:45,339 --> 00:08:48,169
-Então está tranquila com isso?
-Tranquila?

179
00:08:48,170 --> 00:08:50,060
Estou emocionada!

180
00:08:51,194 --> 00:08:52,786
<i>E eu estava ferrada.

181
00:08:53,829 --> 00:08:56,134
Pai, você tem de ajudar.

182
00:08:56,135 --> 00:09:00,485
Menti que não me deixariam
interpretar a Falecida Stacey.

183
00:09:00,486 --> 00:09:02,938
E agora, mamãe deu
a entender o contrário.

184
00:09:02,939 --> 00:09:05,683
Se tivesse me avisado,
teria te ajudado.

185
00:09:05,684 --> 00:09:08,279
Eu... dei uma melhorada.

186
00:09:08,280 --> 00:09:10,196
Mas pode ver
que parecem naturais.

187
00:09:10,197 --> 00:09:11,933
-Sério?
-Sim.

188
00:09:11,934 --> 00:09:13,989
-Viu?
-Não adivinharia que são falsos.

189
00:09:13,990 --> 00:09:16,801
-Eu disse.
-Pai, tem de fazer algo.

190
00:09:16,802 --> 00:09:18,518
Não vejo problema,

191
00:09:18,519 --> 00:09:21,275
na minha época
a Falecida Stacey era legal.

192
00:09:21,276 --> 00:09:25,647
Esqueceu que todos na escola
acham que tentei suicídio.

193
00:09:25,648 --> 00:09:27,486
Mas não tentou.

194
00:09:27,487 --> 00:09:31,887
Então essa é sua oportunidade
de mudar o assunto.

195
00:09:31,888 --> 00:09:35,247
<i>Estava cheia do meu pai
e seus conselhos budistas.

196
00:09:35,248 --> 00:09:39,436
<i>Mudar o assunto?
Não sabia o que era aquilo.

197
00:09:39,437 --> 00:09:43,249
<i>Só sabia que estava
entre a cruz e a espada.

198
00:09:43,964 --> 00:09:45,303
<i>Fui pega na mentira,

199
00:09:45,304 --> 00:09:49,070
<i>e mesmo achando a Valerie
meio autista,

200
00:09:49,071 --> 00:09:51,265
<i>não queria que ela
perdesse o emprego.

201
00:09:52,707 --> 00:09:54,677
MATTY MCKIBBEN:
ESTÁ POR AÍ HOJE?

202
00:09:54,678 --> 00:09:58,507
<i>Bem, se ia morrer amanhã,
acho melhor viver esta noite.

203
00:10:14,941 --> 00:10:16,945
Pensei que não estivesse
falando comigo.

204
00:10:16,946 --> 00:10:20,033
Serei crucificada amanhã,
não estou aqui para conversar.

205
00:10:28,227 --> 00:10:32,779
O que está
acontecendo aqui?

206
00:10:33,858 --> 00:10:36,375
-Belo traseiro.
-Jim, entre logo, cara.

207
00:10:36,376 --> 00:10:38,808
Espera aí.
É a sua namorada?

208
00:10:40,678 --> 00:10:42,380
-Já chega, cara.
-Oi.

209
00:10:44,260 --> 00:10:48,674
-É seu irmão?
-Sim, sou. E você é?

210
00:10:50,801 --> 00:10:52,325
Cara, por favor.

211
00:10:52,326 --> 00:10:54,155
Sinto muito.
Acho melhor você ir.

212
00:10:58,611 --> 00:11:01,097
<i>Foi a primeira vez
que segui meus instintos,

213
00:11:01,098 --> 00:11:05,034
<i>e Matty não só se recusou
a me apresentar seu irmão,

214
00:11:05,035 --> 00:11:07,202
<i>ainda bateu
a porta na minha cara.

215
00:11:09,522 --> 00:11:12,838
<i>Bom dia, Palos Hillers,
e bem-vindos ao

216
00:11:12,839 --> 00:11:15,889
<i>Dia da Conscientização
da Embriaguez ao volante.

217
00:11:17,259 --> 00:11:20,985
<i>-A cada 15 minutos,</I>
-QUE COISA BREGA!

218
00:11:20,986 --> 00:11:24,825
alguém morre devido a incidentes
que envolvam álcool.

219
00:11:24,826 --> 00:11:27,737
<i>Hoje, para representar
estas mortes,

220
00:11:27,738 --> 00:11:31,860
um Ceifador irá tocar alguém
e neste momento,

221
00:11:31,861 --> 00:11:35,067
os estudantes se tornarão
mortos-vivos.

222
00:11:35,068 --> 00:11:38,112
<i>E ficaram sem falar
o resto do dia.

223
00:11:38,113 --> 00:11:43,551
Lembrem-se: se um porre tomar,
não invente de um carro ligar!

224
00:11:46,888 --> 00:11:49,409
Bem-vindos
ao crash'db.

225
00:11:51,598 --> 00:11:53,482
Foi a pior
noite da minha vida,

226
00:11:53,483 --> 00:11:55,758
e agora terei de morrer
na frente de todos.

227
00:11:55,759 --> 00:11:57,858
Eu sou o Ceifador!

228
00:11:57,859 --> 00:11:59,824
Não deveria reclamar
disso com você.

229
00:11:59,825 --> 00:12:01,188
Tudo bem.

230
00:12:01,189 --> 00:12:02,961
Quando cortava
as unhas do meu gato,

231
00:12:02,962 --> 00:12:04,496
tive uma catarse.

232
00:12:04,497 --> 00:12:06,374
Estou feliz que faça
Falecida Stacey.

233
00:12:06,375 --> 00:12:07,809
-Está?
-Sim.

234
00:12:07,810 --> 00:12:11,122
É assim:
unhas são células mortas,

235
00:12:11,123 --> 00:12:14,054
você quase morreu,
então merece o papel.

236
00:12:14,055 --> 00:12:16,169
É tipo justiça poética.

237
00:12:16,170 --> 00:12:18,296
Queria poder participar
com você.

238
00:12:19,038 --> 00:12:20,411
Quem disse que
não pode?

239
00:12:20,412 --> 00:12:23,282
Sr. Wilkerson
e todo o departamento de teatro.

240
00:12:23,283 --> 00:12:25,001
-Talvez possa.
-Morto para mim!

241
00:12:25,002 --> 00:12:26,812
Precisará de vestido
e acompanhante.

242
00:12:26,813 --> 00:12:29,810
-Ricky Schwartz está disponível?
-O que está acontecendo?

243
00:12:29,811 --> 00:12:31,766
Estamos mudando de assunto.

244
00:12:33,210 --> 00:12:35,044
Morto.
Morto.

245
00:12:35,045 --> 00:12:36,994
Mortinho.
Morto da silva.

246
00:12:38,006 --> 00:12:42,051
-Volte aqui, Kevin!
-Não!

247
00:12:42,052 --> 00:12:43,902
Esse dia é muito idiota.

248
00:12:43,903 --> 00:12:46,036
Mas é bom que Andrew Heder
não pode falar,

249
00:12:46,037 --> 00:12:49,352
porque ele é meio idiota,
mas também é gostoso.

250
00:12:49,353 --> 00:12:51,088
Está morta.

251
00:12:51,089 --> 00:12:53,292
Se não interpretar
a Falecida Stacey,

252
00:12:53,293 --> 00:12:55,449
eu não serei
uma morta qualquer.

253
00:12:55,450 --> 00:12:57,852
Será sim.

254
00:12:57,853 --> 00:13:02,661
-Sou o ceifador!
-Não pode me silenciar.

255
00:13:02,662 --> 00:13:05,294
E não pode pintar minha cara
com essa coisa

256
00:13:05,295 --> 00:13:09,674
porque aí vou surtar. Sabe
quanto gasto no dermatologista?

257
00:13:09,675 --> 00:13:12,845
-Dou um vale desconto de US$20.
-US$50.

258
00:13:12,846 --> 00:13:16,311
Está bem!
Agora está morta.

259
00:13:16,312 --> 00:13:18,019
Você também, loirinha!

260
00:13:18,020 --> 00:13:20,591
Tudo fica igual,
exceto essa parte aqui.

261
00:13:20,592 --> 00:13:22,855
Beleza. Entendi.

262
00:13:22,856 --> 00:13:25,597
-Está muito bom.
-Obrigada.

263
00:13:25,598 --> 00:13:29,141
-Eu ia desabafar.
-Estou aberta a sugestões.

264
00:13:29,142 --> 00:13:30,642
Não...

265
00:13:31,912 --> 00:13:33,988
Estou falando de nós.

266
00:13:33,989 --> 00:13:36,577
Sinto que ainda está estranha
por causa do beijo.

267
00:13:36,578 --> 00:13:38,237
-Sério?
-É.

268
00:13:39,046 --> 00:13:42,035
Oi,
estrelas do espetáculo!

269
00:13:42,036 --> 00:13:44,725
Está bem,
vamos começar logo com isso.

270
00:13:44,726 --> 00:13:46,446
Está bem.

271
00:13:46,447 --> 00:13:47,947
Boa, cheguem mais perto.

272
00:13:49,218 --> 00:13:50,718
Deem as mãos.

273
00:13:53,194 --> 00:13:56,286
Entrelacem os dedos.
Fica mais íntimo.

274
00:13:57,138 --> 00:14:00,720
Agora que parecem
um casal de verdade...

275
00:14:04,091 --> 00:14:05,591
Aqui.

276
00:14:08,196 --> 00:14:10,161
Não se respinguem
até entrarem no carro.

277
00:14:10,162 --> 00:14:12,359
Quanto mais sangue melhor.
Perguntas?

278
00:14:12,360 --> 00:14:14,659
Sim. Não posso interpretar
a Falecida Stacey.

279
00:14:15,290 --> 00:14:17,091
A não ser que seja
do meu jeito.

280
00:14:17,092 --> 00:14:19,507
Faremos o mesmo evento,
só que melhor.

281
00:14:19,508 --> 00:14:22,507
-Como me coloca nessa posição?
-As ideias da Jenna são boas.

282
00:14:23,260 --> 00:14:25,266
-São?
-Sim.

283
00:14:26,150 --> 00:14:28,446
Prometo.
Nunca te desapontaria, V.

284
00:14:28,447 --> 00:14:29,947
"V"?

285
00:14:30,596 --> 00:14:33,522
-Ninguém nunca me chamou assim.
-A não ser eu.

286
00:14:33,523 --> 00:14:36,159
Sou sua amiga.
Interpretarei a melhor Falecida.

287
00:14:36,160 --> 00:14:38,676
Eu sei que vai!
Toca aqui!

288
00:14:40,830 --> 00:14:42,735
-Corta a linha!
-O quê?

289
00:14:45,168 --> 00:14:47,243
Cosquinha, cosquinha!

290
00:14:47,877 --> 00:14:49,377
Estou bem.

291
00:14:55,370 --> 00:14:57,506
Sinto muito sobre
a outra noite.

292
00:14:57,507 --> 00:15:00,279
Meu irmão foi
muito idiota.

293
00:15:01,207 --> 00:15:03,202
Me senti muito mal
sobre o que aconteceu.

294
00:15:03,203 --> 00:15:06,016
Por que ele foi tão estranho?
Por que você é tão estranho?

295
00:15:06,017 --> 00:15:07,677
Por que estamos nos escondendo?

296
00:15:08,451 --> 00:15:10,892
Não sei.
Só quero me desculpar.

297
00:15:10,893 --> 00:15:13,285
Então você dorme comigo
em segredo,

298
00:15:13,286 --> 00:15:15,609
mas não fala comigo
em público?

299
00:15:16,511 --> 00:15:17,822
Descubra o que quer,
Matty,

300
00:15:17,823 --> 00:15:20,129
porque cansei
de ser seu segredo.

301
00:15:20,130 --> 00:15:22,489
<i>Enquanto caminhava
para minha morte pública,

302
00:15:22,490 --> 00:15:24,054
<i>só conseguia pensar:

303
00:15:24,055 --> 00:15:26,085
<i>será que matei
meu relacionamento privado

304
00:15:26,086 --> 00:15:27,929
<i>com Matty Mckibben?

305
00:15:30,624 --> 00:15:33,025
J, você me passou a perna.

306
00:15:33,026 --> 00:15:34,992
Não estou confortável
com suas adições.

307
00:15:34,993 --> 00:15:36,824
- Olhe pra eles.
- Ouça, Nick.

308
00:15:36,825 --> 00:15:39,195
Acho que tem o suficiente.

309
00:15:39,196 --> 00:15:42,390
Se vire.
Vou mostrar o que é suficiente.

310
00:15:43,766 --> 00:15:47,027
Estão jogando conversa fora.
Vai dar certo. Acredite.

311
00:15:47,028 --> 00:15:49,298
Tudo bem, certo.
Quebrem as pernas, pessoal.

312
00:15:49,299 --> 00:15:51,673
Digo, cortem as cabeças!

313
00:15:53,686 --> 00:15:56,346
Morto andando.
Últimas palavras?

314
00:15:56,347 --> 00:15:58,939
-Agora você quer falar?
-Qual o problema?

315
00:16:00,095 --> 00:16:02,783
Estou bem.
Tudo está bem.

316
00:16:11,240 --> 00:16:12,647
Meu Deus.

317
00:16:12,648 --> 00:16:15,167
-Estou nervosa.
-Ela vai ser ótima.

318
00:16:15,168 --> 00:16:16,945
Puxou à mãe.

319
00:16:19,016 --> 00:16:22,951
Em um mundo
onde adolescentes bebem...

320
00:16:24,363 --> 00:16:27,068
Uma noite,
um garoto,

321
00:16:27,069 --> 00:16:29,705
levou uma garota...

322
00:16:30,411 --> 00:16:31,911
ao baile.

323
00:16:37,921 --> 00:16:40,863
Johnny e Stacey
decidiram não beber.

324
00:16:40,864 --> 00:16:42,742
Eram cristãos.

325
00:16:43,448 --> 00:16:45,558
Ao contrário de seus amigos,
Nick e Natalie,

326
00:16:45,559 --> 00:16:49,112
que decidiram beber.
Eram liberais.

327
00:16:49,113 --> 00:16:52,632
Depois do baile,
estava tudo perfeito

328
00:16:52,633 --> 00:16:56,737
até Nick decidir dirigir bêbado.

329
00:16:59,905 --> 00:17:02,932
Não, Nicky!

330
00:17:02,933 --> 00:17:04,630
O carro foi destruído.

331
00:17:04,631 --> 00:17:06,429
Os paramédicos
estavam a caminho.

332
00:17:06,430 --> 00:17:09,845
-Sabia que o limite legal...
-Sabe quando eu disse

333
00:17:09,846 --> 00:17:13,252
que estava bem?
Não estou bem, certo?

334
00:17:13,253 --> 00:17:15,799
A razão de eu continuar
falando sobre o nosso beijo

335
00:17:15,800 --> 00:17:17,400
é porque estou confuso.

336
00:17:17,401 --> 00:17:20,357
-Digo, tenho uma namorada.
- Jake, somos amigos.

337
00:17:20,358 --> 00:17:23,280
Eu te disse isso, certo?
Preciso de mais sangue.

338
00:17:23,281 --> 00:17:25,496
Se estou sendo honesto
comigo mesmo

339
00:17:25,497 --> 00:17:28,234
o motivo de eu ficar falando
sobre o nosso beijo é que...

340
00:17:28,235 --> 00:17:31,162
-Sangue nos peitos!
-Eu gosto de você.

341
00:17:31,163 --> 00:17:33,359
<i>Eu definitivamente
tinha sentimentos também.

342
00:17:33,360 --> 00:17:35,224
<i>Eram pelo Jake?

343
00:17:35,225 --> 00:17:37,995
<i>Ou era o sentimento que se tem
antes de morrer?

344
00:17:37,996 --> 00:17:39,496
De volta à cena do crime.

345
00:17:46,572 --> 00:17:50,442
Estou viva?
Estou viva!

346
00:17:50,443 --> 00:17:53,545
Natalie bêbada era muda.

347
00:17:53,546 --> 00:17:57,420
Não! Nicky?
O que fizemos?

348
00:17:57,421 --> 00:18:01,352
Bêbada, Natalie muda
escapou com ferimentos leves.

349
00:18:02,177 --> 00:18:04,691
Nick foi detido
por dirigir bêbado

350
00:18:04,692 --> 00:18:06,258
e levado para a cadeia.

351
00:18:06,259 --> 00:18:10,195
Johnny foi levado de helicóptero
para uma cirurgia de emergência

352
00:18:10,196 --> 00:18:13,926
onde esperou por um fígado
que nunca viria.

353
00:18:14,557 --> 00:18:16,168
Infelizmente,

354
00:18:16,169 --> 00:18:19,246
os ferimentos de Stacey
eram muito graves.

355
00:18:19,247 --> 00:18:21,040
Parecia que ela
não sobreviveria.

356
00:18:21,041 --> 00:18:25,344
Stacey não bebeu.
Não dirigiu.

357
00:18:25,345 --> 00:18:28,440
-Ela fez tudo certo.
-É LAMENTÁVEL.

358
00:18:28,441 --> 00:18:32,203
Uma vítima inocente
do erro de outra pessoa.

359
00:18:32,204 --> 00:18:36,303
Stacey! Não!
Não morra!

360
00:18:36,304 --> 00:18:38,961
Mesmo bêbada,
Natalie tentou.

361
00:18:38,962 --> 00:18:41,301
Mas não poderia fazer nada
para salvar Stacey.

362
00:18:42,452 --> 00:18:44,281
Fique comigo, Stace!

363
00:18:44,282 --> 00:18:46,410
Stacey estava vendo a luz.

364
00:18:46,411 --> 00:18:48,075
Faça agora.

365
00:18:51,471 --> 00:18:53,298
Mesmo uma tensão homoerótica

366
00:18:53,299 --> 00:18:55,347
não poderia trazer Stacey
de volta à vida.

367
00:18:55,348 --> 00:18:58,498
Ela estava morta em dez,
nove...

368
00:18:58,499 --> 00:19:03,609
Oito, sete, seis...
Stacey estava na luz!

369
00:19:03,610 --> 00:19:07,212
<i>-A Falecida Stacey está viva!</i>
-Houve um milagre.

370
00:19:25,728 --> 00:19:27,380
Srta. Marks?

371
00:19:27,381 --> 00:19:29,274
Eu sei.
Não precisa dizer.

372
00:19:29,275 --> 00:19:30,776
Eu digo.

373
00:19:30,777 --> 00:19:35,280
Foi a melhor conscientização
sobre dirigir bêbado que já vi.

374
00:19:35,281 --> 00:19:36,882
Cara...

375
00:19:36,883 --> 00:19:38,763
Na verdade
é chamado de Crash'db.

376
00:19:40,587 --> 00:19:42,020
-Conselho...
-Entendi.

377
00:19:42,021 --> 00:19:44,223
-Regulamentar de alunos...
- Obrigado.

378
00:19:44,224 --> 00:19:47,427
-sobre dirigirem...
-Não me importa.

379
00:19:47,428 --> 00:19:50,162
-bêbados.
<i>-Você foi tão bem.

380
00:19:50,163 --> 00:19:51,983
Quase tão bem
quanto eu fui.

381
00:19:51,984 --> 00:19:54,747
-Mãe, não chore.
-Não estou chorando.

382
00:19:54,748 --> 00:19:57,476
Mas choro se sujar meu suéter
de sangue.

383
00:19:57,477 --> 00:19:58,909
É cashmere.

384
00:19:58,910 --> 00:20:00,427
Vamos deixá-la
ter seu momento.

385
00:20:00,428 --> 00:20:02,321
Você foi tão bem!

386
00:20:02,322 --> 00:20:04,355
<i>Eu sabia
que fazer a Falecida Stacey

387
00:20:04,356 --> 00:20:06,319
<i>resultaria
em um suicídio social.

388
00:20:06,320 --> 00:20:09,882
<i>Em vez disso, minha reputação
foi ressuscitada.

389
00:20:09,883 --> 00:20:11,794
Você foi demais!

390
00:20:11,795 --> 00:20:13,204
<i>E pela primeira vez,

391
00:20:13,205 --> 00:20:16,489
<i>tive a atenção
que estava procurando.

392
00:20:18,264 --> 00:20:19,845
<i>No próximo episódio:

393
00:20:19,846 --> 00:20:22,049
Se minha festa
for epicamente demais,

394
00:20:22,050 --> 00:20:25,332
talvez Matty possa finalmente
me ver como sua namorada.

395
00:20:25,333 --> 00:20:28,403
Quando o prendeu
com sua língua...

396
00:20:28,404 --> 00:20:29,752
Estou pirando.

397
00:20:29,753 --> 00:20:32,265
Me lembro pouco.
Não sei se desci com Matty

398
00:20:32,266 --> 00:20:33,939
porque pode ter sido
com o Jake.

399
00:20:33,940 --> 00:20:36,807
Por favor, confirme ou negue.
Estou perdendo o controle!

