1
00:00:00,228 --> 00:00:03,228
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:03,229 --> 00:00:05,200
EM BREVE, UM SUCESSO NA TV

3
00:00:05,201 --> 00:00:07,202
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:07,203 --> 00:00:09,604
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

5
00:00:09,605 --> 00:00:12,103
Tradução: rafaor7 | leo191
Clebertsf | pckiic

6
00:00:12,104 --> 00:00:14,104
Revisão: parlobrito

7
00:00:14,105 --> 00:00:16,100
[ S06E25 ]
"Overclockwise"

8
00:00:17,341 --> 00:00:18,843
Balde de cachorros-quentes.

9
00:00:18,844 --> 00:00:20,211
Checado.

10
00:00:20,212 --> 00:00:21,513
Massagem de bunda ligado.

11
00:00:21,880 --> 00:00:23,281
Checado.

12
00:00:23,282 --> 00:00:26,349
Então,
que os videogames comecem!

13
00:00:26,350 --> 00:00:28,987
Esperem aí.
Perdi meu controle.

14
00:00:28,988 --> 00:00:31,000
Não tem controle.

15
00:00:31,001 --> 00:00:34,100
O X-Cube vê seus movimentos
com uma câmera embutida.

16
00:00:35,400 --> 00:00:37,895
É mesmo?
Então, veja esse movimento!

17
00:00:41,800 --> 00:00:43,900
MUNDO DA II GUERRA MUNDIAL 3

18
00:00:48,163 --> 00:00:50,108
Frykowski!
BenderÉoBicho34!

19
00:00:50,109 --> 00:00:52,944
-Sigam-me!
-Parece maneiro pra caramba!

20
00:01:03,053 --> 00:01:05,623
Vocês de novo?!

21
00:01:05,624 --> 00:01:07,592
<i>Esses idioten!</i>

22
00:01:07,593 --> 00:01:09,460
Vamos rechaçá-los
com estilingues.

23
00:01:17,700 --> 00:01:19,402
Atire com sua arma, soldado!

24
00:01:19,403 --> 00:01:21,372
Espere. Como eu...?
Aguentem aí.

25
00:01:26,243 --> 00:01:28,279
Lamento por matar e correr,

26
00:01:28,280 --> 00:01:30,581
mas eu devo
ser realmente um Chaton.

27
00:01:39,900 --> 00:01:41,591
-Droga.
-Perdi de novo.

28
00:01:41,592 --> 00:01:43,342
É tudo culpa do Bender.

29
00:01:43,343 --> 00:01:45,763
Admita,
seus reflexos não prestam!

30
00:01:45,764 --> 00:01:47,432
É verdade.

31
00:01:47,433 --> 00:01:49,891
Meus circuitos
estão 12 anos obsoletos.

32
00:01:49,892 --> 00:01:51,302
Não consigo acompanhar

33
00:01:51,303 --> 00:01:53,285
a grande velocidade
das crianças!

34
00:01:53,286 --> 00:01:54,873
Você nem consegue
me acompanhar,

35
00:01:54,874 --> 00:01:57,773
-e sou tipo da Idade da Pedra.
-Sabe,

36
00:01:57,774 --> 00:02:00,044
talvez eu consiga aumentar
seus reflexos

37
00:02:00,045 --> 00:02:03,214
-te turbinando.
-O que é isso, filho?

38
00:02:03,215 --> 00:02:05,800
Você disse que vai enfiar algo
no meu traseiro?

39
00:02:06,886 --> 00:02:08,453
Isso pode demorar um pouco.

40
00:02:09,319 --> 00:02:11,286
Tenho que ajustar
o timing da memória,

41
00:02:11,287 --> 00:02:12,955
aumentar
a voltagem da CPU,

44
00:02:17,529 --> 00:02:19,529
<i>Deletado.</i>

45
00:02:19,530 --> 00:02:22,066
Fry, podemos conversar
sobre nosso relacionamento?

46
00:02:22,067 --> 00:02:25,384
Claro. Nosso relacionamento
é a melhor coisa na minha vida,

47
00:02:25,385 --> 00:02:27,847
então vou gostar de conversar
com você sobre isso.

48
00:02:29,513 --> 00:02:31,015
Eu não sei.

49
00:02:31,016 --> 00:02:35,145
Acho que estou insegura
por causa de tantos términos.

50
00:02:35,146 --> 00:02:36,880
Talvez não seja
da minha conta,

51
00:02:36,881 --> 00:02:39,382
mas se dependesse de mim,
estaríamos juntos sempre.

52
00:02:39,383 --> 00:02:41,692
E quero dizer o tempo todo.

53
00:02:41,693 --> 00:02:44,889
Mas como é que seria?
Digo, se ficarmos juntos,

54
00:02:44,890 --> 00:02:47,091
onde estaremos
daqui a 10 anos?

55
00:02:47,092 --> 00:02:49,360
-Ainda aqui?
-Claro que sim.

56
00:02:49,361 --> 00:02:51,496
Ou outro lugar.

57
00:02:52,600 --> 00:02:54,501
Talvez eu esteja tendo
algum tipo de...

58
00:02:54,502 --> 00:02:57,249
crise do quarto de vida,
mas, olhe...

59
00:02:57,250 --> 00:02:59,504
Você nunca imagina
o futuro?

60
00:02:59,505 --> 00:03:02,300
Claro, mas você sempre
está nele.

61
00:03:02,908 --> 00:03:05,575
E também,
algumas vezes, exterminadores.

62
00:03:05,576 --> 00:03:06,944
Beleza.

63
00:03:06,945 --> 00:03:09,428
Você deve funcionar
bem mais rápido agora.

64
00:03:09,429 --> 00:03:10,806
A menos que você morra.

65
00:03:14,651 --> 00:03:16,054
Estou inteligente!

66
00:03:16,055 --> 00:03:18,187
Sei como soletrar "aardvark"!

67
00:03:18,188 --> 00:03:19,824
Fevereiro é o menor mês!

68
00:03:19,825 --> 00:03:21,207
Tem...

69
00:03:21,208 --> 00:03:23,094
3.018 jujubas nessa jarra!

70
00:03:23,095 --> 00:03:25,396
Nossa, eu sou bom.

71
00:03:25,397 --> 00:03:28,000
Digo, 3.018 rins de rato.

72
00:03:29,234 --> 00:03:32,500
Agora, vamos ver
se seus reflexos estão...

73
00:03:32,501 --> 00:03:33,801
Mais rápidos!

74
00:03:36,665 --> 00:03:38,791
Mate-os, mate-os, mate-os!

75
00:03:38,792 --> 00:03:41,746
Agressores estrangeiros,
"comostão"?

76
00:03:41,747 --> 00:03:44,882
Estamos comendo spaetzle
e ouvindo Kraftwerk...

77
00:03:44,883 --> 00:03:46,551
Digo, fogo!

78
00:03:51,623 --> 00:03:53,200
Esse sapateado decadente

79
00:03:53,201 --> 00:03:55,141
e o jazz infantil
são rápidos demais.

80
00:03:55,142 --> 00:03:57,662
Vamos ver se escapa do V2!

81
00:03:59,131 --> 00:04:02,733
São meus cérebros
contra seu Von Braun!

82
00:04:08,104 --> 00:04:10,441
Eu poderia ter lançado um V8!

83
00:04:13,700 --> 00:04:16,700
VITÓRIA DOS ALIADOS

84
00:04:17,182 --> 00:04:19,665
Esse caras geralmente perdem.

85
00:04:19,666 --> 00:04:21,619
Por isso,
jogamos só com eles.

86
00:04:21,620 --> 00:04:23,354
Esses trapaceiros trapacearam!

87
00:04:23,355 --> 00:04:27,673
Larry, vamos lidar com isso
como adultos maduros.

88
00:04:27,674 --> 00:04:29,327
Mamãe!

89
00:04:29,328 --> 00:04:32,344
O que é,
suas bostas imprestáveis?!

90
00:04:32,345 --> 00:04:33,965
Estávamos jogando videogames,

91
00:04:33,966 --> 00:04:36,640
e as outras crianças
não jogaram justo.

92
00:04:36,641 --> 00:04:39,800
Quê? Ninguém acaba
com minhas crianças, exceto eu!

93
00:04:41,140 --> 00:04:43,841
Podemos descobrir quem são
pela câmera.

94
00:04:43,842 --> 00:04:47,011
É melhor não ser aquelas
coreanas de novo.

95
00:04:48,403 --> 00:04:49,820
Encontrei!

96
00:04:49,821 --> 00:04:52,250
Somos o máximo!
Principalmente eu!

97
00:04:53,317 --> 00:04:54,719
Bender Rodriguez?

98
00:04:54,720 --> 00:04:57,828
Mas ele é uma unidade
da Corporação da Mamãe,

99
00:04:57,829 --> 00:04:59,524
e está 12 anos obsoleto.

100
00:04:59,525 --> 00:05:02,100
Como ele pode
ter jogado tão bem?

101
00:05:02,101 --> 00:05:05,163
Você me viu? A história
ganhou vida, e eu a matei!

102
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
Se eu te turbinar ainda mais,

103
00:05:07,801 --> 00:05:10,002
talvez consigamos
vencer as meninas coreanas!

104
00:05:10,003 --> 00:05:11,303
Ora, ora.

105
00:05:11,304 --> 00:05:14,136
Aquele nerd turbinou
o processador do robô!

106
00:05:14,137 --> 00:05:15,437
E isso anula sua garantia.

107
00:05:15,438 --> 00:05:17,275
Mesmo um idiota
como eu sabe disso.

108
00:05:17,276 --> 00:05:19,377
Um idiota
como você não sabe nada!

109
00:05:19,378 --> 00:05:22,700
O que importa é que
viola o contrato de licença,

110
00:05:22,701 --> 00:05:25,648
isso significa que peguei
ele pelo seu pequeno...

111
00:05:26,700 --> 00:05:29,720
Eu estou dizendo "ding-dong",
pois não tem uma campanhia.

112
00:05:29,721 --> 00:05:32,071
E aí, porcos.

113
00:05:32,072 --> 00:05:34,657
Estamos procurando
por Cubert J. Farnsworth.

114
00:05:34,658 --> 00:05:36,761
Vocês estão grunhindo
para ele.

115
00:05:36,762 --> 00:05:39,286
Você está preso pelo
crime de violação

116
00:05:39,287 --> 00:05:41,538
do contrato de licença
da Corporação da Mamãe.

117
00:05:42,568 --> 00:05:44,542
O que é todo
esse grunhindo?

118
00:05:44,543 --> 00:05:46,065
Quem está fazendo o barulho?

119
00:05:46,066 --> 00:05:48,712
Senhor, quem é o guardião
legal desse menino?

120
00:05:48,713 --> 00:05:50,708
Vocês estão grunhindo
para ele.

121
00:05:50,709 --> 00:05:53,662
Então, as queixas aplicam-se
a você também.

122
00:05:53,663 --> 00:05:54,963
Quê?!

123
00:05:57,347 --> 00:05:58,649
Farnsworth?!

124
00:05:58,650 --> 00:06:00,318
Que golpe de sorte!

125
00:06:00,319 --> 00:06:02,553
Depois de todos esses anos,
eu o peguei!

126
00:06:02,554 --> 00:06:04,188
E legalmente, também!

127
00:06:04,189 --> 00:06:06,902
Mesmo um idiota como eu
sabe que ele será destruído.

128
00:06:06,903 --> 00:06:09,026
Um idiota como você
está certo!

129
00:06:11,000 --> 00:06:12,985
CRIANÇAS PERMANECEM LIVRES!

130
00:06:12,986 --> 00:06:15,034
Você turbinou o Bender?

131
00:06:15,035 --> 00:06:18,240
O que eu te ensinei sobre
mexer com máquinas?

132
00:06:18,241 --> 00:06:20,701
Como.
Você me ensinou como.

133
00:06:20,702 --> 00:06:22,641
Também ensinei
como não ser pego.

134
00:06:22,642 --> 00:06:24,877
Eu gostaria de nunca
ter te clonado.

135
00:06:24,878 --> 00:06:26,946
Isso não é minha culpa.
Eu nem sabia

136
00:06:26,947 --> 00:06:30,937
-que Bender tinha um contrato.
-Nem eu...

137
00:06:34,383 --> 00:06:36,222
Bender, como
meu novo funcionário,

138
00:06:36,223 --> 00:06:39,095
poderia dobrar esse
canudo para mim?

139
00:06:39,096 --> 00:06:40,731
Claro, só me deixe...

140
00:06:42,300 --> 00:06:45,267
<i>Primeiro clique no contrato
de licença, querido.</i>

141
00:06:45,268 --> 00:06:48,200
Eu não devia concordar
com coisas que não entendo,

142
00:06:48,201 --> 00:06:50,300
mas estou com sede.

143
00:06:53,907 --> 00:06:55,207
Deus!

144
00:06:55,208 --> 00:06:56,942
Eu cliquei sem ler!

145
00:06:56,943 --> 00:07:00,100
E eu modifiquei um pouco
algo que era meu!

146
00:07:00,101 --> 00:07:02,101
Nós somos uns monstros!

147
00:07:09,256 --> 00:07:11,023
Parabéns, mãe.

148
00:07:11,024 --> 00:07:12,628
Pode morrer feliz agora?

149
00:07:12,629 --> 00:07:14,380
-Ainda não.
-Droga.

150
00:07:14,381 --> 00:07:16,462
Não posso descansar
até esta unidade

151
00:07:16,463 --> 00:07:18,839
estar de volta
com as configurações de fábrica!

152
00:07:18,840 --> 00:07:20,140
Por que não?

153
00:07:20,141 --> 00:07:22,292
Se as pessoas souberem
que podem fazer isso,

154
00:07:22,293 --> 00:07:24,934
não comprarão novos robôs!
Isso não pode acontecer!

155
00:07:26,439 --> 00:07:27,768
Buscadores!

156
00:07:27,769 --> 00:07:31,210
Tragam-me o processador
de Bender Rodriguez.

157
00:07:37,600 --> 00:07:39,300
SEU RELACIONAMENTO
CAIU NA ROTINA?

158
00:07:41,491 --> 00:07:44,291
Boas novas, pessoal!
O Professor diria isso

159
00:07:44,292 --> 00:07:46,829
se não estivesse na cadeia
em prisão perpétua.

160
00:07:46,830 --> 00:07:49,928
Gente! Descobri que tenho
um processador extra

161
00:07:49,929 --> 00:07:52,501
no meu compartimento
de mistério!

162
00:07:52,502 --> 00:07:55,053
Ser turbinado foi um começo,
mas assim que eu ativar

163
00:07:55,054 --> 00:07:57,305
esse processador eu serei
mais ou menos assim:

164
00:07:57,306 --> 00:08:00,172
"Você é um burro, Einstein!
Corte o cabelo!"

165
00:08:05,849 --> 00:08:08,934
Não acredito quão estúpido
eu era e vocês ainda são!

166
00:08:08,935 --> 00:08:11,200
O que são essas coisas
com páginas?

167
00:08:15,045 --> 00:08:17,236
Cuidado!
Você está superaquecendo!

168
00:08:17,237 --> 00:08:18,800
Sim, sim.

169
00:08:22,700 --> 00:08:24,783
Agora estou refrigerado.

170
00:08:24,784 --> 00:08:26,235
Posso estimular meu intelecto

171
00:08:26,236 --> 00:08:29,205
sem mais perturbação
termodinâmica.

172
00:08:29,206 --> 00:08:31,337
Sinto falta do velho
e burro Bender.

173
00:08:31,338 --> 00:08:32,889
O que está acontecendo
com você?

174
00:08:32,890 --> 00:08:35,419
Pensei que gostava
de cerveja e piadas de Toc, toc.

175
00:08:35,420 --> 00:08:38,200
Estou processando tão rápido,
é como se pudesse prever

176
00:08:38,201 --> 00:08:41,680
que o ventilador de teto cairá
e deixará Zoidberg inconsciente.

177
00:08:43,083 --> 00:08:44,650
Errado, Sr. Gênio.

178
00:08:44,651 --> 00:08:46,352
Não esse ventilador de teto.

179
00:08:47,766 --> 00:08:50,200
Na verdade,
pensando no futuro, com certeza

180
00:08:50,201 --> 00:08:53,237
a Mamãe não me deixará
ficar dessa forma.

181
00:08:54,564 --> 00:08:57,733
Quem quer um peru de jantar
e jogar badminton?

182
00:08:57,734 --> 00:08:59,732
Como é?

183
00:09:05,200 --> 00:09:07,302
Ele deve estar
superaquecendo de novo.

184
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
<i>Unidade Bender,
você é obrigado a se apresentar</i>

185
00:09:12,201 --> 00:09:13,501
<i>para reset de fábrica.</i>

186
00:09:13,502 --> 00:09:16,337
Certo, claro.
Mas antes... isso.

187
00:09:17,200 --> 00:09:18,550
Ouço peru.

188
00:09:29,099 --> 00:09:31,330
Dez mais processadores
para mim.

189
00:09:31,331 --> 00:09:33,565
Depois que instalar esses,
terei acesso

190
00:09:33,566 --> 00:09:35,604
às esferas mais elevadas
de pensamento.

191
00:09:35,605 --> 00:09:38,537
Alguém tem acesso
a um pouco de molho?

192
00:09:38,538 --> 00:09:40,100
Posso conceber molhos

193
00:09:40,101 --> 00:09:42,194
que explodiriam
seu diminuto cérebro!

194
00:09:42,195 --> 00:09:45,114
Mas não é seguro aqui,
preciso achar um esconderijo.

195
00:09:45,115 --> 00:09:47,146
Esconderijo?
Bender, está se tornando

196
00:09:47,147 --> 00:09:48,828
algum tipo de super vilão?

197
00:09:51,584 --> 00:09:54,386
Adeus, mono-cérebros.

198
00:09:56,400 --> 00:09:59,925
Meritíssimo, a Mamãe
é uma pobre e frágil industrial

199
00:09:59,926 --> 00:10:03,429
com três filhos especiais que
exigem negligência constante.

200
00:10:03,430 --> 00:10:06,198
No entanto, não é verdade,
senhoras e senhores do júri

201
00:10:06,199 --> 00:10:09,597
que este menino,
Cubert Farnsworth...

202
00:10:09,598 --> 00:10:12,766
Este é o meu nome,
não o pronuncie.

203
00:10:12,767 --> 00:10:16,341
Deliberadamente a roubou,
melhorando seu próprio robô?!

204
00:10:17,400 --> 00:10:20,400
É verdade!
Ele fez isso!

205
00:10:20,401 --> 00:10:22,318
Não tenho mais perguntas
para o júri.

206
00:10:22,319 --> 00:10:25,696
Antes de pedir um recesso para
reprodução de vacas e cavalos,

207
00:10:25,697 --> 00:10:28,991
a defesa pode trazer
a unidade robótica mencionada?

208
00:10:28,992 --> 00:10:30,989
Nós não sabemos
onde diabos ele está.

209
00:10:30,990 --> 00:10:34,663
Meritíssimo, isso é algo
que não podemos fazer.

210
00:10:34,664 --> 00:10:36,962
Então estou prendendo
os acusados

211
00:10:36,963 --> 00:10:42,334
e multando-os em $10.000 por dia
até que eles tragam o robô.

212
00:10:42,335 --> 00:10:45,718
Nesse ritmo, a Planeta Expresso
irá à falência dentro de...

213
00:10:46,973 --> 00:10:48,273
quatro dedos!

214
00:10:48,274 --> 00:10:51,347
FORA DE SERVIÇO
PARA SEMPRE! OUTRA VEZ

215
00:10:51,348 --> 00:10:54,513
Foi bom enquanto durou, pessoal,
mas este é o fim.

216
00:10:54,514 --> 00:10:56,184
Esperem.
Eu tenho uma ideia.

217
00:10:56,185 --> 00:10:58,836
Este edifício fica tecnicamente
no bairro dos teatros.

218
00:10:58,837 --> 00:11:01,520
Se pudéssemos montar
um grande musical

219
00:11:01,521 --> 00:11:03,255
com os talentos de todos,

220
00:11:03,256 --> 00:11:05,653
poderíamos salvar
a Planeta Expresso!

221
00:11:05,654 --> 00:11:08,115
Vamos chamá-lo de
"Nibbler sobre o telhado".

222
00:11:09,096 --> 00:11:11,098
Estamos salvos!

223
00:11:11,099 --> 00:11:14,099
Tenho pensado muito sobre o que
tenho feito com a minha vida,

224
00:11:14,100 --> 00:11:16,068
e ouvir
"Nibbler sobre o telhado",

225
00:11:16,069 --> 00:11:18,604
me deu o pontapé
que eu precisava.

226
00:11:19,600 --> 00:11:22,174
É hora de eu ir embora,
e ter um novo começo.

227
00:11:22,175 --> 00:11:25,329
Não vá, Leela, por favor!
Você e eu...

228
00:11:25,330 --> 00:11:26,799
deveríamos...

229
00:11:26,800 --> 00:11:28,413
O quê?

230
00:11:28,414 --> 00:11:31,650
Eu não sei, mas algum
dia vamos descobrir.

231
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Não vamos?

232
00:11:35,600 --> 00:11:37,022
Adeus, Fry.

233
00:12:03,920 --> 00:12:05,399
Não sei, Randy.

234
00:12:05,400 --> 00:12:07,953
É como se minha vida
estivesse caindo aos pedaços.

235
00:12:07,954 --> 00:12:11,468
O Professor está na cadeia, e
agora Leela se foi para sempre.

236
00:12:11,469 --> 00:12:13,053
Fique forte, Fry.

237
00:12:13,054 --> 00:12:15,260
Você é o melhor amigo
que me resta.

238
00:12:15,261 --> 00:12:16,962
E eu mal o conheço.

239
00:12:16,963 --> 00:12:19,698
Já pensou em pedir
ajuda ao Bender?

240
00:12:19,699 --> 00:12:21,333
Você é um idiota completo?

241
00:12:21,334 --> 00:12:23,000
Adoraria conversar
com o Bender,

242
00:12:23,001 --> 00:12:25,107
mas não tenho ideia
de onde ele está.

243
00:12:25,108 --> 00:12:27,339
Bem, se ele funciona
com 12 processadores,

244
00:12:27,340 --> 00:12:30,988
deve estar em um lugar com muita
energia e líquido refrigerante.

245
00:12:30,989 --> 00:12:32,644
Você não está ajudando
em nada!

246
00:12:32,645 --> 00:12:34,451
Eu vou me matar!

247
00:12:34,452 --> 00:12:35,853
PERIGO!
ALTA VOLTAGEM MOLHADA

248
00:12:35,854 --> 00:12:38,553
Espere um segundo.
Energia? Líquido refrigerante?

249
00:12:38,554 --> 00:12:41,019
Isso me dá a opção de
eletrocussão ou afogamento.

250
00:12:41,020 --> 00:12:42,349
Olha o barril!

251
00:12:42,350 --> 00:12:44,556
Não podem descer
as quedas d´água sem um!

252
00:12:44,557 --> 00:12:47,129
Quais são as chances de
sobreviver em um desses?

253
00:12:47,130 --> 00:12:50,050
-Quase nenhuma.
-Gostei dessas probabilidades.

254
00:12:51,764 --> 00:12:54,066
Espere.
Isto não é um barril.

255
00:12:54,067 --> 00:12:55,834
É um tonel fedorento!

256
00:12:55,835 --> 00:12:58,300
Eu quero meu dinheiro
de volta!

257
00:13:10,583 --> 00:13:13,824
Isso não valia $ 3.000.

258
00:13:22,582 --> 00:13:24,500
Olá? Alguém?

259
00:13:24,501 --> 00:13:25,801
Fry?

260
00:13:26,300 --> 00:13:28,900
Bender?
Você está aqui?

261
00:13:30,200 --> 00:13:33,000
Aqui é o único lugar
que não estou!

262
00:13:37,398 --> 00:13:39,300
Eu me divirto comigo mesmo.

263
00:13:42,448 --> 00:13:44,819
Bender,
o que aconteceu com você?

264
00:13:44,820 --> 00:13:47,385
Vou tentar dizer em termos
que você possa entender.

265
00:13:47,386 --> 00:13:50,669
Ultrapassei a singularidade
existencial.

266
00:13:50,670 --> 00:13:52,142
Tente de novo!

267
00:13:52,143 --> 00:13:53,892
Eu me hackeei
de dentro para fora,

268
00:13:53,893 --> 00:13:57,600
e agora todo o universo
é o meu processador.

269
00:13:58,351 --> 00:14:00,398
Com certeza quero
ouvir sobre isso,

270
00:14:00,399 --> 00:14:02,361
mas primeiro,
preciso de sua ajuda.

271
00:14:02,362 --> 00:14:04,162
O Professor e Cubert estão
em apuros,

272
00:14:04,163 --> 00:14:06,104
e Leela me deixou,
estou na pior!

273
00:14:06,105 --> 00:14:09,900
Eu evolui além das pequenas
preocupações do seu mundo.

274
00:14:09,901 --> 00:14:12,700
Cada vez que eu arroto,
nasce uma nova galáxia.

275
00:14:14,800 --> 00:14:16,542
Duas, se eu tiver
comido brócolis.

276
00:14:16,543 --> 00:14:18,950
Toda a existência é apenas
um jogo de xadrez,

277
00:14:18,951 --> 00:14:21,152
e eu posso ver
50 lances à frente.

278
00:14:21,153 --> 00:14:24,122
Emoções humanas
não são mais da minha conta.

279
00:14:24,123 --> 00:14:25,423
Mas... Randy disse...

280
00:14:25,424 --> 00:14:28,159
Randy?
Você tem andado com o Randy?

281
00:14:28,160 --> 00:14:31,300
Por favor, Bender. Se tudo
é um jogo de xadrez para você

282
00:14:31,301 --> 00:14:33,100
você deve saber
como me ajudar.

283
00:14:33,101 --> 00:14:36,800
Sinto muito, Fry, mas alguns
jogos não se pode vencer.

284
00:14:36,801 --> 00:14:39,300
Cubert e o Professor
são culpados.

285
00:14:39,301 --> 00:14:40,900
O júri votará
pela condenação.

286
00:14:40,901 --> 00:14:42,900
Eu não posso mudar isso.

287
00:14:42,901 --> 00:14:44,201
E a Leela?

288
00:14:44,202 --> 00:14:47,200
Existe alguma esperança
de ainda dar certo entre nós?

289
00:14:50,917 --> 00:14:52,817
Está ficando tarde.

290
00:14:52,818 --> 00:14:54,452
Agora, se você me dá licença,

291
00:14:54,453 --> 00:14:57,206
eu tenho que criar alguns
novos elementos pesados.

292
00:14:57,207 --> 00:14:58,723
.Melhor cobrir seus testículos

293
00:14:58,724 --> 00:15:01,700
Pode ficar um pouco
não-newtoniano por aqui.

294
00:15:09,145 --> 00:15:12,683
Os réus não só falharam
em refutar as acusações,

295
00:15:12,684 --> 00:15:15,407
mas também não apresentaram
fatores atenuantes

296
00:15:15,408 --> 00:15:17,146
para recomendar clemência.

297
00:15:17,147 --> 00:15:20,299
O que me parece
uma estratégia bem arriscada.

298
00:15:20,300 --> 00:15:23,218
Você disse
"receita bem apimentada"?

299
00:15:23,219 --> 00:15:24,787
Você sabe que não.

300
00:15:24,788 --> 00:15:29,087
Meritíssimo, se pudéssemos
localizar Bender Rodriguez,

301
00:15:29,088 --> 00:15:33,399
ele diria que meus clientes
agiram sem malícia.

302
00:15:33,400 --> 00:15:34,826
Não, ele não iria.

303
00:15:34,827 --> 00:15:37,049
Bender não se importa mais
com a gente.

304
00:15:37,738 --> 00:15:39,844
Alguém costumava
se importar comigo?

305
00:15:39,845 --> 00:15:41,171
Eba!

306
00:15:41,172 --> 00:15:44,800
Nesse caso, o júri dará
início às deliberações.

307
00:15:44,801 --> 00:15:47,810
Oficial,
liberte os cães do júri.

308
00:15:53,879 --> 00:15:56,381
Finalmente derrotei
Farnsworth.

309
00:15:56,382 --> 00:15:59,354
Destruir o menino
é apenas a cereja no bolo.

310
00:15:59,355 --> 00:16:01,519
Ninguém destrói um menino
como você, mãe.

311
00:16:01,520 --> 00:16:04,460
Obrigada,
sua decepção ambulante.

312
00:16:05,026 --> 00:16:06,391
Notícias da Leela?

313
00:16:06,392 --> 00:16:09,200
Soube que ela virou corretora
espacial de imóveis.

314
00:16:09,201 --> 00:16:12,734
Em um lugar tão longe que
nenhum telescópio já observou.

315
00:16:12,735 --> 00:16:16,455
Ela sempre gostou de ser não
observada por um telescópio.

316
00:16:23,409 --> 00:16:25,800
Ordem!
Ordem no tribunal!

317
00:16:25,801 --> 00:16:29,000
Por motivos além
até da minha compreensão,

318
00:16:29,001 --> 00:16:32,304
voltei para depor
em nome dos réus.

319
00:16:32,305 --> 00:16:34,181
-Isso!
-É isso aí, Bender!

320
00:16:34,182 --> 00:16:36,250
Sabia que ele
se importava conosco.

321
00:16:36,251 --> 00:16:38,600
Você tinha dito
que ele não se importava.

322
00:16:38,601 --> 00:16:39,901
Deixe-me em paz.

323
00:16:39,902 --> 00:16:42,748
Meritíssimo, faço objeção
a essa testemunha surpresa.

324
00:16:42,749 --> 00:16:44,124
É uma surpresa
muito grande.

325
00:16:44,125 --> 00:16:46,610
Mantido.
Ninguém mais testemunha.

326
00:16:46,611 --> 00:16:48,904
-Mas, Meritíssimo...
-Silêncio!

327
00:16:48,905 --> 00:16:50,900
Mais uma intrusão
como essa,

328
00:16:50,901 --> 00:16:53,352
e mandarei tirar
o tribunal de você.

329
00:16:56,077 --> 00:16:57,900
Me perdoem, galera.

330
00:16:57,901 --> 00:16:59,566
Não percebi
que estava atrasado.

331
00:16:59,567 --> 00:17:02,268
Acho que não sou tão inteligente
quanto todos pensavam.

332
00:17:02,269 --> 00:17:04,782
Eu nasci na prisão
e morrerei nela.

333
00:17:04,783 --> 00:17:07,865
Ainda há uma esperança,
vocês são co-réus.

334
00:17:07,866 --> 00:17:10,767
O júri pode não querer condenar
alguém de 12 anos de idade.

335
00:17:10,768 --> 00:17:13,011
Filho de uma nerd!
Ele pode estar certo.

336
00:17:13,012 --> 00:17:15,266
Certifique-se
de que o Farnsworth não se livre

337
00:17:15,267 --> 00:17:17,567
por causa daquele
pivete maldito!

338
00:17:19,484 --> 00:17:21,699
O júri chegou a um veredito?

339
00:17:21,700 --> 00:17:23,896
Não apenas a um veredito,
Meritíssimo.

340
00:17:23,897 --> 00:17:25,551
A um ótimo veredito.

341
00:17:27,575 --> 00:17:30,742
Vão ter pena dele.
Faça alguma coisa!

342
00:17:30,743 --> 00:17:32,944
Meritíssimo,
movemos o processo

343
00:17:32,945 --> 00:17:35,826
para retirar as acusações
contra Cubert Farnsworth.

344
00:17:37,193 --> 00:17:38,550
Muito bem.

345
00:17:38,551 --> 00:17:42,165
O caso contra Cubert Farnsworth
é dispensado.

346
00:17:42,166 --> 00:17:44,276
Eu disse
que sairia bem dessa.

347
00:17:44,277 --> 00:17:45,657
Isso mesmo, porco.

348
00:17:45,658 --> 00:17:48,655
Por favor, leia o veredito
a favor do Professor Farnsworth.

349
00:17:48,656 --> 00:17:50,007
Pode deixar, Juiz.

350
00:17:50,008 --> 00:17:53,547
Acredito que irão achar
tão justo quanto cruel.

351
00:17:53,548 --> 00:17:56,270
Meritíssimo,
peço a anulação do julgamento

352
00:17:56,271 --> 00:17:57,735
em razão
da dupla penalização!

353
00:17:57,736 --> 00:18:00,140
Cubert Farnsworth
não pode ser julgado duas vezes

354
00:18:00,141 --> 00:18:01,468
pelo mesmo crime.

355
00:18:03,495 --> 00:18:05,276
Cubert é o clone do professor.

356
00:18:05,277 --> 00:18:08,046
Logo, eles são legalmente
a mesma pessoa.

357
00:18:08,047 --> 00:18:10,215
Desde que tirou
as acusações contra Cubert,

358
00:18:10,216 --> 00:18:13,488
não pode culpar o professor
pelas mesmas acusações.

359
00:18:13,489 --> 00:18:16,783
Estou bem impressionado.
Ele está certo.

360
00:18:16,784 --> 00:18:19,600
Mas que baboseira
mais brilhante!

361
00:18:19,601 --> 00:18:21,371
Caso dispensado!

362
00:18:23,205 --> 00:18:24,590
ACABE COM OS DOIS

363
00:18:25,191 --> 00:18:28,337
Bender, você sabia que
tudo isso iria acontecer, não é?

364
00:18:28,338 --> 00:18:30,956
Sim,
tudo menos essa parte.

365
00:18:33,739 --> 00:18:35,773
Se não posso derrotar
Farnsworth,

366
00:18:35,774 --> 00:18:37,609
posso dar um jeito
nesse robô.

367
00:18:37,610 --> 00:18:41,112
Levem ele e o reiniciem
com uma programação estúpida.

368
00:18:42,509 --> 00:18:43,849
Bender, espere!

369
00:18:43,850 --> 00:18:46,684
Enquanto ainda pode
calcular o futuro, diga-me...

370
00:18:46,685 --> 00:18:48,357
O que acontecerá
comigo e a Leela?

371
00:18:48,358 --> 00:18:49,721
Não há mais tempo agora.

372
00:18:50,422 --> 00:18:51,735
Rápido, Zoidberg!

373
00:18:51,736 --> 00:18:53,541
Dê três passos para a direita.

374
00:18:57,907 --> 00:19:00,039
FORA DE SERVIÇO TEMPORARIAMENTE

375
00:19:00,374 --> 00:19:02,371
Tivemos momentos difíceis.

376
00:19:02,372 --> 00:19:04,316
Mas pelo menos
ganhamos um Tony.

377
00:19:04,317 --> 00:19:06,625
Você ganhou um Tony.

378
00:19:07,347 --> 00:19:10,500
Desistiu de sua super
inteligência para nos salvar.

379
00:19:10,501 --> 00:19:12,856
-Por que voltou?
-Sinceramente?

380
00:19:12,857 --> 00:19:14,712
Não consegui pensar
numa boa razão,

381
00:19:14,713 --> 00:19:17,928
mas algumas decisões
não se toma pensando.

382
00:19:17,929 --> 00:19:19,401
Mesmo se estiver bêbado.

383
00:19:21,587 --> 00:19:23,154
Sem galáxias ali.

384
00:19:23,155 --> 00:19:24,455
Toc, toc.

385
00:19:25,300 --> 00:19:26,963
-Quem está aí?
-Leela?!

386
00:19:27,960 --> 00:19:29,356
Qual Leela?

387
00:19:29,357 --> 00:19:32,567
É bom te ver.
É bom me ver?

388
00:19:32,568 --> 00:19:35,070
-É claro.
-Vamos lá, Leela.

389
00:19:35,071 --> 00:19:37,347
-Tire esse casaco feio.
-Obrigada.

390
00:19:37,348 --> 00:19:39,700
-Oi, todo mundo.
-Então, diga-nos...

391
00:19:39,701 --> 00:19:42,252
Como o negócio imobiliário
intergaláctico está indo?

392
00:19:42,253 --> 00:19:45,489
Muito bom. Acabei de vender
um castelo pro rei do espaço.

393
00:19:45,490 --> 00:19:49,800
Mas de algum jeito, não paro
de pensar nesse lugar...

394
00:19:49,801 --> 00:19:51,500
E em algumas coisas...

395
00:19:51,501 --> 00:19:54,500
Coisas como eu,
ou coisas como essa raquete?

396
00:19:54,501 --> 00:19:55,801
Você, Fry.

397
00:19:55,802 --> 00:19:58,790
Bender, enquanto tem
seu cérebro brilhante,

398
00:19:58,791 --> 00:20:02,097
por favor, diga-me se Fry e eu
terminaremos juntos.

399
00:20:02,098 --> 00:20:03,461
Tarde demais, Leela.

400
00:20:03,462 --> 00:20:05,096
Ele é o velho Bender novamente.

401
00:20:05,097 --> 00:20:07,899
-Está totalmente inútil.
-Não totalmente.

402
00:20:07,900 --> 00:20:10,101
Antes de me resetarem
descobri as respostas

403
00:20:10,102 --> 00:20:12,000
para as grandes
questões da vida.

404
00:20:12,330 --> 00:20:14,205
Essa é a razão
de nós existirmos.

405
00:20:14,206 --> 00:20:16,407
Isso é o porquê
os ventiladores de teto caem.

406
00:20:16,865 --> 00:20:18,209
Achei!

407
00:20:18,210 --> 00:20:20,796
O destino de Fry e Leela.

408
00:20:20,797 --> 00:20:22,486
Por Bender.

409
00:20:22,487 --> 00:20:24,515
Provavelmente é melhor
se não soubermos.

410
00:20:24,516 --> 00:20:26,117
São os mistérios da vida...

411
00:20:26,118 --> 00:20:27,513
Me dê isso!

412
00:21:01,600 --> 00:21:03,400
www.legendasemserie.tv

413
00:21:03,401 --> 00:21:08,401
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

