1
00:00:10,167 --> 00:00:11,664
Está me vigiando?

2
00:00:13,511 --> 00:00:16,542
-Pareço impetuoso?
-Ninguém fala impetuoso.

3
00:00:16,543 --> 00:00:19,627
-O James Bond fala.
-Acha que é James Bond?

4
00:00:19,628 --> 00:00:21,620
Eu poderia ser James Bond.

5
00:00:21,654 --> 00:00:24,140
Tenho a arrogância
de Connery.

6
00:00:24,141 --> 00:00:27,103
Definitivamente o físico
de Daniel Craig.

7
00:00:27,337 --> 00:00:28,837
O de Lazenby.

8
00:00:29,706 --> 00:00:31,874
Não tenho ideia
pelo que ele é conhecido.

9
00:00:34,032 --> 00:00:35,383
Você está bem?

10
00:00:36,385 --> 00:00:40,523
Tive uma conversa interessante
com o Louis ontem à noite.

11
00:00:41,558 --> 00:00:44,574
Disse que devia ser cuidadosa
com você e a Rachel.

12
00:00:44,728 --> 00:00:46,841
Tenho algo
com que me preocupar?

13
00:00:46,842 --> 00:00:49,065
Não.
Ele me odeia.

14
00:00:49,099 --> 00:00:52,168
E está tentando me afetar
através de você.

15
00:00:52,203 --> 00:00:55,371
-Então vocês nunca...
-Não.

16
00:00:55,405 --> 00:00:57,562
Não tem nada
com o que se preocupar.

17
00:00:57,563 --> 00:00:59,062
Ela é só uma amiga.

18
00:01:00,153 --> 00:01:01,830
E estou atrasado.

19
00:01:02,647 --> 00:01:03,947
Eu ligo.

20
00:01:07,998 --> 00:01:09,584
Nós deveríamos sair.

21
00:01:11,093 --> 00:01:12,851
Isso é sair.

22
00:01:12,852 --> 00:01:16,299
Não, quero dizer, você,
eu e a Rachel deveríamos

23
00:01:16,333 --> 00:01:17,976
sair num encontro
de casais.

24
00:01:17,977 --> 00:01:19,567
Ela tem namorado?

25
00:01:19,568 --> 00:01:22,547
Não sei.
Não.

26
00:01:22,639 --> 00:01:25,008
Ir num encontro de casais
com alguém do trabalho

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,410
pode ser meio estranho.

28
00:01:26,411 --> 00:01:28,457
Se eu conhecê-la,
não me preocuparei.

29
00:01:28,458 --> 00:01:29,971
Será divertido.

30
00:01:29,972 --> 00:01:33,189
Apenas amigos saindo.
Certo?

31
00:01:33,829 --> 00:01:35,229
Maravilha.

32
00:02:03,692 --> 00:02:05,652
Táxi? Alguém roubou
sua bicicleta?

33
00:02:05,653 --> 00:02:06,987
Tenho muita coisa
na cabeça.

34
00:02:06,988 --> 00:02:08,910
-Questão de segurança.
-Do que fala?

35
00:02:08,911 --> 00:02:11,085
O Louis contou à Jenny
sobre a Rachel e eu.

36
00:02:11,086 --> 00:02:12,748
Foi um beijo,
e ela me beijou.

37
00:02:12,749 --> 00:02:14,636
Dramático,
me dê meus documentos.

38
00:02:14,996 --> 00:02:16,298
Harvey.

39
00:02:17,996 --> 00:02:19,396
Cameron.

40
00:02:19,943 --> 00:02:22,579
-Como você está?
-Bom te ver.

41
00:02:23,313 --> 00:02:24,680
Faz muito tempo.

42
00:02:24,714 --> 00:02:26,402
Cameron Dennis,
promotor,

43
00:02:26,403 --> 00:02:28,131
conheÃ§a Mike Ross,
meu associado.

44
00:02:28,900 --> 00:02:30,965
Acho que isso faz de você
o Harvey dele.

45
00:02:31,288 --> 00:02:33,399
-Desculpa?
-O Harvey foi meu associado.

46
00:02:33,400 --> 00:02:34,862
Eu o ensinei tudo
que ele sabe.

47
00:02:34,863 --> 00:02:37,826
Melhor assistente
de promotor desde... mim.

48
00:02:37,961 --> 00:02:39,261
Você o ensinou?

49
00:02:39,262 --> 00:02:42,335
"Nunca vá a julgamento."
Essa fui eu.

50
00:02:42,336 --> 00:02:44,589
"Não é sobre se importar.
É sobre ganhar."

51
00:02:44,624 --> 00:02:46,092
-Eu.
-Mentira!

52
00:02:46,093 --> 00:02:49,107
-O Harvey é o Harvey.
-Exatamente.

53
00:02:49,208 --> 00:02:51,977
Deveríamos conversar,
almoçar.

54
00:02:52,012 --> 00:02:54,869
Isso é loucura. Estou livre
para jantar essa noite.

55
00:02:54,870 --> 00:02:56,270
Cancele o que você tem,

56
00:02:56,271 --> 00:02:59,419
e diga a Jessica que exigi
que limpasse sua agenda.

57
00:03:00,020 --> 00:03:01,644
Jantar, então.
Será legal.

58
00:03:02,390 --> 00:03:03,699
Esse é meu garoto.

59
00:03:05,044 --> 00:03:06,714
Sabe onde me encontrar, 20hrs.

60
00:03:06,715 --> 00:03:08,515
Fico feliz que
o tenha encontrado.

61
00:03:17,940 --> 00:03:20,241
-Ross, ainda trabalha aqui?
-Engraçado.

62
00:03:20,242 --> 00:03:22,611
-Depois que te venci...
-Entendi.

63
00:03:22,945 --> 00:03:24,511
Obrigado por adiantar.

64
00:03:28,102 --> 00:03:29,502
Oi.

65
00:03:30,065 --> 00:03:31,465
Oi.

66
00:03:33,757 --> 00:03:35,792
Você precisa de algo?

67
00:03:35,826 --> 00:03:38,194
Sabia que Harvey foi um
assistente de promotor?

68
00:03:38,195 --> 00:03:40,001
-Não, não foi.
-Sim, foi.

69
00:03:40,002 --> 00:03:42,900
Li a bio de todos da firma.
Se ele trabalhou, está lá.

70
00:03:42,901 --> 00:03:44,635
Esbarramos com o
Cameron essa manhã.

71
00:03:44,636 --> 00:03:46,103
-O promotor?
-Sim.

72
00:03:46,137 --> 00:03:49,006
Disse que o Harvey é o melhor
assistente que ele já teve.

73
00:03:49,041 --> 00:03:50,541
Não. Venha aqui.

74
00:03:51,577 --> 00:03:53,742
Viu?
Nada sobre ser assistente.

75
00:03:54,413 --> 00:03:57,354
Preciso que vá à um encontro
de casais comigo e a Jenny.

76
00:03:57,355 --> 00:03:59,646
-Não vai acontecer.
-Você tem que ir.

77
00:03:59,747 --> 00:04:01,118
Me escuta.

78
00:04:01,119 --> 00:04:03,221
O Louis a alertou sobre nós.

79
00:04:03,222 --> 00:04:05,491
O quê?
Como ele sequer...

80
00:04:05,525 --> 00:04:06,925
Você sabe como.

81
00:04:06,926 --> 00:04:09,000
Ele apareceu logo
depois que me beijou.

82
00:04:09,001 --> 00:04:12,086
Se dizer não, ela vai achar que
algo está acontecendo entre nós.

83
00:04:12,121 --> 00:04:14,535
Certo.
Eu vou.

84
00:04:14,569 --> 00:04:17,739
-Obrigado.
-Louis idiota.

85
00:04:17,773 --> 00:04:20,075
Esse é Harvey?

86
00:04:20,410 --> 00:04:22,889
Você definitivamente vai
me mandar essa foto.

87
00:04:22,890 --> 00:04:25,113
O Westlaw lista ele como
assistente de registro

88
00:04:25,114 --> 00:04:27,605
em páginas e páginas
de casos.

89
00:04:27,606 --> 00:04:28,906
-Te falei.
-Não entendo.

90
00:04:28,918 --> 00:04:30,572
Por que não colocou
isso na bio?

91
00:04:30,573 --> 00:04:32,958
Porque talvez ele
tenha algo a esconder.

92
00:04:35,660 --> 00:04:37,660
Tradução:
gabicampos | dargains

93
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
Tradução:
Clebertsf | Mandy_Volturi

94
00:04:39,860 --> 00:04:41,860
Tradução:
Lord_suiciniv | Gabi

95
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
Revisão:
Camasmie | daewolz

96
00:04:44,060 --> 00:04:46,160
Revisão:
ana Lanzarin

97
00:04:46,460 --> 00:04:48,560
Revisão Final:
Albergi

98
00:04:50,832 --> 00:04:53,532
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

99
00:04:55,332 --> 00:04:57,332
Siga-nos em @GRIOTSteam

100
00:04:57,953 --> 00:04:59,953
<i>GRIOTS
Apresenta:

101
00:05:00,974 --> 00:05:03,647
1ª Temporada | Episódio 11
"Rules of the Game"

102
00:05:08,645 --> 00:05:11,113
Isso toca um cerne idealístico
do seu ser.

103
00:05:11,147 --> 00:05:14,650
Onde o maior cínico não
perde a esperança.

104
00:05:14,684 --> 00:05:16,184
É por isso
que ouvimos música.

105
00:05:16,185 --> 00:05:18,543
Isso é lindo, Louis.
Mesmo.

106
00:05:18,544 --> 00:05:20,434
E acho que sua decisão
de deixar a lei

107
00:05:20,435 --> 00:05:23,192
para se tornar crítico de música
é do interesse de todos.

108
00:05:23,226 --> 00:05:24,927
Estava citando Peter Sellers.

109
00:05:24,961 --> 00:05:28,033
Acabei de comprar um ticket
de US$1000 para Nixon in China.

110
00:05:28,234 --> 00:05:30,199
Estão namorando agora?
Volto depois?

111
00:05:31,233 --> 00:05:32,535
Sente-se, Harvey.

112
00:05:32,536 --> 00:05:34,034
Adoro quando fala
comigo como

113
00:05:34,035 --> 00:05:35,974
minha professora do
3º ano, Srta. Coe.

114
00:05:38,174 --> 00:05:39,574
Senhores.

115
00:05:40,275 --> 00:05:42,043
Malcolm Price morreu
semana passada.

116
00:05:42,077 --> 00:05:43,678
Grande perda
para a humanidade.

117
00:05:43,679 --> 00:05:45,713
Quer zombar do defunto?
Tudo bem.

118
00:05:45,747 --> 00:05:47,884
Mas seu tabloide,
"Nada além da verdade"

119
00:05:47,885 --> 00:05:49,585
nos fez uma fortuna.

120
00:05:49,844 --> 00:05:53,386
Price deixou seus bens,
10 companhias,

121
00:05:53,420 --> 00:05:55,755
incluindo o tabloide,
para suas 2 filhas.

122
00:05:55,789 --> 00:05:57,156
Madison e Kelsey.

123
00:05:57,190 --> 00:05:59,825
Nos foi pedido que dividíssemos
os bens justamente.

124
00:05:59,859 --> 00:06:02,258
-E estou aqui porque?
-Porque elas se odeiam.

125
00:06:02,259 --> 00:06:04,863
Malcolm estruturou o
testamento para uni-las.

126
00:06:04,897 --> 00:06:09,701
Você tem a habilidade de unir
as partes que não se suportam.

127
00:06:09,702 --> 00:06:12,737
-Então por que ele está aqui?
-Porque o Madison o requisitou.

128
00:06:12,738 --> 00:06:15,307
Tem certeza que ela não está
me confundindo com ele?

129
00:06:15,341 --> 00:06:17,807
Hardman me fez fazer um
contrato de trabalho há 2 anos.

130
00:06:17,808 --> 00:06:19,411
Acho que eu causei
boa impressão.

131
00:06:19,412 --> 00:06:21,948
Certo.
Cada um pega uma irmã.

132
00:06:21,949 --> 00:06:24,137
Acha que colocar um
contra o outro é justo

133
00:06:24,138 --> 00:06:26,271
-para a cliente do Louis?
-Por favor.

134
00:06:26,272 --> 00:06:28,966
Dividir posses financeiras?
Não engraxaria meus sapatos.

135
00:06:28,967 --> 00:06:32,141
-Alguém deveria.
-Eu mesmo faço isso.

136
00:06:32,142 --> 00:06:34,540
-Sorte deles.
-Como você sempre diz

137
00:06:34,541 --> 00:06:36,710
"Donna, que belos sapatos
o Louis usa".

138
00:06:36,711 --> 00:06:38,073
Cavalheiros.

139
00:06:38,936 --> 00:06:40,530
Estamos do mesmo lado.

140
00:06:41,802 --> 00:06:44,703
E embora não escolheria
tê-los nisso...

141
00:06:44,937 --> 00:06:46,238
É assim que é.

142
00:06:46,272 --> 00:06:50,709
Então, espero que ponham
suas diferenças de lado

143
00:06:50,743 --> 00:06:53,312
e trabalhem juntos
nisso.

144
00:06:53,347 --> 00:06:55,448
Para que todos fiquem felizes.

145
00:06:55,449 --> 00:06:57,829
Podem lidar com isso
dessa vez?

146
00:07:03,157 --> 00:07:04,457
Ela sempre me odiou.

147
00:07:04,460 --> 00:07:06,894
Talvez essa seja a chance
de deixar tudo para trás.

148
00:07:06,895 --> 00:07:09,030
Eu ia gostar disso, de verdade.

149
00:07:09,031 --> 00:07:11,233
Mas a Maddie?
Ela não iria.

150
00:07:11,234 --> 00:07:14,269
-Talvez ela te surpreenda.
-A Kelsey não presta.

151
00:07:14,270 --> 00:07:15,738
Ela não merece
nada disso.

152
00:07:15,739 --> 00:07:19,475
Acho que seu pai não
pensava o mesmo que você.

153
00:07:20,076 --> 00:07:22,811
De acordo com seu testamento,
deveríamos...

154
00:07:22,812 --> 00:07:25,714
Dividir as duas empresas
deixando vocês duas felizes.

155
00:07:25,715 --> 00:07:27,983
-Mas quero ter certeza...
-De que está feliz.

156
00:07:27,984 --> 00:07:29,585
Quer saber o
que me deixaria feliz?

157
00:07:29,586 --> 00:07:32,087
Qualquer coisa que faça
ela ficar infeliz. É simples.

158
00:07:32,088 --> 00:07:33,923
Não quero nada
além da verdade.

159
00:07:33,924 --> 00:07:36,726
Meu pai e eu
trabalhamos juntos por anos e...

160
00:07:36,727 --> 00:07:38,195
Me deixava louca.

161
00:07:38,596 --> 00:07:41,464
Os dois fingindo que o
tabloide era literatura.

162
00:07:41,465 --> 00:07:44,334
Significa muito para mim.
Tudo que eu quero...

163
00:07:44,335 --> 00:07:47,737
É vender aquele lixo para sobrar
o mínimo possível pra ela.

164
00:07:47,738 --> 00:07:49,272
O que a fez ter raiva de você?

165
00:07:49,273 --> 00:07:51,774
Ela me culpa por meu
pai ter largado a mãe dela

166
00:07:51,775 --> 00:07:53,108
e casado com a minha.

167
00:07:53,109 --> 00:07:55,109
Por que ela acha
que a culpa é sua?

168
00:07:55,110 --> 00:07:56,778
Porque a mãe dela
ficou grávida

169
00:07:56,779 --> 00:07:59,180
e se aproveitou disso
para persuadir o meu pai.

170
00:07:59,181 --> 00:08:02,516
Aí a Kelseyzinha se tornou
o centro do universo dele.

171
00:08:02,517 --> 00:08:06,353
Sabe como é ter alguém
que te odeia por puro ciúmes?

172
00:08:06,354 --> 00:08:08,121
O jornal vai ficar pra você.

173
00:08:08,122 --> 00:08:12,459
Sabe como é ver alguém
recebendo toda a atenção

174
00:08:12,460 --> 00:08:15,529
quando você sabe
que é bem melhor que ela?

175
00:08:15,930 --> 00:08:18,087
Ela não vai ficar com o jornal.

176
00:08:19,902 --> 00:08:21,470
-Maddie.
-Kelsey.

177
00:08:21,671 --> 00:08:23,171
-Louis.
-Harvey.

178
00:08:23,172 --> 00:08:24,640
Doutor, Doutor.

179
00:08:25,341 --> 00:08:26,776
-Boa piada.
-Valeu.

180
00:08:27,177 --> 00:08:29,578
-Bom encontro?
-Nos entendemos. E vocês?

181
00:08:29,579 --> 00:08:30,980
Pode-se dizer que sim.

182
00:08:31,381 --> 00:08:33,516
O que Kelsey queria?

183
00:08:33,517 --> 00:08:35,418
Não sei.
Por que não pergunta pra Jenny?

184
00:08:35,419 --> 00:08:37,421
Pelo visto você
gosta de falar com ela.

185
00:08:42,226 --> 00:08:44,794
Não, Mike,
isso não me distrai.

186
00:08:44,795 --> 00:08:47,196
-Estava só esperando.
-O quê?

187
00:08:47,197 --> 00:08:49,267
A hora que eu ia
deixar de ser uma distração.

188
00:08:51,168 --> 00:08:52,769
Por que Harvey
não conversa sobre

189
00:08:52,770 --> 00:08:54,472
ter trabalhado
para o promotor?

190
00:08:55,473 --> 00:08:57,340
-Quem te disse isso?
-Cameron Dennis.

191
00:08:57,341 --> 00:09:00,178
Encontramos com ele de manhã.
Eles vão jantar juntos.

192
00:09:00,279 --> 00:09:01,983
Por isso ele não
disse onde ia.

193
00:09:01,984 --> 00:09:04,016
O que está acontecendo, Donna?

194
00:09:04,717 --> 00:09:07,085
Esqueça isso.
Não pergunte nada ao Harvey.

195
00:09:07,086 --> 00:09:08,454
Qual o segredo?

196
00:09:08,455 --> 00:09:11,056
Não é segredo.
Apenas...

197
00:09:11,057 --> 00:09:13,458
Não.

198
00:09:13,459 --> 00:09:16,861
-Sobre o que conversam?
-As irmãs Price.

199
00:09:16,862 --> 00:09:19,167
Aquelas duas.

200
00:09:23,608 --> 00:09:25,869
Temos que
pegar leve com o Louis?

201
00:09:25,870 --> 00:09:28,004
-Eu quero destruí-lo.
-Quer destruí-lo?

202
00:09:28,005 --> 00:09:30,995
Vá à empresa de jornal,
avalie e descubra quanto vale.

203
00:09:30,996 --> 00:09:32,877
Devíamos usar
as avaliações já feitas.

204
00:09:32,878 --> 00:09:34,912
Mesmo? Acha que
ele não vai trapacear?

205
00:09:34,913 --> 00:09:36,280
Eu sei que vai.

206
00:09:36,281 --> 00:09:38,571
Por isso que deve estar
três passos à frente,

207
00:09:38,572 --> 00:09:40,751
garanto que o Louis estará
dois à sua frente.

208
00:09:40,752 --> 00:09:43,253
Falando no diabo, a
majestade está aqui para vê-lo.

209
00:09:43,254 --> 00:09:44,868
-Eu ouvi.
-Era pra ouvir.

210
00:09:44,869 --> 00:09:46,187
-Senhores.
-Majestade.

211
00:09:46,188 --> 00:09:48,191
Quer saber,
é por isso que estou aqui.

212
00:09:48,192 --> 00:09:49,695
-Para ser ridicularizado?
-Não.

213
00:09:49,696 --> 00:09:52,463
Para criar regras, garantir
a honestidade da negociação.

214
00:09:52,464 --> 00:09:55,300
Claro. Não vale chutar,
morder nem socar o saco.

215
00:09:55,301 --> 00:09:57,902
-Agora está zombando das regras.
-Não, só você.

216
00:09:57,903 --> 00:10:01,140
Primeiro. Nós concordamos
em usar as avaliações já feitas.

217
00:10:01,141 --> 00:10:03,542
Claro.
Boa ideia.

218
00:10:03,543 --> 00:10:04,944
Segundo.

219
00:10:04,945 --> 00:10:08,248
Não chame a Jessica para mediar.
Vamos resolver isso entre nós.

220
00:10:08,349 --> 00:10:09,783
Medo da mamãe
ficar do meu lado?

221
00:10:09,784 --> 00:10:12,503
-Sei que vai ficar do seu lado.
-Porque estaria certo.

222
00:10:12,504 --> 00:10:14,421
Terceiro.
Muralha chinesa.

223
00:10:14,422 --> 00:10:16,823
Não pode acessar
nenhum documento que eu criar.

224
00:10:16,824 --> 00:10:20,159
Vamos deixá-la orgulhosa. Todos
saem felizes se der tudo certo.

225
00:10:20,160 --> 00:10:21,461
Ótimo.

226
00:10:21,462 --> 00:10:23,162
Não se preocupe.
Ainda vamos destruí-lo.

227
00:10:23,163 --> 00:10:25,203
-Eu ouvi isso.
-Era pra ouvir.

228
00:10:30,504 --> 00:10:31,871
Quer fazer uma aposta?

229
00:10:31,872 --> 00:10:33,706
Nosso trabalho
é fazer as duas felizes.

230
00:10:33,707 --> 00:10:35,074
Como saberemos quem ganhou?

231
00:10:35,075 --> 00:10:36,436
Nós vamos saber.

232
00:10:37,077 --> 00:10:38,478
-O acordo de sempre?
-Não.

233
00:10:38,479 --> 00:10:39,946
Acho que devíamos
mudar desta vez.

234
00:10:39,947 --> 00:10:42,248
Se eu ganhar, fico com o Mike.

235
00:10:42,249 --> 00:10:44,917
Você não pode me apostar
como se eu fosse um objeto.

236
00:10:44,918 --> 00:10:46,252
Ele não vai ganhar mesmo.

237
00:10:46,253 --> 00:10:47,887
-Um mês.
-Dez dias.

238
00:10:47,888 --> 00:10:49,188
-Harvey.
-Duas semanas.

239
00:10:49,189 --> 00:10:50,489
-Nove dias.
-Harvey!

240
00:10:50,490 --> 00:10:52,758
Tudo bem, quer saber?
Dez dias.

241
00:10:52,759 --> 00:10:54,660
E em troca?

242
00:10:54,661 --> 00:10:58,830
Difícil de escolher. Eu não
ia querer nada que é seu.

243
00:10:58,831 --> 00:11:01,233
O quê?
Vai me apostar por nada?

244
00:11:15,514 --> 00:11:17,882
Harvey?

245
00:11:17,883 --> 00:11:20,317
Harvey Specter.

246
00:11:20,318 --> 00:11:21,718
Alexandra Leeds.

247
00:11:21,719 --> 00:11:23,987
Soube que trabalha
para o advogado-geral.

248
00:11:23,988 --> 00:11:26,055
E você, pelos
capitalistas opressivos.

249
00:11:26,056 --> 00:11:28,334
-Ganho para eles.
-Bom pra você.

250
00:11:28,735 --> 00:11:31,335
Nós devíamos almoçar.
Conversar...

251
00:11:32,461 --> 00:11:34,529
Quem te disse que
eu viria aqui hoje?

252
00:11:34,530 --> 00:11:35,931
Ninguém.

253
00:11:36,532 --> 00:11:39,267
Não te vejo há cinco anos.
Quer conversar?

254
00:11:39,568 --> 00:11:42,204
Você quer algo de mim
e não é um almoço.

255
00:11:42,505 --> 00:11:44,472
Eu quero falar
sobre Cameron Dennis.

256
00:11:44,473 --> 00:11:47,526
1,83m, o signo dele é peixes,
tem cabelo ondulado.

257
00:11:47,527 --> 00:11:48,944
É sério.

258
00:11:49,545 --> 00:11:51,647
Não trabalho para o
Cameron faz dez anos.

259
00:11:51,648 --> 00:11:53,015
O que tem para conversar?

260
00:11:53,016 --> 00:11:55,350
A promotoria está
investigando alegações

261
00:11:55,351 --> 00:11:57,018
de que ele se
livrava de evidências

262
00:11:57,019 --> 00:11:58,620
para conseguir condenações.

263
00:11:58,621 --> 00:12:01,189
Converse com pessoas
que realmente trabalham pra ele.

264
00:12:01,190 --> 00:12:03,291
Esse é o problema.
Ele ainda é o chefe deles.

265
00:12:03,292 --> 00:12:05,627
-Ninguém quer falar nada.
-Nem eu.

266
00:12:05,628 --> 00:12:08,486
Nem durante um almoço nem em
qualquer outro lugar. Boa sorte.

267
00:12:08,487 --> 00:12:10,966
Harvey.

268
00:12:10,967 --> 00:12:13,404
Queria que fosse o almoço.

269
00:12:15,405 --> 00:12:18,673
Vou fazer uma intimação para
você testemunhar frente ao júri.

270
00:12:18,674 --> 00:12:22,677
Bom jantar.
Cumprimente o Cameron por mim.

271
00:12:31,900 --> 00:12:34,101
Ei, Harvey.

272
00:12:34,102 --> 00:12:35,736
Que bom que veio.
Como vai?

273
00:12:35,737 --> 00:12:37,937
Me conte sobre aquela
cena que fez de manhã.

274
00:12:37,938 --> 00:12:39,272
Quanto tempo teve que esperar

275
00:12:39,273 --> 00:12:41,674
para poder fingir que
estava surpreso em me ver?

276
00:12:41,675 --> 00:12:43,008
Dez minutos.

277
00:12:43,009 --> 00:12:45,844
Nunca chega cedo, mas não
queria chegar em cima da hora.

278
00:12:45,845 --> 00:12:48,998
Acabei de ter uma conversinha
com a Alexandra Leeds.

279
00:12:50,749 --> 00:12:52,283
Quer mesmo
me envolver nisso?

280
00:12:52,284 --> 00:12:55,720
Acalme-se, Harvey.
Não estou te envolvendo em nada.

281
00:12:55,721 --> 00:12:57,188
Eles estão fazendo isso comigo.

282
00:12:57,189 --> 00:12:59,724
É por causa do ano de eleição,
só queria te avisar.

283
00:12:59,725 --> 00:13:01,792
Você me chamou
aqui para me avisar?

284
00:13:01,793 --> 00:13:05,863
Sim, e para ter certeza
de que estava do meu lado.

285
00:13:05,864 --> 00:13:07,399
A situação está muito ruim?

286
00:13:07,400 --> 00:13:08,733
Nada que eu não possa lidar.

287
00:13:09,068 --> 00:13:10,602
mas estou feliz
que está aqui.

288
00:13:10,603 --> 00:13:12,738
Veja, Harvey.

289
00:13:12,772 --> 00:13:14,440
Apesar das diferenças
que tivemos,

290
00:13:14,441 --> 00:13:15,741
éramos um bom time.

291
00:13:16,000 --> 00:13:17,645
A verdade é que...

292
00:13:19,200 --> 00:13:22,480
Se algo contaminar o
trabalho que fizemos,

293
00:13:22,515 --> 00:13:23,915
será ruim para nós dois.

294
00:13:23,950 --> 00:13:25,250
É uma ameaça?

295
00:13:25,251 --> 00:13:27,500
Claro que não,
é apenas a realidade.

296
00:13:27,501 --> 00:13:29,010
Combatemos pessoas más.

297
00:13:29,011 --> 00:13:31,423
Lutamos batalhas difíceis
e ganhamos.

298
00:13:31,457 --> 00:13:32,757
Eu te ensinei a vencer.

299
00:13:32,758 --> 00:13:34,426
Não é exatamente
o que me ensinou.

300
00:13:34,427 --> 00:13:36,350
Sei que nem sempre
aprovou meus meios,

301
00:13:36,351 --> 00:13:38,996
mas sabemos
que o resultado final

302
00:13:38,997 --> 00:13:40,297
sempre dava certo.

303
00:13:40,800 --> 00:13:42,934
Ainda é melhor
negociador que conheço.

304
00:13:42,935 --> 00:13:45,040
Use isso agora.
Faça seu caminho para fora.

305
00:13:45,041 --> 00:13:47,272
Faça um acordo.
Pois se isso for ao tribunal,

306
00:13:47,273 --> 00:13:48,940
há esqueletos
a serem encontrados.

307
00:13:48,999 --> 00:13:50,443
Eles não vão encontrá-los.

308
00:13:51,000 --> 00:13:53,545
Quer apostar nisto?
Eu tenho sua retaguarda.

309
00:13:53,546 --> 00:13:55,900
Não sou voluntário em nada.

310
00:13:55,901 --> 00:13:58,600
Mas se me arrastar nisso.
Não cometerei perjúrio.

311
00:13:59,852 --> 00:14:01,152
Nem mesmo por você.

312
00:14:16,401 --> 00:14:18,180
Como foi o jantar
com o anticristo?

313
00:14:21,550 --> 00:14:22,850
Intimação, veio para você.

314
00:14:25,742 --> 00:14:28,458
-O que vai fazer?
-O que você faria?

315
00:14:29,800 --> 00:14:32,413
Como é, você está
se sentindo bem?

316
00:14:32,414 --> 00:14:33,914
Acabou de pedir
meu conselho.

317
00:14:33,915 --> 00:14:36,228
Em todos esses anos
acho que é a primeira vez.

318
00:14:36,229 --> 00:14:37,900
Você estava lá,
o que faria?

319
00:14:37,901 --> 00:14:39,201
Eu diria tudo.

320
00:14:40,073 --> 00:14:41,757
Assistiria Cameron cair.

321
00:14:41,791 --> 00:14:43,650
Daria uma festa,
beberia champanhe

322
00:14:43,651 --> 00:14:46,481
iria para a cama e dormiria
como um bebê depois de tudo.

323
00:14:46,482 --> 00:14:47,800
Sério?
Sem vacilar?

324
00:14:47,801 --> 00:14:50,725
Ele é venenoso.
Deixá-lo foi ótimo.

325
00:14:50,726 --> 00:14:52,800
Você podia ter seguido
um caminho sombrio.

326
00:14:52,801 --> 00:14:54,670
Eu não teria te acompanhado.

327
00:14:54,671 --> 00:14:56,850
Acabei de voltar do jornal.
Lugar legal.

328
00:14:56,851 --> 00:14:58,740
É um ativo em crescimento.

329
00:14:58,741 --> 00:15:00,900
Há oportunidade
para expansão.

330
00:15:00,901 --> 00:15:03,601
Se conseguirmos isso
para Kelsey, ela está pronta.

331
00:15:05,430 --> 00:15:08,600
-Eu vi Elvis lá.
-Ótimo.

332
00:15:08,601 --> 00:15:09,901
Emocionante.

333
00:15:10,600 --> 00:15:12,403
Estou interrompendo
alguma coisa?

334
00:15:13,800 --> 00:15:16,665
-O jantar não foi bom?
-Foi. Velhos tempos.

335
00:15:17,400 --> 00:15:19,495
Se é assim
que você quer jogar.

336
00:15:19,530 --> 00:15:21,297
Vamos falar
da proposta para Louis.

337
00:15:21,631 --> 00:15:23,600
Quer saber
Por que não toma conta disto?

338
00:15:23,601 --> 00:15:25,701
Consiga o melhor
negócio possível.

339
00:15:25,702 --> 00:15:28,093
Você me apostou e agora
me pendura para secar?

340
00:15:28,539 --> 00:15:30,350
Tudo bem,
vou fazer e vou ganhar.

341
00:15:31,800 --> 00:15:34,666
Decidiu o que quer que ele
te pague quando eu ganhar?

342
00:15:34,667 --> 00:15:36,600
Seus ingressos para
Nixon na China.

343
00:15:36,601 --> 00:15:39,202
-Você quer ir à ópera.
-Não, mas o Louis quer,

344
00:15:39,203 --> 00:15:40,970
e o fazer perder
seria divertido.

345
00:15:40,975 --> 00:15:42,275
Então, não ganha nada.

346
00:15:42,276 --> 00:15:43,980
Está me apostando por nada.

347
00:15:43,981 --> 00:15:46,202
-Você ainda está falando?
-Certo.

348
00:15:52,865 --> 00:15:55,981
-Então, achou um par esta noite?
-Sim.

349
00:15:57,300 --> 00:16:00,472
-E?
-E o vemos lá.

350
00:16:00,506 --> 00:16:03,800
O quê? Pensei que
era isso que queria.

351
00:16:03,801 --> 00:16:05,101
Me sentar com você e Jenny

352
00:16:05,102 --> 00:16:07,700
e tê-la olhando dentro
do meu cérebro o tempo todo?

353
00:16:07,701 --> 00:16:09,436
E ver o quê?

354
00:16:10,500 --> 00:16:12,985
Se lembra
que nos beijamos, certo?

355
00:16:13,019 --> 00:16:15,187
Eu me lembro.

356
00:16:15,221 --> 00:16:18,724
Vai ficar tudo bem.

357
00:16:32,500 --> 00:16:35,723
Oi, é um bom momento para falar
sobre a divisão dos bens?

358
00:16:35,724 --> 00:16:37,024
Não.

359
00:16:38,650 --> 00:16:39,950
Há um hora melhor?

360
00:16:39,951 --> 00:16:42,240
Sim, quando Harvey
estiver disponível.

361
00:16:43,000 --> 00:16:44,774
Harvey me pediu
para lidar com isso.

362
00:16:46,654 --> 00:16:48,110
Ele acha
que você pode vencer?

363
00:16:48,111 --> 00:16:49,733
Prove que não.
O que há a perder?

364
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
Exceto suas entrada
para Nixon na China, claro.

365
00:16:52,961 --> 00:16:54,261
O que você tem para mim?

366
00:16:54,480 --> 00:16:56,680
Então, existem dez empresas.

367
00:16:57,600 --> 00:16:59,866
Propomos que Kelsey leve

368
00:16:59,901 --> 00:17:02,935
as empresas um, três,
sete, e nove.

369
00:17:03,000 --> 00:17:07,208
-Por que isso nos dá...
-52,3% dos ativos.

370
00:17:07,242 --> 00:17:10,110
Generoso, mas não.

371
00:17:10,145 --> 00:17:12,280
Outra opção.

372
00:17:12,314 --> 00:17:14,282
Propomos que Kelsey leve

373
00:17:14,316 --> 00:17:16,851
as empresas um, dois,
quatro, e oito.

374
00:17:16,886 --> 00:17:19,250
-Isso lhe dá...
-54,6%.

375
00:17:19,251 --> 00:17:20,551
Não.

376
00:17:20,700 --> 00:17:23,200
-Tem um contraproposta ou...
-Não.

377
00:17:23,201 --> 00:17:26,363
Certo, Kelsey leva
as empresas um, sete

378
00:17:26,364 --> 00:17:28,600
-Oito, e nove.
-Não.

379
00:17:28,601 --> 00:17:30,500
Louis, isso lhe dá
60% dos ativos.

380
00:17:30,501 --> 00:17:32,670
Sim.
Mas não.

381
00:17:33,850 --> 00:17:35,700
O que
sua cliente quer?

382
00:17:38,820 --> 00:17:41,000
Sua oferta torna
infinitamente claro

383
00:17:41,001 --> 00:17:42,313
o que seu cliente quer.

384
00:17:43,347 --> 00:17:44,948
O tabloide.

385
00:17:44,982 --> 00:17:48,395
E o que minha cliente quer é
que sua não consiga o que quer.

386
00:17:48,396 --> 00:17:50,788
Então, não pode ter
o tabloide, ponto final.

387
00:17:50,823 --> 00:17:53,950
Você é obrigado a levar estas
ofertas a sua cliente.

388
00:17:53,970 --> 00:17:55,450
Acuse-me de antiético.

389
00:17:55,451 --> 00:17:57,926
Ou relate-me
ao seu supervisor.

390
00:17:57,961 --> 00:18:00,595
Espere, merda,
eu sou o seu supervisor...

391
00:18:00,630 --> 00:18:01,930
Espera um segundo.

392
00:18:06,469 --> 00:18:09,873
Vá em frente.
Quais são suas queixas?

393
00:18:09,907 --> 00:18:11,908
Tem alguma? Não?
Mesmo?

394
00:18:16,000 --> 00:18:18,793
Devemos encontrar uma solução
justa e equitativa.

395
00:18:18,794 --> 00:18:20,842
E você vai correndo
dizer a Jessica.

396
00:18:20,843 --> 00:18:22,820
Espere, estaríamos
quebrando as regras,

397
00:18:22,821 --> 00:18:24,373
e você viria
trabalhar para mim.

398
00:18:24,374 --> 00:18:26,057
Por que não liga agora
para o Harvey

399
00:18:26,058 --> 00:18:28,861
e o diga para pegar
seu traseiro e vir negociar?

400
00:18:28,862 --> 00:18:30,162
Porque você falhou.

401
00:18:32,298 --> 00:18:35,363
Quando saiu da promotoria,
disse que bastava,

402
00:18:35,364 --> 00:18:36,815
tinha aprendido o suficiente,

403
00:18:36,869 --> 00:18:39,770
e que estava pronto para seguir
em frente. Era só besteira?

404
00:18:39,771 --> 00:18:42,270
Você queria que eu tivesse
experiência no tribunal.

405
00:18:42,271 --> 00:18:44,779
Disse que com Cameron
que eu deveria aprender.

406
00:18:44,780 --> 00:18:46,510
E o que exatamente
ele te ensinou?

407
00:18:46,546 --> 00:18:49,300
Harvey, por que você saiu?

408
00:18:50,200 --> 00:18:51,500
Ele tinha um caso.

409
00:18:51,917 --> 00:18:54,016
O peguei enterrando
uma evidência chave

410
00:18:54,065 --> 00:18:56,535
que era obrigado a entregar.
O cara era culpado.

411
00:18:56,536 --> 00:18:58,970
A defesa erraria
ao deixá-lo livre.

412
00:18:59,500 --> 00:19:01,113
Tudo bem,
o quão exposto está?

413
00:19:01,114 --> 00:19:02,765
Disse que não,
mas ele não escuta.

414
00:19:02,766 --> 00:19:05,590
-Era obrigado a denunciá-lo.
-É por isso que eu saí.

415
00:19:05,591 --> 00:19:07,300
Por que não me disse isso
na época?

416
00:19:07,301 --> 00:19:09,650
Porque me colocou lá,
para ser orientado.

417
00:19:09,651 --> 00:19:10,951
Está bem?
E ocorreu-me

418
00:19:10,952 --> 00:19:13,617
que era exatamente
o que queria que eu aprendesse.

419
00:19:14,900 --> 00:19:17,080
Para o registro,
não foi.

420
00:19:18,100 --> 00:19:20,413
Eu vou representá-lo
nesta deposição.

421
00:19:20,414 --> 00:19:22,470
Eu vou tentar mantê-lo
sem falar.

422
00:19:24,943 --> 00:19:26,538
Mas acho que você deveria.

423
00:19:28,600 --> 00:19:30,955
-Ele foi meu mentor.
-Ele é funcionário público.

424
00:19:30,956 --> 00:19:33,444
-Ele foi meu mentor.
-Os padrões são mais altos.

425
00:19:33,445 --> 00:19:35,305
Ele foi meu mentor.

426
00:19:35,306 --> 00:19:39,963
E não serei eu a expô-lo
mais do que a exporia.

427
00:19:50,900 --> 00:19:54,015
Pior encontro da história,
gêmeos idênticos.

428
00:19:54,016 --> 00:19:56,017
Eu era como uma cobaia social
para eles.

429
00:19:56,018 --> 00:19:58,119
Eles queriam provar
que mulheres são fúteis

430
00:19:58,120 --> 00:19:59,820
e que não veem
além das aparências.

431
00:19:59,821 --> 00:20:02,757
-E queriam transar.
-Sim, isso também.

432
00:20:02,791 --> 00:20:04,259
Bons tempos.

433
00:20:04,293 --> 00:20:06,561
Então você dormiu com os dois.

434
00:20:06,595 --> 00:20:07,963
Quase.

435
00:20:07,997 --> 00:20:11,133
Acontece que eles não
eram totalmente idênticos.

436
00:20:12,736 --> 00:20:15,565
Com licença,
preciso ir ao banheiro.

437
00:20:15,600 --> 00:20:18,202
-Eu vou com você.
-Está bem.

438
00:20:23,547 --> 00:20:24,914
Qual o problema, Mikey?

439
00:20:24,948 --> 00:20:26,282
Dia difícil no escritório?

440
00:20:26,316 --> 00:20:28,083
Não o vi.
Poderia ser pior.

441
00:20:28,118 --> 00:20:29,418
Que bom.

442
00:20:29,419 --> 00:20:30,719
Você e Rachel.

443
00:20:30,720 --> 00:20:32,151
Há quanto tempo
estão saindo?

444
00:20:32,152 --> 00:20:34,793
Sabe como advogados e clientes
trabalham juntos

445
00:20:34,828 --> 00:20:36,524
ao longo de um julgamento.

446
00:20:36,559 --> 00:20:38,760
Quando acabamos com vocês
na simulação,

447
00:20:38,794 --> 00:20:41,929
nós criamos um laço.

448
00:20:41,963 --> 00:20:43,853
Você sabe que na vida real

449
00:20:43,888 --> 00:20:46,298
sair com clientes é
uma violação ética, certo?

450
00:20:46,333 --> 00:20:47,969
Ainda bem
que não é o mundo real.

451
00:20:48,003 --> 00:20:50,237
Porque tenho a intenção
de violar essa ética

452
00:20:50,272 --> 00:20:52,239
a noite toda.

453
00:20:52,274 --> 00:20:54,476
Sabe o que é mais engraçado?

454
00:20:54,510 --> 00:20:56,979
Sempre achei
que você chegaria lá primeiro.

455
00:20:57,659 --> 00:20:59,757
-Te direi como ela é.
-Cala a boca, Kyle.

456
00:20:59,758 --> 00:21:01,660
Alguém pode pensar
que está enciumado.

457
00:21:01,661 --> 00:21:03,022
E alguém que você é idiota.

458
00:21:03,057 --> 00:21:05,488
Espere.
Alguém já acha.

459
00:21:05,522 --> 00:21:07,542
Que bom.
Devia escrever essa.

460
00:21:07,577 --> 00:21:09,892
-Você tem um diário disso?
-Termine seu tofu.

461
00:21:09,893 --> 00:21:11,193
Então,
como se conheceram?

462
00:21:13,663 --> 00:21:17,332
Eu saí com o melhor amigo dele.

463
00:21:17,367 --> 00:21:18,667
Eu sei, é horrível.

464
00:21:18,668 --> 00:21:22,014
Mas ele era um cara mau,
e eu não vi isso.

465
00:21:23,239 --> 00:21:25,540
Mike me mostrou.

466
00:21:25,575 --> 00:21:26,875
A verdade é que eu...

467
00:21:26,880 --> 00:21:29,177
Sempre achei que tinha
algo entre a gente.

468
00:21:29,212 --> 00:21:31,947
Mas nada aconteceu até
que Trevor e eu terminássemos.

469
00:21:31,981 --> 00:21:34,617
Nunca?

470
00:21:34,651 --> 00:21:38,087
Nos beijamos uma vez.

471
00:21:43,027 --> 00:21:44,327
Se divertindo?

472
00:21:44,329 --> 00:21:45,629
Muito.
Certo, Mike?

473
00:21:45,630 --> 00:21:46,930
Eu acho que já vamos.

474
00:21:46,931 --> 00:21:50,028
O quê? Está sendo divertido.
Qual é, não quer arruinar...

475
00:21:50,063 --> 00:21:52,771
Kyle, só..
Certo, apenas...

476
00:21:52,805 --> 00:21:54,785
-Qual o problema?
-Pare com isso.

477
00:21:54,786 --> 00:21:56,199
Ela não gosta disso.

478
00:22:06,500 --> 00:22:08,219
Deus, que cara idiota.

479
00:22:08,221 --> 00:22:10,255
E daí?
Ele não é seu par?

480
00:22:10,289 --> 00:22:11,685
É, mas trabalho com ele.

481
00:22:11,686 --> 00:22:14,592
Não é isso que te incomoda.
É porque ele está com a Rachel.

482
00:22:14,593 --> 00:22:16,494
Por Deus, Jenny.
Já passamos por isso.

483
00:22:16,528 --> 00:22:18,996
Eu vi o modo como olha para ela.

484
00:22:19,030 --> 00:22:21,421
Eu já vi isso antes.

485
00:22:22,467 --> 00:22:25,417
É o como olhava para mim
quando eu estava com Trevor.

486
00:22:26,082 --> 00:22:28,016
-Jenny...
-Vou para casa, Mike.

487
00:22:28,707 --> 00:22:30,842
Decida o que você quer.

488
00:22:30,850 --> 00:22:33,646
Dentro ou fora.
Eu gosto de você.

489
00:22:34,322 --> 00:22:36,371
E muito.

490
00:22:39,387 --> 00:22:41,388
Mas não pode ter as duas.

491
00:22:49,731 --> 00:22:51,665
Trabalhei
como assistente do promotor

492
00:22:51,666 --> 00:22:53,591
na cidade de Nova Iorque
por 2 anos.

493
00:22:53,626 --> 00:22:56,303
Me fale sobre seu relacionamento
com Cameron Dennis.

494
00:22:56,338 --> 00:22:57,638
Vago.

495
00:22:57,640 --> 00:23:00,941
Você e o promotor
Cameron Dennis

496
00:23:00,975 --> 00:23:02,909
trabalhavam juntos?

497
00:23:02,943 --> 00:23:05,579
Ele era meu chefe.
Supervisionava todos meus casos.

498
00:23:05,613 --> 00:23:07,414
E vocês eram próximos?

499
00:23:07,448 --> 00:23:09,449
-Subjetivo.
-Um juiz permitiria.

500
00:23:09,483 --> 00:23:11,651
Mas não há nenhum aqui.

501
00:23:11,787 --> 00:23:14,688
Realmente acha
que o colocando para depor

502
00:23:14,722 --> 00:23:16,290
você vai intimidá-lo?

503
00:23:16,324 --> 00:23:19,760
Acho vai fazê-lo saber
como será caso esta evidência

504
00:23:19,761 --> 00:23:21,428
seja trazida à tona
no julgamento.

505
00:23:21,429 --> 00:23:23,229
Você não vai a julgamento.

506
00:23:23,264 --> 00:23:25,395
Se seu cliente não
cometer perjúrio agora,

507
00:23:25,430 --> 00:23:27,233
eu não vou precisar.

508
00:23:27,267 --> 00:23:30,669
Você e Cameron Dennis
eram íntimos?

509
00:23:30,704 --> 00:23:32,012
Ele era meu mentor.

510
00:23:32,405 --> 00:23:34,005
É uma relação
difícil de definir.

511
00:23:34,040 --> 00:23:35,340
Continuando, advogada.

512
00:23:35,375 --> 00:23:36,675
Certo.

513
00:23:36,678 --> 00:23:39,240
Não precisamos falar
sobre Sr. Dennis.

514
00:23:40,246 --> 00:23:42,947
Vamos falar sobre você,
Sr. Specter.

515
00:23:42,982 --> 00:23:47,586
Em dois anos,
lidou com 18.362 casos.

516
00:23:47,620 --> 00:23:49,188
36 casos por dia.

517
00:23:49,222 --> 00:23:50,689
É mais que impressionante.

518
00:23:50,724 --> 00:23:52,224
Obrigado.

519
00:23:52,477 --> 00:23:55,461
Você levou 147 a julgamento,
ganhando todos.

520
00:23:55,495 --> 00:23:57,730
Não vá a julgamento
se você não vai vencer.

521
00:23:57,764 --> 00:23:59,265
Por que você saiu?

522
00:23:59,299 --> 00:24:01,804
Uma advogada chamada
Jessica Pearson

523
00:24:01,805 --> 00:24:03,486
me ajudou
na faculdade de Direito.

524
00:24:03,521 --> 00:24:06,926
E ela achou que eu poderia
obter experiência em tribunal.

525
00:24:06,961 --> 00:24:11,309
Mas sempre planejei
acabar em sua empresa

526
00:24:11,344 --> 00:24:13,678
e pagá-la de volta
ganhando dessa empresa

527
00:24:13,713 --> 00:24:15,113
acordos astronômicos.

528
00:24:15,147 --> 00:24:18,183
-Como me saí?
-Pode fazer melhor.

529
00:24:18,184 --> 00:24:21,185
-Acham que é uma brincadeira?
-Argumentativo.

530
00:24:21,186 --> 00:24:22,622
Está certa,
é argumentativo.

531
00:24:22,722 --> 00:24:24,475
Pois ele sabe
que a lei foi quebrada

532
00:24:24,476 --> 00:24:27,525
-e tem a obrigação de relatar.
-Sr. Leeds...

533
00:24:27,526 --> 00:24:30,275
Mas se é assim que quer jogar,
o Procurador Geral me deu

534
00:24:30,276 --> 00:24:32,698
um mandato amplo para
descobrir o que se passava.

535
00:24:32,699 --> 00:24:35,468
E não precisa ser
limitado ao Sr. Dennis.

536
00:24:35,503 --> 00:24:38,038
Você foi parte do problema,
Sr. Specter?

537
00:24:38,073 --> 00:24:39,373
Vago.

538
00:24:39,374 --> 00:24:40,941
Vou reformular.

539
00:24:40,976 --> 00:24:43,477
Em sua competência
como assistente de promotor

540
00:24:43,512 --> 00:24:45,012
na cidade de Nova Iorque,

541
00:24:45,046 --> 00:24:47,147
você intencionalmente
escondeu evidências

542
00:24:47,182 --> 00:24:49,215
em violação das
Regras de Conduta A.V.A,

543
00:24:49,216 --> 00:24:50,516
a N.D.A.A. Standards,

544
00:24:50,517 --> 00:24:54,687
e a regra 8.4 da OAB
de Nova Iorque, seção c?

545
00:24:54,721 --> 00:24:58,990
Meu cliente gostaria de usar
seu direito a 5ª emenda agora.

546
00:25:04,497 --> 00:25:07,611
Ouvi dizer que ferrou o acordo
negociando contra si mesmo.

547
00:25:07,646 --> 00:25:09,450
-Eu não...
-Deixou que Louis soubesse

548
00:25:09,451 --> 00:25:12,000
a única coisa que mais importava
para nosso cliente.

549
00:25:12,001 --> 00:25:14,292
Sim, eu errei.
Mas Louis também.

550
00:25:14,293 --> 00:25:15,675
Ele não mencionou isso.

551
00:25:15,676 --> 00:25:17,376
Ele sabe
o que nossa cliente quer,

552
00:25:17,377 --> 00:25:19,431
mas agora sabemos
o que sua cliente quer.

553
00:25:19,432 --> 00:25:21,235
Ela não se importa em vencer,
Harvey.

554
00:25:21,249 --> 00:25:23,584
Só quer que
que nossa cliente perca.

555
00:25:23,618 --> 00:25:26,462
Bem, isso é bom.
E depois?

556
00:25:26,497 --> 00:25:28,258
Nós perdemos.
Damos a ela o tabloide.

557
00:25:28,259 --> 00:25:31,187
-Como nossa cliente fica feliz?
-Damos o jornal à Madison,

558
00:25:31,192 --> 00:25:33,026
depois tiramos todos
que trabalham lá

559
00:25:33,027 --> 00:25:34,428
e começamos um novo.

560
00:25:34,462 --> 00:25:35,762
Todos adoram Kelsey.

561
00:25:35,764 --> 00:25:37,731
"Nada além da Verdade"
é só um nome.

562
00:25:37,765 --> 00:25:39,065
Deixemos Madison ter.

563
00:25:39,066 --> 00:25:40,664
Eu te ensinei
uma coisa ou duas.

564
00:25:41,769 --> 00:25:44,271
Vejo que você
está com pressa.

565
00:25:44,305 --> 00:25:45,605
Como eu.

566
00:25:45,606 --> 00:25:48,525
Notei que há problemas
com funcionário no tabloide.

567
00:25:48,576 --> 00:25:51,345
Contratos para expirar.
Então, quero que saibam

568
00:25:51,379 --> 00:25:54,482
que fui em frente e protegi
todos funcionários importantes.

569
00:25:54,516 --> 00:25:56,083
Apenas para nos proteger.

570
00:25:56,117 --> 00:25:59,920
Já que estamos todos
trabalhando juntos, certo?

571
00:25:59,954 --> 00:26:01,989
Bom.

572
00:26:05,192 --> 00:26:06,659
-Ele sabe.
-Não pode saber.

573
00:26:06,694 --> 00:26:08,100
-Ele sabe.
-Eu fui cuidadoso.

574
00:26:08,101 --> 00:26:09,803
Deletei todos arquivos
do servidor.

575
00:26:09,804 --> 00:26:12,103
O papel só saiu
da minha gaveta trancada

576
00:26:12,104 --> 00:26:13,855
foi quando enviei
o fax para Kelsey.

577
00:26:13,856 --> 00:26:15,656
Você enviou por fax
da máquina grande

578
00:26:15,657 --> 00:26:17,557
que guarda toda informação
passada nela

579
00:26:17,558 --> 00:26:19,957
para ser imprimida
por alguém que tem seu código?

580
00:26:20,174 --> 00:26:21,541
Ele não pode fazer isso.

581
00:26:21,575 --> 00:26:23,176
Temos uma espécie
de Grande Muralha.

582
00:26:23,211 --> 00:26:24,611
Ele vai nos derrotar, né?

583
00:26:24,645 --> 00:26:26,580
Ele sabe o que vamos fazer,

584
00:26:26,614 --> 00:26:28,815
mas ele não pode esconder
suas táticas.

585
00:26:28,850 --> 00:26:30,184
Então podemos usar isso.

586
00:26:30,218 --> 00:26:32,420
E é assim que vamos
derrubar o Louis.

587
00:26:32,454 --> 00:26:34,121
Só pra lembrar.

588
00:26:34,155 --> 00:26:36,223
Você e o Louis não são
oponentes nesse caso.

589
00:26:36,224 --> 00:26:39,026
-Estão trabalhando juntos.
-Tipo Capitão e Tennile?

590
00:26:39,061 --> 00:26:40,995
Nesse caso, ele é Tennile.

591
00:26:41,029 --> 00:26:44,432
Quem?

592
00:26:44,466 --> 00:26:46,400
Você precisa vir comigo.

593
00:26:46,434 --> 00:26:47,901
Estou encrencado?

594
00:26:47,936 --> 00:26:50,537
Está.

595
00:26:59,979 --> 00:27:02,247
Não vai me pagar uma bebida
antes de me ferrar?

596
00:27:02,281 --> 00:27:03,681
Sente-se, Harvey.

597
00:27:03,716 --> 00:27:06,952
Ouça o que ela tem a dizer.

598
00:27:06,986 --> 00:27:11,090
Estou tremendo.

599
00:27:11,124 --> 00:27:14,326
Você é peixe pequeno
e nem nada mais no lago.

600
00:27:14,360 --> 00:27:16,361
Mas se tiver que te comer
vivo para pegar

601
00:27:16,395 --> 00:27:18,897
Cameron Dennis, eu vou.

602
00:27:18,931 --> 00:27:20,298
Esse é meu caso contra ele.

603
00:27:20,332 --> 00:27:22,567
Falsificando testes de DNA,

604
00:27:22,601 --> 00:27:26,204
induziu ao falso testemunho,
escondeu depoimentos.

605
00:27:26,239 --> 00:27:29,407
Você tem tudo isso.
Porque precisa de mim?

606
00:27:29,442 --> 00:27:31,710
Porque é circunstancial.

607
00:27:31,744 --> 00:27:34,413
Você tem os crimes,
mas não pode ligá-los a Cameron.

608
00:27:34,447 --> 00:27:35,848
Ele é servidor publico sujo,

609
00:27:35,882 --> 00:27:38,384
e é por isso que
você o deixou.

610
00:27:38,418 --> 00:27:40,486
Seu histórico era muito bom
para desistir.

611
00:27:40,487 --> 00:27:43,222
Talvez eu fosse só ganancioso.
Não vou testemunhar.

612
00:27:43,223 --> 00:27:46,593
-Está sendo teimoso.
-E é ai que você decide.

613
00:27:47,927 --> 00:27:50,629
Desculpe.

614
00:27:50,663 --> 00:27:52,597
Fiz tudo que eu podia.

615
00:27:52,632 --> 00:27:55,833
E não foi só os casos
dele que ele manipulou.

616
00:27:55,868 --> 00:27:58,569
-Hector Avila.
-Olhe.

617
00:27:58,603 --> 00:28:00,538
Achou mesmo que era
assim tão bom?

618
00:28:00,572 --> 00:28:02,139
Acha que seu histórico
impecável

619
00:28:02,174 --> 00:28:04,075
foi por causa das
suas habilidades?

620
00:28:04,109 --> 00:28:07,112
Eu tenho duas teorias.

621
00:28:07,113 --> 00:28:09,080
Nas duas você perde
tempo ao proteger um cara

622
00:28:09,115 --> 00:28:10,448
que te ferrou desde o começo,

623
00:28:10,483 --> 00:28:13,051
ou não sabia o que ele fez.

624
00:28:13,086 --> 00:28:14,519
Você participou.

625
00:28:14,554 --> 00:28:17,256
Nesse caso terei que tirar
sua licença.

626
00:28:26,068 --> 00:28:27,402
Vamos.

627
00:28:27,436 --> 00:28:29,604
Merda.

628
00:28:29,639 --> 00:28:31,907
-O que está fazendo?
-Nada.

629
00:28:31,941 --> 00:28:35,344
Estou mandando uns fax.

630
00:28:35,378 --> 00:28:37,813
Afaste-se.

631
00:28:37,847 --> 00:28:40,415
Está preso, Donna.
O que vai fazer?

632
00:28:40,450 --> 00:28:43,351
Ele falou com as máquinas.

633
00:28:43,386 --> 00:28:45,453
Isso é ridículo, certo?

634
00:28:45,488 --> 00:28:47,856
Eu já tentei de tudo.
Eu bati. Eu já fiz isso.

635
00:28:47,890 --> 00:28:50,625
E não...

636
00:28:50,659 --> 00:28:52,293
tanto faz.

637
00:28:52,327 --> 00:28:54,496
A União Internacional
quer comprar um tabloide?

638
00:28:54,497 --> 00:28:56,831
Não importa o que faça,
não conte ao Louis.

639
00:28:56,866 --> 00:29:00,136
Kelsey Price não quer vender.
Nem uma palavra.

640
00:29:00,170 --> 00:29:03,172
Obrigado.

641
00:29:16,788 --> 00:29:19,323
Alguma coisa explodiu aqui?

642
00:29:19,357 --> 00:29:21,658
Só fazendo umas pesquisas.

643
00:29:21,693 --> 00:29:25,962
Sim, porque sempre faz
suas próprias pesquisas.

644
00:29:25,997 --> 00:29:28,231
Reunião secreta com Donna,

645
00:29:28,266 --> 00:29:30,166
com Jessica.

646
00:29:30,201 --> 00:29:33,436
Almoçando com uma promotora
que nunca mencionou antes.

647
00:29:33,437 --> 00:29:36,439
Isso é sobre algo que Cameron
Dennis te falou?

648
00:29:36,440 --> 00:29:38,508
Mantem segredos de todos
porque é tão bom

649
00:29:38,509 --> 00:29:39,910
que não precisa da ajuda?

650
00:29:39,911 --> 00:29:42,812
Há uma investigação
com evidências de adulteração.

651
00:29:42,813 --> 00:29:45,885
Fui chamado para testemunhar
contra meu antigo chefe.

652
00:29:46,719 --> 00:29:49,122
Ou encarar as acusações
sozinho.

653
00:29:49,956 --> 00:29:53,392
Você pode perder sua licença.

654
00:29:53,427 --> 00:29:56,562
Se eu for culpado.

655
00:29:56,596 --> 00:29:58,464
Você é culpado?

656
00:29:58,498 --> 00:30:00,065
Nada de evidências
de adulteração.

657
00:30:00,100 --> 00:30:02,434
-Nunca faria isso.
-Algo mais?

658
00:30:02,469 --> 00:30:03,769
Nada que eu tenha feito,

659
00:30:03,803 --> 00:30:05,504
me coloque em
um júri imparcial,

660
00:30:05,538 --> 00:30:06,872
e eu saiu limpo.

661
00:30:06,906 --> 00:30:08,874
Me coloque na frente
de um grande júri,

662
00:30:08,908 --> 00:30:11,477
e tudo pode acontecer.

663
00:30:11,511 --> 00:30:13,579
Então vai testemunhar?

664
00:30:13,613 --> 00:30:15,248
Não sei se tenho outra escolha.

665
00:30:15,282 --> 00:30:18,352
Um idiota uma vez me disse

666
00:30:18,386 --> 00:30:21,255
que quando te colocam
uma arma na cabeça,

667
00:30:21,289 --> 00:30:23,458
não é sobre viver ou morrer.

668
00:30:23,492 --> 00:30:28,096
Existem outras 146 opções.

669
00:30:28,130 --> 00:30:29,664
Você vai pensar em algo.

670
00:30:32,168 --> 00:30:33,935
Vou ter uma proposta
pra você de manhã,

671
00:30:33,969 --> 00:30:35,503
e acho que todos
vamos ser felizes.

672
00:30:35,538 --> 00:30:37,238
Certo?

673
00:30:37,272 --> 00:30:40,408
Boa noite.

674
00:30:40,442 --> 00:30:42,543
Ele mordeu a isca?

675
00:30:42,577 --> 00:30:44,277
Como atirar
num peixe no barril.

676
00:30:44,312 --> 00:30:47,313
Bom trabalho.

677
00:30:49,450 --> 00:30:50,783
Aonde está indo?

678
00:30:50,817 --> 00:30:53,819
Seguir seu conselho.

679
00:31:13,007 --> 00:31:14,374
A maré está mudando.

680
00:31:14,408 --> 00:31:16,676
Você está mudando com ela?

681
00:31:16,711 --> 00:31:18,178
Ela te mudou?

682
00:31:18,413 --> 00:31:20,413
Hector Avila.

683
00:31:21,617 --> 00:31:22,983
Você nem ao menos sabe.

684
00:31:23,018 --> 00:31:24,785
É o mesmo velho caso?

685
00:31:24,820 --> 00:31:27,621
É o meu velho caso,
e você escondeu evidências.

686
00:31:27,656 --> 00:31:30,891
Está usando escutas, Harvey?

687
00:31:30,926 --> 00:31:33,494
Não, não está.

688
00:31:33,528 --> 00:31:34,895
Posso dizer.

689
00:31:34,929 --> 00:31:37,130
Não sou mais
assim tão fácil de ler.

690
00:31:37,165 --> 00:31:39,899
-Eu consigo.
-Hector Avila.

691
00:31:39,934 --> 00:31:41,668
Ele era culpado,
quem ele era?

692
00:31:41,702 --> 00:31:43,536
-Ele era meu caso.
-Culpa é culpa.

693
00:31:43,570 --> 00:31:44,903
Não é assim que funciona.

694
00:31:44,938 --> 00:31:46,638
O sistema está quebrado,
sabe disso.

695
00:31:46,673 --> 00:31:48,106
Não é uma dúvida
inquestionável.

696
00:31:48,107 --> 00:31:50,575
Os júris querem ter certeza
sem sobrar dúvidas.

697
00:31:50,610 --> 00:31:53,212
-Era meu caso.
-Você trabalhava para mim.

698
00:31:53,246 --> 00:31:56,983
Eram todos meus casos.

699
00:31:57,018 --> 00:31:59,286
-Você é uma decepção.
-Não.

700
00:31:59,320 --> 00:32:00,988
Você que é uma decepção.

701
00:32:01,022 --> 00:32:02,356
Podia ser
um promotor sozinho.

702
00:32:02,357 --> 00:32:04,625
Você é duas vezes mais advogado
do que qualquer um

703
00:32:04,660 --> 00:32:06,861
que foi contra mim.
Mas você desistiu.

704
00:32:06,895 --> 00:32:09,597
Você ajuda ricos a continuarem
ricos. É isso que faz.

705
00:32:09,631 --> 00:32:12,300
Mostro o meu valor pra
sociedade contra o seu,

706
00:32:12,334 --> 00:32:15,335
e ganho por 1 km.

707
00:32:17,471 --> 00:32:18,838
Então está me entregando?

708
00:32:18,873 --> 00:32:20,540
Sabemos que não
querem te prender.

709
00:32:20,574 --> 00:32:22,542
Não é sobre isso
que estamos conversando.

710
00:32:22,576 --> 00:32:25,310
Desista, Cameron.
Faça um acordo.

711
00:32:25,345 --> 00:32:28,213
Deixe outra pessoa ser promotor.
e tudo isso, vai embora.

712
00:32:28,248 --> 00:32:29,614
Por outro lado?

713
00:32:29,649 --> 00:32:31,583
Você sabe o que acontece
se falar.

714
00:32:31,617 --> 00:32:33,385
Eles começam a reabrir casos.

715
00:32:33,420 --> 00:32:35,054
Talvez Hector Avila
fique livre.

716
00:32:35,088 --> 00:32:36,856
Ele matou uma vez.
Vai matar de novo.

717
00:32:36,891 --> 00:32:38,525
Não se lembra dele não é?

718
00:32:38,559 --> 00:32:40,760
Me lembro de todos eles.
Maxwell Rankin?

719
00:32:40,795 --> 00:32:44,231
O que era, mulher de 35
que foi estuprada?

720
00:32:44,266 --> 00:32:46,100
Alberto Plank? Lembra dele?

721
00:32:46,134 --> 00:32:48,136
Ele queimou seus filhos vivos.

722
00:32:48,170 --> 00:32:50,639
Você vai abrir a cela.
Quer isso em sua consciência?

723
00:32:50,673 --> 00:32:52,640
Então faça um acordo.

724
00:32:52,675 --> 00:32:55,643
É sua responsabilidade
mantê-los presos.

725
00:32:55,677 --> 00:32:59,879
Certo.

726
00:32:59,914 --> 00:33:02,849
Certo, Harvey.

727
00:33:02,883 --> 00:33:04,250
Você venceu.

728
00:33:04,284 --> 00:33:08,387
Isso não é vencer.

729
00:33:08,421 --> 00:33:09,721
Bom te ver, Harvey.

730
00:33:09,756 --> 00:33:12,757
Vamos fazer isso
em breve.

731
00:33:17,514 --> 00:33:19,282
Ela está disposta
a dizer a Madison

732
00:33:19,316 --> 00:33:20,884
nada além da verdade?

733
00:33:20,918 --> 00:33:22,753
Você deixou claro
que não era negociável.

734
00:33:22,787 --> 00:33:26,123
Eu convenci minha cliente
a fazer um acordo.

735
00:33:26,157 --> 00:33:27,624
Ela quer fazer o movimento.

736
00:33:27,659 --> 00:33:30,013
Tem certeza que não foi nada

737
00:33:30,014 --> 00:33:31,694
que quer divulgar?

738
00:33:31,729 --> 00:33:33,796
Não.

739
00:33:33,831 --> 00:33:36,999
Acho que estamos bem.

740
00:33:37,034 --> 00:33:40,035
Estamos bem, então.

741
00:33:42,405 --> 00:33:43,739
Todos estão felizes.

742
00:33:46,740 --> 00:33:49,178
Igual a moluscos.

743
00:33:51,583 --> 00:33:53,818
Obrigada, Louis.

744
00:33:53,852 --> 00:33:56,554
Você...

745
00:33:56,588 --> 00:33:57,955
Está feliz com o acordo?

746
00:33:57,956 --> 00:33:59,557
Na verdade, estou.

747
00:33:59,591 --> 00:34:01,993
Você?

748
00:34:05,264 --> 00:34:07,265
Você não sabe da metade.

749
00:34:07,299 --> 00:34:08,633
Não sei?

750
00:34:08,667 --> 00:34:11,068
Está feliz que seu cliente
conseguiu a promissória

751
00:34:11,069 --> 00:34:14,505
ou que tenha virado
às costas e a vendido?

752
00:34:14,540 --> 00:34:17,976
Não achava que eu
sabia disso, não é?

753
00:34:18,010 --> 00:34:20,579
Quer saber por que
estou feliz, Louis?

754
00:34:20,613 --> 00:34:23,114
Estou feliz porque quando
leu aquela oferta

755
00:34:23,149 --> 00:34:24,817
da United International,

756
00:34:24,851 --> 00:34:27,219
eu queria que lê-se aquilo.

757
00:34:27,253 --> 00:34:29,255
Queria que você as vendesse.

758
00:34:29,289 --> 00:34:31,390
Porque o que você não sabia

759
00:34:31,424 --> 00:34:36,762
é que ontem Kelsey Price
comprou a United International.

760
00:34:36,796 --> 00:34:39,497
Você não devia fazer coisas
pelas costas dos outros.

761
00:34:39,498 --> 00:34:41,066
Não deveria
acessar informação

762
00:34:41,100 --> 00:34:43,168
que não é da sua conta.

763
00:34:43,202 --> 00:34:44,636
Isso pode sair pela culatra.

764
00:34:50,577 --> 00:34:54,147
Acho que precisamos
falar com o Harvey.

765
00:34:54,181 --> 00:34:55,482
Desculpe, Harvey.

766
00:34:55,483 --> 00:34:56,850
Você armou para mim.

767
00:34:56,851 --> 00:34:58,619
Não, Louis.
Você armou para si mesmo.

768
00:34:58,653 --> 00:35:00,955
A oferta da venda
era inexpressiva

769
00:35:00,989 --> 00:35:02,457
até você ler.

770
00:35:02,491 --> 00:35:05,126
Isso é trapaça.

771
00:35:05,161 --> 00:35:06,628
Você trapaceou, Louis.

772
00:35:06,662 --> 00:35:09,598
Quebrou as regras e precisa
lidar com as consequências.

773
00:35:09,632 --> 00:35:12,434
As pessoas podem pensar que
advogados farão qualquer coisa,

774
00:35:12,435 --> 00:35:14,002
que podem fazer
qualquer coisa.

775
00:35:14,003 --> 00:35:15,804
Não estou disposto
a aceitar isso, certo?

776
00:35:15,838 --> 00:35:17,706
Não pode se desviar das regras

777
00:35:17,740 --> 00:35:19,807
e se justificar porque pensa
que outra pessoa

778
00:35:19,808 --> 00:35:21,142
quebrou as regras.

779
00:35:21,143 --> 00:35:22,444
Você trapaceou.

780
00:35:22,445 --> 00:35:23,745
E você perdeu.

781
00:35:23,779 --> 00:35:25,947
Fim da história.

782
00:35:32,188 --> 00:35:37,025
Harvey, eu ganhei.

783
00:35:37,060 --> 00:35:40,296
A atuação dele pelo fax

784
00:35:40,330 --> 00:35:41,664
era tão óbvia.

785
00:35:41,665 --> 00:35:43,900
Descobri que Kelsey comprou
a United International,

786
00:35:43,901 --> 00:35:45,835
e pensei se queriam
tanto a promissória,

787
00:35:45,836 --> 00:35:47,904
quanto pagariam a mais por ela?

788
00:35:47,938 --> 00:35:51,073
50%

789
00:35:51,108 --> 00:35:53,008
Você pagou 50%
a mais por um negócio,

790
00:35:53,042 --> 00:35:54,409
tão afundado em despesas

791
00:35:54,410 --> 00:35:56,378
pelos acordos que eu
fiz com os empregados,

792
00:35:56,412 --> 00:35:57,979
que mal pode permanecer boiando.

793
00:35:58,014 --> 00:36:00,448
E, então, tudo que tive
que fazer foi convencer Madison

794
00:36:00,449 --> 00:36:03,151
a sentar, se divertir e
assistir sua irmã falir.

795
00:36:03,185 --> 00:36:04,519
Eu venci.

796
00:36:04,520 --> 00:36:07,022
Sua cliente conseguiu
o que queria.

797
00:36:07,056 --> 00:36:08,390
Assim como nós.

798
00:36:08,391 --> 00:36:10,224
Jessica pede para
fazermos todos felizes.

799
00:36:10,225 --> 00:36:13,363
Todos estão felizes.
É um empate.

800
00:36:13,397 --> 00:36:14,865
Espere um segundo.

801
00:36:14,899 --> 00:36:17,434
Diga-me a verdade, agora.

802
00:36:17,468 --> 00:36:18,936
Isso é uma vitória para você?

803
00:36:18,970 --> 00:36:20,671
Tudo bem, Louis.
Você venceu.

804
00:36:20,706 --> 00:36:22,740
Você estava um passo a frente.
Conseguiu Mike.

805
00:36:22,741 --> 00:36:24,041
Dez dias.

806
00:36:24,042 --> 00:36:26,812
Acha que eu iria o querer agora?

807
00:36:26,846 --> 00:36:31,516
Eu acabei com ele.

808
00:36:41,761 --> 00:36:43,295
Como posso ajudá-la?

809
00:36:43,330 --> 00:36:47,333
Não vou deixá-lo levar a culpa
por aquele babaca.

810
00:36:47,368 --> 00:36:49,369
Sente-se.

811
00:36:54,809 --> 00:36:56,877
O Harvey não viu isso
por um longo tempo.

812
00:36:56,912 --> 00:36:59,413
Quero dizer, Cameron é bom
quando ele quer.

813
00:36:59,448 --> 00:37:02,083
Sabe como julgo o
caráter de um homem?

814
00:37:02,117 --> 00:37:03,952
Não como ele trata seus iguais,

815
00:37:03,986 --> 00:37:07,455
mas como ele
trata os subalternos.

816
00:37:07,490 --> 00:37:10,459
Os degraus mais
baixos na escada.

817
00:37:10,493 --> 00:37:14,096
Sempre me impressionou
com essa consideração.

818
00:37:14,130 --> 00:37:17,099
Obrigada.

819
00:37:17,133 --> 00:37:18,800
O Harvey nunca usaria isso,

820
00:37:18,835 --> 00:37:20,835
e ele me mataria se
soubesse que eu tinha.

821
00:37:20,870 --> 00:37:24,105
Mas, pode ajudá-lo?

822
00:37:24,139 --> 00:37:27,141
Pode usar isso para ajudá-lo?

823
00:37:40,390 --> 00:37:43,392
Ele está te punindo por algo?

824
00:37:43,726 --> 00:37:45,160
Louis.

825
00:37:45,195 --> 00:37:46,561
Não. Você perdeu?

826
00:37:46,562 --> 00:37:48,162
Tem que trabalhar para ele?

827
00:37:48,163 --> 00:37:50,565
Perdi e, então, ele disse
que não me queria.

828
00:37:50,566 --> 00:37:53,100
-Ele me mandou embora.
-Sinto muito.

829
00:37:53,101 --> 00:37:57,539
Posso fazer algo para ajudar?

830
00:37:57,573 --> 00:38:00,608
O quê?

831
00:38:00,643 --> 00:38:02,277
Isso.

832
00:38:02,311 --> 00:38:05,313
Do que está falando?

833
00:38:09,251 --> 00:38:10,584
Eu te desejei por meses.

834
00:38:10,585 --> 00:38:12,353
Rachel, eu flertava.

835
00:38:12,387 --> 00:38:14,655
Eu fiz alguns planos
de onde iríamos casar.

836
00:38:14,689 --> 00:38:16,223
E você deixou claro

837
00:38:16,258 --> 00:38:19,160
que não namoraria ninguém
do escritório.

838
00:38:19,194 --> 00:38:20,828
Até quando comecei
a sair com alguém.

839
00:38:20,829 --> 00:38:22,196
Você está delirando.

840
00:38:22,197 --> 00:38:24,098
Por que trouxe Kyle
naquele encontro?

841
00:38:24,132 --> 00:38:26,267
Porque estava em cima da hora

842
00:38:26,268 --> 00:38:28,668
e porque precisava de mim
pra convencer sua namorada

843
00:38:28,669 --> 00:38:30,036
que não gostava de mim.

844
00:38:30,037 --> 00:38:31,504
Você fez isso para me atingir.

845
00:38:31,539 --> 00:38:33,105
Isso é loucura.
É apenas estupidez.

846
00:38:33,106 --> 00:38:34,641
Você nem gosta do cara.

847
00:38:34,675 --> 00:38:37,711
A Jenny aparece para deixar
um terno no escritório,

848
00:38:37,745 --> 00:38:39,212
e o que você faz?

849
00:38:39,246 --> 00:38:40,814
Você me beija.

850
00:38:40,848 --> 00:38:43,283
Lembro de você
me beijando também.

851
00:38:43,317 --> 00:38:44,650
Esse é o problema.

852
00:38:44,651 --> 00:38:46,185
Eu beijei.
E foi ótimo.

853
00:38:46,220 --> 00:38:47,586
Mas é muito tarde.

854
00:38:47,587 --> 00:38:49,321
Você estava muito atrasada.

855
00:38:49,356 --> 00:38:50,656
E não posso fazer nada disso.

856
00:38:50,657 --> 00:38:52,124
-Fazer o quê?
-Isso, isso.

857
00:38:52,159 --> 00:38:54,259
Isso de brincar sobre
sua primeira vez ou...

858
00:38:54,294 --> 00:38:58,097
ou esfregar meu ombro,
ou encostar no meu braço.

859
00:38:58,131 --> 00:39:00,333
Está brincando comigo,
e sabe disso.

860
00:39:00,367 --> 00:39:02,535
O que sei é que está
brincando comigo também.

861
00:39:02,536 --> 00:39:04,203
Continuou flertando comigo

862
00:39:04,204 --> 00:39:06,637
até depois de começar
a sair com ela.

863
00:39:06,738 --> 00:39:08,509
Isso vai parar.

864
00:39:08,943 --> 00:39:10,276
Bom.

865
00:39:11,077 --> 00:39:12,911
E enquanto estiver aqui,

866
00:39:12,912 --> 00:39:15,115
não me peça favores
ou ajuda.

867
00:39:15,116 --> 00:39:17,017
Que tal encontrar
outra assistente?

868
00:39:17,018 --> 00:39:19,921
Porque, até onde sei,
nós terminamos.

869
00:39:29,564 --> 00:39:31,767
Pode nos dar um minuto?

870
00:39:36,105 --> 00:39:38,873
Bem, Jessica.

871
00:39:38,908 --> 00:39:42,411
Falei com Alexandra Leeds.

872
00:39:42,445 --> 00:39:44,346
Ela me falou sobre o acordo
que você fez.

873
00:39:44,380 --> 00:39:48,216
O que quer que eu diga?

874
00:39:50,019 --> 00:39:52,988
Essa é uma cópia.

875
00:39:53,022 --> 00:39:55,390
Estou indo para o escritório
do Procurador Geral

876
00:39:55,425 --> 00:39:57,059
agora mesmo.

877
00:39:57,093 --> 00:39:59,161
Se ela não me disser
que fez um novo acordo

878
00:39:59,162 --> 00:40:00,529
até a hora que eu chegar lá,

879
00:40:00,563 --> 00:40:03,598
ela entrega o original.

880
00:40:03,633 --> 00:40:07,401
E, então, eu darei
a ela a prova.

881
00:40:07,436 --> 00:40:09,604
Você não tem prova.

882
00:40:09,638 --> 00:40:14,374
Não tenho?

883
00:40:14,409 --> 00:40:17,211
Faça um novo acordo.

884
00:40:17,245 --> 00:40:19,914
E se você mexer mais alguma
vez com um dos meus,

885
00:40:19,948 --> 00:40:23,384
Alexandra entrega aquilo,
de qualquer forma.

886
00:40:38,700 --> 00:40:42,136
Não precisa testemunhar.

887
00:40:42,170 --> 00:40:44,971
Eles não precisam mais de você.

888
00:40:45,006 --> 00:40:47,007
Cameron fez um acordo?

889
00:40:47,041 --> 00:40:50,410
Ele fez um acordo
para te entregar.

890
00:40:50,444 --> 00:40:52,512
Mas fiz meu próprio acordo.

891
00:40:52,547 --> 00:40:53,914
Ele vai se exonerar,

892
00:40:53,948 --> 00:40:57,017
passar mais tempo com a família.

893
00:40:57,051 --> 00:40:58,652
Como, exatamente,
você conduziu isso?

894
00:40:58,653 --> 00:41:00,020
Não é do seu interesse.

895
00:41:00,054 --> 00:41:02,823
Mas você está limpo.

896
00:41:05,393 --> 00:41:07,627
Algumas pessoas ficariam
felizes com essas notícias.

897
00:41:07,628 --> 00:41:10,296
Aquele filho da mãe.

898
00:41:10,331 --> 00:41:12,832
O Clifford Danner tinha 18 anos.

899
00:41:12,866 --> 00:41:14,400
Eu o coloquei na prisão
há 12 anos.

900
00:41:14,401 --> 00:41:18,437
A criança esteve deteriorando
toda a vida adulta na prisão.

901
00:41:18,472 --> 00:41:21,274
E?

902
00:41:21,308 --> 00:41:24,376
Ele é inocente.

903
00:41:24,411 --> 00:41:26,011
Cameron enterrou a evidência.

904
00:41:26,046 --> 00:41:27,847
Se eu tivesse...

905
00:41:27,881 --> 00:41:30,049
Você tem o suficiente
para derrubar?

906
00:41:30,083 --> 00:41:33,085
Não sei.

907
00:41:38,025 --> 00:41:39,927
Então o que vai fazer?

908
00:41:43,731 --> 00:41:45,299
Vou expô-lo.

909
00:41:47,634 --> 00:41:49,434
<i>GRIOTS

910
00:41:49,635 --> 00:41:52,635
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

