1
00:00:02,529 --> 00:00:04,500
EM BREVE, UM SUCESSO NA TV

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,502
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:06,503 --> 00:00:08,904
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:08,905 --> 00:00:11,403
Tradução: rafaor7 | leo191
Clebertsf | pckiic

5
00:00:11,404 --> 00:00:13,404
Revisão: parlobrito

6
00:00:13,405 --> 00:00:15,400
[ S06E25 ]
"Overclockwise"

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,143
Balde de cachorros-quentes.

8
00:00:18,144 --> 00:00:19,511
Checado.

9
00:00:19,512 --> 00:00:20,813
Massagem de bunda ligado.

10
00:00:21,180 --> 00:00:22,581
Checado.

11
00:00:22,582 --> 00:00:25,649
Então,
que os videogames comecem!

12
00:00:25,650 --> 00:00:28,287
Esperem aí.
Perdi meu controle.

13
00:00:28,288 --> 00:00:30,300
Não tem controle.

14
00:00:30,301 --> 00:00:33,400
O X-Cube vê seus movimentos
com uma câmera embutida.

15
00:00:34,700 --> 00:00:37,195
É mesmo?
Então, veja esse movimento!

16
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
MUNDO DA II GUERRA MUNDIAL 3

17
00:00:47,463 --> 00:00:49,408
Frykowski!
BenderÉoBicho34!

18
00:00:49,409 --> 00:00:52,244
-Sigam-me!
-Parece maneiro pra caramba!

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,923
Vocês de novo?!

20
00:01:04,924 --> 00:01:06,892
<i>Esses idioten!</i>

21
00:01:06,893 --> 00:01:08,760
Vamos rechaçá-los
com estilingues.

22
00:01:17,000 --> 00:01:18,702
Atire com sua arma, soldado!

23
00:01:18,703 --> 00:01:20,672
Espere. Como eu...?
Aguentem aí.

24
00:01:25,543 --> 00:01:27,579
Lamento por matar e correr,

25
00:01:27,580 --> 00:01:29,881
mas eu devo
ser realmente um Chaton.

26
00:01:39,200 --> 00:01:40,891
-Droga.
-Perdi de novo.

27
00:01:40,892 --> 00:01:42,642
É tudo culpa do Bender.

28
00:01:42,643 --> 00:01:45,063
Admita,
seus reflexos não prestam!

29
00:01:45,064 --> 00:01:46,732
É verdade.

30
00:01:46,733 --> 00:01:49,191
Meus circuitos
estão 12 anos obsoletos.

31
00:01:49,192 --> 00:01:50,602
Não consigo acompanhar

32
00:01:50,603 --> 00:01:52,585
a grande velocidade
das crianças!

33
00:01:52,586 --> 00:01:54,173
Você nem consegue
me acompanhar,

34
00:01:54,174 --> 00:01:57,073
-e sou tipo da Idade da Pedra.
-Sabe,

35
00:01:57,074 --> 00:01:59,344
talvez eu consiga aumentar
seus reflexos

36
00:01:59,345 --> 00:02:02,514
-te turbinando.
-O que é isso, filho?

37
00:02:02,515 --> 00:02:05,100
Você disse que vai enfiar algo
no meu traseiro?

38
00:02:06,186 --> 00:02:07,753
Isso pode demorar um pouco.

39
00:02:08,619 --> 00:02:10,586
Tenho que ajustar
o timing da memória,

40
00:02:10,587 --> 00:02:12,255
aumentar
a voltagem da CPU,

41
00:02:12,256 --> 00:02:15,467
e deletar 12 terabytes
de bordões fora de época.

44
00:02:18,830 --> 00:02:21,366
Fry, podemos conversar
sobre nosso relacionamento?

45
00:02:21,367 --> 00:02:24,684
Claro. Nosso relacionamento
é a melhor coisa na minha vida,

46
00:02:24,685 --> 00:02:27,147
então vou gostar de conversar
com você sobre isso.

47
00:02:28,813 --> 00:02:30,315
Eu não sei.

48
00:02:30,316 --> 00:02:34,445
Acho que estou insegura
por causa de tantos términos.

49
00:02:34,446 --> 00:02:36,180
Talvez não seja
da minha conta,

50
00:02:36,181 --> 00:02:38,682
mas se dependesse de mim,
estaríamos juntos sempre.

51
00:02:38,683 --> 00:02:40,992
E quero dizer o tempo todo.

52
00:02:40,993 --> 00:02:44,189
Mas como é que seria?
Digo, se ficarmos juntos,

53
00:02:44,190 --> 00:02:46,391
onde estaremos
daqui a 10 anos?

54
00:02:46,392 --> 00:02:48,660
-Ainda aqui?
-Claro que sim.

55
00:02:48,661 --> 00:02:50,796
Ou outro lugar.

56
00:02:51,900 --> 00:02:53,801
Talvez eu esteja tendo
algum tipo de...

57
00:02:53,802 --> 00:02:56,549
crise do quarto de vida,
mas, olhe...

58
00:02:56,550 --> 00:02:58,804
Você nunca imagina
o futuro?

59
00:02:58,805 --> 00:03:01,600
Claro, mas você sempre
está nele.

60
00:03:02,208 --> 00:03:04,875
E também,
algumas vezes, exterminadores.

61
00:03:04,876 --> 00:03:06,244
Beleza.

62
00:03:06,245 --> 00:03:08,728
Você deve funcionar
bem mais rápido agora.

63
00:03:08,729 --> 00:03:10,106
A menos que você morra.

64
00:03:13,951 --> 00:03:15,354
Estou inteligente!

65
00:03:15,355 --> 00:03:17,487
Sei como soletrar "aardvark"!

66
00:03:17,488 --> 00:03:19,124
Fevereiro é o menor mês!

67
00:03:19,125 --> 00:03:20,507
Tem...

68
00:03:20,508 --> 00:03:22,394
3.018 jujubas nessa jarra!

69
00:03:22,395 --> 00:03:24,696
Nossa, eu sou bom.

70
00:03:24,697 --> 00:03:27,300
Digo, 3.018 rins de rato.

71
00:03:28,534 --> 00:03:31,800
Agora, vamos ver
se seus reflexos estão...

72
00:03:31,801 --> 00:03:33,101
Mais rápidos!

73
00:03:35,965 --> 00:03:38,091
Mate-os, mate-os, mate-os!

74
00:03:38,092 --> 00:03:41,046
Agressores estrangeiros,
"comostão"?

75
00:03:41,047 --> 00:03:44,182
Estamos comendo spaetzle
e ouvindo Kraftwerk...

76
00:03:44,183 --> 00:03:45,851
Digo, fogo!

77
00:03:50,923 --> 00:03:52,500
Esse sapateado decadente

78
00:03:52,501 --> 00:03:54,441
e o jazz infantil
são rápidos demais.

79
00:03:54,442 --> 00:03:56,962
Vamos ver se escapa do V2!

80
00:03:58,431 --> 00:04:02,033
São meus cérebros
contra seu Von Braun!

81
00:04:07,404 --> 00:04:09,741
Eu poderia ter lançado um V8!

82
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
VITÓRIA DOS ALIADOS

83
00:04:16,482 --> 00:04:18,965
Esse caras geralmente perdem.

84
00:04:18,966 --> 00:04:20,919
Por isso,
jogamos só com eles.

85
00:04:20,920 --> 00:04:22,654
Esses trapaceiros trapacearam!

86
00:04:22,655 --> 00:04:26,973
Larry, vamos lidar com isso
como adultos maduros.

87
00:04:26,974 --> 00:04:28,627
Mamãe!

88
00:04:28,628 --> 00:04:31,644
O que é,
suas bostas imprestáveis?!

89
00:04:31,645 --> 00:04:33,265
Estávamos jogando videogames,

90
00:04:33,266 --> 00:04:35,940
e as outras crianças
não jogaram justo.

91
00:04:35,941 --> 00:04:39,100
Quê? Ninguém acaba
com minhas crianças, exceto eu!

92
00:04:40,440 --> 00:04:43,141
Podemos descobrir quem são
pela câmera.

93
00:04:43,142 --> 00:04:46,311
É melhor não ser aquelas
coreanas de novo.

94
00:04:47,703 --> 00:04:49,120
Encontrei!

95
00:04:49,121 --> 00:04:51,550
Somos o máximo!
Principalmente eu!

96
00:04:52,617 --> 00:04:54,019
Bender Rodriguez?

97
00:04:54,020 --> 00:04:57,128
Mas ele é uma unidade
da Corporação da Mamãe,

98
00:04:57,129 --> 00:04:58,824
e está 12 anos obsoleto.

99
00:04:58,825 --> 00:05:01,400
Como ele pode
ter jogado tão bem?

100
00:05:01,401 --> 00:05:04,463
Você me viu? A história
ganhou vida, e eu a matei!

101
00:05:05,100 --> 00:05:07,100
Se eu te turbinar ainda mais,

102
00:05:07,101 --> 00:05:09,302
talvez consigamos
vencer as meninas coreanas!

103
00:05:09,303 --> 00:05:10,603
Ora, ora.

104
00:05:10,604 --> 00:05:13,436
Aquele nerd turbinou
o processador do robô!

105
00:05:13,437 --> 00:05:14,737
E isso anula sua garantia.

106
00:05:14,738 --> 00:05:16,575
Mesmo um idiota
como eu sabe disso.

107
00:05:16,576 --> 00:05:18,677
Um idiota
como você não sabe nada!

108
00:05:18,678 --> 00:05:22,000
O que importa é que
viola o contrato de licença,

109
00:05:22,001 --> 00:05:24,948
isso significa que peguei
ele pelo seu pequeno...

110
00:05:26,000 --> 00:05:29,020
Eu estou dizendo "ding-dong",
pois não tem uma campanhia.

111
00:05:29,021 --> 00:05:31,371
E aí, porcos.

112
00:05:31,372 --> 00:05:33,957
Estamos procurando
por Cubert J. Farnsworth.

113
00:05:33,958 --> 00:05:36,061
Vocês estão grunhindo
para ele.

114
00:05:36,062 --> 00:05:38,586
Você está preso pelo
crime de violação

115
00:05:38,587 --> 00:05:40,838
do contrato de licença
da Corporação da Mamãe.

116
00:05:41,868 --> 00:05:43,842
O que é todo
esse grunhindo?

117
00:05:43,843 --> 00:05:45,365
Quem está fazendo o barulho?

118
00:05:45,366 --> 00:05:48,012
Senhor, quem é o guardião
legal desse menino?

119
00:05:48,013 --> 00:05:50,008
Vocês estão grunhindo
para ele.

120
00:05:50,009 --> 00:05:52,962
Então, as queixas aplicam-se
a você também.

121
00:05:52,963 --> 00:05:54,263
Quê?!

122
00:05:56,647 --> 00:05:57,949
Farnsworth?!

123
00:05:57,950 --> 00:05:59,618
Que golpe de sorte!

124
00:05:59,619 --> 00:06:01,853
Depois de todos esses anos,
eu o peguei!

125
00:06:01,854 --> 00:06:03,488
E legalmente, também!

126
00:06:03,489 --> 00:06:06,202
Mesmo um idiota como eu
sabe que ele será destruído.

127
00:06:06,203 --> 00:06:08,326
Um idiota como você
está certo!

128
00:06:08,800 --> 00:06:10,785
CRIANÇAS PERMANECEM LIVRES!

129
00:06:10,786 --> 00:06:12,834
Você turbinou o Bender?

130
00:06:12,835 --> 00:06:16,040
O que eu te ensinei sobre
mexer com máquinas?

131
00:06:16,041 --> 00:06:18,501
Como.
Você me ensinou como.

132
00:06:18,502 --> 00:06:20,441
Também ensinei
como não ser pego.

133
00:06:20,442 --> 00:06:22,677
Eu gostaria de nunca
ter te clonado.

134
00:06:22,678 --> 00:06:24,746
Isso não é minha culpa.
Eu nem sabia

135
00:06:24,747 --> 00:06:28,737
-que Bender tinha um contrato.
-Nem eu...

136
00:06:32,183 --> 00:06:34,022
Bender, como
meu novo funcionário,

137
00:06:34,023 --> 00:06:36,895
poderia dobrar esse
canudo para mim?

138
00:06:36,896 --> 00:06:38,531
Claro, só me deixe...

139
00:06:40,100 --> 00:06:43,067
<i>Primeiro clique no contrato
de licença, querido.</i>

140
00:06:43,068 --> 00:06:46,000
Eu não devia concordar
com coisas que não entendo,

141
00:06:46,001 --> 00:06:48,100
mas estou com sede.

142
00:06:51,707 --> 00:06:53,007
Deus!

143
00:06:53,008 --> 00:06:54,742
Eu cliquei sem ler!

144
00:06:54,743 --> 00:06:57,900
E eu modifiquei um pouco
algo que era meu!

145
00:06:57,901 --> 00:06:59,901
Nós somos uns monstros!

146
00:07:07,056 --> 00:07:08,823
Parabéns, mãe.

147
00:07:08,824 --> 00:07:10,428
Pode morrer feliz agora?

148
00:07:10,429 --> 00:07:12,180
-Ainda não.
-Droga.

149
00:07:12,181 --> 00:07:14,262
Não posso descansar
até esta unidade

150
00:07:14,263 --> 00:07:16,639
estar de volta
com as configurações de fábrica!

151
00:07:16,640 --> 00:07:17,940
Por que não?

152
00:07:17,941 --> 00:07:20,092
Se as pessoas souberem
que podem fazer isso,

153
00:07:20,093 --> 00:07:22,734
não comprarão novos robôs!
Isso não pode acontecer!

154
00:07:24,239 --> 00:07:25,568
Buscadores!

155
00:07:25,569 --> 00:07:29,010
Tragam-me o processador
de Bender Rodriguez.

156
00:07:35,400 --> 00:07:37,100
SEU RELACIONAMENTO
CAIU NA ROTINA?

157
00:07:39,291 --> 00:07:42,091
Boas novas, pessoal!
O Professor diria isso

158
00:07:42,092 --> 00:07:44,629
se não estivesse na cadeia
em prisão perpétua.

159
00:07:44,630 --> 00:07:47,728
Gente! Descobri que tenho
um processador extra

160
00:07:47,729 --> 00:07:50,301
no meu compartimento
de mistério!

161
00:07:50,302 --> 00:07:52,853
Ser turbinado foi um começo,
mas assim que eu ativar

162
00:07:52,854 --> 00:07:55,105
esse processador eu serei
mais ou menos assim:

163
00:07:55,106 --> 00:07:57,972
"Você é um burro, Einstein!
Corte o cabelo!"

164
00:08:03,649 --> 00:08:06,734
Não acredito quão estúpido
eu era e vocês ainda são!

165
00:08:06,735 --> 00:08:09,000
O que são essas coisas
com páginas?

166
00:08:12,845 --> 00:08:15,036
Cuidado!
Você está superaquecendo!

167
00:08:15,037 --> 00:08:16,600
Sim, sim.

168
00:08:20,500 --> 00:08:22,583
Agora estou refrigerado.

169
00:08:22,584 --> 00:08:24,035
Posso estimular meu intelecto

170
00:08:24,036 --> 00:08:27,005
sem mais perturbação
termodinâmica.

171
00:08:27,006 --> 00:08:29,137
Sinto falta do velho
e burro Bender.

172
00:08:29,138 --> 00:08:30,689
O que está acontecendo
com você?

173
00:08:30,690 --> 00:08:33,219
Pensei que gostava
de cerveja e piadas de Toc, toc.

174
00:08:33,220 --> 00:08:36,000
Estou processando tão rápido,
é como se pudesse prever

175
00:08:36,001 --> 00:08:39,480
que o ventilador de teto cairá
e deixará Zoidberg inconsciente.

176
00:08:40,883 --> 00:08:42,450
Errado, Sr. Gênio.

177
00:08:42,451 --> 00:08:44,152
Não esse ventilador de teto.

178
00:08:45,566 --> 00:08:48,000
Na verdade,
pensando no futuro, com certeza

179
00:08:48,001 --> 00:08:51,037
a Mamãe não me deixará
ficar dessa forma.

180
00:08:52,364 --> 00:08:55,533
Quem quer um peru de jantar
e jogar badminton?

181
00:08:55,534 --> 00:08:57,532
Como é?

182
00:09:03,000 --> 00:09:05,102
Ele deve estar
superaquecendo de novo.

183
00:09:07,600 --> 00:09:10,000
<i>Unidade Bender,
você é obrigado a se apresentar</i>

184
00:09:10,001 --> 00:09:11,301
<i>para reset de fábrica.</i>

185
00:09:11,302 --> 00:09:14,137
Certo, claro.
Mas antes... isso.

186
00:09:15,000 --> 00:09:16,350
Ouço peru.

187
00:09:26,899 --> 00:09:29,130
Dez mais processadores
para mim.

188
00:09:29,131 --> 00:09:31,365
Depois que instalar esses,
terei acesso

189
00:09:31,366 --> 00:09:33,404
às esferas mais elevadas
de pensamento.

190
00:09:33,405 --> 00:09:36,337
Alguém tem acesso
a um pouco de molho?

191
00:09:36,338 --> 00:09:37,900
Posso conceber molhos

192
00:09:37,901 --> 00:09:39,994
que explodiriam
seu diminuto cérebro!

193
00:09:39,995 --> 00:09:42,914
Mas não é seguro aqui,
preciso achar um esconderijo.

194
00:09:42,915 --> 00:09:44,946
Esconderijo?
Bender, está se tornando

195
00:09:44,947 --> 00:09:46,628
algum tipo de super vilão?

196
00:09:49,384 --> 00:09:52,186
Adeus, mono-cérebros.

197
00:09:54,200 --> 00:09:57,725
Meritíssimo, a Mamãe
é uma pobre e frágil industrial

198
00:09:57,726 --> 00:10:01,229
com três filhos especiais que
exigem negligência constante.

199
00:10:01,230 --> 00:10:03,998
No entanto, não é verdade,
senhoras e senhores do júri

200
00:10:03,999 --> 00:10:07,397
que este menino,
Cubert Farnsworth...

201
00:10:07,398 --> 00:10:10,566
Este é o meu nome,
não o pronuncie.

202
00:10:10,567 --> 00:10:14,141
Deliberadamente a roubou,
melhorando seu próprio robô?!

203
00:10:15,200 --> 00:10:18,200
É verdade!
Ele fez isso!

204
00:10:18,201 --> 00:10:20,118
Não tenho mais perguntas
para o júri.

205
00:10:20,119 --> 00:10:23,496
Antes de pedir um recesso para
reprodução de vacas e cavalos,

206
00:10:23,497 --> 00:10:26,791
a defesa pode trazer
a unidade robótica mencionada?

207
00:10:26,792 --> 00:10:28,789
Nós não sabemos
onde diabos ele está.

208
00:10:28,790 --> 00:10:32,463
Meritíssimo, isso é algo
que não podemos fazer.

209
00:10:32,464 --> 00:10:34,762
Então estou prendendo
os acusados

210
00:10:34,763 --> 00:10:40,134
e multando-os em $10.000 por dia
até que eles tragam o robô.

211
00:10:40,135 --> 00:10:43,518
Nesse ritmo, a Planeta Expresso
irá à falência dentro de...

212
00:10:44,773 --> 00:10:46,073
quatro dedos!

213
00:10:46,074 --> 00:10:49,147
FORA DE SERVIÇO
PARA SEMPRE! OUTRA VEZ

214
00:10:49,148 --> 00:10:52,313
Foi bom enquanto durou, pessoal,
mas este é o fim.

215
00:10:52,314 --> 00:10:53,984
Esperem.
Eu tenho uma ideia.

216
00:10:53,985 --> 00:10:56,636
Este edifício fica tecnicamente
no bairro dos teatros.

217
00:10:56,637 --> 00:10:59,320
Se pudéssemos montar
um grande musical

218
00:10:59,321 --> 00:11:01,055
com os talentos de todos,

219
00:11:01,056 --> 00:11:03,453
poderíamos salvar
a Planeta Expresso!

220
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
Vamos chamá-lo de
"Nibbler sobre o telhado".

221
00:11:06,896 --> 00:11:08,898
Estamos salvos!

222
00:11:08,899 --> 00:11:11,899
Tenho pensado muito sobre o que
tenho feito com a minha vida,

223
00:11:11,900 --> 00:11:13,868
e ouvir
"Nibbler sobre o telhado",

224
00:11:13,869 --> 00:11:16,404
me deu o pontapé
que eu precisava.

225
00:11:17,400 --> 00:11:19,974
É hora de eu ir embora,
e ter um novo começo.

226
00:11:19,975 --> 00:11:23,129
Não vá, Leela, por favor!
Você e eu...

227
00:11:23,130 --> 00:11:24,599
deveríamos...

228
00:11:24,600 --> 00:11:26,213
O quê?

229
00:11:26,214 --> 00:11:29,450
Eu não sei, mas algum
dia vamos descobrir.

230
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Não vamos?

231
00:11:33,400 --> 00:11:34,822
Adeus, Fry.

232
00:12:01,720 --> 00:12:03,199
Não sei, Randy.

233
00:12:03,200 --> 00:12:05,753
É como se minha vida
estivesse caindo aos pedaços.

234
00:12:05,754 --> 00:12:09,268
O Professor está na cadeia, e
agora Leela se foi para sempre.

235
00:12:09,269 --> 00:12:10,853
Fique forte, Fry.

236
00:12:10,854 --> 00:12:13,060
Você é o melhor amigo
que me resta.

237
00:12:13,061 --> 00:12:14,762
E eu mal o conheço.

238
00:12:14,763 --> 00:12:17,498
Já pensou em pedir
ajuda ao Bender?

239
00:12:17,499 --> 00:12:19,133
Você é um idiota completo?

240
00:12:19,134 --> 00:12:20,800
Adoraria conversar
com o Bender,

241
00:12:20,801 --> 00:12:22,907
mas não tenho ideia
de onde ele está.

242
00:12:22,908 --> 00:12:25,139
Bem, se ele funciona
com 12 processadores,

243
00:12:25,140 --> 00:12:28,788
deve estar em um lugar com muita
energia e líquido refrigerante.

244
00:12:28,789 --> 00:12:30,444
Você não está ajudando
em nada!

245
00:12:30,445 --> 00:12:32,251
Eu vou me matar!

246
00:12:32,252 --> 00:12:33,653
PERIGO!
ALTA VOLTAGEM MOLHADA

247
00:12:33,654 --> 00:12:36,353
Espere um segundo.
Energia? Líquido refrigerante?

248
00:12:36,354 --> 00:12:38,819
Isso me dá a opção de
eletrocussão ou afogamento.

249
00:12:38,820 --> 00:12:40,149
Olha o barril!

250
00:12:40,150 --> 00:12:42,356
Não podem descer
as quedas d´água sem um!

251
00:12:42,357 --> 00:12:44,929
Quais são as chances de
sobreviver em um desses?

252
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
-Quase nenhuma.
-Gostei dessas probabilidades.

253
00:12:49,564 --> 00:12:51,866
Espere.
Isto não é um barril.

254
00:12:51,867 --> 00:12:53,634
É um tonel fedorento!

255
00:12:53,635 --> 00:12:56,100
Eu quero meu dinheiro
de volta!

256
00:13:08,383 --> 00:13:11,624
Isso não valia $ 3.000.

257
00:13:20,382 --> 00:13:22,300
Olá? Alguém?

258
00:13:22,301 --> 00:13:23,601
Fry?

259
00:13:24,100 --> 00:13:26,700
Bender?
Você está aqui?

260
00:13:28,000 --> 00:13:30,800
Aqui é o único lugar
que não estou!

261
00:13:35,198 --> 00:13:37,100
Eu me divirto comigo mesmo.

262
00:13:38,548 --> 00:13:40,919
Bender,
o que aconteceu com você?

263
00:13:40,920 --> 00:13:43,485
Vou tentar dizer em termos
que você possa entender.

264
00:13:43,486 --> 00:13:46,769
Ultrapassei a singularidade
existencial.

265
00:13:46,770 --> 00:13:48,242
Tente de novo!

266
00:13:48,243 --> 00:13:49,992
Eu me hackeei
de dentro para fora,

267
00:13:49,993 --> 00:13:53,700
e agora todo o universo
é o meu processador.

268
00:13:54,451 --> 00:13:56,498
Com certeza quero
ouvir sobre isso,

269
00:13:56,499 --> 00:13:58,461
mas primeiro,
preciso de sua ajuda.

270
00:13:58,462 --> 00:14:00,262
O Professor e Cubert estão
em apuros,

271
00:14:00,263 --> 00:14:02,204
e Leela me deixou,
estou na pior!

272
00:14:02,205 --> 00:14:06,000
Eu evolui além das pequenas
preocupações do seu mundo.

273
00:14:06,001 --> 00:14:08,800
Cada vez que eu arroto,
nasce uma nova galáxia.

274
00:14:10,900 --> 00:14:12,642
Duas, se eu tiver
comido brócolis.

275
00:14:12,643 --> 00:14:15,050
Toda a existência é apenas
um jogo de xadrez,

276
00:14:15,051 --> 00:14:17,252
e eu posso ver
50 lances à frente.

277
00:14:17,253 --> 00:14:20,222
Emoções humanas
não são mais da minha conta.

278
00:14:20,223 --> 00:14:21,523
Mas... Randy disse...

279
00:14:21,524 --> 00:14:24,259
Randy?
Você tem andado com o Randy?

280
00:14:24,260 --> 00:14:27,400
Por favor, Bender. Se tudo
é um jogo de xadrez para você

281
00:14:27,401 --> 00:14:29,200
você deve saber
como me ajudar.

282
00:14:29,201 --> 00:14:32,900
Sinto muito, Fry, mas alguns
jogos não se pode vencer.

283
00:14:32,901 --> 00:14:35,400
Cubert e o Professor
são culpados.

284
00:14:35,401 --> 00:14:37,000
O júri votará
pela condenação.

285
00:14:37,001 --> 00:14:39,000
Eu não posso mudar isso.

286
00:14:39,001 --> 00:14:40,301
E a Leela?

287
00:14:40,302 --> 00:14:43,300
Existe alguma esperança
de ainda dar certo entre nós?

288
00:14:47,017 --> 00:14:48,917
Está ficando tarde.

289
00:14:48,918 --> 00:14:50,552
Agora, se você me dá licença,

290
00:14:50,553 --> 00:14:53,306
eu tenho que criar alguns
novos elementos pesados.

291
00:14:53,307 --> 00:14:54,823
.Melhor cobrir seus testículos

292
00:14:54,824 --> 00:14:57,800
Pode ficar um pouco
não-newtoniano por aqui.

293
00:15:05,245 --> 00:15:08,783
Os réus não só falharam
em refutar as acusações,

294
00:15:08,784 --> 00:15:11,507
mas também não apresentaram
fatores atenuantes

295
00:15:11,508 --> 00:15:13,246
para recomendar clemência.

296
00:15:13,247 --> 00:15:16,399
O que me parece
uma estratégia bem arriscada.

297
00:15:16,400 --> 00:15:19,318
Você disse
"receita bem apimentada"?

298
00:15:19,319 --> 00:15:20,887
Você sabe que não.

299
00:15:20,888 --> 00:15:25,187
Meritíssimo, se pudéssemos
localizar Bender Rodriguez,

300
00:15:25,188 --> 00:15:29,499
ele diria que meus clientes
agiram sem malícia.

301
00:15:29,500 --> 00:15:30,926
Não, ele não iria.

302
00:15:30,927 --> 00:15:33,149
Bender não se importa mais
com a gente.

303
00:15:33,838 --> 00:15:35,944
Alguém costumava
se importar comigo?

304
00:15:35,945 --> 00:15:37,271
Eba!

305
00:15:37,272 --> 00:15:40,900
Nesse caso, o júri dará
início às deliberações.

306
00:15:40,901 --> 00:15:43,910
Oficial,
liberte os cães do júri.

307
00:15:49,979 --> 00:15:52,481
Finalmente derrotei
Farnsworth.

308
00:15:52,482 --> 00:15:55,454
Destruir o menino
é apenas a cereja no bolo.

309
00:15:55,455 --> 00:15:57,619
Ninguém destrói um menino
como você, mãe.

310
00:15:57,620 --> 00:16:00,560
Obrigada,
sua decepção ambulante.

311
00:16:01,126 --> 00:16:02,491
Notícias da Leela?

312
00:16:02,492 --> 00:16:05,300
Soube que ela virou corretora
espacial de imóveis.

313
00:16:05,301 --> 00:16:08,834
Em um lugar tão longe que
nenhum telescópio já observou.

314
00:16:08,835 --> 00:16:12,555
Ela sempre gostou de ser não
observada por um telescópio.

315
00:16:19,509 --> 00:16:21,900
Ordem!
Ordem no tribunal!

316
00:16:21,901 --> 00:16:25,100
Por motivos além
até da minha compreensão,

317
00:16:25,101 --> 00:16:28,404
voltei para depor
em nome dos réus.

318
00:16:28,405 --> 00:16:30,281
-Isso!
-É isso aí, Bender!

319
00:16:30,282 --> 00:16:32,350
Sabia que ele
se importava conosco.

320
00:16:32,351 --> 00:16:34,700
Você tinha dito
que ele não se importava.

321
00:16:34,701 --> 00:16:36,001
Deixe-me em paz.

322
00:16:36,002 --> 00:16:38,848
Meritíssimo, faço objeção
a essa testemunha surpresa.

323
00:16:38,849 --> 00:16:40,224
É uma surpresa
muito grande.

324
00:16:40,225 --> 00:16:42,710
Mantido.
Ninguém mais testemunha.

325
00:16:42,711 --> 00:16:45,004
-Mas, Meritíssimo...
-Silêncio!

326
00:16:45,005 --> 00:16:47,000
Mais uma intrusão
como essa,

327
00:16:47,001 --> 00:16:49,452
e mandarei tirar
o tribunal de você.

328
00:16:52,177 --> 00:16:54,000
Me perdoem, galera.

329
00:16:54,001 --> 00:16:55,666
Não percebi
que estava atrasado.

330
00:16:55,667 --> 00:16:58,368
Acho que não sou tão inteligente
quanto todos pensavam.

331
00:16:58,369 --> 00:17:00,882
Eu nasci na prisão
e morrerei nela.

332
00:17:00,883 --> 00:17:03,965
Ainda há uma esperança,
vocês são co-réus.

333
00:17:03,966 --> 00:17:06,867
O júri pode não querer condenar
alguém de 12 anos de idade.

334
00:17:06,868 --> 00:17:09,111
Filho de uma nerd!
Ele pode estar certo.

335
00:17:09,112 --> 00:17:11,366
Certifique-se
de que o Farnsworth não se livre

336
00:17:11,367 --> 00:17:13,667
por causa daquele
pivete maldito!

337
00:17:15,584 --> 00:17:17,799
O júri chegou a um veredito?

338
00:17:17,800 --> 00:17:19,996
Não apenas a um veredito,
Meritíssimo.

339
00:17:19,997 --> 00:17:21,651
A um ótimo veredito.

340
00:17:23,675 --> 00:17:26,842
Vão ter pena dele.
Faça alguma coisa!

341
00:17:26,843 --> 00:17:29,044
Meritíssimo,
movemos o processo

342
00:17:29,045 --> 00:17:31,926
para retirar as acusações
contra Cubert Farnsworth.

343
00:17:33,293 --> 00:17:34,650
Muito bem.

344
00:17:34,651 --> 00:17:38,265
O caso contra Cubert Farnsworth
é dispensado.

345
00:17:38,266 --> 00:17:40,376
Eu disse
que sairia bem dessa.

346
00:17:40,377 --> 00:17:41,757
Isso mesmo, porco.

347
00:17:41,758 --> 00:17:44,755
Por favor, leia o veredito
a favor do Professor Farnsworth.

348
00:17:44,756 --> 00:17:46,107
Pode deixar, Juiz.

349
00:17:46,108 --> 00:17:49,647
Acredito que irão achar
tão justo quanto cruel.

350
00:17:49,648 --> 00:17:52,370
Meritíssimo,
peço a anulação do julgamento

351
00:17:52,371 --> 00:17:53,835
em razão
da dupla penalização!

352
00:17:53,836 --> 00:17:56,240
Cubert Farnsworth
não pode ser julgado duas vezes

353
00:17:56,241 --> 00:17:57,568
pelo mesmo crime.

354
00:17:59,595 --> 00:18:01,376
Cubert é o clone do professor.

355
00:18:01,377 --> 00:18:04,146
Logo, eles são legalmente
a mesma pessoa.

356
00:18:04,147 --> 00:18:06,315
Desde que tirou
as acusações contra Cubert,

357
00:18:06,316 --> 00:18:09,588
não pode culpar o professor
pelas mesmas acusações.

358
00:18:09,589 --> 00:18:12,883
Estou bem impressionado.
Ele está certo.

359
00:18:12,884 --> 00:18:15,700
Mas que baboseira
mais brilhante!

360
00:18:15,701 --> 00:18:17,471
Caso dispensado!

361
00:18:19,305 --> 00:18:20,690
ACABE COM OS DOIS

362
00:18:21,291 --> 00:18:24,437
Bender, você sabia que
tudo isso iria acontecer, não é?

363
00:18:24,438 --> 00:18:27,056
Sim,
tudo menos essa parte.

364
00:18:29,839 --> 00:18:31,873
Se não posso derrotar
Farnsworth,

365
00:18:31,874 --> 00:18:33,709
posso dar um jeito
nesse robô.

366
00:18:33,710 --> 00:18:37,212
Levem ele e o reiniciem
com uma programação estúpida.

367
00:18:38,609 --> 00:18:39,949
Bender, espere!

368
00:18:39,950 --> 00:18:42,784
Enquanto ainda pode
calcular o futuro, diga-me...

369
00:18:42,785 --> 00:18:44,457
O que acontecerá
comigo e a Leela?

370
00:18:44,458 --> 00:18:45,821
Não há mais tempo agora.

371
00:18:46,522 --> 00:18:47,835
Rápido, Zoidberg!

372
00:18:47,836 --> 00:18:49,641
Dê três passos para a direita.

373
00:18:54,007 --> 00:18:56,139
FORA DE SERVIÇO TEMPORARIAMENTE

374
00:18:56,474 --> 00:18:58,471
Tivemos momentos difíceis.

375
00:18:58,472 --> 00:19:00,416
Mas pelo menos
ganhamos um Tony.

376
00:19:00,417 --> 00:19:02,725
Você ganhou um Tony.

377
00:19:03,447 --> 00:19:06,600
Desistiu de sua super
inteligência para nos salvar.

378
00:19:06,601 --> 00:19:08,956
-Por que voltou?
-Sinceramente?

379
00:19:08,957 --> 00:19:10,812
Não consegui pensar
numa boa razão,

380
00:19:10,813 --> 00:19:14,028
mas algumas decisões
não se toma pensando.

381
00:19:14,029 --> 00:19:15,501
Mesmo se estiver bêbado.

382
00:19:17,687 --> 00:19:19,254
Sem galáxias ali.

383
00:19:19,255 --> 00:19:20,555
Toc, toc.

384
00:19:21,400 --> 00:19:23,063
-Quem está aí?
-Leela?!

385
00:19:24,060 --> 00:19:25,456
Qual Leela?

386
00:19:25,457 --> 00:19:28,667
É bom te ver.
É bom me ver?

387
00:19:28,668 --> 00:19:31,170
-É claro.
-Vamos lá, Leela.

388
00:19:31,171 --> 00:19:33,447
-Tire esse casaco feio.
-Obrigada.

389
00:19:33,448 --> 00:19:35,800
-Oi, todo mundo.
-Então, diga-nos...

390
00:19:35,801 --> 00:19:38,352
Como o negócio imobiliário
intergaláctico está indo?

391
00:19:38,353 --> 00:19:41,589
Muito bom. Acabei de vender
um castelo pro rei do espaço.

392
00:19:41,590 --> 00:19:45,900
Mas de algum jeito, não paro
de pensar nesse lugar...

393
00:19:45,901 --> 00:19:47,600
E em algumas coisas...

394
00:19:47,601 --> 00:19:50,600
Coisas como eu,
ou coisas como essa raquete?

395
00:19:50,601 --> 00:19:51,901
Você, Fry.

396
00:19:51,902 --> 00:19:54,890
Bender, enquanto tem
seu cérebro brilhante,

397
00:19:54,891 --> 00:19:58,197
por favor, diga-me se Fry e eu
terminaremos juntos.

398
00:19:58,198 --> 00:19:59,561
Tarde demais, Leela.

399
00:19:59,562 --> 00:20:01,196
Ele é o velho Bender novamente.

400
00:20:01,197 --> 00:20:03,999
-Está totalmente inútil.
-Não totalmente.

401
00:20:04,000 --> 00:20:06,201
Antes de me resetarem
descobri as respostas

402
00:20:06,202 --> 00:20:08,100
para as grandes
questões da vida.

403
00:20:08,430 --> 00:20:10,305
Essa é a razão
de nós existirmos.

404
00:20:10,306 --> 00:20:12,507
Isso é o porquê
os ventiladores de teto caem.

405
00:20:12,965 --> 00:20:14,309
Achei!

406
00:20:14,310 --> 00:20:16,896
O destino de Fry e Leela.

407
00:20:16,897 --> 00:20:18,586
Por Bender.

408
00:20:18,587 --> 00:20:20,615
Provavelmente é melhor
se não soubermos.

409
00:20:20,616 --> 00:20:22,217
São os mistérios da vida...

410
00:20:22,218 --> 00:20:23,613
Me dê isso!

411
00:20:57,700 --> 00:20:59,500
www.legendasemserie.tv

