1
00:00:00,063 --> 00:00:01,758
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,759 --> 00:00:03,630
-Alguém invadiu sua casa.
-Minha casa?

3
00:00:03,631 --> 00:00:05,269
Foi e roubaram seu laptop.

4
00:00:05,270 --> 00:00:07,890
Tudo está nele.

5
00:00:07,891 --> 00:00:10,213
Achei seu laptop
no Jeep do Ethan.

6
00:00:10,214 --> 00:00:12,385
-Foi ele quem roubou.
-Isso é loucura.

7
00:00:12,386 --> 00:00:14,975
Sinto muito.
Cansei desse lugar.

8
00:00:14,976 --> 00:00:17,058
Gosto da versão Emma.

9
00:00:17,059 --> 00:00:19,246
Sinto que posso
confiar em você.

10
00:00:20,419 --> 00:00:22,871
-Bem-vindo à Arroyo.
-Emocionado por estar aqui.

11
00:00:22,872 --> 00:00:25,480
Este é o meu número.
Até mais.

12
00:00:25,832 --> 00:00:28,645
Nossa mãe biológica
queria tanto a Emma

13
00:00:28,646 --> 00:00:31,513
que falsificou uma identidade
para buscá-la.

14
00:00:31,514 --> 00:00:33,342
Quer que te leve
de volta ao motel?

15
00:00:33,343 --> 00:00:35,143
Posso ficar com você?

16
00:00:36,817 --> 00:00:39,284
Essa é você, Emma,
e nossa mãe.

17
00:01:31,558 --> 00:01:33,945
Mocinha,
quero uma explicação.

18
00:01:35,095 --> 00:01:36,445
Alec?

19
00:01:36,446 --> 00:01:41,125
Trabalhamos duro por três anos
para trazer o melhor à Arroyo

20
00:01:41,126 --> 00:01:43,002
e é aqui
que escolhe correr?

21
00:01:46,591 --> 00:01:48,074
Verdade.

22
00:01:48,075 --> 00:01:51,156
Aonde está indo?

23
00:01:53,244 --> 00:01:55,077
Eu me perdi.

24
00:01:55,078 --> 00:01:56,878
É mesmo?

25
00:01:57,317 --> 00:01:59,386
Era por aqui
que eu levava você e Mads

26
00:01:59,387 --> 00:02:02,775
para a ginástica
duas vezes por semana

27
00:02:02,776 --> 00:02:04,963
durante
o ensino fundamental.

28
00:02:06,536 --> 00:02:08,856
As coisas parecem
diferentes à noite.

29
00:02:11,532 --> 00:02:15,682
Vamos.
Te dou carona para casa.

30
00:02:22,371 --> 00:02:25,156
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

31
00:02:27,342 --> 00:02:29,667
@NERDSubs
www.nerdsubs.com

32
00:02:31,579 --> 00:02:33,979
ShyS | ArcadiumD
Victor | JVMRL | Boot

33
00:02:35,483 --> 00:02:37,283
Nah | Lenon
Tozzi | Wandy

34
00:02:37,679 --> 00:02:40,234
1ª Temporada | Episódio 4
Twinsense and Sensibility

35
00:02:43,578 --> 00:02:47,651
Estou dizendo, Ted,
ela estava tremendo, apavorada.

36
00:02:47,652 --> 00:02:49,339
Acho que conheço
minha filha.

37
00:02:49,340 --> 00:02:51,668
Está descrevendo alguém
bem diferente.

38
00:02:54,748 --> 00:02:57,151
Sei que perguntou bastante
sobre sua mãe no verão.

39
00:02:57,152 --> 00:02:58,948
Mãe biológica, certo?

40
00:02:58,949 --> 00:03:02,939
E disse o mesmo de sempre:
a mulher está morta.

41
00:03:05,520 --> 00:03:08,225
O que diremos quando descobrir
que não é verdade?

44
00:03:15,636 --> 00:03:17,436
Não esqueci.

45
00:03:17,987 --> 00:03:21,875
Nós dois
temos muito a perder.

46
00:03:21,876 --> 00:03:23,210
Temos.

47
00:03:23,211 --> 00:03:26,479
Certo? E não posso
me dar ao luxo de perder mais.

48
00:03:27,231 --> 00:03:29,009
Então fique de olho
na sua filha.

49
00:03:29,010 --> 00:03:32,662
A última coisa que precisamos
é que bisbilhote em Los Angeles.

50
00:03:32,663 --> 00:03:35,854
Na última vez que chequei,
ainda estava aqui em Phoenix.

51
00:03:36,255 --> 00:03:39,275
Não pode estar em 2 lugares
ao mesmo tempo, certo?

52
00:03:40,197 --> 00:03:45,135
Não acha esquisito Alec
do nada surgir atrás de mim?

53
00:03:45,136 --> 00:03:47,645
Honestamente, não.

54
00:03:48,371 --> 00:03:51,410
Posso estar assustada ainda
com a confusão do laptop.

55
00:03:51,411 --> 00:03:54,865
Se foi plantado
no carro de Ethan,

56
00:03:54,866 --> 00:03:56,539
é porque alguém
quer pegá-lo,

57
00:03:56,540 --> 00:03:57,848
mas quem e por quê?

58
00:03:57,849 --> 00:04:00,473
Tudo bem, Emma,
o tempo está passando

59
00:04:00,474 --> 00:04:03,115
e, mais cedo ou mais tarde,
alguém descobrirá

60
00:04:03,116 --> 00:04:04,716
que não estou aí.

61
00:04:04,717 --> 00:04:08,435
E, para ser honesta,
estou com saudade da minha vida.

62
00:04:08,436 --> 00:04:10,872
Sabe qual foi a última vez
que fiquei tanto tempo

63
00:04:10,873 --> 00:04:12,868
sem falar
com Char ou Mads?

64
00:04:13,269 --> 00:04:14,582
Nunca.

65
00:04:14,583 --> 00:04:16,383
Elas são incríveis.

66
00:04:17,248 --> 00:04:21,150
Quero dizer, parecem.
São suas amigas.

67
00:04:21,151 --> 00:04:22,721
Certo.

68
00:04:22,722 --> 00:04:27,307
E, em algum momento, precisarei
da minha vida de volta.

69
00:04:27,848 --> 00:04:29,148
Eu sei.

70
00:04:29,149 --> 00:04:32,925
Precisamos agir rápido
para achar nossa mãe biológica.

71
00:04:32,926 --> 00:04:35,790
E a foto
é nossa única pista.

72
00:04:36,853 --> 00:04:39,535
Não te traz
nenhuma lembrança?

73
00:04:39,536 --> 00:04:41,265
Não, nada.

74
00:04:41,266 --> 00:04:43,598
Não lembro de coisas
do mês passado,

75
00:04:43,599 --> 00:04:46,335
muito menos um dia qualquer,
quando eu tinha 3 anos.

76
00:04:46,336 --> 00:04:48,057
Sério?

77
00:04:48,058 --> 00:04:52,130
Lembro detalhes
de coisas da minha infância.

78
00:04:52,831 --> 00:04:55,235
Você viveu uma vida
que vale a pena lembrar.

79
00:04:56,618 --> 00:05:00,097
Tudo bem,
sei que é difícil,

80
00:05:00,098 --> 00:05:03,695
mas não sou eu
que está na foto, é você.

81
00:05:03,696 --> 00:05:05,994
E é você que tem
as lembranças

82
00:05:05,995 --> 00:05:09,259
que podem nos levar
à nossa mãe.

83
00:05:12,268 --> 00:05:16,776
Na acusação, seu advogado
entrará alegando inocência.

84
00:05:18,620 --> 00:05:21,708
Só torça para que o juiz
não considere seus antecedentes

85
00:05:21,709 --> 00:05:23,509
e te julgue como adulto.

86
00:05:23,704 --> 00:05:27,155
Quem plantou o laptop
quer separar eu e Sutton.

87
00:05:27,156 --> 00:05:28,779
Os únicos
que sabiam sobre nós

88
00:05:28,780 --> 00:05:31,059
eram você,
os pais dela e Laurel...

89
00:05:32,182 --> 00:05:33,982
E quem o roubou.

90
00:05:34,723 --> 00:05:37,914
Parece uma defesa sólida.
Já pensou em estudar Direito?

91
00:05:39,760 --> 00:05:42,067
Só não esqueça
de arrumar a camisa

92
00:05:42,068 --> 00:05:44,065
para esconder
a mancha de chili.

93
00:05:46,361 --> 00:05:48,105
Deve amar seu trabalho.

94
00:05:48,106 --> 00:05:51,730
Só olhe o juiz no olho,
não lhe dê mais razões

95
00:05:51,731 --> 00:05:53,886
-para não acreditar em você.
-Tudo bem.

96
00:06:00,475 --> 00:06:02,250
Sutton Mercer tem um diário?

97
00:06:02,251 --> 00:06:05,779
Ou está atualizando
sua lista de inimigos?

98
00:06:05,780 --> 00:06:07,725
Olá também, Nisha.

99
00:06:07,726 --> 00:06:09,526
Algo sobre mim aí?

100
00:06:10,163 --> 00:06:13,521
Não, desculpa.
É de antes de te conhecer.

101
00:06:13,522 --> 00:06:16,457
Antes...?
De quando tinha 3 anos?

102
00:06:17,560 --> 00:06:19,568
Estamos mudando os fatos?

103
00:06:19,569 --> 00:06:22,680
É assim que estamos jogando?
Então nunca fomos amigas?

104
00:06:22,681 --> 00:06:25,856
Tudo bem, legal. Que seja.
Por mim está ótimo.

105
00:06:29,536 --> 00:06:33,334
Delicado e acima, alcance.

106
00:06:33,335 --> 00:06:35,755
Muito bem. Gracioso.

107
00:06:41,884 --> 00:06:43,783
Está interessada
na aula de balé?

108
00:06:43,784 --> 00:06:46,814
Eu? Não. Na verdade,
balé é a última coisa

109
00:06:46,815 --> 00:06:48,298
no mundo
que quero fazer.

110
00:06:48,299 --> 00:06:52,086
Ótimo, porque requer
talento e graça.

111
00:06:53,664 --> 00:06:56,710
Meu treinador de tênis
quer trabalhar posição dos pés.

112
00:06:56,711 --> 00:06:58,471
Disse que devo fazer
algumas aulas

113
00:06:58,472 --> 00:06:59,970
se quiser manter
o 1º lugar,

114
00:06:59,971 --> 00:07:02,945
então, basicamente,
é detenção em um collant.

115
00:07:04,292 --> 00:07:06,108
Ele dá aula?

116
00:07:06,109 --> 00:07:08,352
Eduardo?
Não, é um coreógrafo convidado.

117
00:07:08,353 --> 00:07:09,750
Não dá aulas particulares.

118
00:07:09,751 --> 00:07:11,859
-Tudo bem, mãe.
-Certo.

119
00:07:11,860 --> 00:07:14,714
O que acha de ensinar
atletas talentosas?

120
00:07:17,065 --> 00:07:18,865
Tem um minuto?

121
00:07:19,703 --> 00:07:23,535
Tenho. Por que isso soa
tão ameaçador?

122
00:07:23,536 --> 00:07:28,140
É que não tivemos chance
de falar sobre as coisas

123
00:07:28,141 --> 00:07:29,967
desde o jantar com Ethan e...

124
00:07:29,968 --> 00:07:33,295
Precisamos saber
que vocês terminaram.

125
00:07:34,478 --> 00:07:37,776
Mas e se ele for inocente?

126
00:07:37,777 --> 00:07:41,272
Se eu souber
que ele não fez isso?

127
00:07:41,273 --> 00:07:43,067
Que ele não poderia
ter invadido?

128
00:07:43,068 --> 00:07:45,575
Não é só sobre o laptop,
certo?

129
00:07:45,576 --> 00:07:47,346
Só não gosto muito
desse garoto.

130
00:07:47,347 --> 00:07:49,731
Ele tem uma ficha
com 2 km de comprimento.

131
00:07:50,456 --> 00:07:52,795
Ele cometeu alguns erros.

132
00:07:54,692 --> 00:07:58,580
Quando era jovem
não cometeu erros?

133
00:07:58,581 --> 00:08:00,381
Olha...

134
00:08:01,257 --> 00:08:04,062
-Vou atender.
-Tudo bem.

135
00:08:04,771 --> 00:08:07,051
Sério,
sempre foi perfeito?

136
00:08:08,609 --> 00:08:12,320
Não tem nada que fez
e gostaria de desfazer?

137
00:08:12,521 --> 00:08:14,995
Na verdade, tem...

138
00:08:14,996 --> 00:08:17,914
Usava mullet
quando era calouro.

139
00:08:17,915 --> 00:08:19,945
O que eu estava pensando?

140
00:08:19,946 --> 00:08:23,205
Isto está
te deixando desconfortável.

141
00:08:23,206 --> 00:08:27,140
Querida,
tem que confiar em mim.

142
00:08:27,141 --> 00:08:29,055
Só quero
o melhor para você.

143
00:08:29,895 --> 00:08:31,695
Tudo bem.

144
00:08:32,998 --> 00:08:35,424
-Certo.
-Certo.

145
00:08:44,331 --> 00:08:46,903
Aí está ele.
Deve ser Justin.

146
00:08:46,904 --> 00:08:49,152
-Muito prazer, dr. Mercer.
-Prazer.

147
00:08:49,153 --> 00:08:51,773
-Vou chamar Laurel.
-Obrigado.

148
00:08:52,503 --> 00:08:55,167
Laurel me disse
que você é um bom golfista.

149
00:08:55,168 --> 00:08:56,679
Não diria isso.

150
00:08:56,680 --> 00:09:01,376
Prefiro ficar e acompanhar,
mas era do time da escola.

151
00:09:01,377 --> 00:09:02,759
Era muito feliz com isso.

152
00:09:02,760 --> 00:09:04,646
Queria te encontrar
para uma partida,

153
00:09:04,647 --> 00:09:06,596
se não ligar de ser visto
com um velho.

154
00:09:06,597 --> 00:09:09,132
-Claro. Seria ótimo.
-Certo.

155
00:09:09,133 --> 00:09:10,518
Oi.

156
00:09:10,519 --> 00:09:11,861
-Oi.
-Oi.

157
00:09:11,862 --> 00:09:13,768
Quem é essa linda garota?

158
00:09:13,769 --> 00:09:16,856
Ainda nem tivemos o 1º encontro
e já está dando em cima dele?

159
00:09:16,857 --> 00:09:18,182
Ele é um golfista.

160
00:09:18,183 --> 00:09:20,657
Querida,
descubra se ele é bom.

161
00:09:23,146 --> 00:09:24,446
Você está maravilhosa.

162
00:09:24,447 --> 00:09:25,822
-Obrigada.
-Está pronta?

163
00:09:25,823 --> 00:09:27,623
-Estou.
-Certo.

164
00:09:35,429 --> 00:09:38,901
Metallica fez um cover incrível
desta música.

165
00:09:46,187 --> 00:09:48,262
Bom trabalho.

166
00:09:48,263 --> 00:09:50,063
Aqui está.

167
00:09:51,806 --> 00:09:53,606
Obrigado.

168
00:09:57,542 --> 00:09:59,342
Já está bom.
Obrigado.

169
00:10:02,257 --> 00:10:04,032
Me diverti esta noite.

170
00:10:04,033 --> 00:10:05,395
Eu também.

171
00:10:05,396 --> 00:10:09,137
Estou feliz que entendeu a dica
e me chamou para sair.

172
00:10:09,999 --> 00:10:11,634
Qual foi a dica mesmo?

173
00:10:11,635 --> 00:10:14,370
Dar meu telefone
para outras garotas?

174
00:10:14,371 --> 00:10:16,472
Isso pode ter sido um erro.

175
00:10:16,473 --> 00:10:19,308
Você que está dizendo.

176
00:10:19,309 --> 00:10:21,477
Sabe o que mais pode
ter sido um erro?

177
00:10:22,078 --> 00:10:25,498
Dar uma gorjeta de US$ 50
ao invés de US$ 5.

178
00:10:25,633 --> 00:10:28,643
-Não!
-Por isso ele continuou a tocar.

179
00:10:30,355 --> 00:10:34,292
Isso é constrangedor.
Estou sem dinheiro.

180
00:10:35,561 --> 00:10:37,728
Que fofo.
Está vermelho.

181
00:10:37,729 --> 00:10:39,597
Tudo bem.

182
00:10:39,598 --> 00:10:42,266
Gosto de sair com quem dá
boas gorjetas.

183
00:10:42,567 --> 00:10:44,221
Obrigado.

184
00:10:44,222 --> 00:10:46,169
Uma dica, por favor?

185
00:10:46,170 --> 00:10:48,322
-Não.
-Estou odiando isso.

186
00:10:48,323 --> 00:10:50,542
Primeiro Sutton some
da minha festa

187
00:10:50,543 --> 00:10:52,709
depois você não fala
do seu garoto secreto.

188
00:10:52,710 --> 00:10:54,577
A última vez
que me senti tão largada

189
00:10:54,578 --> 00:10:56,747
eu usava aquele aparelho
no colégio.

190
00:10:56,748 --> 00:11:00,651
-Sorriso metálico.
-Não é engraçado.

191
00:11:00,652 --> 00:11:02,660
Sério, o que está
acontecendo conosco?

192
00:11:02,661 --> 00:11:05,669
Contávamos tudo
e agora são só segredos...

193
00:11:06,792 --> 00:11:08,802
Meu Deus!

194
00:11:08,803 --> 00:11:10,603
Justin e Laurel.

195
00:11:16,703 --> 00:11:18,503
Oi, meninas!

196
00:11:19,653 --> 00:11:21,340
Estamos de saída.

197
00:11:21,341 --> 00:11:23,524
E nós acabamos de chegar.
Loucura, não é?

198
00:11:25,445 --> 00:11:28,446
Quando isso aconteceu?

199
00:11:28,447 --> 00:11:32,549
Desde o primeiro momento
que a vi.

200
00:11:36,528 --> 00:11:38,812
-Até mais.
-Tchau.

201
00:11:56,407 --> 00:11:58,375
Sutton, querida.

202
00:11:58,609 --> 00:12:01,345
Sutton,
está tendo um pesadelo.

203
00:12:01,346 --> 00:12:04,015
Sutton!
Está tudo bem.

204
00:12:04,016 --> 00:12:06,451
Está tudo bem.
Estou aqui.

205
00:12:06,452 --> 00:12:08,520
-Era tão real.
-Foi só um sonho.

206
00:12:11,391 --> 00:12:13,191
Quer me contar?

207
00:12:14,727 --> 00:12:16,527
O sonho?

208
00:12:16,662 --> 00:12:21,333
-Respire.
-Eu estava presa

209
00:12:21,334 --> 00:12:25,637
e achei que estava morrendo,
não conseguia respirar,

210
00:12:25,638 --> 00:12:27,505
estava me afogando.

211
00:12:27,506 --> 00:12:29,307
Meu Deus.

212
00:12:29,308 --> 00:12:31,609
É a primeira vez em anos.

213
00:12:33,001 --> 00:12:34,378
O quê?

214
00:12:34,379 --> 00:12:37,249
Você costumava ter
esse pesadelo sempre.

215
00:12:37,250 --> 00:12:42,321
Eu sei... Eu...
Espere, o quê?

216
00:12:42,322 --> 00:12:44,724
Não diga que esqueceu.

217
00:12:47,461 --> 00:12:50,397
Quando eu era pequena?

218
00:12:50,398 --> 00:12:53,467
Ainda está tremendo.
Sabe de uma coisa?

219
00:12:53,468 --> 00:12:56,404
Vou fazer carinho
enquanto você tenta dormir.

220
00:12:56,638 --> 00:12:59,039
Sempre funcionava.

221
00:12:59,374 --> 00:13:02,609
A não ser
que você não queira...

222
00:13:02,610 --> 00:13:06,679
Não, eu adoraria.

223
00:13:07,480 --> 00:13:09,655
Está bem.

224
00:13:17,125 --> 00:13:18,925
Você está segura.

225
00:13:19,794 --> 00:13:21,657
Estou sempre aqui.

226
00:13:30,716 --> 00:13:32,751
-E não consegue respirar?
-Isso.

227
00:13:32,752 --> 00:13:35,587
Parece que estou me afogando
e tento gritar.

228
00:13:35,588 --> 00:13:38,457
-E não sai nada.
-E não sai nada.

229
00:13:38,458 --> 00:13:40,725
Isso é estranho.

230
00:13:40,726 --> 00:13:44,192
Já li sobre isso.
É uma conexão entre gêmeos.

231
00:13:44,193 --> 00:13:45,511
Chamam de ligação gêmea.

232
00:13:45,512 --> 00:13:50,568
Sempre achei que era
meio New Age, mas é sério.

233
00:13:50,569 --> 00:13:54,705
Talvez algo traumático tenha
ocorrido com você e nossa mãe

234
00:13:54,706 --> 00:13:57,508
e é isso que o pesadelo
recorda.

235
00:13:57,509 --> 00:13:59,610
Não sei, parece loucura.

236
00:13:59,611 --> 00:14:02,714
Pense nisso,
seja lá o que eu estou sonhando,

237
00:14:02,715 --> 00:14:06,484
nunca vivi de verdade,
mas...

238
00:14:06,485 --> 00:14:08,279
Aconteceu comigo.

239
00:14:08,280 --> 00:14:13,359
Talvez você consiga acessar
a memória desse trauma

240
00:14:13,360 --> 00:14:15,394
e nos guie até nossa mãe.

241
00:14:15,395 --> 00:14:17,262
É impossível.

242
00:14:17,563 --> 00:14:19,532
Estou sozinha aqui.

243
00:14:19,533 --> 00:14:22,736
Não tenho ninguém
para conversar.

244
00:14:22,737 --> 00:14:24,571
Devo perguntar
aos seus pais?

245
00:14:24,572 --> 00:14:27,941
Não, esqueça.
Só vão contar mais mentiras.

246
00:14:30,579 --> 00:14:34,768
Há uma pessoa
com quem pode conversar.

247
00:14:36,046 --> 00:14:37,846
Ethan.

248
00:14:39,722 --> 00:14:42,524
Não quero
causar problemas.

249
00:14:42,592 --> 00:14:44,392
Então, não cause.

250
00:14:45,762 --> 00:14:48,998
Estou acostumada a perder
garotos para você e Mads,

251
00:14:48,999 --> 00:14:52,768
mas perder para uma menina
do 2° ano? Não mesmo.

252
00:14:53,269 --> 00:14:57,306
Não fique brava
e sinto muito mesmo,

253
00:14:57,307 --> 00:15:00,916
mas eu meio
que os juntei.

254
00:15:01,717 --> 00:15:03,517
O quê?

255
00:15:04,147 --> 00:15:06,745
Eles já se conheciam
e estavam a fim um do outro.

256
00:15:07,635 --> 00:15:10,575
Está do lado da sua irmã
em vez das suas amigas?

257
00:15:10,908 --> 00:15:14,341
Mads, diz a ela que é errado,
pois estou muito nervosa.

258
00:15:14,342 --> 00:15:17,989
Às vezes, você não decide
com quem vai ficar.

259
00:15:17,990 --> 00:15:20,174
Às vezes, é destino.

260
00:15:20,175 --> 00:15:23,323
Podemos achar
outro cara para você.

261
00:15:23,324 --> 00:15:25,109
A questão não é o cara,
somos nós.

262
00:15:25,110 --> 00:15:29,218
Sempre nos ajudamos,
agora estamos nos separando

263
00:15:30,019 --> 00:15:31,819
Odeio isso!

264
00:15:34,618 --> 00:15:37,496
Sutton ferrando suas amigas.
Quem diria!

265
00:15:37,757 --> 00:15:42,126
Você não sabe
do que está falando, Nisha.

266
00:15:47,396 --> 00:15:49,639
Minhas mãos estão suando.

267
00:15:50,094 --> 00:15:54,279
Espero que as amigas
da Sutton nos aceitem.

268
00:15:55,327 --> 00:15:58,903
Elas terão muito tempo
para se acostumar.

269
00:16:00,235 --> 00:16:04,457
-Foi ótimo ouvir isso.
-Vou pegar uma bebida.

270
00:16:10,715 --> 00:16:12,740
Esperando alguém
que eu conheça?

271
00:16:12,775 --> 00:16:14,765
Número 1
na lista negra dos pais,

272
00:16:14,766 --> 00:16:18,915
-nome começa com "E"?
-Sei que eles desaprovam,

273
00:16:18,916 --> 00:16:22,016
-mas preciso vê-lo.
-Não vai encontrá-lo aqui.

274
00:16:23,515 --> 00:16:25,859
Não está sabendo?
Ele foi suspenso.

275
00:16:25,894 --> 00:16:29,243
Por roubar seu laptop.
Perdeu o trabalho no clube.

276
00:16:29,911 --> 00:16:31,989
Sutton, seu namorado
está ferrado.

277
00:16:31,990 --> 00:16:33,790
Obrigada.

278
00:16:37,639 --> 00:16:42,158
Meu Deus, você está bem?
Como está?

279
00:16:42,916 --> 00:16:46,195
Suspenso,
demitido, acusado.

280
00:16:46,296 --> 00:16:48,096
O mesmo de sempre.

281
00:16:48,097 --> 00:16:51,918
Sério, estou preocupada.
Por que não me contou?

282
00:16:53,080 --> 00:16:56,224
Achei que estaria ocupada
com aquela foto.

283
00:16:58,103 --> 00:17:01,623
-Então, como foi?
-Até agora, nada.

284
00:17:01,900 --> 00:17:07,383
Esperava que você me ajudasse
com algumas memórias e sonhos.

285
00:17:09,254 --> 00:17:10,733
Tudo bem. Claro.

286
00:17:10,734 --> 00:17:14,506
Vou levar a erva
e a armadilha de sonhos.

287
00:17:14,507 --> 00:17:19,407
Aí fugimos para fazer a dança
da chuva na minha cabana.

288
00:17:20,012 --> 00:17:22,488
Não pela sua descendência.

289
00:17:22,489 --> 00:17:25,514
É por ser meu único amigo.

290
00:17:25,515 --> 00:17:27,968
Quer dizer, meu e da Sutton.

291
00:17:28,302 --> 00:17:32,161
Certo. Hoje no mirante?
Por volta das 21h.

292
00:17:32,196 --> 00:17:36,426
Se adiarmos, vai ter
um vidro blindado entre nós.

293
00:17:37,271 --> 00:17:38,938
Do que está falando?

294
00:17:38,939 --> 00:17:41,209
Cansaram de me ver
no reformatório.

295
00:17:41,244 --> 00:17:44,651
O julgamento é semana que vem.
Como adulto.

296
00:17:52,971 --> 00:17:55,856
Mark Twain tinha razão,
boa caminhada estragada.

297
00:17:55,857 --> 00:17:58,270
Disse o homem
que ganhou todas.

298
00:17:58,271 --> 00:18:02,710
-Foi sorte.
-É, no seu DNA.

299
00:18:03,479 --> 00:18:04,822
Aqui está.

300
00:18:04,823 --> 00:18:08,035
Foi divertido jogar com vocês.
Não quero o dinheiro.

301
00:18:08,036 --> 00:18:11,146
Insisto, sou homem de palavra
e Ted Mercer também, certo?

302
00:18:11,147 --> 00:18:13,747
-Você ganhou, Justin. Pegue.
-Obrigado.

303
00:18:13,748 --> 00:18:16,537
Laurel está lá em cima.
Tenho que ir.

304
00:18:16,538 --> 00:18:18,315
-Bom jogo.
-Obrigado.

305
00:18:18,316 --> 00:18:21,325
Nunca te vi tão animado
em um jogo tão ruim.

306
00:18:22,457 --> 00:18:26,077
Apenas um erro e você paga
pelo resto da vida.

307
00:18:29,151 --> 00:18:30,985
Um erro.

308
00:18:32,789 --> 00:18:36,575
Acho que você está certo
sobre Sutton. Ela sabe de algo.

309
00:18:38,448 --> 00:18:40,248
Cuide dela.

310
00:18:40,596 --> 00:18:42,882
Não importa o que ela sabe.

311
00:18:42,883 --> 00:18:45,028
Importante é ela
nunca achar a mãe.

312
00:18:52,713 --> 00:18:57,765
Não, não. Isso é balé.
Deve ser leve, gracioso.

313
00:18:57,766 --> 00:19:01,022
Primeira pose. Tente
o battement tendu novamente.

314
00:19:01,023 --> 00:19:06,542
Oi. Trouxe suco para você.
Manga e mamão, seu favorito.

315
00:19:06,577 --> 00:19:10,752
Mads, você é a melhor.
Pode mostrar um tendu?

316
00:19:10,753 --> 00:19:14,212
-Adoraria.
-Obrigado.

317
00:19:27,281 --> 00:19:30,074
Não espero que fique
tão boa quanto a Mads,

318
00:19:30,075 --> 00:19:32,216
mas espero ver melhora.

319
00:19:33,468 --> 00:19:35,832
Até semana que vem.

320
00:19:39,170 --> 00:19:41,611
Você pode achar
alguém na escola para praticar.

321
00:19:41,754 --> 00:19:44,869
A dança não ganha vida
até ter um parceiro.

322
00:19:50,493 --> 00:19:54,244
-Quero conversar sobre Ethan.
-Querida, nós já discutimos.

323
00:19:54,279 --> 00:19:59,117
-Aqui não é lugar nem a hora...
-Deixe ela terminar, Ted.

324
00:19:59,257 --> 00:20:02,278
Ele estava comigo
quando nossa casa foi invadida

325
00:20:02,279 --> 00:20:04,780
e não tinha motivo
para querer o laptop.

326
00:20:04,815 --> 00:20:06,767
Acho que há algo mais
acontecendo.

327
00:20:06,768 --> 00:20:09,364
Como o quê?
Uma conspiração?

328
00:20:11,017 --> 00:20:12,622
Sutton,
você é minha afilhada

329
00:20:12,623 --> 00:20:15,725
e a última coisa que quero
é vê-la triste.

330
00:20:15,760 --> 00:20:17,494
Sei que se importa
com ele...

331
00:20:17,495 --> 00:20:19,296
Então, por que
não vai ajudá-lo?

332
00:20:19,330 --> 00:20:21,690
Porque uma lição de vida
é mais importante.

333
00:20:22,195 --> 00:20:25,156
No pior caso ele é preso
e fica lá por um tempo.

334
00:20:25,157 --> 00:20:27,884
Pensa em seus erros
e se torna

335
00:20:27,885 --> 00:20:30,741
um cidadão mais produtivo,
como o irmão dele.

336
00:20:30,776 --> 00:20:32,577
E se ele for inocente?

337
00:20:32,611 --> 00:20:34,105
Inocente?

338
00:20:34,106 --> 00:20:36,548
Se ele for inocente,
então quem invadiu sua casa,

339
00:20:36,582 --> 00:20:38,583
roubou sua propriedade

340
00:20:38,618 --> 00:20:41,420
e fez com que ele
parecesse culpado?

341
00:20:41,454 --> 00:20:43,589
Não faz sentido.

342
00:20:43,624 --> 00:20:47,060
Se ele não é culpado,
então quem é?

343
00:20:47,061 --> 00:20:48,692
Eu.

344
00:20:48,693 --> 00:20:50,788
Fui eu.

345
00:20:50,789 --> 00:20:54,333
Forjei a invasão
e roubei o laptop.

346
00:20:56,869 --> 00:20:58,770
Eu fiz tudo.

347
00:21:04,071 --> 00:21:06,885
Acho que estava cansada
de vê-la ter toda a atenção

348
00:21:06,886 --> 00:21:10,969
enquanto eu era coadjuvante
na história da Sutton.

349
00:21:10,970 --> 00:21:14,584
E foi sua forma madura
de expressar ciúme fraternal?

350
00:21:14,649 --> 00:21:16,314
Incriminar um inocente?

351
00:21:16,315 --> 00:21:20,549
Ele é o namorado dela.
Eu não aguentava vê-la feliz.

352
00:21:21,455 --> 00:21:23,191
Pobre Ethan.

353
00:21:23,192 --> 00:21:25,698
Já falei com o Alec.
As acusações foram retiradas.

354
00:21:25,699 --> 00:21:27,341
Ele voltará
para a escola amanhã

355
00:21:27,342 --> 00:21:29,110
e terá o emprego de volta.

356
00:21:29,111 --> 00:21:31,100
E a reputação dele?

357
00:21:31,135 --> 00:21:34,781
-Não se desfaz isso, sabia?
-Eu sei.

358
00:21:34,815 --> 00:21:38,551
Só queria poder
voltar o tempo.

359
00:21:38,552 --> 00:21:40,019
Vou te dizer
o que pode fazer.

360
00:21:40,020 --> 00:21:43,517
Pode esquecer quaisquer
bailes, festas, encontros.

361
00:21:43,518 --> 00:21:45,318
Está de castigo,
mocinha.

362
00:21:46,958 --> 00:21:48,759
É o que mereço.

363
00:21:58,126 --> 00:21:59,926
Está bem?

364
00:22:00,069 --> 00:22:02,872
E o Oscar vai para...

365
00:22:02,907 --> 00:22:05,709
Laurel Mercer
de "A história da Sutton".

366
00:22:05,743 --> 00:22:10,280
Vai dizer que "voltar no tempo"
não foi inspirador?

367
00:22:10,614 --> 00:22:12,582
Você não roubou nada.

368
00:22:13,216 --> 00:22:15,118
Eu realmente sou
a criança perfeita.

369
00:22:15,119 --> 00:22:18,423
Mas você me trouxe o amor,
só estou retribuindo o favor.

370
00:22:19,499 --> 00:22:20,825
Venha aqui.

371
00:22:20,826 --> 00:22:22,626
Sério?
Vamos nos abraçar?

372
00:22:22,895 --> 00:22:25,057
Mas depressa,
porque com todo esse carinho

373
00:22:25,058 --> 00:22:26,731
estou quase vomitando.

374
00:22:26,732 --> 00:22:29,199
Espere.
Como verá o Justin agora?

375
00:22:29,694 --> 00:22:31,435
Há quanto tempo
está nessa família?

376
00:22:31,436 --> 00:22:34,261
Em uma semana eles se sentirão
culpados e voltarão atrás.

377
00:22:34,262 --> 00:22:35,703
Isso foi
um pedido de ajuda.

378
00:22:35,704 --> 00:22:37,442
E até lá,
quão encrencada estou

379
00:22:37,443 --> 00:22:40,055
quando minha irmã tem
aquela porta da varanda

380
00:22:40,056 --> 00:22:42,711
que tende
a permanecer aberta.

381
00:22:42,745 --> 00:22:47,222
Você... é... má.

382
00:22:47,223 --> 00:22:49,023
Aprendi com a mestra.

383
00:22:59,363 --> 00:23:02,164
Isso é bom.
Muito bom.

384
00:23:03,500 --> 00:23:04,874
Olhe.

385
00:23:04,875 --> 00:23:07,536
Pixels estão preenchendo
e a resolução é ótima.

386
00:23:07,723 --> 00:23:09,835
Poderemos ler
o que está na torre de água

387
00:23:09,836 --> 00:23:11,636
atrás da sua mãe
e da Emma.

388
00:23:13,008 --> 00:23:15,109
E, minha amiga,
temos um local.

389
00:23:15,110 --> 00:23:16,910
Fillmore, Califórnia.

390
00:23:17,524 --> 00:23:19,000
Está a fim de viajar?

391
00:23:19,001 --> 00:23:21,749
-Meu Deus, isso é incrível.
-Eu sei.

392
00:23:29,341 --> 00:23:32,716
GÊMEOS PODEM
COMPARTILHAR SONHOS?

393
00:23:41,105 --> 00:23:43,674
Ethan,
achei que fosse mais tarde.

394
00:23:44,208 --> 00:23:46,717
Ótimo, você está aqui.
Pode entrar.

395
00:23:46,752 --> 00:23:48,552
Só vou demorar um segundo.

396
00:23:50,998 --> 00:23:52,798
Entre.

397
00:23:53,160 --> 00:23:54,960
Certo.

398
00:23:57,390 --> 00:24:01,280
Ethan, não tem ideia
de como nos sentimos mal

399
00:24:01,281 --> 00:24:03,295
pelo que você
teve que passar.

400
00:24:03,296 --> 00:24:05,096
Minhas sinceras desculpas.

401
00:24:05,465 --> 00:24:07,901
Obrigado, sra. Mercer.

402
00:24:09,135 --> 00:24:10,903
Olá.

403
00:24:10,904 --> 00:24:14,373
Laurel, não tem algo
a dizer a esse rapaz?

404
00:24:15,729 --> 00:24:18,078
Me desculpe
pelo o que fiz.

405
00:24:18,524 --> 00:24:20,602
Sei que não é desculpa,

406
00:24:20,603 --> 00:24:23,884
mas não achei que sairia
tanto do controle.

407
00:24:25,535 --> 00:24:28,383
Se eu pudesse
voltar no tempo...

408
00:24:28,764 --> 00:24:31,558
Está bem.
Não se preocupem.

409
00:24:31,593 --> 00:24:34,036
É muito gentil
da sua parte, Ethan.

410
00:24:34,071 --> 00:24:36,029
Desculpe de novo.

411
00:24:37,243 --> 00:24:39,043
Laurel.

412
00:24:41,769 --> 00:24:45,105
Tenho que voltar
para a casa do meu irmão.

413
00:24:46,418 --> 00:24:48,218
Eu acompanho o Ethan.

414
00:24:50,401 --> 00:24:52,201
Certo.

415
00:24:58,943 --> 00:25:01,116
Foi legal da sua parte,
dr. Mercer.

416
00:25:01,117 --> 00:25:05,252
Foi ideia da minha esposa.
Tenha uma boa noite.

417
00:25:05,453 --> 00:25:07,253
Certo.

418
00:25:16,801 --> 00:25:19,770
-O dia todo sonhei com isso.
-Espere.

419
00:25:21,520 --> 00:25:23,469
Não podemos fazer isso.

420
00:25:24,427 --> 00:25:26,485
Mas a outra noite,
aquele beijo...

421
00:25:26,486 --> 00:25:27,949
Eu sei.
Pensei a respeito,

422
00:25:27,950 --> 00:25:31,660
e, Mads, você tem 17.

423
00:25:32,278 --> 00:25:33,815
Quem se importa com isso?

424
00:25:33,816 --> 00:25:36,474
O Estado do Arizona,
para começar.

425
00:25:37,166 --> 00:25:41,118
-Está brincando comigo?
-Não, Mads.

426
00:25:42,231 --> 00:25:44,291
Acho você uma pessoa
maravilhosa.

427
00:25:44,292 --> 00:25:46,872
E não vou mentir,
aquele beijo...

428
00:25:47,930 --> 00:25:50,031
tirou meu fôlego.

429
00:25:53,849 --> 00:25:56,579
Mas não posso.

430
00:25:56,580 --> 00:25:58,801
Pare de resistir.

431
00:26:01,445 --> 00:26:03,299
Não tem motivos.

432
00:26:03,300 --> 00:26:05,574
Talvez se nos encontrássemos
em outro...

433
00:26:10,904 --> 00:26:12,704
Não!

434
00:26:12,963 --> 00:26:14,763
Sinto muito.

435
00:26:15,955 --> 00:26:17,755
É melhor você ir.

436
00:26:41,218 --> 00:26:42,518
Oi, você.

437
00:26:42,519 --> 00:26:47,649
Estava limpando meu armário
e encontrei isto.

438
00:26:47,650 --> 00:26:49,830
Deve ter esquecido
na última noite de filme.

439
00:26:49,831 --> 00:26:52,146
Que foi há 2 anos.

440
00:26:52,147 --> 00:26:53,697
Nos divertimos muito aqui,

441
00:26:53,698 --> 00:26:55,782
mas acho que já faz um tempo,
certo?

442
00:26:55,783 --> 00:26:58,872
Não sei.
Tanto faz.

443
00:26:58,873 --> 00:27:01,459
Poderia pegar a toalha?

444
00:27:01,460 --> 00:27:04,062
Nadando sozinha.
É a primeira vez.

445
00:27:04,063 --> 00:27:06,084
Não era para estar
com suas amigas?

446
00:27:06,085 --> 00:27:07,885
Elas estão ocupadas.

447
00:27:09,432 --> 00:27:12,433
Gosto de você, Char.
Sempre gostei,

448
00:27:12,434 --> 00:27:14,780
mas eventualmente
você vai se machucar

449
00:27:14,781 --> 00:27:17,669
porque quando a Sutton decidir
que não quer mais você,

450
00:27:17,670 --> 00:27:19,126
ela não vai querer mais.

451
00:27:19,127 --> 00:27:23,177
Não acho que ela te odeia
o tanto que você acha.

452
00:27:23,178 --> 00:27:25,382
Não sei.

453
00:27:25,383 --> 00:27:29,799
Sei que acha
que foi uma conspiração,

454
00:27:29,800 --> 00:27:31,157
mas Mads e eu
nunca quisemos

455
00:27:31,158 --> 00:27:33,075
de te substituir
como amiga da Sutton.

456
00:27:33,076 --> 00:27:36,141
Quer saber?
Superei isto.

457
00:27:36,142 --> 00:27:37,981
Não dê uma de inocente.

458
00:27:37,982 --> 00:27:39,804
Você já armou muita coisa
contra nós.

459
00:27:39,805 --> 00:27:41,378
E contra Mads também.

460
00:27:41,379 --> 00:27:44,239
Mentiu, apunhalou pelas costas,
traiu as pessoas.

461
00:27:44,294 --> 00:27:46,138
Eu traí?

462
00:27:46,139 --> 00:27:49,984
Não sou eu que tenho um caso
com meu professor de balé.

463
00:27:52,088 --> 00:27:54,415
Tenho certeza
que ela já te contou.

464
00:27:54,416 --> 00:27:56,233
Vocês são melhores amigas.

465
00:28:02,050 --> 00:28:04,133
Percebeu que está
livre das acusações?

466
00:28:04,134 --> 00:28:06,694
Quero dizer,
é uma coisa boa, certo?

467
00:28:06,695 --> 00:28:10,699
A pessoa que roubou o laptop,
tentou me culpar e parar Sutton

468
00:28:10,700 --> 00:28:12,500
ainda está por aí.

469
00:28:13,275 --> 00:28:17,630
Não é uma coisa boa.

470
00:28:17,631 --> 00:28:20,434
Não quero parecer a Sutton,
mas acho que devíamos

471
00:28:20,435 --> 00:28:25,892
esquecer o laptop
e nos concentrar nisso.

472
00:28:25,893 --> 00:28:27,693
Você tem razão.

473
00:28:28,502 --> 00:28:30,474
Como está indo, afinal?

474
00:28:30,475 --> 00:28:33,396
Diria que o progresso
é glacial,

475
00:28:33,397 --> 00:28:37,792
exceto que geleiras se movem,
eventualmente.

476
00:28:37,793 --> 00:28:43,307
Tudo bem, vamos tentar
focar no pesadelo.

477
00:28:44,269 --> 00:28:46,069
Feche seus olhos.

478
00:28:50,277 --> 00:28:55,451
Tudo que lembro é...

479
00:28:55,452 --> 00:28:59,272
não ser capaz de respirar,
como se estivesse me afogando.

480
00:29:01,478 --> 00:29:03,448
Vamos tentar outra coisa.

481
00:29:03,449 --> 00:29:07,072
Certo, vamos tentar
com uma boa memória.

482
00:29:07,073 --> 00:29:09,507
Algo pequeno,
qualquer coisa.

483
00:29:10,008 --> 00:29:12,180
Uma época boa,
tanto faz.

484
00:29:18,485 --> 00:29:20,532
Não vai funcionar.

485
00:29:20,533 --> 00:29:23,348
Sabe no que estou pensando?
Na Kristin, me consolando

486
00:29:23,349 --> 00:29:25,619
na outra noite,
depois que tive o pesadelo.

487
00:29:26,922 --> 00:29:30,856
-É, não vai ajudar.
-Eu sei.

488
00:29:30,857 --> 00:29:33,142
Ela tem sido
tão boa para mim,

489
00:29:33,143 --> 00:29:37,002
e me sinto
muito mais ligada a ela

490
00:29:37,603 --> 00:29:39,403
do que a essa estranha.

491
00:29:41,601 --> 00:29:45,418
Me desculpe, essa pessoa
não significa nada para mim.

492
00:30:08,126 --> 00:30:09,926
O que houve?

493
00:30:11,730 --> 00:30:13,117
Eu não estava
me afogando.

494
00:30:13,118 --> 00:30:17,242
Não conseguia respirar
porque tinha fogo ao redor.

495
00:30:19,961 --> 00:30:22,642
Descobrimos mais uma pista
sobre sua mãe biológica.

496
00:30:23,090 --> 00:30:25,792
Ela tinha uma péssima
corretora de imóveis.

497
00:30:25,827 --> 00:30:27,261
Você está na Califórnia.

498
00:30:27,262 --> 00:30:30,804
Podia ir para Santa Cruz,
Palm Springs, Big Sur

499
00:30:30,839 --> 00:30:32,639
e ela escolhe Fillmore?

500
00:30:33,340 --> 00:30:35,830
-Era para ajudar?
-Desculpe.

501
00:30:35,865 --> 00:30:37,806
Estava tentando te animar.

502
00:30:39,074 --> 00:30:41,911
Detesto te ver triste
depois de todo seu esforço.

503
00:30:41,946 --> 00:30:44,046
Acho que estamos deixando
algo passar.

504
00:30:44,081 --> 00:30:46,015
O quê, por exemplo?

505
00:30:46,049 --> 00:30:48,016
A loja de suplementos
acabou.

506
00:30:48,651 --> 00:30:50,615
Ninguém conhece
a mulher da foto.

507
00:30:50,650 --> 00:30:52,521
Nem temos um nome
para rastrear.

508
00:30:53,612 --> 00:30:55,925
Estamos
em um beco sem saída.

509
00:30:58,561 --> 00:31:01,034
Talvez Emma
tenha mais sorte.

510
00:31:02,364 --> 00:31:05,900
-Eu estava em um incêndio.
-O quê? Você está bem?

511
00:31:05,935 --> 00:31:08,655
Não, quando eu era criança
com nossa mãe.

512
00:31:08,690 --> 00:31:10,490
Os pesadelos eram isso.

513
00:31:11,147 --> 00:31:12,930
Por isso
eu não conseguia respirar.

514
00:31:12,931 --> 00:31:15,233
Não era se afogando,
era a fumaça.

515
00:31:15,234 --> 00:31:18,846
Fiquei presa em uma casa
em chamas, pesquise isso.

516
00:31:22,517 --> 00:31:24,317
Aí está você.

517
00:31:24,853 --> 00:31:26,341
Trouxe para você.

518
00:31:26,342 --> 00:31:28,821
-2%, um açúcar, extra espuma.
-Pode ficar.

519
00:31:28,822 --> 00:31:30,693
Deve ter comprado
para outra pessoa.

520
00:31:32,123 --> 00:31:34,557
Por que está agindo assim?

521
00:31:34,558 --> 00:31:37,688
O que está havendo
entre você e Eduardo?

522
00:31:37,689 --> 00:31:39,871
Temos que discutir aqui?

523
00:31:40,553 --> 00:31:42,353
Meu Deus...

524
00:31:42,675 --> 00:31:45,314
É verdade,
está transando com ele.

525
00:31:45,315 --> 00:31:47,512
E claro que Char
é a última a saber.

526
00:31:47,513 --> 00:31:50,240
É a reprise da viagem
ao Grand Canyon da oitava série.

527
00:31:50,241 --> 00:31:51,583
Acalme-se.

528
00:31:51,584 --> 00:31:54,119
Ela me parece calma,
só está esperando uma resposta.

529
00:31:54,153 --> 00:31:56,221
Vocês estão juntos?

530
00:31:58,609 --> 00:32:00,557
Estamos.

531
00:32:00,849 --> 00:32:02,493
Sim, estamos.

532
00:32:02,494 --> 00:32:04,778
Estamos juntos
há cerca de 6 meses

533
00:32:04,779 --> 00:32:06,576
e não nos desgrudamos.

534
00:32:06,577 --> 00:32:08,603
E você, Nisha?
Está com alguém?

535
00:32:08,604 --> 00:32:11,002
Algum bonitinho
da equipe de tênis?

536
00:32:13,840 --> 00:32:17,109
Ventilado,
bonita combinação de cores.

537
00:32:18,455 --> 00:32:20,812
O que foi?
Só estou sendo otimista.

538
00:32:22,081 --> 00:32:24,115
Sendo sincero,
acho que é uma espelunca.

539
00:32:24,116 --> 00:32:27,152
Sugiro oferecer bem menos
do que o preço pedido.

540
00:32:28,855 --> 00:32:30,221
Acha que é aqui mesmo?

541
00:32:30,222 --> 00:32:32,991
Os vizinhos disseram
que o incêndio foi há 14 anos.

542
00:32:33,025 --> 00:32:36,795
Então o tempo encaixa,
mas só Emma pode dar certeza.

543
00:32:36,830 --> 00:32:39,231
Quando ela ligar, lembre...

544
00:32:39,266 --> 00:32:41,968
Não deixar Emma me ver.
Eu sei.

545
00:32:42,402 --> 00:32:45,905
Relaxe. Seu segredinho
está seguro comigo.

546
00:32:45,940 --> 00:32:47,740
Cala a boca.

547
00:32:52,075 --> 00:32:55,216
Oi, estou no local,
acho que estou na verdade.

548
00:32:55,250 --> 00:32:57,285
Você que vai dizer.

549
00:32:57,319 --> 00:32:59,119
Olha...

550
00:33:00,822 --> 00:33:02,593
Algo familiar, Emma?

551
00:33:02,594 --> 00:33:04,826
Não sei...
As lembranças são vagas.

552
00:33:05,962 --> 00:33:08,830
Espera aí... aí no portal.

553
00:33:08,864 --> 00:33:11,781
Havia um balanço.
Eu lembro do balanço.

554
00:33:13,067 --> 00:33:15,268
Incrível.

555
00:33:18,125 --> 00:33:23,242
E... havia estrelas.
Havia lindas estrelas.

556
00:33:23,842 --> 00:33:27,980
Estrelas...

557
00:33:34,188 --> 00:33:37,150
Eu reconheço esse quarto.
Esse é o meu quarto.

558
00:33:37,151 --> 00:33:40,827
Meu berço
ficava nessa parede.

559
00:33:40,861 --> 00:33:42,962
Não acredito
que estou no lugar

560
00:33:42,963 --> 00:33:46,335
onde nossa mãe viveu
e possivelmente morreu.

561
00:33:46,370 --> 00:33:48,001
Mas eu não...

562
00:33:48,002 --> 00:33:50,303
Deveria haver estrelas.
Não vejo estrelas.

563
00:33:54,076 --> 00:33:56,978
-Meu Deus!
-O que foi?

564
00:34:17,398 --> 00:34:20,139
Eu lembro
que costumava adormecer

565
00:34:20,140 --> 00:34:22,516
olhando essas estrelas.

566
00:34:23,903 --> 00:34:25,734
Espera, há algo ali.

567
00:34:30,114 --> 00:34:31,914
Está assinado.

568
00:34:31,944 --> 00:34:34,813
Annie Hobbs.

569
00:34:36,916 --> 00:34:39,317
Nossa mãe se chamava
Annie Hobbs.

570
00:34:48,496 --> 00:34:50,664
Não acredito
que lembra de tudo isso.

571
00:34:55,536 --> 00:34:58,187
Mas por que não lembro
as coisas importantes?

572
00:34:58,222 --> 00:35:01,341
Se minha mãe conseguiu
sobreviver, por exemplo.

573
00:35:01,375 --> 00:35:05,545
Ou ela sacrificou
a própria vida por mim?

574
00:35:05,579 --> 00:35:09,482
Calma, você não sabe
nada disso.

575
00:35:09,516 --> 00:35:11,517
Mas tenho direito de saber.

576
00:35:11,552 --> 00:35:15,896
É minha história, meu passado
e da Sutton.

577
00:35:15,931 --> 00:35:17,458
E...

578
00:35:17,459 --> 00:35:19,577
Ninguém deveria
nos privar disso.

579
00:35:20,395 --> 00:35:22,079
Não estou acompanhando.

580
00:35:22,080 --> 00:35:26,400
Digamos que você
adotou um bebê

581
00:35:26,401 --> 00:35:28,870
e a mãe biológica
teve gêmeos.

582
00:35:30,006 --> 00:35:31,607
Você não saberia disso?

583
00:35:31,608 --> 00:35:33,576
Ou pelo menos
não teria curiosidade?

584
00:35:35,412 --> 00:35:37,560
Acho que toda adoção
deve ser diferente.

585
00:35:37,614 --> 00:35:39,582
Não é uma história
do Dickens.

586
00:35:39,617 --> 00:35:42,552
É Los Angeles
em plenos anos 90.

587
00:35:42,586 --> 00:35:44,487
O que está dizendo?

588
00:35:44,921 --> 00:35:47,276
Estou dizendo que eu...

589
00:35:48,558 --> 00:35:51,526
Tenho uma sensação estranha
sobre o Ted.

590
00:35:51,561 --> 00:35:53,428
Como se ele soubesse.

591
00:35:53,463 --> 00:35:56,331
Sobre mim ou...

592
00:35:56,366 --> 00:35:59,379
Sobre o fogo e o que houve
com Annie Hobbs.

593
00:35:59,414 --> 00:36:01,600
Mas por que manter tudo
em segredo?

594
00:36:03,524 --> 00:36:08,215
Foi tão divertido e
por que não fizemos antes?

595
00:36:09,511 --> 00:36:12,379
Eu sei.
Você mandou bem.

596
00:36:12,413 --> 00:36:13,780
Obrigada.

597
00:36:13,781 --> 00:36:15,515
Só tentava devolver a bola.

598
00:36:15,516 --> 00:36:18,585
Mas esse seu backhand...

599
00:36:18,619 --> 00:36:21,588
Sabemos que não herdou
de mim.

600
00:36:21,623 --> 00:36:23,590
Desculpe.

601
00:36:23,625 --> 00:36:25,381
Eu não quis dizer isso.

602
00:36:25,382 --> 00:36:27,394
Tudo bem.

603
00:36:27,429 --> 00:36:31,699
Na verdade, eu queria
perguntar sobre ela.

604
00:36:32,334 --> 00:36:34,602
Minha mãe biológica.

605
00:36:34,637 --> 00:36:36,504
Sei que ela morreu.

606
00:36:36,539 --> 00:36:40,608
Mas sabe como
ou quando aconteceu?

607
00:36:40,642 --> 00:36:46,379
Ela poderia ter se afogado
ou estado em um incêndio?

608
00:36:47,188 --> 00:36:50,317
Querida, é seu pesadelo.

609
00:36:51,353 --> 00:36:53,115
Eu não sei.

610
00:36:53,116 --> 00:36:55,354
Sinceramente...

611
00:36:55,388 --> 00:36:57,188
Não faço ideia.

612
00:36:59,124 --> 00:37:00,526
Tudo bem.

613
00:37:00,527 --> 00:37:03,294
Posso contar algo
que nunca contei a alguém,

614
00:37:03,329 --> 00:37:05,100
nem ao seu pai?

615
00:37:05,101 --> 00:37:06,532
Pode.

616
00:37:06,533 --> 00:37:09,402
Eu gostaria
de tê-la conhecido.

617
00:37:09,436 --> 00:37:11,082
Sério?

618
00:37:11,083 --> 00:37:12,539
Sério.

619
00:37:12,540 --> 00:37:14,474
Para ter a chance
de agradecê-la

620
00:37:14,509 --> 00:37:16,711
pelo melhor presente
que já ganhei.

621
00:37:17,045 --> 00:37:18,845
Você.

622
00:37:45,556 --> 00:37:47,356
Ethan.

623
00:37:47,508 --> 00:37:49,542
Sutton não chegou, então...

624
00:37:49,577 --> 00:37:51,377
Fique à vontade
até ela...

625
00:37:52,680 --> 00:37:54,648
Permita-me.

626
00:37:56,190 --> 00:37:57,990
Onde você está?
Temos visita.

627
00:37:58,027 --> 00:37:59,827
Laurel.

628
00:38:01,489 --> 00:38:02,823
Eu estava ligando...

629
00:38:02,824 --> 00:38:06,170
para falar ao Ethan
que vou me atrasar.

630
00:38:06,628 --> 00:38:08,595
Tudo bem. Quer saber?
Eu volto depois.

631
00:38:08,629 --> 00:38:10,497
Tudo bem, eu ligo depois.

632
00:38:10,531 --> 00:38:13,588
Não seja bobo. Fique.
Sente-se.

633
00:38:13,623 --> 00:38:15,423
Até mais, irmã.

634
00:38:18,372 --> 00:38:20,573
É melhor deixar fechado.

635
00:38:22,476 --> 00:38:24,577
Está bem.

636
00:38:33,655 --> 00:38:37,191
Não posso mais fazer isso.
Você precisa voltar para casa.

637
00:38:37,192 --> 00:38:38,892
Em breve, prometo.

638
00:38:38,893 --> 00:38:40,494
Mas a procura
está esquentando.

639
00:38:40,495 --> 00:38:42,463
Não acho que deveríamos
desistir.

640
00:38:42,497 --> 00:38:44,331
Não falei em desistir.

641
00:38:44,365 --> 00:38:46,499
Acho que precisamos
procurar por aqui.

642
00:38:46,534 --> 00:38:49,493
Acho que seu pai
esconde algo, mas...

643
00:38:49,528 --> 00:38:51,605
Com a sua mãe,
talvez haja abertura.

644
00:38:51,639 --> 00:38:54,508
Se ela quisesse ajudar,
já teria ajudado.

645
00:38:54,543 --> 00:38:57,411
Consegui um nome, Emma,
quero rastreá-lo.

646
00:38:57,446 --> 00:38:59,613
Olha, você conhecia ela.

647
00:38:59,648 --> 00:39:03,517
Ela te abraçou,
brincou,

648
00:39:03,551 --> 00:39:05,450
e cantou para você.

649
00:39:06,587 --> 00:39:08,387
Eu nunca tive isso.

650
00:39:09,589 --> 00:39:11,557
Quero encontrar nossa mãe.

651
00:39:12,646 --> 00:39:14,446
Eu preciso encontrá-la.

652
00:39:23,701 --> 00:39:25,501
O que vou fazer?

653
00:39:25,503 --> 00:39:27,605
Não posso continuar
magoando as pessoas.

654
00:39:30,408 --> 00:39:32,710
Você só pode esperar

655
00:39:32,711 --> 00:39:35,097
que eles entendam
tudo isso.

656
00:39:35,132 --> 00:39:37,482
E que vão perdoá-la.

657
00:39:37,516 --> 00:39:39,683
Não vão me perdoar.

658
00:39:39,718 --> 00:39:42,587
Vão perdoar a Sutton.

659
00:39:42,621 --> 00:39:44,389
Mas...

660
00:39:44,390 --> 00:39:46,524
Eu...

661
00:39:46,559 --> 00:39:49,327
Não sou ninguém
para eles.

662
00:39:49,361 --> 00:39:51,529
Sou uma fraude,
uma impostora

663
00:39:51,563 --> 00:39:53,398
e eles vão me expulsar.

664
00:39:54,567 --> 00:39:56,634
Em um segundo.

665
00:39:56,668 --> 00:39:58,636
E quem pode culpá-los?

666
00:40:01,473 --> 00:40:04,642
O que vai acontecer
comigo?

667
00:40:04,677 --> 00:40:07,349
Quando Sutton voltar,
o que vai acontecer?

668
00:40:14,488 --> 00:40:16,589
Eu não sei.

669
00:40:20,595 --> 00:40:22,530
Você é o namorado
da Sutton.

670
00:40:27,503 --> 00:40:29,303
Eu sei.

671
00:40:39,413 --> 00:40:41,382
Oi, querida.

672
00:40:41,416 --> 00:40:43,485
Como foi o tênis?

673
00:40:43,520 --> 00:40:45,420
Quer saber?
Foi ótimo.

674
00:40:45,455 --> 00:40:47,522
Que bom.

675
00:40:47,557 --> 00:40:49,430
Muito bom.

676
00:40:49,431 --> 00:40:52,360
Algo de interessante
aconteceu?

677
00:40:54,364 --> 00:40:56,544
Eu não ia falar.

678
00:40:56,579 --> 00:40:58,379
Não queria chateá-lo.

679
00:41:00,370 --> 00:41:02,170
Como assim?
Somos uma equipe.

680
00:41:05,109 --> 00:41:07,478
Acho que tem a ver
com aquele sonho,

681
00:41:07,512 --> 00:41:11,382
mas ela acha que a mãe biológica
morreu num incêndio.

682
00:41:16,420 --> 00:41:18,656
Tenho certeza
que vai passar.

683
00:41:19,697 --> 00:41:21,034
Vai.

684
00:41:21,035 --> 00:41:22,927
Quase me esqueci.

685
00:41:22,928 --> 00:41:25,216
Um paciente ligou,
Sutton anotou o recado.

686
00:41:27,735 --> 00:41:32,217
Nunca passe
o número de casa.

687
00:41:36,243 --> 00:41:38,545
Quer saber?

688
00:41:40,582 --> 00:41:43,435
Preciso passar na clínica
e pegar o exame dele.

689
00:41:45,286 --> 00:41:47,487
Laurel não roubou o laptop,
de jeito algum.

690
00:41:47,521 --> 00:41:49,356
Não faz sentido.

691
00:41:49,391 --> 00:41:51,458
E aquela confissão
foi toda ensaiada.

692
00:41:52,064 --> 00:41:53,793
Não foi verdadeira.

693
00:41:53,794 --> 00:41:55,594
Você é detetive agora?

694
00:41:56,065 --> 00:41:59,433
Deixa de Law and Order,
foque na rinoplastia, Ted.

695
00:41:59,434 --> 00:42:01,234
Acha isso engraçado?

696
00:42:01,299 --> 00:42:02,637
Acho que precisa
se acalmar.

697
00:42:02,638 --> 00:42:04,506
Tudo pode desmoronar
de repente.

698
00:42:04,540 --> 00:42:06,924
Por isso que você
precisa se concentrar.

699
00:42:06,959 --> 00:42:08,759
Por nós dois, tudo bem?

700
00:42:10,714 --> 00:42:12,515
Ted, você sabe
como funciona.

701
00:42:12,549 --> 00:42:14,517
Sei.

702
00:42:14,551 --> 00:42:17,387
Se há trabalho sujo a fazer,
deixe comigo.

703
00:42:18,361 --> 00:42:20,161
Como no colegial.

704
00:42:20,484 --> 00:42:23,370
Então acho
que tem trabalho a fazer.

705
00:42:26,772 --> 00:42:29,729
Annie. Annie Hobbs.

