1
00:00:00,518 --> 00:00:03,717
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:03,718 --> 00:00:05,917
Até que morri.

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,817
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:07,818 --> 00:00:12,188
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:12,189 --> 00:00:15,061
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:15,062 --> 00:00:17,193
com minha própria assistente.

7
00:00:17,194 --> 00:00:19,415
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:19,416 --> 00:00:21,616
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:21,617 --> 00:00:24,643
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:24,644 --> 00:00:27,477
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:27,478 --> 00:00:29,479
Espero estar certa.

12
00:00:32,409 --> 00:00:35,805
3ª temporada | Episódio 11
-= Ah, Men =-

13
00:00:35,806 --> 00:00:38,306
Tradução: Mariz, milenaroc,
kiko, Nindëca, MMs e leela.

14
00:00:38,307 --> 00:00:40,807
Sincronia: Mariz, namin,
milenaroc, MMs, leela e Bea.

15
00:00:40,808 --> 00:00:43,308
Revisão: Bea e Duda.

16
00:00:43,309 --> 00:00:45,809
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:50,193 --> 00:00:52,092
Bom dia, Stace.

18
00:00:52,093 --> 00:00:53,737
Noite boa?

19
00:00:53,738 --> 00:00:56,259
Saí com o Juiz Owen.

20
00:00:56,260 --> 00:00:58,285
Teve surf e areia,

21
00:00:58,286 --> 00:01:02,183
e uma pequena cabana com um
camarão sensacional.

22
00:01:02,184 --> 00:01:04,293
E ele me ensinou
a mexer no leme dele.

23
00:01:04,294 --> 00:01:05,880
O quê?

24
00:01:05,881 --> 00:01:08,760
É um termo de navegação.
Ele é um velejador.

25
00:01:08,761 --> 00:01:10,872
Mas estou tentando
não me empolgar muito,

26
00:01:10,873 --> 00:01:13,366
- até ele me procurar de novo.
- A questão agora é:

27
00:01:13,367 --> 00:01:15,110
ele mandará
mensagem, e-mail ou ligará?

28
00:01:15,111 --> 00:01:18,943
Depois do primeiro encontro,
os próximos dias são críticos.

29
00:01:18,944 --> 00:01:21,600
- Como um permanente no cabelo.
- Verdade.

30
00:01:21,601 --> 00:01:25,045
- Então, como foi sua noite?
- Normal. Boa.

31
00:01:25,046 --> 00:01:26,505
Normal e boa.

32
00:01:26,506 --> 00:01:28,368
O que está escondendo?

33
00:01:28,369 --> 00:01:29,983
- Jane, sou uma traidora!
- O quê?

34
00:01:29,984 --> 00:01:33,803
Noite passada, o Brian
me trouxe em casa e me beijou.

35
00:01:34,916 --> 00:01:38,858
- Não é tão ruim, a não ser...
- Eu o beijei também.

36
00:01:38,859 --> 00:01:40,340
- Stacy!
- Eu sei.

37
00:01:40,341 --> 00:01:43,566
A próxima pergunta básica:
você contou pro Fred?

38
00:01:43,567 --> 00:01:45,592
Não. Ele estava dormindo
quando cheguei,

39
00:01:45,593 --> 00:01:47,918
e quando acordei
ele tinha ido embora.

40
00:01:47,919 --> 00:01:49,438
Você gosta do Brian?

41
00:01:49,439 --> 00:01:53,216
Acho que não,
mas depois do beijo...

42
00:01:53,217 --> 00:01:55,948
Preciso de um tempo
para resolver isso.

43
00:01:55,949 --> 00:01:59,280
Resolva logo.
VocÃª deve isso ao Fred.

44
00:02:07,751 --> 00:02:09,158
Bom dia.

45
00:02:09,159 --> 00:02:11,177
Recebi uma mensagem dizendo
que queria me ver.

46
00:02:11,178 --> 00:02:12,603
Precisamos conversar.

47
00:02:12,604 --> 00:02:14,588
É sobre os ingressos
do show da Katy Perry?

48
00:02:14,589 --> 00:02:16,913
Porque há um motivo
totalmente legítimo.

49
00:02:16,914 --> 00:02:19,004
- Preciso de uma proteção.
- Proteção?

50
00:02:19,005 --> 00:02:20,732
Uma velha amiga
está vindo aqui.

51
00:02:20,733 --> 00:02:23,615
Por "velha amiga", suponho
que seja uma "velha namorada".

52
00:02:23,616 --> 00:02:25,909
Está guardando os objetos
afiados e pesados,

53
00:02:25,910 --> 00:02:27,684
acredito que não tenha
acabado bem.

54
00:02:27,685 --> 00:02:29,612
Namorei a Elisa
há oito anos atrás.

55
00:02:29,613 --> 00:02:32,609
Não tínhamos os mesmos valores,
levei-a para jantar

56
00:02:32,610 --> 00:02:34,389
e tentei dispensá-la
gentilmente,

57
00:02:34,390 --> 00:02:36,169
e ela jogou o enfeite
da mesa em mim.

58
00:02:36,170 --> 00:02:38,236
- Um vaso?
- Uma fruteira.

59
00:02:38,237 --> 00:02:41,060
Não tive mais notícias dela,
até hoje de manhã.

60
00:02:41,061 --> 00:02:44,599
Caso ela guarde rancor, precisa
que eu seja a Bárbara Walters.

61
00:02:44,600 --> 00:02:47,790
- Sim. Espere, o quê?
- Do seriado "The View"?

62
00:02:47,791 --> 00:02:50,012
A Babs é a proteção entre
a Joy e a Elisabeth,

63
00:02:50,013 --> 00:02:53,114
e nessa situação,
você seria a Elisabeth.

64
00:02:53,962 --> 00:02:56,550
Vou ouvi-la por cinco minutos,
aí o telefone toca.

65
00:02:56,551 --> 00:02:58,260
Falo que não posso
aceitar o caso,

66
00:02:58,261 --> 00:03:00,184
e você a leva para fora.

67
00:03:01,538 --> 00:03:03,730
- Acho que não.
- Por favor.

68
00:03:04,412 --> 00:03:07,272
Fico lhe devendo uma.
Babs?

69
00:03:08,124 --> 00:03:09,981
Está bem.

70
00:03:09,982 --> 00:03:11,668
É melhor esconder
o peso de papel.

71
00:03:11,669 --> 00:03:13,092
Parece ser pesado.

72
00:03:33,090 --> 00:03:36,731
- Kim.
- Reverendo Phillips.

73
00:03:36,732 --> 00:03:39,779
Está aqui fora há meia hora.
É seguro entrar.

74
00:03:39,780 --> 00:03:42,118
Fiquei surpresa
com sua ligação.

75
00:03:42,119 --> 00:03:43,714
É aqui que prega agora?

76
00:03:43,715 --> 00:03:45,990
Não, desisti do púlpito,
mas sou o mais velho daqui,

77
00:03:45,991 --> 00:03:47,795
então sou responsável
por essa igreja.

78
00:03:47,796 --> 00:03:49,411
É uma igreja singular.

79
00:03:49,412 --> 00:03:51,830
É uma igreja pobre
em um bairro pobre.

80
00:03:51,831 --> 00:03:54,756
É por isso que me chamou?
Para arrecadar fundos?

81
00:03:54,757 --> 00:03:58,469
Não. Não tentaria
tirar sangue de uma pedra.

82
00:03:59,303 --> 00:04:03,154
Nosso pastor está com problemas,
e preciso de sua ajuda.

83
00:04:04,661 --> 00:04:07,701
Ben Logan,
conheça Kim Kaswell.

84
00:04:08,928 --> 00:04:11,219
- Pastor.
- Advogada.

85
00:04:13,063 --> 00:04:14,701
Então, por que estou aqui?

86
00:04:15,493 --> 00:04:20,322
Recebemos uma carta...
Da cadeia de lojas OneStop.

87
00:04:20,323 --> 00:04:21,902
Fiz compras lá uma vez.

88
00:04:21,903 --> 00:04:24,177
O algodão e o melão
estavam em promoção.

89
00:04:24,178 --> 00:04:25,917
Acho que estão
nos processando.

90
00:04:25,918 --> 00:04:27,618
Ainda não.
É uma demanda civil.

91
00:04:27,619 --> 00:04:29,659
Pague, ou será processado.

92
00:04:29,660 --> 00:04:32,271
Parece que estão culpando
o Pastor Logan...

93
00:04:32,272 --> 00:04:34,325
Por favor, me chame de Ben.

94
00:04:34,326 --> 00:04:37,803
Culpando o Ben por
uma série de roubos.

95
00:04:37,804 --> 00:04:39,232
Por que estão lhe culpando?

96
00:04:39,233 --> 00:04:42,511
Porque falei aos paroquianos
que, em certas circunstâncias,

97
00:04:42,512 --> 00:04:44,486
é admissível roubar produtos
das lojas deles.

98
00:04:44,487 --> 00:04:47,135
Certo. Não estudo a bíblia,

99
00:04:47,136 --> 00:04:48,821
mas e o mandamento
"não roubarás"?

100
00:04:48,822 --> 00:04:52,154
Levítico 23:22: "Quando fizerdes
a colheita da vossa terra,

101
00:04:52,155 --> 00:04:54,349
não colherás as espigas
caídas da tua sega;

102
00:04:54,350 --> 00:04:56,429
para o pobre as deixarás".

103
00:04:56,430 --> 00:05:01,109
Acha que a OneStop representa
a fazenda da bíblia,

104
00:05:01,110 --> 00:05:04,941
e só está garantindo que cumpram
as obrigações com a comunidade?

105
00:05:04,942 --> 00:05:08,779
Exato. Mas só incentivo nossos
paroquianos a pegar o básico.

106
00:05:08,780 --> 00:05:11,761
A OneStop é o único lugar que
vende mantimentos por aqui.

107
00:05:11,762 --> 00:05:13,918
Tiveram incentivos fiscais,
sem concorrência,

108
00:05:13,919 --> 00:05:15,655
e nada deram em troca.

109
00:05:15,656 --> 00:05:17,477
Se a OneStop não quer
ajudar os pobres,

110
00:05:17,478 --> 00:05:19,106
então os pobres ajudarão
a si mesmos.

111
00:05:19,107 --> 00:05:22,269
Pai, estou atrasada
para a aula de piano.

112
00:05:22,270 --> 00:05:24,324
Desculpe,
não quis interromper.

113
00:05:24,325 --> 00:05:26,884
- Essa é minha filha, Ann.
- Olá.

114
00:05:27,496 --> 00:05:29,099
Com licença.

115
00:05:29,100 --> 00:05:32,011
- Foi um prazer conhecê-la.
- Igualmente.

116
00:05:35,857 --> 00:05:37,270
E então...

117
00:05:39,981 --> 00:05:41,527
Vai nos ajudar?

118
00:05:42,569 --> 00:05:44,382
Não tenho certeza
se é o correto...

119
00:05:44,383 --> 00:05:46,439
Ele é pai solteiro.

120
00:05:46,440 --> 00:05:49,404
Perdeu a mulher em um
trágico acidente,

121
00:05:49,405 --> 00:05:51,132
há alguns anos.

122
00:05:51,133 --> 00:05:53,028
E agora está com
sérios problemas.

123
00:05:54,087 --> 00:05:56,585
Achei que culpa
fosse coisa de católico.

124
00:05:56,586 --> 00:05:59,566
Nós, metodistas,
nos saímos bem nesse quesito.

125
00:05:59,567 --> 00:06:01,347
Não concordo
com o que ele diz,

126
00:06:01,348 --> 00:06:03,293
mas marcarei uma reunião
com a OneStop

127
00:06:03,294 --> 00:06:05,134
e ver se ajudo
a resolver isso.

128
00:06:05,135 --> 00:06:07,866
Kim Kaswell,
ao lado dos anjos.

129
00:06:08,991 --> 00:06:10,739
Há uma primeira vez
para tudo.

130
00:06:13,355 --> 00:06:16,464
- Obrigada por me receber, Jay.
- Sem problemas.

131
00:06:17,716 --> 00:06:20,974
Então, Elisa.
Como podemos ajudar?

132
00:06:22,008 --> 00:06:25,647
- Meu pai faleceu recentemente.
- Lamento.

133
00:06:26,441 --> 00:06:29,056
Ele trabalhava na
fábrica da FTH,

134
00:06:29,057 --> 00:06:32,721
e a um ano atrás ficou
muito doente.

135
00:06:32,722 --> 00:06:34,436
Insuficiência cardíaca
congestiva.

136
00:06:34,437 --> 00:06:37,366
Deixei meu emprego
para cuidar dele.

137
00:06:37,367 --> 00:06:40,624
- Sou enfermeira.
- Enfermeira? Isso é novidade.

138
00:06:40,625 --> 00:06:43,120
Eu estudava enfermagem
quando nos conhecemos.

139
00:06:43,121 --> 00:06:44,530
Certo.

140
00:06:44,531 --> 00:06:47,891
Elisa,
como podemos ajudá-la?

141
00:06:47,892 --> 00:06:51,046
O seguro de vida dele se recusa
a pagar pela apólice.

142
00:06:51,047 --> 00:06:53,716
- Ele pagou corretamente?
- Pagou tudo certinho.

143
00:06:53,717 --> 00:06:55,598
Ele omitiu informações
no cadastro?

144
00:06:55,599 --> 00:06:57,694
Não. Meu pai
era muito honesto.

145
00:06:57,695 --> 00:07:00,070
Odeio ter de brigar
por esse dinheiro, mas...

146
00:07:01,378 --> 00:07:02,810
Preciso dele.

147
00:07:03,533 --> 00:07:05,305
Com licença. Desculpe.

148
00:07:05,306 --> 00:07:09,632
Pois não?
A ação do grupo Wilson.

149
00:07:09,633 --> 00:07:11,533
Peça-os para aguardar.
Obrigado.

150
00:07:12,452 --> 00:07:15,081
Elisa, gostaria de poder
ajudá-la.

151
00:07:15,082 --> 00:07:18,351
Essa empresa não trata
desse tipo de assunto.

152
00:07:18,352 --> 00:07:20,140
Preciso atender
essa ligação.

153
00:07:22,075 --> 00:07:23,972
Sim, coloque-os na linha.

154
00:07:25,618 --> 00:07:28,752
Não existe nenhuma ação
do grupo Wilson, não é?

155
00:07:28,753 --> 00:07:30,645
Por que você acha isso?

156
00:07:30,646 --> 00:07:33,521
Percebi que o Parker deixou o
escritório à prova de ex.

157
00:07:33,522 --> 00:07:37,634
Que advogado não tem um peso
de papel pesado na mesa?

158
00:07:39,830 --> 00:07:42,846
Acredito que ele mencionou
o nosso término.

159
00:07:42,847 --> 00:07:46,014
Ele mencionou algo sobre
diferença de valores.

160
00:07:46,015 --> 00:07:49,234
Eu valorizava fidelidade,
e ele valorizava me trair.

161
00:07:49,235 --> 00:07:51,426
Aquele porco de terno.

162
00:07:51,427 --> 00:07:54,721
Eu superei isso, e esperava
que ele também tivesse.

163
00:07:54,722 --> 00:07:56,535
Não sabia a quem recorrer.

164
00:07:59,163 --> 00:08:00,696
Elisa...

165
00:08:01,582 --> 00:08:03,146
Vamos aceitar seu caso.

166
00:08:03,147 --> 00:08:05,273
- Mas o Parker disse...
- O Parker me deve uma.

167
00:08:05,274 --> 00:08:08,035
E quer saber?
Deve uma a você também.

168
00:08:14,320 --> 00:08:16,810
- Disse que pegaríamos o caso?
- É a coisa certa a fazer.

169
00:08:16,811 --> 00:08:18,860
- Ligue e diga que se enganou.
- Senão o quê?

170
00:08:18,861 --> 00:08:20,889
Vai me demitir e dormir
com minha colega?

171
00:08:22,731 --> 00:08:25,303
Viu? Está exagerando
porque sente-se culpado

172
00:08:25,304 --> 00:08:27,189
pela forma que a tratou
há oito anos atrás.

173
00:08:27,190 --> 00:08:29,180
- Obrigado, Dr. Phil.
- Farei todo o trabalho.

174
00:08:29,181 --> 00:08:31,189
Só terá que aparecer
e ser um imbecil.

175
00:08:31,190 --> 00:08:32,692
É o que faz de melhor.

176
00:08:32,693 --> 00:08:34,659
Por que não torna essa
sua alegação inicial?

177
00:08:40,819 --> 00:08:42,998
Está ocupado? Se estiver,
posso voltar depois.

178
00:08:42,999 --> 00:08:44,911
- É, está ocupado.
- Não, o que houve?

179
00:08:49,168 --> 00:08:52,811
Vi a Stacy beijando o colega
de trabalho dela.

180
00:08:52,812 --> 00:08:54,978
- Na televisão?
- Na porta de casa.

181
00:08:55,985 --> 00:08:58,455
Ela não sabe que eu sei.

182
00:08:58,456 --> 00:09:00,904
Eu procuraria a Jane
para falar sobre isso, mas...

183
00:09:00,905 --> 00:09:03,043
Mas ela é a melhor amiga
da Stacy.

184
00:09:03,044 --> 00:09:06,723
O que faço? Faço algo,
ou será corrigido por si só,

185
00:09:06,724 --> 00:09:08,682
como quando digitamos
"fondue" no celular

186
00:09:08,683 --> 00:09:10,528
e o celular corrige
para "carícias"?

187
00:09:10,529 --> 00:09:12,617
Precisa conversar com ela.

188
00:09:12,618 --> 00:09:16,060
Como começo uma conversa
que pode acabar...

189
00:09:17,792 --> 00:09:19,276
Com o namoro?

190
00:09:20,659 --> 00:09:23,510
É melhor que estar de smoking
na frente de todos que conhece,

191
00:09:23,511 --> 00:09:26,010
esperando pela mulher
que ama, que não aparece.

192
00:09:26,984 --> 00:09:28,621
Você tem razão.

193
00:09:35,553 --> 00:09:38,576
- Ei.
- Ei, o que conta?

194
00:09:38,577 --> 00:09:40,602
Queria falar sobre
a nova cliente,

195
00:09:40,603 --> 00:09:42,055
Elisa Shayne.

196
00:09:43,173 --> 00:09:44,658
É uma ex-namorada.

197
00:09:45,332 --> 00:09:47,156
Tudo bem.

198
00:09:48,029 --> 00:09:50,437
E por que preciso
saber disso?

199
00:09:50,438 --> 00:09:52,816
Porque estamos
juntos de novo,

200
00:09:52,817 --> 00:09:54,467
e da última vez
que representei uma ex

201
00:09:54,468 --> 00:09:56,779
- e não contei tudo sobre...
- Não estamos juntos.

202
00:09:57,533 --> 00:10:00,119
E a noite de quinta, a de sexta,
e a outra noite de sexta?

203
00:10:00,980 --> 00:10:03,746
Não sei...
Foi divertido.

204
00:10:03,747 --> 00:10:05,561
Agradeço o aviso,
mas você esta livre

205
00:10:05,562 --> 00:10:07,618
para fazer o que quiser
com quem quiser.

206
00:10:07,619 --> 00:10:09,210
Eu quero você.

207
00:10:09,211 --> 00:10:12,005
Fiz uma reserva para amanhã
à noite no La Grande Jatte.

208
00:10:12,006 --> 00:10:14,992
Eu não posso.
Deixa para outra vez.

209
00:10:16,567 --> 00:10:19,679
Certo. Você havia falado
que estaria livre.

210
00:10:19,680 --> 00:10:22,352
Eu sei. Surgiu um imprevisto.

211
00:10:29,915 --> 00:10:32,038
Pegue o código de
regulamentação da Califórnia,

212
00:10:32,039 --> 00:10:33,986
título 10, para mim?

213
00:10:33,987 --> 00:10:35,899
- Teri?
- Pode deixar.

214
00:10:35,900 --> 00:10:38,580
Por falar nisso,
o juiz Owen ligou.

215
00:10:38,581 --> 00:10:41,012
Ligou? O que ele disse?

216
00:10:41,013 --> 00:10:44,608
Ele te convidou para um
almoço no gabinete dele.

217
00:10:44,609 --> 00:10:46,613
- Que gracinha.
- Que sexy.

218
00:10:46,614 --> 00:10:49,014
A única coisa mais sexy
que sexo em visita conjugal

219
00:10:49,015 --> 00:10:50,415
é sexo no gabinete de um juiz.

220
00:10:50,416 --> 00:10:53,149
Por que acha que o Scalia
ainda está na suprema corte.

221
00:10:53,150 --> 00:10:55,743
Não sei se concordo
com a sua análise,

222
00:10:55,744 --> 00:10:59,494
eu tenho um almoço com um juiz
no gabinete dele.

223
00:11:03,150 --> 00:11:05,475
Desde quando o pastor Logan
passou a dar sermões,

224
00:11:05,476 --> 00:11:07,080
os roubos na OneStop
cresceram muito.

225
00:11:07,081 --> 00:11:09,000
Nós dois sabemos que você
não tem como provar

226
00:11:09,001 --> 00:11:10,815
uma relação entre
os sermões e os roubos.

227
00:11:10,816 --> 00:11:12,309
Nós discordamos.

228
00:11:12,310 --> 00:11:15,700
Citando o pastor:
"OneStop suja a comunidade,"

229
00:11:15,701 --> 00:11:17,557
"como os que emprestam
dinheiro no templo".

230
00:11:17,558 --> 00:11:20,088
"Se deve roubar para comer,
não roube dos vizinhos..."

231
00:11:20,089 --> 00:11:21,886
Pegue o que precisa da OneStop.

232
00:11:22,850 --> 00:11:24,681
Preferimos não processar
um clérigo.

233
00:11:24,682 --> 00:11:28,256
Nós tiraremos a queixa se ele
parar de falar para as pessoas

234
00:11:28,257 --> 00:11:31,479
- roubarem do meu cliente.
- Espere. Tenho outra oferta.

235
00:11:32,800 --> 00:11:34,271
Continuarei a falar o que penso,

236
00:11:34,972 --> 00:11:37,774
e a OneStop nos ajudará
a reabrir a sopa comunitária

237
00:11:37,775 --> 00:11:39,858
que fechou
quando vocês acabaram

238
00:11:39,859 --> 00:11:42,338
com as lojas locais que faziam
as doações.

239
00:11:44,672 --> 00:11:46,339
Acho que já terminamos.

240
00:12:03,950 --> 00:12:06,005
- Jane! Ei!
- Oi.

241
00:12:06,006 --> 00:12:09,834
- Bem vinda. Caipirinha?
- Obrigada. Claro.

242
00:12:10,445 --> 00:12:13,463
Não estava esperando
ver tantas pessoas.

243
00:12:13,464 --> 00:12:15,469
Sim, é meu famoso almoço
de "buffet e jogos".

244
00:12:15,470 --> 00:12:17,882
Começou anos atrás
na firma que trabalhava.

245
00:12:17,883 --> 00:12:21,337
- Divertido, não?
- Sim. Muito legal.

246
00:12:21,338 --> 00:12:24,166
- Ótimo.
- Está bem lotado.

247
00:12:24,167 --> 00:12:26,771
Sim, muito. É o Juiz Abrans.
Com licença.

248
00:12:26,772 --> 00:12:28,172
- Claro.
- Obrigado.

249
00:12:29,678 --> 00:12:32,390
Nunca te vi aqui antes.

250
00:12:32,391 --> 00:12:35,137
- Você é uma ADO?
- Desculpe. Uma o quê?

251
00:12:35,138 --> 00:12:38,054
Uma ADO: Amiga do Owen.

252
00:12:38,055 --> 00:12:43,708
Sim. Sim.
É isso que eu sou.

253
00:12:51,391 --> 00:12:53,197
Chegou um pouco cedo
para o culto.

254
00:12:53,944 --> 00:12:56,230
Não estou aqui por isso.

255
00:12:58,452 --> 00:13:00,499
Então eles vão me processar?

256
00:13:00,500 --> 00:13:03,141
Eles convenceram a Procuradoria
a prestar queixas criminais

257
00:13:03,142 --> 00:13:06,426
- para solicitação de roubo.
- Entendo.

258
00:13:06,427 --> 00:13:08,400
Ben, você não pode falar
sobre outras coisas,

259
00:13:08,401 --> 00:13:10,688
pelo menos até
que as coisas se acalmem?

260
00:13:12,500 --> 00:13:15,519
Todo dia encontro pessoas
que se sentem invisíveis.

261
00:13:15,520 --> 00:13:17,778
Pessoas que precisam de ajuda
mas não conseguem.

262
00:13:18,517 --> 00:13:21,640
O fato de que eu tenho que
recomendar o roubo mostra

263
00:13:21,641 --> 00:13:25,156
o quão pouco ligamos para os
menos afortunados perto de nós.

264
00:13:25,157 --> 00:13:28,197
Eu agradeço sua ajuda,

265
00:13:29,801 --> 00:13:32,627
mas preciso terminar meu sermão.

266
00:13:32,628 --> 00:13:34,213
Certo.

267
00:13:42,058 --> 00:13:45,443
Srta. Shayne, o que é isso
na perna do seu pai?

268
00:13:45,444 --> 00:13:47,606
- Um gesso.
- E onde ele conseguiu?

269
00:13:47,607 --> 00:13:50,076
Em um hospital perto de Big Sur.

270
00:13:50,077 --> 00:13:52,199
Estávamos de férias lá
há alguns anos.

271
00:13:52,200 --> 00:13:54,780
- Ele escorregou perto do lago.
- Por que isso é relevante?

272
00:13:54,781 --> 00:13:58,209
O seguro do Sr. Shayne dizia
que ele deveria listar

273
00:13:58,210 --> 00:14:00,859
todas as idas ao hospital
nos cinco anos anteriores.

274
00:14:00,860 --> 00:14:03,632
Ele não fez isso. Já que está
processando meu cliente,

275
00:14:03,633 --> 00:14:05,584
- falei o que vi.
- Não foi sério.

276
00:14:05,585 --> 00:14:07,554
- Ele deve ter esquecido.
- Como sabemos,

277
00:14:07,555 --> 00:14:10,370
na Califórnia, o seguro tem
um período de dois anos no qual

278
00:14:10,371 --> 00:14:12,158
eles podem cancelar a apólice

279
00:14:12,159 --> 00:14:14,417
se for descoberto que
a aplicação estava incompleta.

280
00:14:14,418 --> 00:14:17,259
A apólice do Sr. Shayne
tinha 18 meses.

281
00:14:17,260 --> 00:14:19,168
A lei existe
para prevenir fraude.

282
00:14:19,169 --> 00:14:21,717
Ele torceu o tornozelo. Nada
relacionado à causa da morte.

283
00:14:21,718 --> 00:14:23,424
Nossos médicos olharam o caso.

284
00:14:23,425 --> 00:14:25,194
A queda pode ter gerado
uma embolia

285
00:14:25,195 --> 00:14:27,635
que pode ter intensificado
o problema de coração.

286
00:14:27,636 --> 00:14:31,808
- Logo, a apólice é rescindida.
- Hora de ser um imbecil.

287
00:14:32,769 --> 00:14:35,139
Claro, a torção no tornozelo
pode ter o levado à morte,

288
00:14:35,140 --> 00:14:37,645
assim como os Chicago Cubs
podem ganhar o mundial.

289
00:14:37,646 --> 00:14:39,345
Ou a Paris Hilton
pode ganhar um Oscar.

290
00:14:39,346 --> 00:14:42,947
Sarcasmo ou não,
a lei está do nosso lado.

291
00:14:42,948 --> 00:14:45,474
Jane, eu tenho que ir.
É urgente.

292
00:14:45,475 --> 00:14:47,264
- Desculpe.
- Tudo bem.

293
00:14:47,265 --> 00:14:48,671
Com licença.

294
00:14:49,812 --> 00:14:53,801
- Já acabamos aqui.
- Sr. Hensley, não acabamos.

295
00:14:53,802 --> 00:14:56,356
Estamos apenas começando.
Nos vemos no tribunal.

296
00:15:03,158 --> 00:15:06,378
- Você foi durona.
- Obrigada.

297
00:15:06,379 --> 00:15:09,451
Aprendi meu olhar intimidador
vendo "Top Model".

298
00:15:11,111 --> 00:15:14,395
- Quer dar um passeio?
- Claro.

299
00:15:14,396 --> 00:15:16,668
Anexado à queixa tem
uma declaração da Elisa.

300
00:15:16,669 --> 00:15:18,775
- Precisa da assinatura.
- Pode deixar.

301
00:15:23,394 --> 00:15:25,774
Sinto muito que a reunião
não foi como planejado,

302
00:15:25,775 --> 00:15:27,343
mas não desistiremos.

303
00:15:28,500 --> 00:15:30,608
Mãe, você disse
que me colocaria para dormir.

304
00:15:30,609 --> 00:15:32,949
Vá escovar os dentes,
eu já vou.

305
00:15:36,631 --> 00:15:39,070
Ele era o assunto urgente?

306
00:15:39,071 --> 00:15:42,696
- Sim. Emergência da babá.
- Eu entendo.

307
00:15:44,651 --> 00:15:46,857
Onde está o pai dele?
Ele está por aqui?

308
00:15:47,556 --> 00:15:49,373
Ele não está envolvido
na vida do Eric.

309
00:15:50,170 --> 00:15:52,928
- Entendo. Quantos anos ele tem?
- Sete.

310
00:15:54,150 --> 00:15:57,991
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não. É só isso.

311
00:16:01,296 --> 00:16:04,049
Tem mais uma coisinha.

312
00:16:04,050 --> 00:16:06,010
Sei que não é da minha conta,

313
00:16:06,011 --> 00:16:10,225
mas você namorou com Parker
oito anos atrás.

314
00:16:14,172 --> 00:16:15,849
Eric é filho do Parker.

315
00:16:24,380 --> 00:16:26,939
Você não vai mesmo
contar ao Parker?

316
00:16:26,940 --> 00:16:28,455
Eu prometi que não.

317
00:16:28,456 --> 00:16:30,824
E estou presa pelo privilégio
advogado-cliente.

318
00:16:30,825 --> 00:16:33,498
- Então por que me contou?
- Precisava contar para alguém.

319
00:16:33,499 --> 00:16:35,736
E advogado-cliente
perde para colegas de quarto.

320
00:16:36,516 --> 00:16:38,914
Falando nisso,
conversou com o Fred?

321
00:16:38,915 --> 00:16:41,420
Não. E me sinto péssima.

322
00:16:41,421 --> 00:16:44,723
Ia falar com ele e pedir
uma chance, mas vi o Brian.

323
00:16:44,724 --> 00:16:47,432
Agora estou mais confusa
do que quando o governo

324
00:16:47,433 --> 00:16:48,999
aumentou as taxas de juros.

325
00:16:49,000 --> 00:16:51,015
Eu pratico minha dicção
lendo jornal.

326
00:16:51,016 --> 00:16:54,566
- Espera. Onde está o Fred?
- Kim o fez trabalhar até tarde.

327
00:16:54,567 --> 00:16:56,034
É a única vez
que já gostei dela.

328
00:16:56,035 --> 00:16:59,655
Stacy, fale com o Fred.

329
00:16:59,656 --> 00:17:02,471
Você se sentirá melhor...
Com o tempo.

330
00:17:03,750 --> 00:17:06,495
Stacy, precisamos conversar.

331
00:17:07,516 --> 00:17:09,659
Deveríamos conversar.

332
00:17:11,475 --> 00:17:13,959
Se não se importar
em conversar.

333
00:17:14,733 --> 00:17:17,316
Stacy... Por quê?

334
00:17:17,317 --> 00:17:19,932
Sabe que está
falando sozinho, certo?

335
00:17:19,933 --> 00:17:21,773
Vi a Stacy
beijando outro cara.

336
00:17:22,997 --> 00:17:25,565
Desculpe. Cara triste.
Conte mais.

337
00:17:25,566 --> 00:17:28,086
Sei que deveria confrontá-la,
mas estou com medo.

338
00:17:28,087 --> 00:17:30,436
Assim que vê-la,
vou perder a coragem.

339
00:17:30,437 --> 00:17:32,140
Cuidado,
porque ela é uma atriz,

340
00:17:32,141 --> 00:17:34,110
ou seja,
uma mentirosa profissional.

341
00:17:34,111 --> 00:17:36,141
Mas ela não é
tão boa atriz, então...

342
00:17:36,142 --> 00:17:37,814
Mentira,
ela é uma atriz incrível.

343
00:17:37,815 --> 00:17:40,999
Freddie, como irá confrontá-la,
quando ainda a defende?

344
00:17:41,000 --> 00:17:43,269
Você está certa.
É um caso perdido.

345
00:17:43,270 --> 00:17:45,025
Deixe-me fazer.
Sou coreana.

346
00:17:45,026 --> 00:17:47,081
Faço coisas com cera
que fará ela chorar

347
00:17:47,082 --> 00:17:48,638
mais que uma virgem
na formatura.

348
00:17:48,639 --> 00:17:51,951
Não sei o que significa,
mas eu mesmo preciso fazer isso.

349
00:17:51,952 --> 00:17:55,472
Certo. Lembre-se, a receita
para um bom confronto

350
00:17:55,473 --> 00:17:57,431
é olho no olho,
controle de respiração,

351
00:17:57,432 --> 00:17:59,843
e uma pá no porta-malas,
por garantia.

352
00:18:08,216 --> 00:18:10,021
Você não pode prever o futuro.

353
00:18:11,653 --> 00:18:14,844
Mas com seguro,
você tem uma rede de segurança.

354
00:18:17,446 --> 00:18:19,759
Deixe a preocupação conosco.

355
00:18:20,739 --> 00:18:23,262
A propaganda indica
que um dono de apólice

356
00:18:23,263 --> 00:18:26,109
- pode confiar em você, certo?
- Completamente.

357
00:18:26,110 --> 00:18:29,186
Mas onde o comercial menciona
que a seguradora emprega

358
00:18:29,187 --> 00:18:32,635
um exército de doutores
cujo único trabalho é examinar

359
00:18:32,636 --> 00:18:35,977
as apólices de recém falecidos
buscando motivo de não pagar?

360
00:18:35,978 --> 00:18:38,368
- Protesto. Sem fundamento.
- Vou reformular.

361
00:18:38,369 --> 00:18:40,654
Considerando o que sabemos
sobre sua companhia,

362
00:18:41,298 --> 00:18:44,317
esse não é um comercial
mais preciso?

363
00:18:44,318 --> 00:18:47,031
Com seguro,
você tem uma rede de segurança.

364
00:18:47,032 --> 00:18:48,859
Deixe a preocupação conosco.

365
00:18:48,860 --> 00:18:51,216
A não ser que você morra
com 2 anos após a compra

366
00:18:51,217 --> 00:18:52,709
da apólice. Se for, preocupe-se.

367
00:18:52,710 --> 00:18:54,389
Seguradora,
empregando 75 pessoas

368
00:18:54,390 --> 00:18:56,631
para procurar erros
que tomem seu dinheiro.

369
00:18:56,632 --> 00:18:58,335
Desligue isso.

370
00:18:59,407 --> 00:19:03,635
O júri ignorará o truque.
E não tolerarei atuações.

371
00:19:03,636 --> 00:19:05,234
Mais uma observação
inapropriada sua

372
00:19:05,235 --> 00:19:06,877
e será preso por desacato.

373
00:19:06,878 --> 00:19:08,892
- Entendeu?
- Sim, Meritíssima.

374
00:19:08,893 --> 00:19:11,732
Desculpe interromper seu
argumento muito justificável,

375
00:19:11,733 --> 00:19:13,640
Mas tenho perguntas
para a testemunha.

376
00:19:13,641 --> 00:19:15,041
Vá em frente.

377
00:19:16,303 --> 00:19:20,928
Sr. Stout, essa foto foi obtida
em um site chamado Ex-posure?

378
00:19:20,929 --> 00:19:22,656
Acredito que sim.

379
00:19:22,657 --> 00:19:25,565
Ex-posure fechou há um ano,
o que é uma vergonha,

380
00:19:25,566 --> 00:19:29,972
porque seu formato fácil de usar
era muito popular com modelos.

381
00:19:29,973 --> 00:19:33,269
A questão é, os investigadores
da sua empresa tinham essa foto

382
00:19:33,270 --> 00:19:36,170
- há mais de um ano, certo?
- Isso importa?

383
00:19:36,171 --> 00:19:39,733
Se sabia da foto e ainda
continuou a receber pagamentos,

384
00:19:39,734 --> 00:19:42,912
é concordância tácita
que não houve dano material.

385
00:19:42,913 --> 00:19:47,259
Pela prescrição, a seguradora
perdeu o direito de rescisão.

386
00:19:47,260 --> 00:19:50,653
- Pedimos julgamento sumário.
- Estou tendendo a concordar.

387
00:19:50,654 --> 00:19:52,571
A menos que o Sr. Hensley
tenha mais prova.

388
00:19:52,572 --> 00:19:56,884
- Dê-nos até o fim da semana?
- Tem até amanhã. Encerrado.

389
00:19:58,559 --> 00:20:00,285
Jane, foi incrível.

390
00:20:00,286 --> 00:20:02,913
- Nós tentamos.
- É, nós tentamos.

391
00:20:02,914 --> 00:20:04,797
- Jane.
- Owen.

392
00:20:04,798 --> 00:20:07,531
- Ótimo trabalho, advogada.
- O que está fazendo aqui?

393
00:20:08,401 --> 00:20:09,992
Encontro vocês lá fora.

394
00:20:09,993 --> 00:20:11,441
- Certo.
- Certo.

395
00:20:11,442 --> 00:20:14,005
Deixou meu gabinete tão rápido,
não deu para despedir.

396
00:20:14,877 --> 00:20:17,393
Etiqueta básica de festas:
circule, relacione-se,

397
00:20:17,394 --> 00:20:19,225
e nunca fique tempo demais.

398
00:20:19,226 --> 00:20:20,883
Legal. O que fará agora?
Está com fome?

399
00:20:20,884 --> 00:20:22,347
Vamos ao restaurante.

400
00:20:22,348 --> 00:20:25,308
- Podemos celebrar a prescrição.
- Adoraria.

401
00:20:25,309 --> 00:20:27,750
Acredite ou não, nunca comemorei
uma prescrição antes.

402
00:20:27,751 --> 00:20:30,340
Novas estratégias, sempre,
mas nunca uma prescrição.

403
00:20:37,911 --> 00:20:40,286
Espero que não se importe
com um jantar no trabalho.

404
00:20:40,287 --> 00:20:43,080
Estou faminta, e o chefe paga
as refeições depois das 20h.

405
00:20:43,081 --> 00:20:44,481
Parece bom.

406
00:20:44,482 --> 00:20:47,145
Temos costelas, cenouras
e cogumelos.

407
00:20:47,146 --> 00:20:49,071
- Chique.
- Temos que comer, certo?

408
00:20:49,072 --> 00:20:50,516
E como seu julgamento
é amanhã,

409
00:20:50,517 --> 00:20:52,668
queria me assegurar
que está bem preparado.

410
00:20:52,669 --> 00:20:54,985
- Certo.
- Certo.

411
00:20:54,986 --> 00:20:58,091
Espero que entenda
que pode não pregar mais

412
00:20:58,092 --> 00:21:00,442
- e ser preso.
- Entendo.

413
00:21:00,443 --> 00:21:04,929
Além disso, para o júri,
quero que não fique pregando.

414
00:21:04,930 --> 00:21:06,375
Sou um pastor.

415
00:21:06,376 --> 00:21:09,025
É disso que estou falando.
É um pouco pretensioso.

416
00:21:09,026 --> 00:21:10,768
Acredite ou não,
gostam de mim.

417
00:21:12,680 --> 00:21:14,290
Sei o que está pensando.

418
00:21:14,291 --> 00:21:16,286
Pelo preço da garrafa,
poderia alimentar

419
00:21:16,287 --> 00:21:18,177
seis crianças por um ano.

420
00:21:18,178 --> 00:21:20,201
Na verdade, pensava que
outro vinho

421
00:21:20,202 --> 00:21:22,189
seria um par melhor
para a refeição.

422
00:21:23,162 --> 00:21:26,027
Não passo o tempo todo
alimentando pobres.

423
00:21:26,028 --> 00:21:28,384
Trabalhei um verão em uma igreja
em Nápoles,

424
00:21:28,385 --> 00:21:29,795
perto de um vinhedo.

425
00:21:29,796 --> 00:21:32,216
E antes do seminário,
fui para Yale, então...

426
00:21:32,980 --> 00:21:35,071
Estou impressionada.

427
00:21:35,072 --> 00:21:37,165
Kim, sou um pastor porque
é meu chamado.

428
00:21:38,907 --> 00:21:41,246
Com sua vida de privilégios,
talvez não entenda isso.

429
00:21:41,247 --> 00:21:44,556
Com licença, rapaz de Yale,
mas que vida de privilégios?

430
00:21:44,557 --> 00:21:47,190
Trabalhei em dois empregos
para ir à faculdade de direito.

431
00:21:47,191 --> 00:21:49,498
Ninguém me deu nada.

432
00:21:50,852 --> 00:21:52,966
Algumas vezes é bom
estar errado.

433
00:22:01,215 --> 00:22:04,414
Então me diga, o que a fez
pensar naquele argumento?

434
00:22:04,415 --> 00:22:05,847
Foi brilhante.

435
00:22:05,848 --> 00:22:09,267
Honestamente, não sei.
Vi aquela logomarca

436
00:22:09,268 --> 00:22:11,827
e meu cérebro disparou.

437
00:22:11,828 --> 00:22:13,907
Minha mente tem
uma mente própria.

438
00:22:15,229 --> 00:22:16,938
Olhe, é a Julie.

439
00:22:16,939 --> 00:22:18,825
Ela trabalhou
no meu antigo escritório.

440
00:22:18,826 --> 00:22:21,702
O marido dela a deixou,
e ela está comendo sozinha.

441
00:22:21,703 --> 00:22:24,680
Importa-se que eu a convide
a se juntar conosco?

442
00:22:24,681 --> 00:22:28,614
Não, só não quero que ela
se sinta de vela.

443
00:22:28,615 --> 00:22:32,676
É muita consideração.
Vi um advogado conhecido no bar.

444
00:22:32,677 --> 00:22:34,552
Vou convidá-lo também,
já volto.

445
00:22:38,868 --> 00:22:41,383
Que atencioso.

446
00:22:43,996 --> 00:22:46,806
- Esse não é seu filme favorito.
- Eu juro.

447
00:22:47,407 --> 00:22:49,841
O que é mais romântico
que o Stallone,

448
00:22:49,842 --> 00:22:51,912
todo cheio de sangue
e machucado,

449
00:22:51,913 --> 00:22:53,711
não importando se ganhou
ou perdeu,

450
00:22:53,712 --> 00:22:56,546
apenas chamando
a mulher que ama?

451
00:22:56,547 --> 00:22:58,114
Adrian!

452
00:22:58,115 --> 00:23:00,217
- Adrian!
- Adrian!

453
00:23:05,235 --> 00:23:09,053
Acho que é tarde.
Devo liberá-lo.

454
00:23:10,572 --> 00:23:13,902
Minha parte preferida
de Rocky são as tartarugas.

455
00:23:14,986 --> 00:23:16,951
É esse cara machucado,
operário,

456
00:23:16,952 --> 00:23:19,809
que ama as pequenas
tartarugas.

457
00:23:19,810 --> 00:23:22,943
Eu sei. Meio que faz
você se apaixonar por ele.

458
00:23:41,628 --> 00:23:43,860
Não sei como se lembra
de alguém do Burning Man.

459
00:23:43,861 --> 00:23:45,328
Esqueci tudo.

460
00:23:45,329 --> 00:23:47,451
Lembra do cara que parecia
com o George Michael?

461
00:23:47,452 --> 00:23:49,366
O esquisito inglês,
tinha um nariz enorme.

462
00:23:49,367 --> 00:23:50,854
Nós o chamávamos de Whamês!

463
00:23:55,472 --> 00:23:56,981
Comprei um carro de um cara

464
00:23:56,982 --> 00:23:59,278
que parecia Andrew Ridgeley
com o olho caído.

465
00:24:00,992 --> 00:24:04,132
Ele era o outro cara
do Wham!

466
00:24:04,133 --> 00:24:06,720
Lembram que eram dois caras
no Wham?

467
00:24:06,721 --> 00:24:09,128
Owen, já fez sua reserva
para o Bonnaroo?

468
00:24:09,129 --> 00:24:11,405
Por favor. Fiz a do ano que vem
antes da desse ano.

469
00:24:11,406 --> 00:24:13,014
- Outra garrafa?
- Sim, claro.

470
00:24:13,015 --> 00:24:16,336
É, eu vou indo.
Acordo cedo amanhã.

471
00:24:16,337 --> 00:24:18,043
- Acompanho você.
- Não, tudo bem.

472
00:24:18,044 --> 00:24:20,779
Olhem, é a Maxine.
Deveríamos chamá-la.

473
00:24:20,780 --> 00:24:22,698
- Não a via há 2 anos.
- Ela pode sentar aí,

474
00:24:22,699 --> 00:24:24,220
não é, Jane?
Já que está saindo?

475
00:24:24,221 --> 00:24:26,247
Sim, estou mesmo.

476
00:24:26,248 --> 00:24:27,701
Maxine!

477
00:24:46,124 --> 00:24:48,304
Fred. Por onde andou?

478
00:24:48,305 --> 00:24:50,140
Quase não tenho visto você.

479
00:24:50,841 --> 00:24:53,405
Kim me fez trabalhar
a noite toda.

480
00:24:53,406 --> 00:24:55,200
A noite toda?
Em quê?

481
00:24:58,138 --> 00:25:00,097
Maxwell contra House.

482
00:25:00,098 --> 00:25:01,930
Acabou de ler isso
do pote de café?

483
00:25:02,749 --> 00:25:05,456
Por que mentiria para mim
sobre trabalhar a noite toda?

484
00:25:06,501 --> 00:25:08,556
Meu Deus!
Você sabe sobre a Stacy.

485
00:25:08,557 --> 00:25:10,100
Eu vi tudo.

486
00:25:10,101 --> 00:25:13,635
E não quis dizer nada
porque sou seu anjo da guarda

487
00:25:13,636 --> 00:25:16,323
e não devo importunar você
com meus problemas.

488
00:25:16,324 --> 00:25:17,732
Isso é lindo,

489
00:25:17,733 --> 00:25:19,466
mas acredito
que já provamos não ter

490
00:25:19,467 --> 00:25:21,953
a típica relação anjo da guarda
e modelo reencarnada.

491
00:25:21,954 --> 00:25:24,882
- Nesse caso, me ajude.
- Certo.

492
00:25:24,883 --> 00:25:27,269
Stacy está no programa agora.

493
00:25:27,270 --> 00:25:28,991
Deixarei a Teri na mesa da Kim.

494
00:25:28,992 --> 00:25:31,694
Vá falar com ela.
Diga como se sente.

495
00:25:31,695 --> 00:25:34,780
Como me sinto? Isso seria
enjoado e flatulento.

496
00:25:34,781 --> 00:25:36,912
- Fred.
- Preciso ir. Obrigado.

497
00:25:36,913 --> 00:25:38,802
- Sim.
- Precisa voltar agora.

498
00:25:38,803 --> 00:25:40,256
O quê?

499
00:25:40,257 --> 00:25:42,255
O pastor ligou.
A filha dele foi presa.

500
00:25:42,256 --> 00:25:45,176
- Presa?
- É. E adivinha? Por furto.

501
00:25:45,177 --> 00:25:47,043
- Meu Deus.
- Ela ficou detida.

502
00:25:47,044 --> 00:25:48,917
Ele está esperando por você.

503
00:25:53,336 --> 00:25:55,028
Só peguei umas coisas,

504
00:25:55,029 --> 00:25:57,560
e estava levando para igreja,
para os pobres.

505
00:25:57,561 --> 00:26:00,642
Querida, respeito o impulso,
mas não é responsabilidade sua.

506
00:26:00,643 --> 00:26:03,676
Ben, o valor dos bens furtados
passa de mil dólares.

507
00:26:03,677 --> 00:26:05,748
Apesar de ir
para o tribunal de menores,

508
00:26:05,749 --> 00:26:07,395
será acusada
de furto qualificado.

509
00:26:07,396 --> 00:26:09,551
Mil dólares pelo quê?
Papel higiênico e arroz?

510
00:26:09,552 --> 00:26:13,037
São acusações falsas contra
uma garotinha para me atingir.

511
00:26:13,038 --> 00:26:14,983
Isso não é verdade, não é, Ann?

512
00:26:14,984 --> 00:26:19,101
Certo. Eu peguei um celular,
um mp3 player e maquiagem.

513
00:26:19,102 --> 00:26:22,048
- Nada demais.
- Eu não entendo.

514
00:26:22,049 --> 00:26:24,528
Minhas amigas têm essas coisas
e eu não.

515
00:26:25,253 --> 00:26:27,762
- Comparada a elas, sou pobre.
- Não, Ann.

516
00:26:27,763 --> 00:26:29,912
Além disso, as empresas
que fazem essas coisas

517
00:26:29,913 --> 00:26:31,427
são tão ricas
quanto a OneStop.

518
00:26:31,428 --> 00:26:33,085
- Não é igual.
- Por que não?

519
00:26:33,086 --> 00:26:35,530
Por que você decide tudo?
Não é justo.

520
00:26:38,301 --> 00:26:39,960
O que acontece agora?

521
00:26:39,961 --> 00:26:42,694
Ann será fichada
e liberada em uma hora.

522
00:26:42,695 --> 00:26:44,972
Devia levá-la para casa
e nos vemos mais tarde,

523
00:26:44,973 --> 00:26:46,412
no seu julgamento.

524
00:26:48,921 --> 00:26:50,750
O Juiz Owen está no telefone.

525
00:26:50,751 --> 00:26:53,480
É uma conferência telefônica?
Ou talvez uma festinha?

526
00:26:53,481 --> 00:26:54,887
Diga que estou ocupada.

527
00:26:54,888 --> 00:26:56,852
Ele a chamou para jantar
e eu disse sim.

528
00:26:56,853 --> 00:26:58,604
Espere. Não. Teri!

529
00:26:58,605 --> 00:27:01,701
Bingum, o advogado da seguradora
acabou de pedir uma reunião.

530
00:27:01,702 --> 00:27:04,212
- Ele está a caminho.
- Só pode significar uma coisa.

531
00:27:04,213 --> 00:27:06,651
Acordo.
Grande acordo.

532
00:27:08,777 --> 00:27:10,498
O que é isso?

533
00:27:10,499 --> 00:27:12,094
Vejo números mas nenhum cifrão.

534
00:27:12,095 --> 00:27:15,203
É o hemograma do Sr. Shayne,
feito logo após sua morte.

535
00:27:15,204 --> 00:27:17,824
Mostra a presença de uma droga
chamada clenbuterol,

536
00:27:17,825 --> 00:27:20,685
que é ilegal nos Estados Unidos.

537
00:27:20,686 --> 00:27:25,113
Coincidentemente a Sra. Shayne
tem receita para ela no Canadá,

538
00:27:25,114 --> 00:27:27,140
- onde é legal.
- Diga onde quer chegar.

539
00:27:27,141 --> 00:27:29,151
Os testes iniciais sugerem
que clenbuterol

540
00:27:29,152 --> 00:27:31,535
ajudará pacientes
com insuficiência cardíaca.

541
00:27:31,536 --> 00:27:33,590
Faria qualquer coisa
para ajudar seu pai,

542
00:27:33,591 --> 00:27:35,063
- não é?
- Não diga nada.

543
00:27:35,064 --> 00:27:37,815
Trouxe a droga aos EUA,
e o medicou por conta própria.

544
00:27:37,816 --> 00:27:40,752
O que isso tem a ver
com a questão do seguro?

545
00:27:40,753 --> 00:27:42,428
Provavelmente nada.

546
00:27:42,429 --> 00:27:45,273
Mas a Sra. Shayne
é enfermeira registrada.

547
00:27:45,274 --> 00:27:47,831
Ela conseguiu a receita médica
sob falsos pretextos,

548
00:27:47,832 --> 00:27:50,236
e acho que
o conselho de enfermagem

549
00:27:50,237 --> 00:27:53,353
ficaria muito interessada
em saber disso.

550
00:27:53,354 --> 00:27:57,116
Mas, se a Sra. Shayne desistir
do processo,

551
00:27:57,117 --> 00:28:01,183
- tudo isso ficará esquecido.
- Está chantageando ela?

552
00:28:01,184 --> 00:28:04,096
Estou negociando em prol
do meu cliente.

553
00:28:08,950 --> 00:28:11,331
Policial Fellows,
algumas provas centrais

554
00:28:11,332 --> 00:28:14,240
- sumiram do cofre.
- Como o quê?

555
00:28:15,426 --> 00:28:18,292
- Eu acho que sabe.
- Olhe. Eu achei.

556
00:28:18,293 --> 00:28:21,640
Bom trabalho.
E mantenha os olhos atentos.

557
00:28:21,641 --> 00:28:24,115
Também há uma BMW sumida.

558
00:28:24,116 --> 00:28:26,204
Agora preciso
de uma carona para casa.

559
00:28:26,205 --> 00:28:30,200
E corta! Foi fantástico.
Intervalo de 5 minutos.

560
00:28:30,925 --> 00:28:34,411
Stacy, vai haver uma grande
festa beneficente hoje.

561
00:28:34,412 --> 00:28:36,025
Quer ir comigo?

562
00:28:36,800 --> 00:28:39,551
- Eu não sei...
- É do Brad e da Angelina.

563
00:28:39,552 --> 00:28:42,412
O que vestir!
Sim, eu quero ir.

564
00:28:42,413 --> 00:28:43,816
Ótimo.

565
00:28:45,101 --> 00:28:48,567
Meu Deus.
Pode me dar licença?

566
00:28:48,568 --> 00:28:50,032
Sim, claro.

567
00:28:50,880 --> 00:28:52,376
Fred, o que está fazendo aqui?

568
00:28:52,377 --> 00:28:56,172
- Stacy, precisamos conversar.
- Bem, posso explicar.

569
00:28:56,173 --> 00:28:57,980
Teve dois dias para explicar.

570
00:28:57,981 --> 00:29:00,680
Teve dois dias para dizer
porque beijou outro cara.

571
00:29:00,681 --> 00:29:02,396
Podemos terminar isso em casa?

572
00:29:02,397 --> 00:29:04,789
Quando voltar do seu encontro
com o Brian?

573
00:29:04,790 --> 00:29:06,260
Stacy, eu amo você.

574
00:29:06,261 --> 00:29:09,272
Mas, se não consegue decidir
quem você quer,

575
00:29:09,273 --> 00:29:12,549
eu não quero ficar com você.

576
00:29:23,160 --> 00:29:25,059
Obrigada por me ajudar.

577
00:29:25,060 --> 00:29:27,643
- Faria o mesmo por mim?
- Sim, faria.

578
00:29:27,644 --> 00:29:30,504
Bingum, o que houve? Pediu
documentos no caso da Elisa?

579
00:29:30,505 --> 00:29:32,284
- Isso mesmo.
- Ela desistiu do processo.

580
00:29:32,285 --> 00:29:34,126
- Por que insiste?
- Por que você não?

581
00:29:34,127 --> 00:29:36,472
Esse caso deveria ser muito
importante para você.

582
00:29:36,473 --> 00:29:38,028
Para mim? Por quê?

583
00:29:38,812 --> 00:29:40,429
Porque...

584
00:29:41,892 --> 00:29:45,644
Porque é uma chance de fazer
a coisa certa, Parker.

585
00:29:45,645 --> 00:29:48,535
A coisa certa é respeitar
os desejos de nossos clientes.

586
00:29:48,536 --> 00:29:50,416
Elisa não pode arriscar
o emprego dela.

587
00:29:50,417 --> 00:29:51,828
Talvez ela não precise.

588
00:29:51,829 --> 00:29:53,970
Se a seguradora vai
nos chantagear,

589
00:29:53,971 --> 00:29:55,960
então vamos
revidar fogo com fogo.

590
00:29:55,961 --> 00:29:58,103
Por isso requeri uma lista

591
00:29:58,104 --> 00:30:00,515
com outras queixas
no período rescisório de 2 anos.

592
00:30:00,516 --> 00:30:02,908
Se a seguradora teve informações
sobre o pai da Elisa,

593
00:30:02,909 --> 00:30:05,299
provavelmente fez o mesmo
com outros segurados.

594
00:30:05,300 --> 00:30:06,711
- Exatamente.
- Nada mal.

595
00:30:06,712 --> 00:30:09,136
Obrigada. Quer ajudar
a vasculhar os documentos?

596
00:30:09,137 --> 00:30:11,324
Sim. Quando Paris Hilton
ganhar aquele Oscar.

597
00:30:11,325 --> 00:30:12,793
Até mais, Bingum.

598
00:30:19,344 --> 00:30:20,841
Com licença.

599
00:30:24,057 --> 00:30:26,280
Como pôde contar ao Fred
sobre mim e o Brian?

600
00:30:26,281 --> 00:30:28,243
O quê? Eu...

601
00:30:28,244 --> 00:30:32,115
Você o quê?
Fred sabe de tudo.

602
00:30:32,116 --> 00:30:34,692
E claro que você contou.
Como pôde fazer isso comigo?

603
00:30:34,693 --> 00:30:37,127
Falemos sobre o que está
realmente acontecendo.

604
00:30:37,128 --> 00:30:40,000
Fred acreditou em você.
Você o deixou de lado

605
00:30:40,001 --> 00:30:42,529
pelo primeiro ator de quinta
que apareceu.

606
00:30:43,362 --> 00:30:46,308
Brian foi considerado
um 9 por uma grande revista.

607
00:30:46,309 --> 00:30:47,791
Grande coisa.

608
00:30:47,792 --> 00:30:50,404
Se fosse chamada
para fazer um filme

609
00:30:50,405 --> 00:30:53,728
com o George Clooney
e ele desse em cima de você,

610
00:30:53,729 --> 00:30:55,424
está me dizendo
que não cederia?

611
00:30:55,425 --> 00:30:58,532
Não cederia,
porque eu amo o Grayson.

612
00:30:58,533 --> 00:31:00,081
Tudo bem.
Você venceu.

613
00:31:00,082 --> 00:31:02,351
Mas eu sou sua amiga desde os
New Kids on The Block.

614
00:31:02,352 --> 00:31:06,652
Pois é, New Kids on The Block,
e eu não esperava ser traída.

615
00:31:06,653 --> 00:31:09,771
Stacy, eu não contei ao Fred.

616
00:31:09,772 --> 00:31:11,760
Ele viu você beijando o Brian.

617
00:31:11,761 --> 00:31:13,716
E, como sua amiga,

618
00:31:13,717 --> 00:31:16,713
eu praticamente implorei
para contar a verdade a ele.

619
00:31:16,714 --> 00:31:19,699
- E você me ignorou.
- Se você é tão verdadeira,

620
00:31:19,700 --> 00:31:21,609
porque não entra naquela sala,

621
00:31:21,610 --> 00:31:24,040
e conta ao Grayson
quem você é de verdade?

622
00:31:26,095 --> 00:31:27,616
Eu acho que não.

623
00:31:34,300 --> 00:31:36,974
- O que Stacy queria?
- Você a conhece.

624
00:31:36,975 --> 00:31:39,069
Sempre fazendo tempestade
por uma unha quebrada.

625
00:31:40,285 --> 00:31:42,432
- Quer falar sobre isso?
- Na verdade, não.

626
00:31:43,120 --> 00:31:44,802
Certo.
Encontrou alguma coisa?

627
00:31:46,010 --> 00:31:48,799
Não tenho certeza.
Ainda tenho uma dúvida.

628
00:31:48,800 --> 00:31:50,200
Diga.

629
00:31:50,201 --> 00:31:53,055
Esta é a lista de reclamantes
que morreram nos últimos 2 anos.

630
00:31:53,056 --> 00:31:56,068
Esse é o Pai de Elisa.
Olhe o que diz na última coluna.

631
00:31:56,833 --> 00:31:58,893
- "Pago"?
- Esta é a minha dúvida.

632
00:32:00,794 --> 00:32:03,993
Essa apólice não é de Elisa.

633
00:32:05,037 --> 00:32:07,549
Esses números
são completamente diferentes.

634
00:32:08,193 --> 00:32:09,593
O que significa que outra pessoa

635
00:32:09,594 --> 00:32:11,957
recebeu o seguro de vida
do pai de Elisa.

636
00:32:15,144 --> 00:32:17,144
Srta. Kaswell,
vou perguntar delicadamente.

637
00:32:17,145 --> 00:32:18,548
Onde diabos está seu cliente?

638
00:32:18,549 --> 00:32:20,414
Meritíssimo, com certeza
ele está chegando.

639
00:32:20,415 --> 00:32:23,659
Ele está muito atrasado.
Solicito uma ordem de prisão.

640
00:32:24,573 --> 00:32:26,555
Eu não tenho escolha.
Então, que seja.

641
00:32:26,556 --> 00:32:29,177
Meritíssimo, acho que sei
onde ele pode estar.

642
00:32:29,178 --> 00:32:30,877
Então é melhor ir buscá-lo.

643
00:32:30,878 --> 00:32:32,278
Obrigado.

644
00:32:33,800 --> 00:32:37,425
Nas últimas semanas,
eu disse coisas controversas.

645
00:32:38,089 --> 00:32:40,649
Eu não as disse
para ser controverso.

646
00:32:42,670 --> 00:32:45,879
Não só por isso.

647
00:32:45,880 --> 00:32:48,849
Agora, na frente de vocês,
humilhado, confesso

648
00:32:48,850 --> 00:32:50,277
que eu estava errado.

649
00:32:51,909 --> 00:32:53,909
Nas últimas 24 horas, entendi

650
00:32:53,910 --> 00:32:56,020
que aquele roubo
não resolverá nossos problemas.

651
00:32:56,021 --> 00:32:58,185
Mas só criará outros.

652
00:32:58,186 --> 00:33:01,481
Todos os dias, me impressiono
com o que a humanidade faz.

653
00:33:02,313 --> 00:33:04,332
Juntos,
construímos pontes e torres,

654
00:33:04,333 --> 00:33:05,964
que parecem durar
somente pela fé.

655
00:33:05,965 --> 00:33:08,891
Mas, mais importante, juntos,
nós construímos uma comunidade.

656
00:33:08,892 --> 00:33:11,811
Nosso desafio,
como comunidade e congregação,

657
00:33:11,812 --> 00:33:15,189
é ter certeza de que
nenhum de nós nos desespere,

658
00:33:15,916 --> 00:33:19,228
ao ponto de achar que
a última opção de sobrevivência,

659
00:33:20,176 --> 00:33:21,576
é roubar.

660
00:33:26,583 --> 00:33:27,983
Em nome do Senhor.

661
00:33:29,621 --> 00:33:31,957
- Amém.
- Amém.

662
00:33:55,952 --> 00:33:57,879
Achei que tínhamos
nos entendido.

663
00:33:57,880 --> 00:33:59,803
Você não quer
voltar ao tribunal, quer?

664
00:33:59,804 --> 00:34:02,499
Não. Acho que podemos
resolver isso aqui e agora.

665
00:34:02,500 --> 00:34:04,550
Você já ouviu falar sobre o
"Seguro do Zelador"?

666
00:34:04,551 --> 00:34:07,131
Quando a empresa desrespeita
as políticas do seguro de vida,

667
00:34:07,132 --> 00:34:08,923
dos empregados registrados?

668
00:34:08,924 --> 00:34:11,964
- É um pouco controverso.
- Sim, eu sei o que é.

669
00:34:11,965 --> 00:34:15,839
A empresa que contratou
o pai da nossa cliente,

670
00:34:15,840 --> 00:34:17,760
está envolvida
nesta prática controversa.

671
00:34:17,761 --> 00:34:20,845
- Usaram isso com ele vivo.
- Não é ilegal.

672
00:34:20,846 --> 00:34:24,652
Exceto, sob a doutrina de
garantia de preclusão.

673
00:34:24,653 --> 00:34:28,511
A prática de pagar uma apólice
e outra não é ilegal

674
00:34:28,512 --> 00:34:31,240
quando as reivindicações
são idênticas, e elas são.

675
00:34:31,241 --> 00:34:33,739
E graças a nossa intimação,
sabemos que nossa cliente

676
00:34:33,740 --> 00:34:35,140
não está sozinha.

677
00:34:37,552 --> 00:34:40,025
Agora, você tem algo
sobre nossa cliente.

678
00:34:40,026 --> 00:34:42,504
- E nós temos algo sobre você.
- Está nos chantageando?

679
00:34:42,505 --> 00:34:44,985
Estamos negociando
em nome da nossa cliente.

680
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
Nós pagamos,

681
00:34:53,301 --> 00:34:55,705
contanto que não procure
por outros reclamantes.

682
00:34:55,706 --> 00:34:57,625
Queremos o cheque
até o fim do dia.

683
00:34:58,350 --> 00:34:59,750
Espere um pouco.

684
00:34:59,751 --> 00:35:01,899
Jane,
preciso falar com você lá fora.

685
00:35:01,900 --> 00:35:03,300
Certo.

686
00:35:08,285 --> 00:35:09,719
Não posso aceitar essa oferta.

687
00:35:09,720 --> 00:35:12,147
- O quê? Por quê?
- Você ouviu o advogado.

688
00:35:12,148 --> 00:35:13,999
Não vou deixar
os amigos do meu pai

689
00:35:14,000 --> 00:35:15,628
serem roubados
por essa companhia.

690
00:35:15,629 --> 00:35:18,499
Elisa, você precisa do dinheiro
e do seu trabalho.

691
00:35:18,500 --> 00:35:19,900
Se rejeitarmos a oferta,

692
00:35:19,901 --> 00:35:21,701
e me denunciarem para
o conselho regional,

693
00:35:21,702 --> 00:35:23,593
ainda fico com
o dinheiro do seguro, certo?

694
00:35:25,213 --> 00:35:27,236
Provavelmente,
mas perderá sua licença.

695
00:35:27,237 --> 00:35:28,885
Posso arrumar outro emprego.

696
00:35:31,253 --> 00:35:32,885
Não mudarei de ideia.

697
00:35:35,017 --> 00:35:36,417
Está certo.

698
00:35:37,214 --> 00:35:38,614
Kim!

699
00:35:39,832 --> 00:35:41,232
Pastor.

700
00:35:42,710 --> 00:35:44,129
Acho que passamos dessa fase.

701
00:35:46,524 --> 00:35:49,184
Mas, sério, como
me libertou tão rápido?

702
00:35:49,185 --> 00:35:51,784
Você fez quase tudo sozinho,
com seu sermão.

703
00:35:51,785 --> 00:35:54,493
A Procuradoria fez uma oferta
para você e sua filha.

704
00:35:54,494 --> 00:35:58,039
Sem prisão,
mas muito serviço comunitário.

705
00:35:59,189 --> 00:36:00,589
Eu não sei como agradecer.

706
00:36:04,817 --> 00:36:07,291
- Sinto muito.
- Não, não sinta.

707
00:36:08,900 --> 00:36:11,245
Preciso confessar uma coisa.

708
00:36:11,246 --> 00:36:12,813
Tem outra pessoa.

709
00:36:13,806 --> 00:36:16,736
E me beijar fez você perceber
o quanto queria beijá-lo.

710
00:36:16,737 --> 00:36:19,151
Não.
Sim.

711
00:36:19,152 --> 00:36:20,552
Talvez.

712
00:36:21,433 --> 00:36:23,018
Agradeço a honestidade.

713
00:36:24,398 --> 00:36:26,893
"O mundo é muito perigoso
para tudo, menos a verdade,

714
00:36:27,541 --> 00:36:29,397
e muito pequeno para tudo,
menos o amor".

715
00:36:30,769 --> 00:36:32,802
O estimável reverendo
William Sloane Coffin.

716
00:36:34,500 --> 00:36:38,500
"Obrigada por ser um amigo".

717
00:36:39,300 --> 00:36:43,105
Tema de "Supergatas".

718
00:36:46,399 --> 00:36:47,799
Jane?

719
00:36:47,800 --> 00:36:50,661
- Recebi sua mensagem.
- Por favor, sente-se.

720
00:36:53,845 --> 00:36:56,404
Sinto muito,
mas, como pensamos,

721
00:36:56,405 --> 00:36:58,594
o Conselho de Enfermagem
suspendeu sua licença,

722
00:36:58,595 --> 00:37:00,980
enquanto aguardam uma
investigação completa.

723
00:37:00,981 --> 00:37:02,388
Tudo bem.

724
00:37:02,389 --> 00:37:04,218
Pelo menos fiquei
com o dinheiro do seguro,

725
00:37:04,219 --> 00:37:06,127
e paguei algumas contas.

726
00:37:06,128 --> 00:37:07,699
É.

727
00:37:07,700 --> 00:37:10,399
Quer saber?
Vamos pegar uma bebida.

728
00:37:10,400 --> 00:37:12,298
Brindar às boas notícias
e esquecer as ruins.

729
00:37:12,299 --> 00:37:13,699
Eu iria, mas eu tenho que...

730
00:37:13,700 --> 00:37:15,925
É claro. Você tem que
ir pra casa, pro Eric.

731
00:37:15,926 --> 00:37:17,326
Pois é.

732
00:37:19,037 --> 00:37:21,348
Certo. Tem certeza que
não quer contar ao Parker?

733
00:37:21,349 --> 00:37:22,749
Contar o quê?

734
00:37:25,245 --> 00:37:26,940
As más notícias.

735
00:37:26,941 --> 00:37:29,060
Eu soube, e é por isso
que eu estou aqui.

736
00:37:29,061 --> 00:37:31,539
Enquanto lutamos para recuperar
sua licença de enfermeira,

737
00:37:31,540 --> 00:37:33,624
eu quero te oferecer
um emprego aqui.

738
00:37:33,625 --> 00:37:35,142
- Mesmo?
- Tivemos uma demissão.

739
00:37:35,143 --> 00:37:36,543
É coisa de escritório.

740
00:37:36,544 --> 00:37:38,368
- Eu aceito!
- Ótimo.

741
00:37:39,093 --> 00:37:41,843
Vamos assinar alguns papéis,
para que possa começar agora.

742
00:37:41,844 --> 00:37:43,244
Tudo bem.

743
00:37:44,612 --> 00:37:46,012
Jane...

744
00:37:47,181 --> 00:37:49,852
Muito obrigada...
Por tudo!

745
00:37:49,853 --> 00:37:51,253
Por nada.

746
00:38:08,078 --> 00:38:09,529
O que está fazendo, Stace?

747
00:38:10,294 --> 00:38:11,876
Estou tentando meditar.

748
00:38:11,877 --> 00:38:14,126
Mas toda vez que fecho
os olhos, vejo o Fred.

749
00:38:14,127 --> 00:38:16,799
E, por favor,
não comece a gritar comigo.

750
00:38:16,800 --> 00:38:18,246
Não vou gritar com você.

751
00:38:21,654 --> 00:38:23,054
Ele foi embora.

752
00:38:23,055 --> 00:38:25,385
E levou todas as coisas.
Até nossa escova de dente.

753
00:38:25,386 --> 00:38:26,821
Usam a mesma escova de dente?

754
00:38:26,822 --> 00:38:28,412
Não mais.

755
00:38:29,389 --> 00:38:31,111
Você também me odeia?

756
00:38:31,112 --> 00:38:34,275
Só estou triste por vocês.

757
00:38:34,276 --> 00:38:36,463
Pensei que estavam tão felizes.

758
00:38:37,231 --> 00:38:39,592
Eu cometi um erro muito grande?

759
00:38:41,173 --> 00:38:43,701
Devo ir atrás dele e
implorar para ele voltar?

760
00:38:43,702 --> 00:38:45,430
Está pronta para abrir
mão do Bryan?

761
00:38:47,183 --> 00:38:50,071
Não, não estou.

762
00:38:54,287 --> 00:38:55,687
Querida, vai sair?

763
00:38:55,688 --> 00:38:57,697
Sim.
Owen me convidou para jantar.

764
00:38:57,698 --> 00:39:00,898
Não que ele vá notar
se eu não aparecer.

765
00:39:00,899 --> 00:39:03,674
- O quê?
- Acho que somos só amigos.

766
00:39:03,675 --> 00:39:05,474
O que é bom.

767
00:39:08,248 --> 00:39:09,765
Tenho que ir.

768
00:39:11,449 --> 00:39:14,724
- Tchau.
- Tchau.

769
00:39:31,600 --> 00:39:33,885
Por favor, sente-se onde quiser.

770
00:39:33,886 --> 00:39:35,890
De preferência comigo.

771
00:39:35,891 --> 00:39:38,669
Alugou o restaurante inteiro?

772
00:39:38,670 --> 00:39:40,257
Sou amigo do dono.

773
00:39:41,061 --> 00:39:43,873
Você tem muitos amigos.

774
00:39:43,874 --> 00:39:45,672
Jane, já teve um
porquinho da índia?

775
00:39:47,286 --> 00:39:49,173
É uma pergunta esquisita.

776
00:39:49,174 --> 00:39:52,126
Não posso dizer que tive.

777
00:39:52,127 --> 00:39:54,729
Eles são divertidos, meigos,
muito amigáveis.

778
00:39:54,730 --> 00:39:56,986
Você os coloca com outro
e viram melhores amigos.

779
00:39:59,477 --> 00:40:01,171
Sou parecido com um
porquinho da índia.

780
00:40:01,938 --> 00:40:05,250
É bom ser sociável.

781
00:40:06,054 --> 00:40:08,374
Também é bom estar com você.

782
00:40:08,375 --> 00:40:09,858
Somente com você.

783
00:40:12,300 --> 00:40:14,176
Vou contar algo sobre
porquinhos da índia.

784
00:40:14,177 --> 00:40:16,177
A resposta neuroendócrina
ao stress deles

785
00:40:16,178 --> 00:40:18,924
diminui na presença
de uma só fêmea.

786
00:40:18,925 --> 00:40:20,337
É mesmo?

787
00:40:21,669 --> 00:40:27,259
Estou diminuindo sua resposta
neuroendócrina ao stress?

788
00:40:27,260 --> 00:40:28,742
Está.

789
00:40:29,617 --> 00:40:32,082
Também está fazendo
meu coração disparar.

790
00:41:55,741 --> 00:41:59,180
www.insubs.com

