1
00:00:56,024 --> 00:01:00,530
Entourage S08E07
SÓ FALTA UM!

2
00:01:02,840 --> 00:01:05,629
Tradução e legendas:
**Tkdoll**

3
00:01:14,824 --> 00:01:17,099
<i>Qual é sua melhor lembrança
do nosso relacionamento?</i>

4
00:01:18,627 --> 00:01:21,006
- Qual a faixa etária desse filme?
- Fofa.

5
00:01:21,490 --> 00:01:24,155
Mas tivemos muita diversão
não sexual, não tivemos?

6
00:01:24,470 --> 00:01:27,258
Muita, acho que foi por isso
que concordei em fazer isso.

7
00:01:27,545 --> 00:01:29,680
Ele realmente vai
mostrar isso pra Sophia?

8
00:01:30,234 --> 00:01:33,113
Admito que até eu
acho isso meio estranho.

9
00:01:33,438 --> 00:01:34,636
É mais elegante do que imagina.

10
00:01:34,802 --> 00:01:36,922
Eu sou um tipo de
Francis Ford Coppola dos videocasts

11
00:01:36,956 --> 00:01:38,790
Olhem só.

12
00:01:38,825 --> 00:01:41,427
"Nós somos mulheres
que amam Vincent Chase"

13
00:01:43,869 --> 00:01:45,785
Ele era tão doce e atencioso.

14
00:01:46,100 --> 00:01:48,984
Nunca fui tão bem 
tratada em minha vida.

15
00:01:49,150 --> 00:01:50,871
- Se lembram da Amber?
- Ei.

16
00:01:50,938 --> 00:01:52,195
Como vai, Amber?

17
00:01:52,361 --> 00:01:54,141
Estou indo fazer um ultrassom.

18
00:01:54,176 --> 00:01:55,643
- Parabéns.
- Boa sorte.

19
00:01:55,677 --> 00:01:57,812
- Obrigada.
- Tchau.

20
00:01:57,846 --> 00:01:59,547
- Obrigado.
- De nada.

21
00:01:59,581 --> 00:02:02,216
- Qualquer coisa por você.
- E nós vemos em breve.

22
00:02:02,251 --> 00:02:04,719
- Tchau, meninos.
- Tchau.

23
00:02:04,753 --> 00:02:06,154
Ela é muito querida.

24
00:02:06,188 --> 00:02:08,223
Mano, eu não
pegava a irmã dela?

25
00:02:08,257 --> 00:02:10,559
Sim, ela disse que a
irmã perguntou de você.

26
00:02:10,593 --> 00:02:11,930
Claro que sim.

27
00:02:12,050 --> 00:02:14,330
Provavelmente pra saber se
foi você que a passou herpes.

28
00:02:14,364 --> 00:02:16,678
Pelo menos eu transo o
suficiente para ser um suspeito.

29
00:02:16,844 --> 00:02:18,699
Lógica interessante.
Tenho que ir.

30
00:02:18,819 --> 00:02:20,085
Eu também tenho.

31
00:02:20,205 --> 00:02:22,172
- Onde vai?
- À luta.

32
00:02:22,207 --> 00:02:24,208
Encontrar os De Lucas
pra ver se vamos adiante.

33
00:02:24,242 --> 00:02:26,563
Se será o começo
ou o fim do Don Peppes.

34
00:02:26,729 --> 00:02:27,813
Tem certeza que
não posso ajudar?

35
00:02:27,933 --> 00:02:29,930
Vou enfrentar essa
sozinho, mas agradeço.

36
00:02:30,050 --> 00:02:31,216
- Certo, boa sorte.
- Até mais.

37
00:02:31,250 --> 00:02:33,185
Até mais.

38
00:02:33,219 --> 00:02:35,022
Phil falou algo sobre
o filme dos mineiros?

39
00:02:35,142 --> 00:02:36,739
Não está rolando, mano.

40
00:02:37,030 --> 00:02:38,423
Mas ele disse que adorou o roteiro.

41
00:02:38,458 --> 00:02:40,125
Sim, mas por causa
da greve ele me odeia.

42
00:02:40,159 --> 00:02:42,528
- Ele disse isso?
- Ele nÃ£o tem dito nada.

43
00:02:42,562 --> 00:02:45,331
Mandei pra ele seis dÃºzias
de cookies para me desculpar,

44
00:02:45,366 --> 00:02:47,901
e ele nem respondeu.

45
00:02:47,935 --> 00:02:49,294
Pra ser sincero, Vince,

46
00:02:49,460 --> 00:02:52,372
essas últimas semanas
têm sido tão traumáticas,

47
00:02:52,407 --> 00:02:53,965
que só quero aproveitar
o que eu tenho.

48
00:02:54,131 --> 00:02:57,278
- Não desista, irmaozão.
- Não estou desistindo.

49
00:02:57,313 --> 00:03:00,282
- Quer estar em frente às câmeras?
- Sim, claro que quero.

50
00:03:00,316 --> 00:03:02,217
Certo, então faremos esse filme.

51
00:03:03,820 --> 00:03:06,422
- Você é o único que se importa.
- Me importa mesmo.

52
00:03:06,456 --> 00:03:09,024
Façamos o seguinte...
Você leva meu filme pra Sophia

53
00:03:09,058 --> 00:03:10,459
e eu vou ligar pro Ari.

54
00:03:10,493 --> 00:03:13,662
E dessa vez não
aceitarei não como resposta.

55
00:03:13,696 --> 00:03:15,070
Lerei hoje, prometo.

56
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
- Você sequer leu?
- Ouça, Vinnie

57
00:03:17,321 --> 00:03:20,637
Me desculpe, deixei minha vida
pessoal atrapalhar meu trabalho.

58
00:03:20,671 --> 00:03:24,607
Mas já que não posso mais
fazer nada, vou me concentrar.

59
00:03:24,642 --> 00:03:25,823
Isso não são negócios,

60
00:03:26,110 --> 00:03:28,342
Isso é pessoal para
mim e para o Johnny.

61
00:03:28,462 --> 00:03:30,180
<i>E sempre pensei que
somos como uma família,</i>

62
00:03:30,214 --> 00:03:31,670
<i>então isso tem que ser
pessoal pra você também.</i>

63
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
Te ouvi e vou
ler imediatamente.

64
00:03:33,796 --> 00:03:35,719
- E me liga de volta?
- Sim, Vinnie.

65
00:03:35,839 --> 00:03:38,121
- Nos falamos em breve.
- Tchau.

66
00:03:40,291 --> 00:03:42,681
Seria sobre esse roteiro
que está se referindo?

67
00:03:43,724 --> 00:03:45,628
Você mexe em minhas coisas agora?

68
00:03:45,663 --> 00:03:48,698
Vi um roteiro e li.
Risco da profissão.

69
00:03:48,732 --> 00:03:51,130
- No que mais você mexeu?
- Vi seus papéis do divórcio.

70
00:03:51,436 --> 00:03:53,817
- Isso sim é uma boa leitura.
- Mas só dei uma olhadinha.

71
00:03:53,983 --> 00:03:57,362
- Tem algum plano?
- Empréstimo bancário.

72
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
Pagarei a grana que a patroa me
emprestou, mais metade do meu valor.

73
00:04:00,364 --> 00:04:04,046
- Ah, você tem de sobra.
- Ela tem de sobra.

74
00:04:04,080 --> 00:04:05,480
O único motivo pelo qual não

75
00:04:05,515 --> 00:04:07,716
dei uma surra no Flay
por estar em minha casa,

76
00:04:07,751 --> 00:04:09,618
é que não posso
pagar um processo.

77
00:04:09,653 --> 00:04:12,188
Ari, vocês estão separados.

78
00:04:12,222 --> 00:04:13,894
Ela pode fazer o
que e com quem quiser.

79
00:04:14,201 --> 00:04:15,839
Sim, mas aquela é a
porra da minha casa.

80
00:04:16,975 --> 00:04:20,197
- Podemos mudar de assunto?
- Claro.

81
00:04:20,199 --> 00:04:22,971
Porque não me diz sobre o que
é esse roteiro pra eu não ter que ler?

82
00:04:23,137 --> 00:04:25,102
Só li as primeras 15 páginas.

83
00:04:25,136 --> 00:04:28,071
- É pro Vince?
- Pro Drama. Filme pra TV.

84
00:04:29,324 --> 00:04:31,774
Isso explica porque eu
já estava quase chorando.

85
00:04:31,808 --> 00:04:34,316
- Tão ruim assim?
- É manipuladoramente emotivo.

86
00:04:34,482 --> 00:04:37,279
- Vou ler.
- Me manda uma cópia?

87
00:04:37,313 --> 00:04:38,680
Vou mandar pra
minha antiga assistente.

88
00:04:38,714 --> 00:04:40,281
Ela chefia o Hallmark Channel agora.

89
00:04:40,316 --> 00:04:44,052
Não é nisso em que um casal
poderoso deve estar focado

90
00:04:44,086 --> 00:04:47,088
Bem, é melhor do que
estar focado em sua esposa.

91
00:04:47,123 --> 00:04:49,525
- Que esposa?
- Você aprende rápido.

92
00:04:49,559 --> 00:04:50,992
Viu? Você vem me batendo,

93
00:04:51,027 --> 00:04:53,795
Quer dizer, me
ensinando há 20 anos.

94
00:04:53,830 --> 00:04:56,447
Muito fofo Ari.

95
00:05:00,403 --> 00:05:02,302
Ei, o que está fazendo?

96
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
- Trabalhando e você?
- Nada.

97
00:05:04,845 --> 00:05:06,297
- Podemos conversar?
- Sobre?

98
00:05:06,757 --> 00:05:09,611
- Sobre Galecki.
- Não.

99
00:05:09,645 --> 00:05:12,295
Ele acabou de assinar um grande filme.

100
00:05:13,062 --> 00:05:14,215
Não me importo.

101
00:05:14,283 --> 00:05:16,718
É baseado numa trilogia.

102
00:05:16,752 --> 00:05:18,553
- Pode ser o próximo <i>Harry Potter</i>.
- Não me importo.

103
00:05:18,588 --> 00:05:20,822
Pode nos render milhões de dólares.

104
00:05:20,856 --> 00:05:22,990
Scott, não estou nem aí.

105
00:05:23,025 --> 00:05:25,126
Mas eu me importo, certo?

106
00:05:25,160 --> 00:05:27,528
Estou aqui para fazer dinheiro.

107
00:05:27,562 --> 00:05:29,405
Não, está aqui porque
joguei meu casamento fora

108
00:05:29,525 --> 00:05:30,779
para começar esta
empresa com você.

109
00:05:30,899 --> 00:05:31,878
Errado.

110
00:05:31,998 --> 00:05:33,334
Você jogou seu casamento fora

111
00:05:33,454 --> 00:05:35,136
quando se recusou a
assinar o pré-nupcial.

112
00:05:35,171 --> 00:05:36,186
Deixe-me perguntar algo.

113
00:05:36,306 --> 00:05:38,387
Você acha tudo bem a
Sloan dar pro Galecki?

114
00:05:38,507 --> 00:05:40,608
Eu acho que você está
pegando a ex-mãe dela.

115
00:05:40,642 --> 00:05:42,177
Mas não estou jogando
isso na cara dela.

116
00:05:42,211 --> 00:05:45,446
Está admitindo?
Está admitindo!

117
00:05:45,481 --> 00:05:46,881
Ela é nossa cliente seu idiota!

118
00:05:46,916 --> 00:05:50,151
Eu sabia que não 
deveria ser seu sócio

119
00:05:50,185 --> 00:05:52,953
pois você é um idiota egocêntrico.

120
00:05:52,987 --> 00:05:54,821
E é por isso, Eric...
E vou dizer isso

121
00:05:54,856 --> 00:05:57,457
da melhor maneira possível...
Você é uma biscatinha.

122
00:05:57,491 --> 00:05:59,392
Esqueça a Sloan.
Ela obviamente te esqueceu.

123
00:05:59,427 --> 00:06:00,894
Não estou nem falando sobre ela.

124
00:06:00,928 --> 00:06:02,224
Nâo estou falando nem
sobre o Galecki agora.

125
00:06:02,344 --> 00:06:03,496
Estou falando de nós.

126
00:06:03,616 --> 00:06:04,479
Estou saindo.

127
00:06:04,599 --> 00:06:06,500
- Dispense-o ou eu não voltarei.
- Ah, sério?

128
00:06:06,534 --> 00:06:07,909
E que porra eu faria?

129
00:06:08,075 --> 00:06:11,271
Você zoa Scott, o
que mais você faria?

130
00:06:12,840 --> 00:06:14,875
Não entendi. Onde
acharam este lugar?

131
00:06:14,995 --> 00:06:17,191
A revista "People" disse que mãe
dos octogêmeos comia aqui

132
00:06:17,311 --> 00:06:19,545
toda vez que vinha à
cidade e eu queria vê-la.

133
00:06:19,580 --> 00:06:20,940
Quem poderia imaginar
que tinha fechado, né?

134
00:06:21,248 --> 00:06:24,383
Mas já achei um lugar
perfeito dentro do orçamento.

135
00:06:24,418 --> 00:06:26,294
Não querem ver?

136
00:06:27,632 --> 00:06:30,299
Este é o lugar, Turtle.
Olhe isso.

137
00:06:30,556 --> 00:06:32,496
Ainda gostaria que vissem
o lugar que eu achei

138
00:06:32,864 --> 00:06:33,492
John.

139
00:06:35,132 --> 00:06:37,538
Isso deve ser brincadeira.

140
00:06:37,930 --> 00:06:40,692
Turtle, posso ser
honesto com você?

141
00:06:40,858 --> 00:06:43,267
- Por favor.
- Seja honesto com ele, Gina.

142
00:06:43,301 --> 00:06:45,256
Viemos pra L.A. por
causa da viagem grátis

143
00:06:45,376 --> 00:06:46,620
e pra ver umas celebridades.

144
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
Não imaginávamos que
você teria tanto a oferecer.

145
00:06:48,532 --> 00:06:51,008
- Mas provei o contrário,
- Sim, nos impressionou um pouco.

146
00:06:51,042 --> 00:06:53,610
Mas será realmente impressionante
se fizer isso acontecer.

147
00:06:53,645 --> 00:06:56,246
- Gostamos daqui.
- Esse lugar é enorme.

148
00:06:56,280 --> 00:06:58,381
É pelo menos o dobro
do meu orçamento.

149
00:06:58,415 --> 00:07:01,250
E daí? Arranje mais
grana com os investidores.

150
00:07:01,284 --> 00:07:02,751
Vocês vão investir algo?

151
00:07:02,786 --> 00:07:05,988
- Nosso sangue, suor e lágrimas.
- Mas grana não?

152
00:07:06,022 --> 00:07:08,090
Nenhum centavo, mas
dividiremos os lucros meio a meio.

153
00:07:08,124 --> 00:07:09,725
- Bem...
- Gostaram?

154
00:07:09,759 --> 00:07:11,931
- Adoramos.
- O que pode fazer quanto ao valor?

155
00:07:12,097 --> 00:07:14,096
Vocês ainda nem
perguntaram sobre o valor.

156
00:07:14,130 --> 00:07:15,631
Mas com certeza
preciso que reduza.

157
00:07:15,665 --> 00:07:18,200
Tem muito valor e é
uma ótima localização.

158
00:07:18,234 --> 00:07:21,036
Não é difícil de vender aqui,
mas as pessoas da concorrência

159
00:07:21,070 --> 00:07:22,538
olharam ontem.

160
00:07:22,572 --> 00:07:24,540
Com certeza eles farão uma oferta.

161
00:07:24,574 --> 00:07:25,975
Então se não querem
entrar numa disputa...

162
00:07:26,010 --> 00:07:27,427
Não, nós queremos.
O que precisamos fazer?

163
00:07:27,841 --> 00:07:30,080
Assine o contrato e assine um 
cheque caução de 100 mil.

164
00:07:30,114 --> 00:07:31,516
Turtle, trouxe o
talão de cheques?

165
00:07:31,853 --> 00:07:33,293
Dê o cheque pra ela, Turtle.

166
00:07:33,585 --> 00:07:34,767
Pode nos dar licença
um segundo?

167
00:07:34,887 --> 00:07:35,579
Pessoal?

168
00:07:37,840 --> 00:07:39,838
Certo, preciso que me digam

169
00:07:39,958 --> 00:07:41,473
o que esse lugar
tem de tão perfeito.

170
00:07:41,801 --> 00:07:44,047
John é sentimental, Turtle,
e ele acredita em destino.

171
00:07:44,213 --> 00:07:44,761
E?

172
00:07:44,881 --> 00:07:46,397
E quando acordamos esta manhã

173
00:07:46,517 --> 00:07:48,265
e estávamos vindo pra cá,
viemos conversando

174
00:07:48,517 --> 00:07:50,835
como seria legal se
este fosse o nosso ponto

175
00:07:50,869 --> 00:07:52,404
assim que o vimos.

176
00:07:52,438 --> 00:07:55,741
E John viu o nome da rua:
Bellarosa.

177
00:07:55,776 --> 00:07:59,912
- É o nome da mãe dele.
- É o nome da minha mãe, Turtle.

178
00:07:59,947 --> 00:08:01,380
Ela sempre amou Hollywood.

179
00:08:01,415 --> 00:08:04,683
Esse é o lugar ou não tem lugar.

180
00:08:25,105 --> 00:08:27,523
- Oi.
- Oi.

181
00:08:27,908 --> 00:08:29,692
Preciso deixar
algo com Sophia Lear.

182
00:08:30,196 --> 00:08:32,078
- Pode deixar comigo.
- Não, tudo bem.

183
00:08:32,198 --> 00:08:33,613
Eu realmente preciso falar com ela.

184
00:08:33,648 --> 00:08:36,750
- Obrigado.
- Me deixe ver se ela está.

185
00:08:36,785 --> 00:08:38,309
- Qual é seu nome?
- Johnny Chase.

186
00:08:38,475 --> 00:08:40,655
- Olá, Johnny.
- Sophia.

187
00:08:40,689 --> 00:08:42,147
- Como está?
- Estou bem.

188
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
- O que faz aqui?
- Trouxe algo do Vince.

189
00:08:45,393 --> 00:08:47,427
Não é Anthrax, né?

190
00:08:47,461 --> 00:08:49,729
Não, porque você diria isso?

191
00:08:49,849 --> 00:08:51,448
Tivemos nossas diferenças.

192
00:08:51,866 --> 00:08:53,633
- É um presente.
- Por quê?

193
00:08:53,667 --> 00:08:55,868
Não sei o que você fez com ele

194
00:08:56,169 --> 00:08:58,252
mas é muito importante pra
ele que você goste dele.

195
00:08:58,639 --> 00:09:00,087
Mas me impressiona
você não gostar.

196
00:09:00,357 --> 00:09:02,641
Não, eu gosto dele, Johnny.
Só não saio com celebridades.

197
00:09:03,010 --> 00:09:05,058
É? Com quem você sai?

198
00:09:05,346 --> 00:09:08,976
Meu último namorado era
cirurgião no Johns Hopkins.

199
00:09:09,237 --> 00:09:12,760
Cirurgião? Ele não devia nem
ter tempo de te tratar direito.

200
00:09:13,933 --> 00:09:16,291
Sei que uma mulher em sua posição

201
00:09:16,411 --> 00:09:18,914
pode ter ideias pré-concebidas
de um cara como o Vince.

202
00:09:19,170 --> 00:09:20,840
mas você deveria saber,
principalmente depois de entrevistá-lo

203
00:09:20,960 --> 00:09:22,112
que ele não é apenas um ator.

204
00:09:22,400 --> 00:09:24,829
Ele é inteligente...
Talvez não um John...

205
00:09:25,102 --> 00:09:26,535
- Qual é o nome?
- Hopkins.

206
00:09:26,655 --> 00:09:28,985
não inteligente assim,
mas ele é.

207
00:09:29,760 --> 00:09:32,902
Mais importante, ele é
um amigo e um irmão.

208
00:09:33,958 --> 00:09:35,643
O melhor.

209
00:09:37,279 --> 00:09:38,957
É muito legal você cuidar dele.

210
00:09:39,214 --> 00:09:42,291
Ele faz isso por mim,
por isso devo a ele.

211
00:09:42,750 --> 00:09:45,653
- Aqui está.
- Obrigada.

212
00:09:51,126 --> 00:09:52,280
Toc, toc...

213
00:09:53,322 --> 00:09:56,054
Ah não, você está
chorando, Ari?

214
00:09:56,220 --> 00:09:57,556
Não estou chorando.

215
00:09:57,676 --> 00:09:59,840
Você precisa de
uma dose do Dr. Marcus.

216
00:10:00,170 --> 00:10:01,604
Gostou desse roteiro?

217
00:10:02,619 --> 00:10:03,845
Adorei.

218
00:10:04,142 --> 00:10:05,200
Por que não está sendo feito?

219
00:10:06,063 --> 00:10:08,578
Moonves disse que
só fará com o Yagoda

220
00:10:08,698 --> 00:10:10,018
Quando ele quiser.

221
00:10:10,862 --> 00:10:12,529
O que o Yagoda disse?

222
00:10:12,695 --> 00:10:14,549
Ele não retorna
minhas ligações.

223
00:10:14,583 --> 00:10:18,882
Jake, coloque
Phil Yagoda na linha.

224
00:10:21,557 --> 00:10:23,057
Você está bem, Ari?

225
00:10:23,092 --> 00:10:24,523
Esse personagem, Lloyd...

226
00:10:28,031 --> 00:10:29,865
Perdeu a esposa e a família,

227
00:10:29,899 --> 00:10:32,049
viajou meio mundo
para salvar esses caras

228
00:10:32,169 --> 00:10:33,545
para que eles voltassem
para suas famílias.

229
00:10:33,665 --> 00:10:34,817
Sabe qual é a parte mais triste?

230
00:10:34,937 --> 00:10:35,675
Não.

231
00:10:40,556 --> 00:10:41,950
Não fiquei nem
com meu cachorro.

232
00:10:43,047 --> 00:10:45,461
Esse trabalho, Vince...
É tudo que eu tenho.

233
00:10:48,085 --> 00:10:49,482
Seu departamento
está pronto?

234
00:10:50,208 --> 00:10:51,734
Por isso que estou aqui.
Eles estão esperando.

235
00:10:52,574 --> 00:10:54,090
Certo, vamos fazer isso.

236
00:11:00,832 --> 00:11:02,077
Não conheço a maioria de vocês.

237
00:11:02,197 --> 00:11:03,149
Por que conheceria?

238
00:11:03,434 --> 00:11:04,862
Não lido com TV.

239
00:11:05,135 --> 00:11:07,636
E especialmente não
lido com filmes para TV.

240
00:11:07,958 --> 00:11:08,878
Isso é diferente.

241
00:11:09,552 --> 00:11:12,679
Vince Chase quer
isso pro irmão Johnny.

242
00:11:13,277 --> 00:11:16,437
Todos sabemos que Johnny Chase
pode ter talento limitado

243
00:11:16,714 --> 00:11:18,920
mas como uma criança
com necessidades especiais,

244
00:11:19,216 --> 00:11:21,472
um membro da família
ficaria a seu lado.

245
00:11:21,819 --> 00:11:24,383
Um membro da família compraria
um caminho pra essa criança

246
00:11:24,654 --> 00:11:27,004
até Harvard se fosse preciso.

247
00:11:27,290 --> 00:11:30,240
Vince Chase está
apoiando seu irmão

248
00:11:30,500 --> 00:11:32,094
e eu apoiarei aos dois.

249
00:11:32,429 --> 00:11:36,153
Agora quero todas as
opções viáveis na mesa

250
00:11:36,433 --> 00:11:38,753
até o fim do dia para ver
como faremos este filme.

251
00:11:39,069 --> 00:11:42,442
Quem conseguir será para sempre
um membro da minha família.

252
00:11:42,707 --> 00:11:45,376
Quem não conseguir limpará
camas de bronzeamento

253
00:11:45,410 --> 00:11:46,914
no rancho Cucamonga.

254
00:11:47,080 --> 00:11:48,209
Com licença, Ari.

255
00:11:48,329 --> 00:11:49,358
Dana Gordon está no telefone.

256
00:11:49,696 --> 00:11:51,638
Parece que eu mesmo
fiz o trabalho de vocês.

257
00:11:52,175 --> 00:11:53,263
Todos estão despedidos.

258
00:11:56,287 --> 00:11:58,722
Ela disse que um
roteiro tão sólido assim

259
00:11:58,757 --> 00:12:01,325
não parecia na mesa
dela há muito tempo.

260
00:12:01,359 --> 00:12:05,183
Acho que nosso garoto Billy Walsh
encontrou o jeito de novo.

261
00:12:05,349 --> 00:12:08,059
- Admito que me comoveu.
- Ah, infelizmente...

262
00:12:08,766 --> 00:12:11,694
ela viu Zack Levi de "Chuck"
quando estava lendo

263
00:12:11,814 --> 00:12:14,237
<i>- não o Drama.</i>
- Isso não vai rolar, Dana.

264
00:12:14,271 --> 00:12:15,805
O roteiro é fácil de vender,

265
00:12:15,839 --> 00:12:17,802
Drama não é.

266
00:12:18,415 --> 00:12:20,220
Te ligo depois.

267
00:12:20,340 --> 00:12:21,610
<i>Vamos jantar esta noite?</i>

268
00:12:21,644 --> 00:12:23,175
Consiga o filme no Hallmark's

269
00:12:23,295 --> 00:12:24,830
podemos tomar café
da manhã também.

270
00:12:25,397 --> 00:12:26,781
Tchau, Ari.

271
00:12:26,901 --> 00:12:29,918
- Notícias do Yagoda?
- Não, ele disse que ligará.

272
00:12:30,038 --> 00:12:31,667
Ligue pro Vince e diga
que estou indo buscá-lo.

273
00:12:31,787 --> 00:12:33,167
Vamos ao Yagoda juntos.

274
00:12:34,086 --> 00:12:36,005
Não há nada nebuloso
acontecendo aqui, Tex.

275
00:12:36,171 --> 00:12:38,363
Bem, Turtle, quando um cara diz

276
00:12:38,483 --> 00:12:40,833
que precisa de
250 mil e você diz ok

277
00:12:41,078 --> 00:12:41,923
e depois ele diz

278
00:12:42,043 --> 00:12:44,421
"na verdade agora
eu preciso de 500 mil"

279
00:12:44,541 --> 00:12:45,436
Isso é nebuloso.

280
00:12:45,556 --> 00:12:48,184
O tamanho do restaurante dobrou
de tamanho, mas os lucros também.

281
00:12:48,350 --> 00:12:49,739
Quando mais você está investindo?

282
00:12:49,773 --> 00:12:51,741
Tudo que eu tenho, Tex.

283
00:12:51,775 --> 00:12:53,391
- Não tenho mais nada.
- Nem eu.

284
00:12:53,783 --> 00:12:55,178
Qual é, você tem oito anos

285
00:12:55,213 --> 00:12:56,943
de um contrato de 180 milhões.

286
00:12:57,109 --> 00:12:58,716
Também tenho três filhos
em escolas particulares

287
00:12:58,836 --> 00:12:59,742
em Greenwich, Connecticut.

288
00:12:59,862 --> 00:13:00,934
É, mas...

289
00:13:01,054 --> 00:13:02,412
Você não tem três filhos
em escolas particulares

290
00:13:02,532 --> 00:13:03,971
em Greenwich,
Connecticut, né?

291
00:13:04,091 --> 00:13:04,826
Não.

292
00:13:04,992 --> 00:13:06,924
Então não sabe o
quanto isso é caro, né?

293
00:13:06,958 --> 00:13:07,596
Não.

294
00:13:07,716 --> 00:13:08,899
Turtle, arranje um outro jeito.

295
00:13:09,186 --> 00:13:11,255
E não tente me culpar,
pois não vai funcionar.

296
00:13:12,236 --> 00:13:13,217
Certo.

297
00:13:13,917 --> 00:13:15,564
Estou falando muito sobre isso?

298
00:13:16,066 --> 00:13:17,633
Não, gosto de criticar a Sloan.

299
00:13:17,667 --> 00:13:20,478
Sinto que tudo que ela
já me disse é mentira.

300
00:13:20,737 --> 00:13:21,933
"Não namoro atores."

301
00:13:22,053 --> 00:13:23,420
Essa é maior lorota de todas

302
00:13:23,673 --> 00:13:24,955
Eu dizia que não
transo com agentes

303
00:13:25,075 --> 00:13:26,738
Daí casei com um ele me ferrou.

304
00:13:27,010 --> 00:13:28,860
- Estou tão puto.
- Descarregue isso, E.

305
00:13:29,380 --> 00:13:31,349
Você é a única pessoa com
quem posso falar sobre isso.

306
00:13:31,469 --> 00:13:33,298
Acredite, meus amigos já
ouviram muito a respeito.

307
00:13:33,418 --> 00:13:35,755
Ódio pelos McQuewicks
é algo de eu nunca canso.

308
00:13:36,088 --> 00:13:38,303
Além de que, sua raiva
faz você mandar bem.

309
00:13:38,791 --> 00:13:40,982
Sério?
Como assim?

310
00:13:41,228 --> 00:13:44,344
Este é o melhor
sexo que já tivemos.

311
00:13:44,993 --> 00:13:46,732
- Sério?
- Pra mim...

312
00:13:46,852 --> 00:13:48,184
Com certeza pra você
sempre foi ótimo.

313
00:13:48,597 --> 00:13:49,316
Sim.

314
00:13:49,916 --> 00:13:51,270
Sejamos honestos,
você não a odeia.

315
00:13:51,305 --> 00:13:53,036
- Está de brincadeira?
- Não.

316
00:13:53,369 --> 00:13:55,875
- Acho que a ama.
- Nem um pouco.

317
00:13:57,411 --> 00:13:58,230
Alô.

318
00:13:58,350 --> 00:14:00,327
Flagra: sua ex-noiva

319
00:14:00,447 --> 00:14:02,800
tomando uns drinks
com um ator mané.

320
00:14:02,966 --> 00:14:03,641
O quê?

321
00:14:03,761 --> 00:14:05,849
Sloan e Galecki estão
no Farmers Market, E.

322
00:14:05,969 --> 00:14:07,638
Você está brincando comigo.

323
00:14:07,804 --> 00:14:09,588
Quer que eu o
acerte na cabeça?

324
00:14:11,258 --> 00:14:14,085
Não, o deixe em paz.
Superei isso.

325
00:14:14,682 --> 00:14:17,185
- Certo.
- Certo, obrigado.

326
00:14:17,430 --> 00:14:18,242
Até mais.

327
00:14:19,633 --> 00:14:20,636
O que houve?

328
00:14:22,303 --> 00:14:24,112
Sloan e Galecki estão
no Farmers Market.

329
00:14:24,838 --> 00:14:26,634
Ah, mas você superou.

330
00:14:30,277 --> 00:14:32,058
Eu vou matar alguém.

331
00:14:32,480 --> 00:14:35,081
Quer transar mais
uma vez antes de ir?

332
00:14:36,917 --> 00:14:38,900
- Sophia Lear?
- A conhece?

333
00:14:39,186 --> 00:14:40,567
Claro que sim,
ótima escritora.

334
00:14:40,687 --> 00:14:42,338
Fez uma matéria sobre
mim uns anos atrás.

335
00:14:42,689 --> 00:14:44,798
- Não sabia disso.
- Sim, ela é inteligente.

336
00:14:45,112 --> 00:14:47,694
- Disso eu sei.
- E sexy.

337
00:14:47,728 --> 00:14:49,392
Sim, mas não é isso.

338
00:14:49,697 --> 00:14:51,112
Nunca tive essa sensação antes.

339
00:14:51,232 --> 00:14:53,296
- Talvez seja a rejeição.
- Acho que não.

340
00:14:53,968 --> 00:14:56,085
Uau, nunca te vi tão enfeitiçado

341
00:14:56,205 --> 00:14:57,739
por uma garota antes.
Exceto talvez pela Sasha.

342
00:14:57,859 --> 00:14:59,607
E vocês estavam drogados.

343
00:14:59,642 --> 00:15:01,576
Estou certo sobre isso, Ari.

344
00:15:01,611 --> 00:15:03,579
Já teve essa sensação quando
simplesmente você sabe?

345
00:15:03,613 --> 00:15:05,084
- Imediatamente?
- Sim.

346
00:15:05,204 --> 00:15:07,116
Uma vez, há 20 anos
quando conheci minha esposa.

347
00:15:07,236 --> 00:15:08,257
Lamento, Ari.

348
00:15:08,377 --> 00:15:10,366
Durou 20 anos.

349
00:15:10,486 --> 00:15:13,518
E se você realmente se
sente assim, lute por isso.

350
00:15:13,932 --> 00:15:14,744
Obrigado, Ari.

351
00:15:15,097 --> 00:15:16,387
Ari, ele está em reunião.

352
00:15:16,507 --> 00:15:17,874
Se ele tivesse me retornado

353
00:15:17,994 --> 00:15:19,910
teríamos evitado
que eu o interrompesse.

354
00:15:20,030 --> 00:15:20,948
Eu só estou com ele.

355
00:15:25,101 --> 00:15:26,397
Dia cheio, Phil?

356
00:15:27,437 --> 00:15:30,471
Jesus Cristo.
Ari, que porra é essa?

357
00:15:30,637 --> 00:15:32,389
Tudo bem, Robin.

358
00:15:35,071 --> 00:15:35,976
Entrem.

359
00:15:37,078 --> 00:15:38,599
Eu ia te retornar.

360
00:15:38,719 --> 00:15:40,242
Não ia não.

361
00:15:40,362 --> 00:15:42,493
Adorei o roteiro, Vince.

362
00:15:42,783 --> 00:15:45,313
- Mas está bravo com meu irmão.
- Não, não é...

363
00:15:45,880 --> 00:15:48,388
Negócios são negócios.
Greves são greves.

364
00:15:48,422 --> 00:15:50,057
Quando isso acabar,
não sobra nenhum rancor.

365
00:15:50,177 --> 00:15:51,438
Então qual é o problema?

366
00:15:51,558 --> 00:15:53,327
Moonves quer um grande nome.

367
00:15:53,493 --> 00:15:56,596
- Ah, qual é.
- Chris Noth, Christian Slater,

368
00:15:56,716 --> 00:15:58,463
- um dos bonitões de "Lost"...
- Ah meu Deus.

369
00:15:58,497 --> 00:16:01,099
É uma porra de
filme pra TV, Phil.

370
00:16:01,133 --> 00:16:04,297
- Eu sei, mas...
- Sem mas, você está puto.

371
00:16:04,463 --> 00:16:06,372
É isso? Você está
rancoroso, Phil?

372
00:16:06,406 --> 00:16:08,296
E aqueles biscoitos que
meu irmão te mandou

373
00:16:08,416 --> 00:16:09,430
que estão todos esmagados?

374
00:16:09,777 --> 00:16:11,237
Certo, eu...

375
00:16:12,965 --> 00:16:16,050
Estou puto e magoado...

376
00:16:16,084 --> 00:16:20,311
porque sou a única
pessoa nessa porra de cidade.

377
00:16:20,756 --> 00:16:23,224
que ficou ao lado do seu irmão.

378
00:16:23,259 --> 00:16:26,494
E ao invés de trabalhar
comigo ele vai embora.

379
00:16:26,529 --> 00:16:28,997
E eu ainda tenho
que trabalhar com ele

380
00:16:29,031 --> 00:16:31,165
em "Johnny Bananas"
todo dia... todo dia...

381
00:16:31,199 --> 00:16:33,734
Então porque porra eu
iria querer trabalhar com ele

382
00:16:33,768 --> 00:16:35,469
em mais alguma coisa, hein?

383
00:16:35,503 --> 00:16:36,966
Eu estou puto.

384
00:16:37,086 --> 00:16:38,622
Você tem que ver o cenário todo.

385
00:16:38,940 --> 00:16:40,440
Johnny vai arrasar nisso.

386
00:16:40,474 --> 00:16:42,709
Walsh escreveu um roteiro
incrível com a voz dele em mente.

387
00:16:42,743 --> 00:16:44,377
e com ele dirigindo
ficará incrível.

388
00:16:44,411 --> 00:16:46,513
Não tenho dúvidas
sobre o filme, Vince.

389
00:16:47,078 --> 00:16:48,882
Como resolvemos isso, Phil?

390
00:16:49,951 --> 00:16:51,485
Não sei se posso.

391
00:16:51,519 --> 00:16:53,320
E seu projetos de caridade?
Em que está trabalhando agora?

392
00:16:53,354 --> 00:16:55,489
Ainda com Pastores Alemães?

393
00:16:55,523 --> 00:16:57,758
Sim, é terrível o que as pessoas
fazem com esta linda raça.

394
00:16:57,792 --> 00:17:01,896
- 5 mil pra você dizer sim.
- 5 mil, Ari?

395
00:17:01,930 --> 00:17:05,191
Uau, deve dar pra alimentar 10 
cachorros por uma semana com isso.

396
00:17:05,357 --> 00:17:07,702
Estou passando por
um divórcio, Phil!

397
00:17:07,736 --> 00:17:08,915
- Te dou 100 mil.

398
00:17:10,049 --> 00:17:10,815
Sério?

399
00:17:11,122 --> 00:17:12,458
Mas não falamos
mais sobre isso.

400
00:17:20,012 --> 00:17:22,124
- O que houve?
- Vamos fazer o filme.

401
00:17:22,290 --> 00:17:25,154
- Mesmo?
- Horário nobre, CBS.

402
00:17:25,188 --> 00:17:27,122
Isso!
Venha aqui!

403
00:17:27,157 --> 00:17:30,692
Não tenho como
agradecer, mano!

404
00:17:30,726 --> 00:17:32,294
- Você também, Ari.
- Ah.

405
00:17:32,328 --> 00:17:33,795
Tudo bem.

406
00:17:36,596 --> 00:17:39,533
- Qual é, Amaré.
- Qual é, Amaré o quê?</i>

407
00:17:39,568 --> 00:17:41,007
Acha que dinheiro
cresce em árvore?

408
00:17:41,127 --> 00:17:42,232
Nas suas talvez.

409
00:17:42,352 --> 00:17:45,106
Tenho que pensar se quero
te dar os 250 mil, Turtle.

410
00:17:45,272 --> 00:17:47,741
Estou dizendo, Amaré, você
não vai querer fazer isso.

411
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Estou com todo
mundo, Melo, Eli.

412
00:17:50,193 --> 00:17:52,678
- <i>Strahan...</i>
- Ah, Strahan, hein?

413
00:17:52,712 --> 00:17:55,180
- O que tem eu?
- Falei com ele hoje.

414
00:17:55,215 --> 00:17:56,993
- É Turtle sobre o lance do Don Peppe.
- Ah, sim.

415
00:17:57,159 --> 00:17:59,584
- Ele te pediu mais dinheiro?
- Sim.

416
00:17:59,618 --> 00:18:01,998
- O que você disse?
- Mandei ele se foder.

417
00:18:02,164 --> 00:18:04,657
- Amaré, ouça...
- Vá se foder, Turtle.

418
00:18:12,366 --> 00:18:13,718
Ei, Alex.

419
00:18:13,838 --> 00:18:15,348
Turtle, você está culpando o Tex?

420
00:18:15,468 --> 00:18:16,665
Ouça, eu não...

421
00:18:16,785 --> 00:18:18,139
E porque nã pode investir mais dinheiro

422
00:18:18,259 --> 00:18:19,539
<i>nesse negócio?</i>

423
00:18:19,574 --> 00:18:21,075
Porque não tenho mais dinheiro.

424
00:18:21,109 --> 00:18:22,343
Do que está falando?

425
00:18:22,377 --> 00:18:23,644
Achei que estivesse
ganhado com o lance da Tequila Avion.

426
00:18:23,810 --> 00:18:26,012
- Sim, fiz alguma grana.
- Alguma grana?

427
00:18:26,047 --> 00:18:27,547
Ouvi que eles abriram capital hoje.

428
00:18:29,172 --> 00:18:29,999
O quê?

429
00:18:30,505 --> 00:18:31,994
Ligue pro Tex e se desculpe.

430
00:18:32,114 --> 00:18:34,086
Estamos tentando
ganhar o jogo aqui.

431
00:18:38,725 --> 00:18:40,870
Ei, alguém está
usando esta cadeira?

432
00:18:41,036 --> 00:18:43,748
- Está de brincadeira.
- O quê? Acha estranho eu estar aqui?

433
00:18:43,914 --> 00:18:45,664
A gente comia aqui o tempo todo.

434
00:18:45,698 --> 00:18:47,733
- Eu escolhi o lugar, Eric.
- Sério?

435
00:18:47,767 --> 00:18:49,401
- Foi mesmo, Johnny?
- Oi, Sloan.

436
00:18:50,042 --> 00:18:51,237
Está falando sério?

437
00:18:51,771 --> 00:18:53,339
Eric, o que faz aqui?

438
00:18:53,373 --> 00:18:55,841
- Está aqui pra me chatear.
- Viemos almoçar.

439
00:18:55,875 --> 00:18:58,110
- Então vamos embora.
- Ah, que pena.

440
00:18:58,144 --> 00:19:00,078
Melinda, você tem
quantos anos, uns 60?

441
00:19:00,113 --> 00:19:01,713
Isso não é muito baixo pra você?

442
00:19:01,747 --> 00:19:03,809
Não, este tipo de drama faz
com que eu me sinta jovem.

443
00:19:03,975 --> 00:19:06,528
- Isso e as cirurgias plásticas.
- Nem mesmo uma seringa.

444
00:19:06,648 --> 00:19:07,897
Porque não cuida
da sua vida, Galecki?

445
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
- Você interrompeu nosso almoço.
- Este é um país livre.

446
00:19:11,566 --> 00:19:14,028
Diga ao seu namorado para
deixar Melinda em paz.

447
00:19:15,170 --> 00:19:16,989
Sua coroa deve te
dizer o que fazer

448
00:19:17,155 --> 00:19:18,675
mas eu não faço
isso com meu homem.

449
00:19:18,795 --> 00:19:19,915
Que engraçado.

450
00:19:20,035 --> 00:19:21,999
Você tinha várias sugestões para
me dar quando namorávamos.

451
00:19:22,034 --> 00:19:24,058
Eric, quer ir lá pra
fora dar um jeito nisso?

452
00:19:24,178 --> 00:19:26,290
Te darei porrada
na cara aqui mesmo.

453
00:19:26,456 --> 00:19:29,460
Atores de respeito
não brigam em público.

454
00:19:29,626 --> 00:19:31,477
Ah é? Por isso que está
namorando um ator, Sloan?

455
00:19:31,511 --> 00:19:34,547
- Porque ele é respeitável?
- Isso é muito estúpido.

456
00:19:34,581 --> 00:19:36,782
Estúpido? Estúpido como?

457
00:19:36,817 --> 00:19:40,486
- Como Seth Green era estúpido?
- Meu Deus! Você está zoando!

458
00:19:40,521 --> 00:19:43,089
- O que tem Seth Green?
- Sloan deu pra ele também.

459
00:19:43,123 --> 00:19:44,657
- Sério?
- Não.

460
00:19:44,692 --> 00:19:46,793
- Acredite no que quiser.
- Você que começou.

461
00:19:46,827 --> 00:19:48,861
Te liguei depois da
última vez que ficamos.

462
00:19:48,896 --> 00:19:51,264
Você praticamente disse que me
usou e estava seguindo em frente.

463
00:19:51,298 --> 00:19:51,868
Estou tentando.

464
00:19:51,988 --> 00:19:54,114
Fodendo com meus clientes
no Farmers Market?

465
00:19:54,234 --> 00:19:54,639
Certo.

466
00:19:54,759 --> 00:19:56,524
Você está por aí com
a minha ex-madrasta

467
00:19:56,644 --> 00:19:58,352
que tem o dobro da sua idade!

468
00:19:58,472 --> 00:20:01,274
Eu precisava de alguém jovem
depois do cadáver do seu pai.

469
00:20:01,308 --> 00:20:04,176
Nunca imaginei que era
do tipo de se vingar, Eric.

470
00:20:04,210 --> 00:20:06,778
E eu nunca imaginei que
você fosse uma puta.

471
00:20:11,825 --> 00:20:13,986
Você está demitido.
Vá se foder.

472
00:20:16,622 --> 00:20:18,723
O que o banco disse?

473
00:20:18,757 --> 00:20:20,191
O empréstimo não é o problema,

474
00:20:20,225 --> 00:20:22,560
Só tenho que dar uma garantia.

475
00:20:22,627 --> 00:20:25,329
- Como se sente sobre isso?
- Nada bem.

476
00:20:25,364 --> 00:20:27,598
Mas o negócio é bom.

477
00:20:27,879 --> 00:20:29,705
Sim, é bom mas não é ótimo.

478
00:20:29,825 --> 00:20:32,404
Não é onde eu gostaria de estar

479
00:20:32,438 --> 00:20:34,373
a esta etapa da vida, sabe?

480
00:20:34,407 --> 00:20:36,542
As vezes penso que trabalhei

481
00:20:36,576 --> 00:20:38,678
todo esse tempo
pra acabar sem nada.

482
00:20:43,451 --> 00:20:46,620
- É sua esposa.
- Podem ser meus filhos.

483
00:20:46,654 --> 00:20:51,457
- Não falei nada.
- Não vou atender.

484
00:20:51,492 --> 00:20:53,593
<i>Não ignore seus
filhos por minha causa.</i>

485
00:20:53,628 --> 00:20:56,229
- Pode ser minha esposa.
- Podem ser seus filhos.

486
00:20:56,263 --> 00:20:58,465
<i>Eu ligo depois.</i>

487
00:20:58,499 --> 00:21:00,926
- Jesus.
- O que quer que eu faça?

488
00:21:01,092 --> 00:21:02,851
Estou perdendo
meu tempo aqui, Ari?

489
00:21:02,971 --> 00:21:03,448
Dana...

490
00:21:03,568 --> 00:21:05,196
Porque não tenho tempo a perder.

491
00:21:05,539 --> 00:21:07,607
Você fez isso
quando tínhamos 20 anos.

492
00:21:07,641 --> 00:21:08,882
Eu era emotiva.

493
00:21:09,204 --> 00:21:12,511
Agora tenho 40 e sou racional.

494
00:21:14,413 --> 00:21:16,280
Não sei em quê isso vai dar.

495
00:21:16,315 --> 00:21:18,873
Eu sei que me sinto
bem quando estou com você.

496
00:21:19,918 --> 00:21:20,764
Mas?

497
00:21:25,190 --> 00:21:27,016
Mas ainda amo minha esposa.

498
00:21:30,362 --> 00:21:32,196
Então volte pra ela.

499
00:21:32,230 --> 00:21:34,415
- Ela não me quer.
- Não acredito nisso.

500
00:21:34,706 --> 00:21:37,083
Ela quer algo que você
não está dando pra ela.

501
00:21:37,382 --> 00:21:39,144
- O quê?
- Não sei.

502
00:21:40,202 --> 00:21:42,818
Você é inteligente.
Descubra.

503
00:21:46,614 --> 00:21:48,048
Não fique brava comigo.

504
00:21:48,082 --> 00:21:50,034
Estou triste, Ari.

505
00:21:51,486 --> 00:21:52,733
Mas está sendo honesto.

506
00:21:53,561 --> 00:21:54,894
Então como posso ficar brava?

507
00:22:04,901 --> 00:22:08,569
<i>Conversamos com o bilionário
dono do Mavericks, Mark Cuban</i>

508
00:22:08,604 --> 00:22:10,972
<i>que acabou de fazer mais
uma pilha de dinheiro,</i>

509
00:22:11,006 --> 00:22:12,831
<i>abrindo capital de
sua empresa de tequila.</i>

510
00:22:12,997 --> 00:22:16,543
<i>Como será que um cara tão
rico comemora algo assim?</i>

511
00:22:16,577 --> 00:22:19,179
Com muitas margueritas, o quê acha?

512
00:22:19,213 --> 00:22:21,280
<i>Ah, como todos nós!</i>

513
00:22:23,237 --> 00:22:24,134
Alô?

514
00:22:24,300 --> 00:22:26,136
Oi, aqui é Sophia Lear para o Vince.

515
00:22:26,302 --> 00:22:28,632
Acho que ele me
deu o número errado.

516
00:22:28,878 --> 00:22:30,992
- É o Turtle.
- Oi, Turtle.

517
00:22:31,026 --> 00:22:32,960
- Recebeu o filme?
- Sim, recebi.

518
00:22:32,995 --> 00:22:33,576
Gostou?

519
00:22:33,696 --> 00:22:35,711
Honestamente não sei
o que fazer com isso.

520
00:22:35,831 --> 00:22:38,132
Seu amigo é muito
persistente, não é?

521
00:22:38,392 --> 00:22:39,191
Normalmente não.

522
00:22:39,357 --> 00:22:42,069
Eu nuca o vi fazer tanto
esforço por uma garota.

523
00:22:42,235 --> 00:22:43,872
Você o impressionou.

524
00:22:43,906 --> 00:22:45,707
Isso é tão bizarro.

525
00:22:45,741 --> 00:22:47,142
Você nem sabe o que é isso.

526
00:22:47,176 --> 00:22:49,043
Hoje de manhã ele
estava lendo o jornal

527
00:22:49,078 --> 00:22:50,678
porque ele não se acha
inteligente o bastante pra você.

528
00:22:50,713 --> 00:22:52,713
Talvez ele não seja.

529
00:22:52,747 --> 00:22:56,383
<i>Sophia, vou te dizer umas coisas.</i>

530
00:22:56,417 --> 00:22:59,503
Primeiro, Vince é o
melhor cara que já conheci.

531
00:22:59,669 --> 00:23:01,654
Ele toma conta de tanta gente

532
00:23:01,689 --> 00:23:03,690
e faz tanta coisa
acontecer pra todos

533
00:23:03,724 --> 00:23:05,926
sem esperar nada em troca.

534
00:23:06,092 --> 00:23:07,894
<i>Sabia que esse cara pagou
a hipoteca da minha mãe</i>

535
00:23:07,929 --> 00:23:10,731
<i>quando estavam para tomar
a casa dela e nunca nos disse?</i>

536
00:23:10,765 --> 00:23:13,033
<i>E isso foi há anos quando
ele tinha pouca grana</i>

537
00:23:13,919 --> 00:23:15,185
Isso foi muito gentil.

538
00:23:15,351 --> 00:23:18,470
Dê a ele uma chance, Sophia.
Juro que vai valer a pena.

539
00:23:18,941 --> 00:23:21,309
O cortejo mais
bizarro da minha vida.

540
00:23:21,798 --> 00:23:22,944
É assim que somos.

541
00:23:23,199 --> 00:23:24,479
Diga a ele que viajo amanhã

542
00:23:24,513 --> 00:23:26,047
e se ela pode me
encontrar para um drink

543
00:23:26,081 --> 00:23:27,641
no Chateau às 21h00.

544
00:23:27,761 --> 00:23:29,491
<i>Garanto que ele estará lá.</i>

545
00:23:29,657 --> 00:23:31,718
<i>Bom falar com você, Turtle.</i>

546
00:23:31,752 --> 00:23:33,887
Com você também, Sophia. Tchau.

547
00:23:35,886 --> 00:23:37,540
Quer filmar em Praga?

548
00:23:37,877 --> 00:23:39,792
Não me importo de
filmar em Culver City.

549
00:23:39,827 --> 00:23:40,952
Estou tão feliz.

550
00:23:41,072 --> 00:23:42,132
Yo, Turtle!

551
00:23:42,252 --> 00:23:42,694
Yo.

552
00:23:42,814 --> 00:23:44,042
Vince conseguiu o filme pra mim.

553
00:23:44,565 --> 00:23:46,700
Sério? Isso é incrível!

554
00:23:46,734 --> 00:23:50,070
- E Billy vai dirigir.
- Redenção para todos.

555
00:23:50,104 --> 00:23:53,515
- Uau, isso é incrível.
- É mesmo?

556
00:23:53,941 --> 00:23:56,531
Tenho notícias para você, Vince.

557
00:23:57,022 --> 00:23:57,482
Fale.

558
00:23:57,602 --> 00:24:00,348
- A boa ou a ruim primeiro?
- Primeiro a boa.

559
00:24:00,382 --> 00:24:02,208
Sophia ligou antes
de você chegar.

560
00:24:02,328 --> 00:24:03,238
Ligou? O que ela disse?

561
00:24:03,358 --> 00:24:04,494
Ela quer te encontrar
para um drink esta noite.

562
00:24:04,614 --> 00:24:05,294
Sério?

563
00:24:05,414 --> 00:24:07,696
Ela deve ter
achado o filme esquisito,

564
00:24:07,862 --> 00:24:09,907
mas contei a ela algumas histórias
e ela pode ter se comovido.

565
00:24:10,073 --> 00:24:11,794
Agradeço muito.

566
00:24:11,914 --> 00:24:13,476
Também falei com ela hoje, mano.

567
00:24:13,596 --> 00:24:15,797
Não quis dizer nada para o
caso de não ter funcionado.

568
00:24:15,831 --> 00:24:19,167
- Vocês são muito bons comigo.
- Nem sempre.

569
00:24:19,201 --> 00:24:21,770
Certo, qual são as más notícias?

570
00:24:21,804 --> 00:24:23,912
Não teve sorte em conseguir
a grana para Don Peppes?

571
00:24:24,264 --> 00:24:25,521
Não, não rolou.

572
00:24:25,641 --> 00:24:27,716
- Me deixe investir um pouco.
- Não, Vince.

573
00:24:27,882 --> 00:24:29,644
Me sinto como se ele
estivesse me cortando disso.

574
00:24:29,678 --> 00:24:32,079
Ele está com uma mina de ouro
e eu não posso ter uma parte.

575
00:24:32,114 --> 00:24:34,448
Sim. O quê, teremos que pagar
por nossas próprias ostras assadas?

576
00:24:34,482 --> 00:24:35,516
Muito egoísta.

577
00:24:36,785 --> 00:24:38,519
Certo, qual o problema?

578
00:24:38,685 --> 00:24:41,722
Eu realmente estava tentando
fazer isso sozinho, sabem?

579
00:24:41,756 --> 00:24:45,259
- Já fez tanto por mim, Vin.
- O que houve?

580
00:24:45,293 --> 00:24:47,004
Avion abriu capital hoje.

581
00:24:48,414 --> 00:24:49,412
Abriu?

582
00:24:49,532 --> 00:24:51,432
E se não fosse pelo
meu desejo egoísta

583
00:24:51,467 --> 00:24:53,534
de provar que
não preciso de você

584
00:24:53,568 --> 00:24:55,036
se não tívessemos
vendido nossas ações.

585
00:24:55,070 --> 00:24:57,171
eu teria feito quase 4 milhões.

586
00:24:57,205 --> 00:25:00,077
E o pior é que você
teria feito quase 15.

587
00:25:01,343 --> 00:25:03,510
- Jesus.
- Isso é inacreditável.

588
00:25:03,545 --> 00:25:07,019
Desculpe, Vin.
Eu sou tão burro..

589
00:25:07,139 --> 00:25:09,091
Você não é burro, você é inteligente

590
00:25:09,211 --> 00:25:11,076
por me fazer entrar
nesse negócio de tequila.

591
00:25:11,321 --> 00:25:13,187
E eu fui inteligente
por não te ouvir.

592
00:25:13,945 --> 00:25:15,661
- O quê?
- Eu não vendi.

593
00:25:16,121 --> 00:25:16,876
Como assim?

594
00:25:16,996 --> 00:25:18,173
Eu sabia que isso seria enorme

595
00:25:18,293 --> 00:25:20,027
porque você me disse que seria.

596
00:25:20,061 --> 00:25:22,463
e porque eu liguei pro
Mark Cuban que garantiu isso.

597
00:25:22,497 --> 00:25:25,032
Então mantive minhas ações
e ainda comprei as suas.

598
00:25:25,067 --> 00:25:27,268
Não zoe comigo
agora por favor, Vin.

599
00:25:27,388 --> 00:25:29,224
Cuban disse que eu me arrependeria
pra sempre se vendesse,

600
00:25:29,571 --> 00:25:30,772
então as comprei pra você.

601
00:25:31,308 --> 00:25:33,308
Quer dizer, vai ter que
me devolver o que paguei.

602
00:25:33,342 --> 00:25:35,143
mas parece que
será uma bela troca.

603
00:25:35,177 --> 00:25:36,910
300 mil por quase 4 milhões?

604
00:25:37,076 --> 00:25:38,615
Turtle é um milionário?

605
00:25:39,044 --> 00:25:40,117
Sim, e agora que
ele não precisa de mim,

606
00:25:40,237 --> 00:25:42,553
talvez me deixe
investir no restaurante.

607
00:25:44,586 --> 00:25:46,621
Não sei o que falar.

608
00:25:46,655 --> 00:25:48,823
Diga "obrigado" seu idiota!

609
00:25:49,229 --> 00:25:50,746
Obrigado, Vin.

610
00:25:52,994 --> 00:25:55,621
Obrigado você, pelas
palavras boas a Sophia.

611
00:25:56,173 --> 00:25:57,518
Estou com uma
sensação de que muitas

612
00:25:57,638 --> 00:25:58,946
coisas boas estão
chegando para todos nós.

613
00:25:59,066 --> 00:26:01,634
- Concordo.
- Me faça um favor...

614
00:26:01,668 --> 00:26:03,800
Ligue pro E, diga
que não posso jantar.

615
00:26:04,204 --> 00:26:05,613
Pode deixar, chefe.

616
00:26:06,440 --> 00:26:08,541
Eu amo esse cara.

617
00:26:15,917 --> 00:26:17,918
Jesus Cristo.

618
00:26:17,953 --> 00:26:19,487
Que porra está fazendo, Eric?

619
00:26:19,521 --> 00:26:22,056
- Quero falar com você.
- Eu não quero falar com você.

620
00:26:22,090 --> 00:26:23,657
- Quero me desculpar.
- Me poupe.

621
00:26:23,692 --> 00:26:25,083
- Eu não tive intenção.
- Ah, não teve?

622
00:26:25,249 --> 00:26:28,429
- Sei que fui cruel.
- Você é cruel, Eric,

623
00:26:28,464 --> 00:26:30,465
só que até pouco
tempo eu não sabia.

624
00:26:30,585 --> 00:26:32,799
- Não sou cruel, Sloan. Só que...
- Só o que?

625
00:26:32,965 --> 00:26:35,385
- Quero voltar com você.
- Isso nunca vai acontecer.

626
00:26:35,551 --> 00:26:38,472
- Por causa do Johnny Galecki?
- Por favor me deixe em paz.

627
00:26:38,812 --> 00:26:40,557
Sloan, eu estava magoado, ok?

628
00:26:40,723 --> 00:26:42,943
Não aguentei te ver
com aquele idiota.

629
00:26:42,978 --> 00:26:44,612
Eu nunca estive com ele.

630
00:26:44,646 --> 00:26:47,452
Saímos uma vez e
almocei com ele hoje,

631
00:26:47,744 --> 00:26:49,317
pra dizer a ele
que não ia rolar.

632
00:26:49,351 --> 00:26:50,984
- Porque não poderia rolar?
- Não importa.

633
00:26:51,150 --> 00:26:53,195
- Porque você não me esqueceu.
- Não importa.

634
00:26:53,361 --> 00:26:55,892
Por que não admite que ainda
tem sentimentos por mim?

635
00:26:55,926 --> 00:26:59,678
Minha família te odeia, Eric.
E eu os amo.

636
00:27:00,076 --> 00:27:04,101
Então mesmo que eu não tivesse te
esquecido não ficaria com você.

637
00:27:04,221 --> 00:27:05,100
Então não importa.

638
00:27:06,237 --> 00:27:08,839
Então por favor me deixe em paz.

639
00:27:10,442 --> 00:27:12,810
Quero que você saiba que

640
00:27:12,844 --> 00:27:14,624
lamento por tudo que fiz a você.

641
00:27:15,347 --> 00:27:17,748
Você fez mais do que imagina.

642
00:27:18,245 --> 00:27:19,624
O que isso significa?

643
00:27:21,220 --> 00:27:23,288
O que isso significa, Sloan?

644
00:27:23,322 --> 00:27:24,840
Estou grávida, E.

645
00:27:25,824 --> 00:27:28,093
E por mais que
me ache uma puta,

646
00:27:28,127 --> 00:27:31,379
não estive com ninguém a
não ser você, então é seu.

647
00:27:32,925 --> 00:27:34,320
Uau, Sloan eu...

648
00:27:34,440 --> 00:27:36,883
Vou pra Nova York como planejei

649
00:27:37,003 --> 00:27:41,473
Eu não quero e não
preciso de nada seu jamais!

650
00:27:43,971 --> 00:27:47,165
Tradução e legenda:
**Tkdoll**

651
00:27:56,256 --> 00:28:01,760
Sigam-me:
@tkdoll

652
00:28:04,264 --> 00:28:10,135
Tô munitaaaam?

