1
00:00:01,356 --> 00:00:03,584
<i>Não importa quão longe
você chega na vida,</i>

2
00:00:03,585 --> 00:00:06,288
<i>é importante lembrar
de onde você veio.</i>

3
00:00:06,289 --> 00:00:10,158
Decoupáge é uma ótima maneira
de preservar memórias, Evander.

4
00:00:10,159 --> 00:00:13,195
Hoje faremos decoupáge
com nosso amigo especial

5
00:00:13,196 --> 00:00:15,096
Evander Holyfield.

6
00:00:15,097 --> 00:00:17,299
Quando tem tantos filhos
quanto eu tenho,

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,767
você tem muitas memórias.

8
00:00:20,038 --> 00:00:22,139
Pode fazer decoupáge
com qualquer coisa...

9
00:00:22,140 --> 00:00:25,643
Caixas de madeira, tampos
de mesa, álbuns de foto.

10
00:00:27,013 --> 00:00:29,347
Agora, o toque final...

11
00:00:29,348 --> 00:00:31,284
Verniz.

12
00:00:34,854 --> 00:00:37,421
Normalmente, estaria bem aqui.

13
00:00:39,225 --> 00:00:42,326
Nossa lata de verniz
parece ter sumido.

14
00:00:42,327 --> 00:00:47,130
Então, teremos que improvisar.

15
00:00:47,131 --> 00:00:48,564
Pistola de cola quente.

16
00:00:48,565 --> 00:00:50,999
<i>A pergunta é,
quando memórias</i>

17
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
<i>são só lembranças dolorosas?</i>

18
00:00:53,001 --> 00:00:55,202
Eu me queimei!

19
00:00:55,203 --> 00:00:57,771
Filho da mãe!

20
00:00:57,772 --> 00:01:01,608
O verniz estava na
maldita lista!

21
00:01:05,013 --> 00:01:06,614
Droga.

22
00:01:06,615 --> 00:01:08,148
Annie tem uma pistola!

23
00:01:11,686 --> 00:01:13,487
Por que precisamos
fazer isso agora?

24
00:01:13,488 --> 00:01:15,021
Bem, você vem prometendo

25
00:01:15,022 --> 00:01:16,823
limpar seu quarto há meses,

26
00:01:16,824 --> 00:01:19,892
e no próximo final de semana
é o bazar no jardim,

27
00:01:19,893 --> 00:01:21,927
então estamos sem tempo.

28
00:01:21,928 --> 00:01:25,230
Graças a Deus!
Finalmente está redecorando!

29
00:01:25,231 --> 00:01:27,065
O quarto já parece melhor.

30
00:01:27,066 --> 00:01:29,234
Não, mamãe, vamos fazer
um bazar no jardim.

31
00:01:29,235 --> 00:01:31,570
- Sim. Ela está nos torturando.
- Eu sei.

32
00:01:31,571 --> 00:01:34,072
Só mais alguns anos até
a faculdade, querida.

33
00:01:36,809 --> 00:01:38,509
São as coisas do seu marido?

34
00:01:38,510 --> 00:01:40,711
<i>Não, são as coisas
do meu ex-marido.</i>

35
00:01:40,712 --> 00:01:42,179
Não faria isso.

36
00:01:44,315 --> 00:01:47,183
O peixe que canta que Ray
te deu quando noivaram?

37
00:01:47,184 --> 00:01:48,684
Jogaria fora assim?

38
00:01:48,685 --> 00:01:50,552
Não, não vou jogar fora.

39
00:01:50,553 --> 00:01:54,089
Não. Vou vender... Solta!
Por 5 dólares.

40
00:01:55,625 --> 00:01:59,161
Então, é só coincidência
que o bazar acontecerá

41
00:01:59,162 --> 00:02:02,231
no mesmo dia do seu
aniversário de 18 anos?

44
00:02:06,604 --> 00:02:09,372
e não mais celebrando
aniversários.

45
00:02:09,373 --> 00:02:10,840
Tudo que digo é que

46
00:02:10,841 --> 00:02:13,876
o primeiro aniversário
após divórcio pode ser horrível.

47
00:02:13,877 --> 00:02:15,644
Sua tia Trudy
quase se enforcou.

48
00:02:15,645 --> 00:02:18,681
Tia Trudy estava na ala
psiquiática nos Rikers

49
00:02:18,682 --> 00:02:20,683
por tentar matar o tio Bruno.

50
00:02:20,684 --> 00:02:22,317
Eu só quero ter certeza

51
00:02:22,318 --> 00:02:24,352
que planejou alguma coisa
para a noite

52
00:02:24,353 --> 00:02:26,387
já que Ray nos levará
ao jogo dos Knicks.

53
00:02:27,356 --> 00:02:29,357
- Como "nos levar"?
- As crianças e eu.

54
00:02:29,358 --> 00:02:31,792
O homem tinha
ingresso extra.

55
00:02:31,793 --> 00:02:34,227
O que eu ia fazer... Dizer não?

56
00:02:35,496 --> 00:02:37,331
É.

57
00:02:42,271 --> 00:02:43,671
Diga sim.

58
00:02:45,174 --> 00:02:46,674
Olha isso.

59
00:02:48,477 --> 00:02:51,045
Acabei de instalar.

60
00:02:54,116 --> 00:02:57,184
Ai meu Deus.

61
00:02:57,185 --> 00:02:58,586
- Sim, garota.
- Deus.

62
00:02:59,521 --> 00:03:01,589
Por que nós não...

63
00:03:01,590 --> 00:03:04,925
Vamos até o quarto,
dar uma olhada no som?

64
00:03:04,926 --> 00:03:06,493
T.K., a coisa mais fácil

65
00:03:06,494 --> 00:03:09,829
seria nós irmos
até o quarto.

66
00:03:09,830 --> 00:03:11,931
Bem, por que não fazemos
a coisa mais fácil?

67
00:03:11,932 --> 00:03:14,067
Porque a vida pode ser
simples às vezes.

68
00:03:14,068 --> 00:03:15,568
- É?
- É.

69
00:03:15,569 --> 00:03:18,305
Terrence,
sou jornalista esportiva.

70
00:03:18,306 --> 00:03:20,473
Conheço a história.

71
00:03:20,474 --> 00:03:22,342
Mais importante,
a sua história.

72
00:03:22,343 --> 00:03:24,010
Bem, acha que conhece,

73
00:03:24,011 --> 00:03:26,613
mas não leu os capítulos
ainda não publicados.

74
00:03:26,614 --> 00:03:28,681
Conte uma coisa que não
acharei no Google.

75
00:03:28,682 --> 00:03:30,116
Primeiro amor?

76
00:03:30,117 --> 00:03:31,952
Primeiro beijo?

77
00:03:31,953 --> 00:03:34,187
Que tal se eu reencenar
para você?

78
00:03:34,188 --> 00:03:35,989
Tudo bem, tudo bem.

79
00:03:35,990 --> 00:03:39,459
É dia de semana,
e preciso acordar cedo.

80
00:03:41,829 --> 00:03:44,530
Rita Stump, 3ª série. Ela me
abordou no parquinho.

81
00:03:44,531 --> 00:03:46,898
Não consegui ir ao
escorregador por um mês.

82
00:03:46,899 --> 00:03:50,468
Rita Stump te ensinou bem.

83
00:03:53,238 --> 00:03:55,272
Isso é ridículo...

84
00:03:55,273 --> 00:03:58,509
Só outra jogada da empresa,

85
00:03:58,510 --> 00:04:02,946
me forçando a fazer terapia
por um problema que não tenho

86
00:04:02,947 --> 00:04:05,615
para acalmar a mídia
e os advogados.

87
00:04:05,616 --> 00:04:07,684
Quer me contar o que
realmente aconteceu?

88
00:04:07,685 --> 00:04:11,755
A assistente de produção
esqueceu do verniz.

89
00:04:11,756 --> 00:04:14,258
Agora, pode parecer bobagem,

90
00:04:14,259 --> 00:04:16,994
mas decoupáge sem verniz
é como...

91
00:04:16,995 --> 00:04:19,663
Cirurgia sem bisturi.

92
00:04:19,664 --> 00:04:21,364
Ergui minha empresa

93
00:04:21,365 --> 00:04:24,001
com esses pequenos detalhes,
Drª Santino.

94
00:04:24,002 --> 00:04:25,669
Isso importa.

95
00:04:25,670 --> 00:04:29,439
De qualquer modo, eu me distraí
e queimei o dedo com cola,

96
00:04:29,440 --> 00:04:32,342
o que me fez perder
a compostura.

97
00:04:32,343 --> 00:04:33,843
Isso acontece.

98
00:04:33,844 --> 00:04:36,379
Não sou perfeita, apesar
do que as pessoas pensam.

99
00:04:38,315 --> 00:04:41,450
Há alguma coisa acontecendo
na sua vida pessoal agora

100
00:04:41,451 --> 00:04:44,720
que pode ter causado isso,
como você descreveu,

101
00:04:44,721 --> 00:04:46,956
explosão não-característica?

102
00:04:46,957 --> 00:04:50,459
Sou casado com a empresa
Anne Marie Harmon, Inc.

103
00:04:50,460 --> 00:04:52,261
há 13 anos.

104
00:04:52,262 --> 00:04:54,898
Relacionamentos não
estão em jogo.

105
00:04:54,899 --> 00:04:58,301
Não se consegue uma carreira
como a minha sem sacrifícios.

106
00:05:00,204 --> 00:05:03,207
Mas podemos concordar que
jogar coisas nos empregados

107
00:05:03,208 --> 00:05:07,176
é considerado inaceitável,
provavelmente ilegal?

108
00:05:08,379 --> 00:05:10,079
Posso te dar um conselho?

109
00:05:10,147 --> 00:05:12,482
Azul claro no quarto...

110
00:05:12,550 --> 00:05:14,217
Ótimo para os Hamptons.

111
00:05:14,285 --> 00:05:16,590
Mas Blues teve
seu nome inspirado

112
00:05:16,591 --> 00:05:18,489
no aspecto triste da cor,

113
00:05:18,557 --> 00:05:20,824
o que é um pouco irônico
para uma terapeuta.

114
00:05:20,892 --> 00:05:25,563
Você deveria considerar
uns tons mais quentes.

115
00:05:25,630 --> 00:05:28,665
- Só uma sugestão.
- Anotado.

116
00:05:29,800 --> 00:05:32,068
Eu não tenho um problema.

117
00:05:32,136 --> 00:05:35,471
O voo da pistola de cola...
Um acidente isolado.

118
00:05:35,539 --> 00:05:40,611
- É isso. Acabamos?
- Anne Marie...

119
00:05:40,679 --> 00:05:42,113
O conselho da A.M.H.

120
00:05:42,114 --> 00:05:44,883
requeriu que você
fizesse 10 sessões

121
00:05:44,950 --> 00:05:46,852
de controle de raiva comigo,

122
00:05:46,919 --> 00:05:48,620
para depois poder voltar.

123
00:05:48,688 --> 00:05:51,891
Tenho que assinar um papel

124
00:05:51,958 --> 00:05:54,760
dizendo que você completou
o tratamento com sucesso.

125
00:05:54,828 --> 00:05:58,731
Eu não vou assinar papel nenhum
se você não se empenhar.

126
00:05:58,799 --> 00:06:03,467
Então me diga o que quer fazer.
Agora terminamos.

127
00:06:04,303 --> 00:06:06,842
O time está começando
a parecer menos uma casualidade

128
00:06:06,843 --> 00:06:08,143
e mais força da natureza

129
00:06:08,144 --> 00:06:10,592
- indo para as oitavas.
- Não estou acostumado

130
00:06:10,593 --> 00:06:11,909
a te ver tão otimista.

131
00:06:11,910 --> 00:06:14,778
Não gosto de ficar feliz.
Me lembra que não vai durar.

132
00:06:14,779 --> 00:06:16,113
Sempre espero pelo pior.

133
00:06:18,016 --> 00:06:19,650
E aqui está ele.

134
00:06:23,089 --> 00:06:25,123
Bom dia, treinador. Nico.

135
00:06:25,191 --> 00:06:28,294
Parabéns por ir às oitavas.
Estamos muito orgulhosos.

136
00:06:28,362 --> 00:06:31,230
Obrigado, Gabrielle.
Faz um bom tempo.

137
00:06:32,066 --> 00:06:35,101
- O que te traz aqui?
- Quero falar com Nico.

138
00:06:38,102 --> 00:06:40,240
Se importa de fechar
a porta quando sair?

139
00:06:40,241 --> 00:06:42,108
Obrigada.

140
00:06:45,146 --> 00:06:48,115
Se precisar de algo,
sabe onde me encontrar.

141
00:06:51,186 --> 00:06:54,088
Obrigada por me dar
um pouco do seu tempo.

142
00:06:54,156 --> 00:06:55,690
Você é a chefe.

143
00:06:56,526 --> 00:07:00,795
A esposa do chefe, o que ele
nunca me deixa esquecer.

144
00:07:00,796 --> 00:07:03,131
Como está o grande e poderoso
Marshall Pittman

145
00:07:03,132 --> 00:07:06,201
esses dias? Comprou
alguma ilha ultimamente?

146
00:07:06,269 --> 00:07:11,240
Ele está... Ele está tendo
um de seus episódios.

147
00:07:11,308 --> 00:07:17,308
Está instável e difícil.
Ele está reservado.

148
00:07:18,249 --> 00:07:20,383
Tenho medo que
ele faça alguma besteira.

149
00:07:20,451 --> 00:07:24,153
- Como assim?
- Acho que Marshall...

150
00:07:24,221 --> 00:07:26,689
Vai vender os New York Hawks.

151
00:07:39,571 --> 00:07:40,885
Por que você viria a mim?

152
00:07:40,886 --> 00:07:43,640
Se pudesse apenas descobrir
o que ele está pensando,

153
00:07:43,641 --> 00:07:45,408
eu poderia protegê-lo.

154
00:07:45,409 --> 00:07:47,443
Nico, da última vez
que isso aconteceu,

155
00:07:47,544 --> 00:07:49,379
ele quase levou
o time à falência.

156
00:07:49,380 --> 00:07:51,681
E demitiu quase metade
da equipe dos Hawks.

157
00:07:51,682 --> 00:07:54,618
Exato.
Sabe o quão delicado isso é.

158
00:07:54,685 --> 00:07:56,953
Verei o que consigo descobrir.

159
00:07:59,056 --> 00:08:01,725
Você quer sair com
as crianças e minha mãe

160
00:08:01,792 --> 00:08:05,128
no nosso aniversário?
Sério?

161
00:08:05,195 --> 00:08:08,664
Você achou que iria me dar
uma folga, um tempo sozinha?

162
00:08:08,732 --> 00:08:10,966
Você é tão burro
quanto uma pedra.

163
00:08:11,034 --> 00:08:13,436
Você tem que buscar
suas coisas sábado, Ray,

164
00:08:13,503 --> 00:08:16,172
se não irei vender
tudo, até o Gill.

165
00:08:16,239 --> 00:08:18,574
Sim, seu peixe que canta!

166
00:08:19,409 --> 00:08:21,277
Mais uma dor
relacionada a palhaços?

167
00:08:21,344 --> 00:08:25,147
Sim, exceto que
o palhaço é meu ex-marido.

168
00:08:25,215 --> 00:08:27,683
Vou fazer uma
venda de garagem,

169
00:08:27,750 --> 00:08:30,153
e estava tentando
me livrar de um lixo...

170
00:08:30,154 --> 00:08:32,588
Parece que estava tentando
mover a garagem e...

171
00:08:32,656 --> 00:08:34,323
Deixe-me dar um jeito nisso.

172
00:08:34,391 --> 00:08:35,858
Não, não, não.

173
00:08:35,859 --> 00:08:39,294
Ai meu Deus.
Continue. Isso é bom.

174
00:08:39,362 --> 00:08:41,730
Por que J.D. não
está te ajudando?

175
00:08:41,797 --> 00:08:44,833
Ele está...
No Congo, trabalhando.

176
00:08:44,901 --> 00:08:47,102
- Bem, eu posso te ajudar.
- Não. Não.

177
00:08:47,103 --> 00:08:49,605
Não sou esperto, mas posso
mover coisas pesadas.

178
00:08:49,606 --> 00:08:51,306
Vou na quarta após o treino.

179
00:08:52,508 --> 00:08:54,637
Quem é a mulher
bonita andando

180
00:08:54,638 --> 00:08:57,246
por aí como se
fosse dona do lugar?

181
00:08:57,313 --> 00:08:59,081
Essa seria
Gabrielle Pittman.

182
00:08:59,149 --> 00:09:01,650
Então ela realmente
é dona do lugar.

183
00:09:01,718 --> 00:09:03,652
Ela vem sempre?

184
00:09:04,955 --> 00:09:06,989
Não, mas quando ela vem,

185
00:09:06,990 --> 00:09:09,158
deixa uma trilha
de corpos para trás.

186
00:09:10,094 --> 00:09:11,594
Credo.

187
00:09:15,765 --> 00:09:17,834
Foi horrível.

188
00:09:17,902 --> 00:09:20,670
Então não se divertiu?

189
00:09:20,738 --> 00:09:23,005
Não, nos divertimos
bastante, mas...

190
00:09:23,073 --> 00:09:24,807
não terminou como deveria.

191
00:09:25,743 --> 00:09:28,277
Com café-da-manhã.
Tudo bem, foi como

192
00:09:28,345 --> 00:09:30,479
um episódio de "60 minutes,"
sabe...

193
00:09:30,547 --> 00:09:33,884
uma hora de blá blá blá
e o show acaba.

194
00:09:33,951 --> 00:09:37,688
Então, um encontro
sem sexo é ruim?

195
00:09:37,755 --> 00:09:42,160
- Bem, isso não é bom.
- Como o amor parece para você?

196
00:09:43,161 --> 00:09:45,097
Como aquele filme
com dois cachorros,

197
00:09:45,164 --> 00:09:47,099
sabe, dividindo o espaguete?

198
00:09:47,100 --> 00:09:51,003
Ele deu a última almôndega
para ela. Isso é amor.

199
00:09:51,071 --> 00:09:53,772
O sexo vem antes
do amor para você,

200
00:09:53,840 --> 00:09:55,675
ou ao contrário?

201
00:09:55,743 --> 00:09:58,945
Bem, prefiro que venham juntos.

202
00:10:00,680 --> 00:10:06,452
Você já teve um encontro
que não terminou com...

203
00:10:06,953 --> 00:10:08,253
Café da manhã?

204
00:10:10,023 --> 00:10:12,857
Não.

205
00:10:12,858 --> 00:10:15,593
Vamos supor que você gostaria

206
00:10:15,594 --> 00:10:18,596
de ter um relacionamento
com essa mulher.

207
00:10:18,597 --> 00:10:20,097
Suposição suposta.

208
00:10:20,098 --> 00:10:24,369
Sua tarefa de casa no seu
próximo encontro com Vivica,

209
00:10:24,370 --> 00:10:28,071
não tente ter um
café da manhã com ela.

210
00:10:29,640 --> 00:10:31,141
"Permear".

211
00:10:31,142 --> 00:10:36,712
Oito letras.
Me leva para 42 pontos.

212
00:10:36,713 --> 00:10:38,280
O que você tem, valentão?

213
00:10:38,281 --> 00:10:41,116
O que eu tenho? Algumas palavras
de seis letras matadoras.

214
00:10:41,117 --> 00:10:43,919
- Tudo bem.
- "Recear" e "sexy".

215
00:10:43,920 --> 00:10:45,420
O quê?

216
00:10:45,421 --> 00:10:48,639
Eu escrevi sexy
"s-e-c-k-s-y",

217
00:10:48,640 --> 00:10:53,193
então vou me dar uns pontos
extras por originalidade.

218
00:10:54,332 --> 00:10:56,734
"Recear" foi realmente
uma boa ideia.

219
00:10:56,735 --> 00:10:58,803
Pra você, porque está
acabando comigo,

220
00:10:58,804 --> 00:11:00,572
Senhorita Soletrando.

221
00:11:10,248 --> 00:11:12,283
Então, a noite é uma criança...

222
00:11:12,284 --> 00:11:15,719
E tenho certo receio
na cabeça, mas...

223
00:11:15,720 --> 00:11:18,821
Se as coisas irem bem, eu acho
que posso confundir sua cabeça.

224
00:11:20,557 --> 00:11:22,291
Eu gosto de você...

225
00:11:22,292 --> 00:11:24,893
Muito.

226
00:11:24,894 --> 00:11:29,833
- Mas eu preciso ir devagar.
- Está legal.

227
00:11:29,834 --> 00:11:32,569
Olha, você é...

228
00:11:32,570 --> 00:11:33,870
Diferente.

229
00:11:33,871 --> 00:11:36,306
Eu nunca conheci uma
mulher como você antes.

230
00:11:36,307 --> 00:11:39,644
Sabe, a maioria das mulheres
me acha irresistível.

231
00:11:39,645 --> 00:11:41,713
Não, isso não soou certo.

232
00:11:41,714 --> 00:11:44,646
Estou tentando dizer é que eu
só quero entender seu problema.

233
00:11:44,647 --> 00:11:46,801
Não, não, espere.
Isso não soou certo também.

234
00:11:46,802 --> 00:11:48,953
Vivica? Vivica?

235
00:11:48,954 --> 00:11:51,256
Apenas me deixe...

236
00:11:51,257 --> 00:11:54,626
Eu não sei como falar
com você, está bem?

237
00:11:54,627 --> 00:11:56,928
Aqui está uma ideia...

238
00:11:56,929 --> 00:11:59,663
Pare de me tratar como
um alvo ambulante.

239
00:11:59,664 --> 00:12:03,401
Poderia ter uma chance melhor
de acertar alguma coisa.

240
00:12:11,177 --> 00:12:14,346
Obrigada por concordar em fazer
nossa sessão aqui, Dra. Santino.

241
00:12:14,347 --> 00:12:18,084
Rita, eu ainda vou precisar ver
e aprovar a capa da revista.

242
00:12:18,085 --> 00:12:20,620
Eu pensei que poderíamos
fazer nossa... coisa,

243
00:12:20,621 --> 00:12:22,455
entre algumas ligações
de conferência.

244
00:12:22,456 --> 00:12:26,092
Terapia não é algo que você
possa espremer entre ligações.

245
00:12:26,093 --> 00:12:29,028
Ei, Liam!

246
00:12:29,029 --> 00:12:33,932
Drª Santino, Liam Dermer,
presidente da A.M.H., Inc.

247
00:12:33,933 --> 00:12:35,901
Ele é minha mão direita
e mão esquerda.

248
00:12:35,902 --> 00:12:39,304
- Ele está aqui desde o começo.
- 13 anos.

249
00:12:39,305 --> 00:12:41,072
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer.

250
00:12:41,073 --> 00:12:46,244
Drª Santino é a srtª que o
conselho me pediu para ver.

251
00:12:46,245 --> 00:12:48,880
Olha, qualquer coisa que
precisar, não hesite em pedir.

252
00:12:48,881 --> 00:12:51,349
- Obrigada.
- E quer saber? Pra registro...

253
00:12:51,350 --> 00:12:53,887
O incidente que todos
estão falando...

254
00:12:55,888 --> 00:12:59,356
Essa não é a Anne Marie
que eu conheço.

255
00:12:59,357 --> 00:13:00,725
De qualquer forma, Annie...

256
00:13:00,726 --> 00:13:02,727
Não se esqueça que
temos gravação às 15h.

257
00:13:05,831 --> 00:13:08,733
Por que você não senta aqui?

258
00:13:08,734 --> 00:13:11,736
E eu vou falar com você
assim que puder.

259
00:13:11,737 --> 00:13:13,337
- Tudo bem.
- Sim?

260
00:13:13,338 --> 00:13:16,007
Onde estamos naqueles
designs do novo catálogo?

261
00:13:16,008 --> 00:13:17,474
O que você sabe?

262
00:13:17,475 --> 00:13:19,010
Eu fiz algumas pesquisas,

263
00:13:19,011 --> 00:13:22,613
e Pittman definitivamente tem
os Hawks na guilhotina.

264
00:13:22,614 --> 00:13:25,593
Mas eles estão tentando manter
isso encoberto, enquanto podem.

265
00:13:25,594 --> 00:13:27,819
- Alguma proposta?
- Nada sério.

266
00:13:27,820 --> 00:13:29,454
O momento não faz sentido.

267
00:13:29,455 --> 00:13:31,708
Quem vende o time no meio
das oitavas de final,

268
00:13:31,709 --> 00:13:33,157
que não chegava há anos?

269
00:13:33,158 --> 00:13:35,358
Digo, até para o Pittman,
isso é...

270
00:13:35,359 --> 00:13:36,693
Incomum.

271
00:13:36,694 --> 00:13:39,629
Há outro boato
circulando por aí,

272
00:13:39,630 --> 00:13:41,997
sobre sua amiga
Gabrielle Pittman.

273
00:13:44,067 --> 00:13:45,827
<i>E sobre isso,
parece papel higiênico.</i>

274
00:13:45,828 --> 00:13:47,469
Isso não vai funcionar.

275
00:13:47,470 --> 00:13:48,870
<i>Isso parece papel higiênico.</i>

276
00:13:48,871 --> 00:13:51,607
<i>Essa janela do
sótão precisa ser...</i>

277
00:13:58,915 --> 00:14:00,882
Minhas desculpas.

278
00:14:00,883 --> 00:14:02,584
Tentei explicar para o conselho

279
00:14:02,585 --> 00:14:04,652
que eu não posso largar
o meu dia por isso.

280
00:14:04,653 --> 00:14:07,556
Então, se tiver alguma
pergunta, pode fazer.

281
00:14:07,557 --> 00:14:09,691
Só uma.

282
00:14:09,692 --> 00:14:15,164
Tinha dito que relacionamentos
não estão em pauta pra você.

283
00:14:15,165 --> 00:14:17,532
Sim, eu disse.

284
00:14:17,533 --> 00:14:20,235
Então, e sobre o Liam?

285
00:14:24,873 --> 00:14:29,511
O conselho pode examinar
meus assuntos profissionais,

286
00:14:29,512 --> 00:14:33,416
mas minha vida pessoal
é pessoal.

287
00:14:33,417 --> 00:14:37,087
Eu não posso te ajudar
se não for honesta comigo.

288
00:14:37,088 --> 00:14:38,989
Eu não vou pegar leve nisso

289
00:14:38,990 --> 00:14:41,692
só porque você é
Anne Marie Harmon,

290
00:14:41,693 --> 00:14:44,128
então por que você não me liga

291
00:14:44,129 --> 00:14:47,397
quando você quiser
conversar, está bem?

292
00:14:47,498 --> 00:14:53,470
Sabe, é ruim o bastante ter um
conselho de covardes míopes

293
00:14:53,471 --> 00:14:56,705
mantendo o futuro dessa
empresa como refém,

294
00:14:56,706 --> 00:14:59,241
tentando afastar
meu bebê de mim!

295
00:14:59,242 --> 00:15:02,544
Agora, esperam que eu lide
com uma enxerida

296
00:15:02,545 --> 00:15:06,081
me interrogando,
quando eu já disse pra eles

297
00:15:06,082 --> 00:15:08,684
que a pistola de cola quente
foi um incidente isolado!

298
00:15:08,685 --> 00:15:12,055
Eu não tenho um problema
de controle de raiva!

299
00:15:12,056 --> 00:15:15,860
Meu único problema nesse
momento é você, sua vadia!

300
00:15:26,539 --> 00:15:29,575
Eu não acho que esse é
o seu único problema.

301
00:15:34,545 --> 00:15:36,728
Como eu estou?
Você está brincando?

302
00:15:37,359 --> 00:15:38,659
Quebramos a maldição,

303
00:15:38,660 --> 00:15:41,005
temos uma semana de folga,
e estamos nas oitavas.

304
00:15:41,006 --> 00:15:44,195
Tô me sentindo como a colher,
a casquinha e a cobertura!

305
00:15:44,196 --> 00:15:46,700
- Alguém quer um pedaço?
- Muita gente tem criticado

306
00:15:46,701 --> 00:15:48,667
a defesa do Chicago
no fim da temporada.

307
00:15:48,668 --> 00:15:50,538
Acha que há oportunidade
de aproveitar?

308
00:15:50,539 --> 00:15:53,007
- De qual revista você é?
- Sports Ilustrated.

309
00:15:53,008 --> 00:15:55,735
É, não estou respondendo
à Sports Ilustrated por agora.

310
00:15:56,516 --> 00:15:58,259
Obrigado.
Próxima pergunta?

311
00:15:58,260 --> 00:15:59,642
Próxima pergunta!

312
00:15:59,643 --> 00:16:02,115
Certo, gente, desculpem
interromper, mas...

313
00:16:02,732 --> 00:16:04,723
mas, é...
Ele tem muito pra treinar.

314
00:16:04,724 --> 00:16:07,104
Precisamos dele pra algumas
jogadas. Obrigado.

315
00:16:09,114 --> 00:16:11,109
O que diabos foi aquilo?

316
00:16:11,110 --> 00:16:13,846
Febre de eliminatórias,
meu amigo. Pegue-a.

317
00:16:13,847 --> 00:16:16,727
É, aquela Vivica Stevens
não é da Sports Ilustrated?

318
00:16:16,728 --> 00:16:18,047
Trabalha, é?

319
00:16:19,065 --> 00:16:20,505
O que está rolando, T.?

320
00:16:22,481 --> 00:16:25,728
Por quanto tempo você ficaria
com uma garota que não...

321
00:16:26,231 --> 00:16:27,616
Comparecesse?

322
00:16:28,559 --> 00:16:30,465
De quanto tempo estamos falando?

323
00:16:30,466 --> 00:16:31,940
Três encontros.

324
00:16:31,941 --> 00:16:33,940
Ela é um cofre-forte, cara.
Deixa pra lá.

325
00:16:33,941 --> 00:16:35,940
Sério, cara!
É bastante tempo pra mim.

326
00:16:36,600 --> 00:16:37,974
Depende.

327
00:16:38,947 --> 00:16:41,338
Você quer estar com ela,
ou quer ficar com ela?

328
00:16:41,339 --> 00:16:43,908
Então estar é mais do que ficar?

329
00:16:43,909 --> 00:16:47,132
Pergunte a si mesmo: ela
passa no teste do mercado?

330
00:16:47,133 --> 00:16:48,507
O que acontece no mercado?

331
00:16:48,508 --> 00:16:49,893
Absolutamente nada.

332
00:16:50,387 --> 00:16:54,566
Mas se quer ir lá com ela,
então quer estar com ela.

333
00:16:58,421 --> 00:17:00,333
Conte a alguém disso
e é um cara morto.

334
00:17:00,334 --> 00:17:02,933
Conte que eu respondi
e você também morre.

335
00:17:02,934 --> 00:17:05,417
É? Temos um trato então.
Ótimo!

336
00:17:05,418 --> 00:17:06,723
Me passa a bola!

337
00:17:07,305 --> 00:17:08,860
É isso que os superstars fazem.

338
00:17:09,792 --> 00:17:11,492
Quando começou
a sair com o Leam?

339
00:17:12,898 --> 00:17:14,535
Ano passado, em Chicago.

340
00:17:14,536 --> 00:17:16,094
A negócios.

341
00:17:17,688 --> 00:17:19,010
As coisas...

342
00:17:20,395 --> 00:17:21,710
Aconteceram.

343
00:17:23,384 --> 00:17:25,546
E as crises de raiva?

344
00:17:25,547 --> 00:17:27,190
Desde que nós dois...

345
00:17:27,960 --> 00:17:30,093
Começamos a nos encontrar...

346
00:17:30,094 --> 00:17:31,996
Meu pavio está curto.

347
00:17:32,779 --> 00:17:35,285
Eu explodo por qualquer coisa.

348
00:17:35,286 --> 00:17:37,437
Tenho muita dificuldade para...

349
00:17:38,395 --> 00:17:42,019
Me apegar às pessoas,
por causa da minha fama.

350
00:17:43,132 --> 00:17:45,966
E o Liam tenta, mas...

351
00:17:51,045 --> 00:17:53,801
É compreensível que você
proceda com calma.

352
00:17:54,405 --> 00:17:56,160
Mas você ainda precisa proceder.

353
00:17:56,796 --> 00:18:00,531
Eu não tenho ninguém
pra contar meus segredos.

354
00:18:03,349 --> 00:18:05,707
Segredos podem ser como...

355
00:18:06,415 --> 00:18:07,889
Bagagem extra.

356
00:18:08,570 --> 00:18:10,646
Nos tornam mais pesados.

357
00:18:10,647 --> 00:18:12,267
E, às vezes,

358
00:18:12,912 --> 00:18:17,182
o único jeito de ficar mais leve
ou com menos raiva

359
00:18:18,023 --> 00:18:21,339
é desfazer dessa bagagem.

360
00:18:26,007 --> 00:18:28,071
Então, eu não entendo

361
00:18:28,072 --> 00:18:31,605
por que a pochete limão
fluorescente saiu de moda.

362
00:18:34,193 --> 00:18:36,498
Não tire sarro da pochete!

363
00:18:36,499 --> 00:18:38,186
Querida, adoro sua pochete.

364
00:18:39,299 --> 00:18:41,600
- E isso fica...?
- Isso vai!

365
00:18:41,601 --> 00:18:43,237
É. Boa decisão.

366
00:18:43,605 --> 00:18:45,986
E então, amor à distância
do Congo?

367
00:18:45,987 --> 00:18:47,541
Como isso funciona?

368
00:18:49,199 --> 00:18:50,781
Não existe.

369
00:18:52,562 --> 00:18:54,053
Desculpe.

370
00:18:57,669 --> 00:19:00,630
Finalmente um faz-tudo!

371
00:19:00,631 --> 00:19:03,032
Ele consertou a pia no
quarto de hóspedes?

372
00:19:03,033 --> 00:19:05,364
- Ele não é um faz-tudo.
- Ei. Eu faço!

373
00:19:06,318 --> 00:19:09,086
Matthew Donnaly. Eu trabalho
com a Dani nos Hawks.

374
00:19:09,087 --> 00:19:10,411
O treinador.

375
00:19:10,412 --> 00:19:12,298
Que eu saiba sim.
Acho que você é...

376
00:19:12,299 --> 00:19:13,627
A mãe de Dani.

377
00:19:13,628 --> 00:19:16,120
- É um prazer.
- Não tenha tanta certeza.

378
00:19:17,100 --> 00:19:18,919
Como que conheceu Dani,
exatamente?

379
00:19:20,739 --> 00:19:23,105
Ela estava me ajudando...
A parar de fumar.

380
00:19:23,106 --> 00:19:25,988
- Era um paciente?
- Mãe! Isso não é depoimento.

381
00:19:25,989 --> 00:19:28,914
Você não é daqueles atletas
tarados atrás de sexo, é?

382
00:19:28,915 --> 00:19:30,215
Mamãe!

383
00:19:30,216 --> 00:19:32,694
O quê? Só estou tentando
conhecer seu amigo aqui,

384
00:19:33,936 --> 00:19:37,067
que está te ajudando a se livrar
de todos os pertences do seu ex.

385
00:19:37,068 --> 00:19:38,374
Matthew.

386
00:19:40,289 --> 00:19:42,280
Sabe qual é
o verdadeiro problema?

387
00:19:42,420 --> 00:19:44,840
O 18º aniversário de casamento
dela está chegando,

388
00:19:44,841 --> 00:19:46,554
e ela não está lidando bem.

389
00:19:47,708 --> 00:19:49,058
Tem um pouco de provolone?

390
00:19:49,821 --> 00:19:51,451
Vou me fazer um sanduíche.

391
00:19:53,848 --> 00:19:56,411
Ah, sim. Como está aquela
dor no pescoço?

392
00:19:56,412 --> 00:19:58,660
Bem,
acabou de entrar na cozinha.

393
00:20:04,461 --> 00:20:07,598
Obrigada por me encontrar...
Fora de campo.

394
00:20:07,599 --> 00:20:10,970
Estou tentando não atrair
muita atenção na instalação.

395
00:20:10,971 --> 00:20:12,505
Então...

396
00:20:12,506 --> 00:20:15,877
Tenho uma fonte que confirma
que o time está sendo comprado.

397
00:20:15,878 --> 00:20:18,081
Alguns compradores
analisando possibilidades.

398
00:20:18,082 --> 00:20:19,383
Sabia.

399
00:20:19,384 --> 00:20:20,951
Mas sua necessidade
de informação

400
00:20:20,952 --> 00:20:23,322
não é tão autruísta
quanto parece, é?

401
00:20:23,323 --> 00:20:26,795
Você esqueceu de me falar
que visitou um advogado,

402
00:20:26,796 --> 00:20:29,599
o melhor advogado na área
de divórcios em Nova York.

403
00:20:29,600 --> 00:20:31,101
Não gosto que mintam pra mim.

404
00:20:31,102 --> 00:20:34,240
Sinto muito.

405
00:20:34,241 --> 00:20:37,378
Eu ia contar pra você.
Ia mesmo.

406
00:20:37,379 --> 00:20:38,981
Só preciso saber
o objetivo dele,

407
00:20:38,982 --> 00:20:43,488
e honestamente, não sabia
a quem recorrer.

408
00:20:43,489 --> 00:20:45,357
Talvez devesse
ir devagar nos drinks.

409
00:20:46,728 --> 00:20:49,964
A fruta nunca cai
longe do martini.

410
00:20:51,500 --> 00:20:53,136
Juliette me contou
como a ajudou

411
00:20:53,137 --> 00:20:54,436
a conseguir reabilitação.

412
00:20:56,207 --> 00:20:58,642
E não se preocupe.
O Marshall não sabe de nada.

413
00:20:58,643 --> 00:21:00,511
Não poderia se importar
menos com ela.

414
00:21:00,512 --> 00:21:03,248
A única coisa que ele já
aumentou foi a poupança dela.

415
00:21:03,249 --> 00:21:06,085
Gabrielle, nós dois sabemos...

416
00:21:06,086 --> 00:21:08,756
pessoas não se afastam de
Marshall Pittman tão fácil.

417
00:21:08,757 --> 00:21:10,292
Elas se machucam.

418
00:21:10,293 --> 00:21:13,262
Esse cara, ele não
se assusta com facilidade.

419
00:21:15,000 --> 00:21:19,105
Estou feliz em saber que não tem
perdido noites de sono por isso.

420
00:21:19,106 --> 00:21:22,677
Tenho perdido noites de sono
por causa dele há 20 anos.

421
00:21:23,579 --> 00:21:26,917
Penso nele constantemente.

422
00:21:28,553 --> 00:21:31,890
Acho que ele pensa
sobre mim também.

423
00:21:33,159 --> 00:21:34,761
Ele pensa.

424
00:21:38,834 --> 00:21:40,503
Caramba, garota.

425
00:21:40,504 --> 00:21:43,340
Como você se dobra assim?

426
00:21:43,341 --> 00:21:45,511
Espera.
Qual o seu nome mesmo?

427
00:21:45,512 --> 00:21:47,547
Dallas.

428
00:21:47,548 --> 00:21:49,450
Dallas!

429
00:21:49,451 --> 00:21:50,952
Agora, como os seus
pais sabiam

430
00:21:50,953 --> 00:21:52,455
que seria quente o ano todo?

431
00:21:59,466 --> 00:22:01,401
Aí vem o Rei, garota.

432
00:22:06,576 --> 00:22:08,912
T.K.?

433
00:22:11,917 --> 00:22:13,753
Só...

434
00:22:13,754 --> 00:22:16,090
Me dá um segundo.

435
00:22:28,141 --> 00:22:29,476
Tudo bem.

436
00:22:29,477 --> 00:22:31,578
Acontece com vários caras...

437
00:22:32,949 --> 00:22:34,516
Dizem.

438
00:22:49,406 --> 00:22:50,907
Obrigado por vir,
Dra. Santino.

439
00:22:50,908 --> 00:22:53,311
- Liam, o que aconteceu?
- Eu realmente não sei.

440
00:22:53,312 --> 00:22:56,048
Ela ligou, histérica...

441
00:22:56,049 --> 00:22:57,416
algo sobre como
falou pra ela

442
00:22:57,417 --> 00:23:00,320
desfazer as malas e
que ela precisa da sua ajuda.

443
00:23:00,321 --> 00:23:01,989
- Ela está aí dentro?
- Sim.

444
00:23:01,990 --> 00:23:03,491
Certo.

445
00:23:05,462 --> 00:23:07,030
Liam?

446
00:23:07,031 --> 00:23:10,602
Olha, eu não sei o quanto
Anne Marie falou pra você

447
00:23:10,603 --> 00:23:12,804
sobre o nosso relacionamento.

448
00:23:12,805 --> 00:23:14,640
Certo. Vou
te dizer uma coisa

449
00:23:14,641 --> 00:23:18,447
que vai soar
meio estranho, mas...

450
00:23:18,448 --> 00:23:20,116
Eu nunca entrei.

451
00:23:20,117 --> 00:23:22,753
Prometi a ela
que nunca entraria.

452
00:23:22,754 --> 00:23:24,756
Nos cinco anos
que ela tem morado aqui...

453
00:23:24,757 --> 00:23:26,459
Eu nunca entrei.

454
00:23:37,010 --> 00:23:38,611
Anne Marie?

455
00:23:40,214 --> 00:23:43,152
Estou pronta pra te mostrar
minhas malas.

456
00:23:43,153 --> 00:23:45,188
Certo.

457
00:23:59,578 --> 00:24:01,780
Dra. Santino...

458
00:24:04,418 --> 00:24:07,387
Sou uma
acumuladora compulsiva.

459
00:24:14,054 --> 00:24:17,603
Acho que isso não aconteceu
de uma hora pra outra.

460
00:24:17,604 --> 00:24:21,108
Quando criança,
eu colecionava coisas...

461
00:24:21,109 --> 00:24:23,211
Bonecas marroquinas...

462
00:24:23,212 --> 00:24:26,282
papel pra presente.

463
00:24:26,283 --> 00:24:30,288
Depois do ensino médio,
quando eu estava sozinha, eu...

464
00:24:30,289 --> 00:24:32,658
Adquiri mais e mais coisas

465
00:24:32,659 --> 00:24:34,894
até que a casinha que
eu tinha estava cheia.

466
00:24:36,632 --> 00:24:38,834
Quando eu comecei a ganhar
mais dinheiro,

467
00:24:38,835 --> 00:24:41,571
construí casas ainda maiores.

468
00:24:43,408 --> 00:24:46,613
É por isso que relacionamentos
nunca estiveram em jogo.

469
00:24:49,718 --> 00:24:52,523
Eu o amo.

470
00:24:52,524 --> 00:24:55,060
Obviamente
ele se preocupa com você.

471
00:24:55,061 --> 00:24:56,763
Ele tem pacientemente

472
00:24:56,764 --> 00:24:59,867
esperado na calçada
por horas.

473
00:24:59,868 --> 00:25:01,796
Você pode me consertar?

474
00:25:01,797 --> 00:25:04,765
Bem, algumas pessoas desenvolvem
a Síndrome de Diógenes

475
00:25:04,766 --> 00:25:07,702
depois de experimentar
um evento estressante da vida

476
00:25:07,703 --> 00:25:09,771
que eles tiveram dificuldade
em lidar.

477
00:25:09,772 --> 00:25:11,372
Terapia pode ajudar a descobrir

478
00:25:11,373 --> 00:25:12,907
algumas razões
para a síndrome.

479
00:25:12,908 --> 00:25:16,377
Isto pode lhe dar técnicas
para deixar seus bens.

480
00:25:16,378 --> 00:25:20,949
Mas aprender isso pode ser
emocionalmente doloroso.

481
00:25:22,318 --> 00:25:23,784
Estou pronta para tentar.

482
00:25:27,989 --> 00:25:30,725
Quando a ver,
digo a ela para te ligar.

483
00:25:30,726 --> 00:25:33,562
Certo. Tchau, Marshall.

484
00:25:36,432 --> 00:25:39,034
Bom dia.

485
00:25:39,035 --> 00:25:40,735
Ligue para o seu marido.

486
00:25:43,772 --> 00:25:46,575
Eu tive um sonho terrível.

487
00:25:48,244 --> 00:25:50,245
Que dormiu naquela cadeira
a noite toda.

488
00:25:51,281 --> 00:25:52,949
Sempre um cavalheiro.

489
00:25:52,950 --> 00:25:55,251
Nem sempre.

490
00:25:55,252 --> 00:25:57,788
Só desta vez.
Nos últimos 15 anos,

491
00:25:57,789 --> 00:26:00,891
apenas dois lapsos.

492
00:26:03,995 --> 00:26:05,862
A terceira vez
podia ter sido a certa.

493
00:26:07,365 --> 00:26:08,732
Poderia ter sido.

494
00:26:19,108 --> 00:26:21,009
Gabrielle, não. Não.

495
00:26:23,879 --> 00:26:25,680
Eu tentei desenhar uma linha.

496
00:26:25,681 --> 00:26:27,315
E eu a continuo atravessando.

497
00:26:28,284 --> 00:26:30,686
Que vergonha sou.

498
00:26:38,730 --> 00:26:41,332
Eu cometi um erro, Nico.

499
00:26:41,333 --> 00:26:43,101
Casei com o cara errado.

500
00:26:45,004 --> 00:26:47,772
Ligue para o seu marido.

501
00:26:47,773 --> 00:26:49,574
Vou atrás do time.

502
00:26:49,575 --> 00:26:52,176
Só achei que você deveria saber.

503
00:26:52,177 --> 00:26:54,512
Pode ser...

504
00:26:54,513 --> 00:26:56,681
Centenas de milhões.

505
00:26:56,682 --> 00:27:01,119
E eu não estou fazendo isso
para poder gastar tudo depois...

506
00:27:01,120 --> 00:27:02,821
Sozinha.

507
00:27:02,822 --> 00:27:04,390
Isso poderia ser nosso.

508
00:27:13,533 --> 00:27:17,069
Este não é o T.K.

509
00:27:17,070 --> 00:27:19,572
20 minutos em silêncio?

510
00:27:19,573 --> 00:27:21,541
Quer me dizer
o que está havendo?

511
00:27:21,542 --> 00:27:24,711
Nada está acontecendo.
Esse é o problema.

512
00:27:28,582 --> 00:27:30,349
Eu não consegui performar.

513
00:27:30,350 --> 00:27:34,520
O que aconteceu com
não fazer sexo com Vivica?

514
00:27:34,521 --> 00:27:37,356
Não foi Vivica.
Foi Dallas.

515
00:27:37,357 --> 00:27:39,758
Não a cidade, a mulher...

516
00:27:39,759 --> 00:27:42,360
Que tem curvas como
o Grand Prix de Mônaco,

517
00:27:42,361 --> 00:27:44,629
e doutora, não pude
controlar meu veículo.

518
00:27:44,630 --> 00:27:46,531
Isso nunca aconteceu
comigo, certo?

519
00:27:46,532 --> 00:27:48,767
E T.K. está pirando.

520
00:27:48,768 --> 00:27:50,368
Tudo bem...

521
00:27:50,369 --> 00:27:52,938
Mas quer me dizer
o que estava sentindo

522
00:27:52,939 --> 00:27:54,240
quando não aconteceu?

523
00:27:56,343 --> 00:27:57,844
Tédio?

524
00:27:57,845 --> 00:27:59,913
Ai meu Deus!

525
00:27:59,914 --> 00:28:02,950
Estou cansado de
levar mulheres sexy pra casa

526
00:28:02,951 --> 00:28:04,518
e fazer sexo
com elas?

527
00:28:04,519 --> 00:28:06,654
Doutora, estou em crise.

528
00:28:06,655 --> 00:28:09,890
- Estou perdendo a cabeça!
- Não! Não está perdendo nada.

529
00:28:09,891 --> 00:28:11,224
Terrence, você só está...

530
00:28:11,225 --> 00:28:13,493
Em um lugar que
nunca esteve antes,

531
00:28:13,494 --> 00:28:16,596
como uma nova peça
de um quebra-cabeças.

532
00:28:16,597 --> 00:28:18,865
Certo, no começo,
é meio assustador

533
00:28:18,866 --> 00:28:21,602
porque é desconhecido.

534
00:28:21,603 --> 00:28:26,272
Mas acho que você sabe
exatamente o que quer.

535
00:28:26,273 --> 00:28:28,074
- Viagra.
- Não.

536
00:28:28,075 --> 00:28:30,209
- Cialis?
- Pare com isso.

537
00:28:30,210 --> 00:28:32,111
Ma Huang?

538
00:28:39,119 --> 00:28:42,589
Eu quero levar Vivica
ao supermercado.

539
00:28:46,160 --> 00:28:47,894
Isso é tão libertador.

540
00:28:47,895 --> 00:28:49,295
Há mil coisas

541
00:28:49,296 --> 00:28:52,398
que posso dar
para a caridade, leiloar.

542
00:28:52,399 --> 00:28:54,900
isso vai
na pilha "manter".

543
00:28:54,901 --> 00:28:56,568
Você tem certeza?

544
00:28:56,569 --> 00:29:00,772
Não estou dizendo que você
não deve manter esta carta.

545
00:29:00,773 --> 00:29:03,308
Só quero dizer
que é do banco...

546
00:29:04,610 --> 00:29:06,744
De 1995...

547
00:29:06,745 --> 00:29:10,148
Dizendo que você
tem uma oferta

548
00:29:10,149 --> 00:29:12,217
de cartão de crédito sem juros.

549
00:29:18,759 --> 00:29:24,231
Você está certa.

550
00:29:24,232 --> 00:29:25,732
Anne Marie...

551
00:29:25,733 --> 00:29:28,535
Fale sobre o porquê disso
ser tão difícil pra você agora.

552
00:29:28,536 --> 00:29:30,236
Eu sei intelectualmente

553
00:29:30,237 --> 00:29:33,839
que eu deveria
jogar tudo isso fora.

554
00:29:35,208 --> 00:29:39,210
Mas assim que passa algo
pra frente, você...

555
00:29:39,211 --> 00:29:40,645
Não pode conseguir de volta.

556
00:29:40,646 --> 00:29:44,082
Mas...
Não há pressa aqui.

557
00:29:44,083 --> 00:29:47,017
Só estamos nos livrando
do que se sentir confortável,

558
00:29:47,018 --> 00:29:49,787
um item de cada vez,
uma caixa de cada vez

559
00:29:49,788 --> 00:29:52,256
até que tenhamos trabalhado
em toda sua sala

560
00:29:52,257 --> 00:29:55,058
e depois toda a casa.

561
00:29:55,059 --> 00:29:58,329
Por que tive que construir uma
casa de 10 mil metros quadrados?

562
00:29:58,330 --> 00:30:00,164
Vá em frente.

563
00:30:00,232 --> 00:30:02,166
Cuidado com isso!

564
00:30:02,167 --> 00:30:05,403
Esses são garrafas de óleo
da Toscana! Muito frágeis.

565
00:30:05,404 --> 00:30:06,704
Obrigado.

566
00:30:08,774 --> 00:30:10,074
Como você está, Annie?

567
00:30:11,444 --> 00:30:13,312
Com vontade de vomitar.

568
00:30:13,313 --> 00:30:16,048
Agora que você...

569
00:30:16,049 --> 00:30:18,251
Viu o que tem atrás
dos bastidores,

570
00:30:18,252 --> 00:30:19,919
ainda quer a mágica falsa?

571
00:30:19,920 --> 00:30:21,921
Está de brincadeira, não é?

572
00:30:21,922 --> 00:30:24,724
Annie, só estou aliviada que
você não é mesmo perfeita.

573
00:30:24,725 --> 00:30:27,727
Sabe, costumava ficar limpando
minha casa durante duas horas

574
00:30:27,728 --> 00:30:29,028
antes de você chegar.

575
00:30:30,564 --> 00:30:32,598
Não! Essa caixa não!
Essa caixa não!

576
00:30:32,599 --> 00:30:34,099
Essa estava
na pilha que fica!

577
00:30:34,100 --> 00:30:36,368
- Annie, ei, ei, ei.
- Não, não!

578
00:30:36,369 --> 00:30:38,536
Converse comigo. O que tem
lá de importante?

579
00:30:38,537 --> 00:30:40,204
Preciso que todos parem!

580
00:30:40,205 --> 00:30:42,973
Está tentando levá-las
antes de eu estar pronta.

581
00:30:42,974 --> 00:30:44,477
Ninguém está tentando isso.

582
00:30:44,478 --> 00:30:47,278
Não! Preciso que todos saiam.
Saíam da minha casa!

583
00:30:47,279 --> 00:30:48,800
Apenas vão, maldição!

584
00:31:03,861 --> 00:31:06,163
Mãe, alguém ofereceu 2 dólares

585
00:31:06,164 --> 00:31:08,498
por aquele aparelho
de fazer abdominais.

586
00:31:08,499 --> 00:31:10,701
Dois dólares? Ele nunca
foi usado.

587
00:31:10,702 --> 00:31:13,037
Não é exatamente uma
herança familiar.

588
00:31:14,339 --> 00:31:15,639
O que é isso?

589
00:31:15,640 --> 00:31:18,577
Solte isso!
Srª Kleebus...

590
00:31:19,945 --> 00:31:21,778
Vovó está em guerra
com Srª Kleebus

591
00:31:21,779 --> 00:31:23,179
por causa do peixe cantante.

592
00:31:27,118 --> 00:31:28,786
Mãe!

593
00:31:28,787 --> 00:31:30,922
Posso dar uma palavra
com você, por favor?

594
00:31:35,795 --> 00:31:38,631
É sério? O que está fazendo?

595
00:31:38,632 --> 00:31:39,966
E por que está de preto

596
00:31:39,967 --> 00:31:41,702
como se estivesse
indo a um funeral?

597
00:31:41,703 --> 00:31:43,621
Danielle, por favor.
Não me envergonhe

598
00:31:43,622 --> 00:31:46,240
- em frente à vizinhança.
- Eu estou te envergonhando?

599
00:31:46,241 --> 00:31:48,942
Você está lá fora lutando
com minha vizinha de 80 anos.

600
00:31:48,943 --> 00:31:51,879
Deixa te dizer, a Sra. Kleebus
é mais forte do que parece.

601
00:31:51,880 --> 00:31:54,482
E algumas coisas
valem a luta, Dani.

602
00:31:54,483 --> 00:31:57,551
Está bem. US$100,
US$200, US$300.

603
00:31:57,552 --> 00:31:58,852
Não vai ficar com o peixe,

604
00:31:58,853 --> 00:32:00,487
não importa quanto
dinheiro me dê.

605
00:32:00,488 --> 00:32:02,055
Meu dinheiro
não serve aqui?

606
00:32:02,056 --> 00:32:04,657
Está mesmo fazendo
com que isso seja sobre você?!

607
00:32:04,658 --> 00:32:06,159
Você nem gostava do Ray

608
00:32:06,160 --> 00:32:09,196
durante os primeiros
5 anos do nosso casamento!

609
00:32:09,197 --> 00:32:11,532
Essas são minhas...
Minhas memórias!

610
00:32:11,533 --> 00:32:13,300
Isso é meu! Meu!

611
00:32:13,301 --> 00:32:15,636
E se eu quiser vendê-las,
ou quiser doá-las

612
00:32:15,637 --> 00:32:17,197
ou jogá-las no lixo,

613
00:32:17,198 --> 00:32:19,794
é exatamente isso
que vou fazer!

614
00:32:19,795 --> 00:32:22,411
Já te ocorreu que
também são minhas memórias?

615
00:32:22,412 --> 00:32:26,683
E uma vez que se desfaz de algo,
nunca mais consegue de volta.

616
00:32:32,656 --> 00:32:34,957
Estamos fechando agora!

617
00:32:43,033 --> 00:32:45,701
"Uma vez que você
se desfaz de algo..."

618
00:32:45,702 --> 00:32:48,136
Mãe, você está bem?

619
00:32:48,137 --> 00:32:49,571
Ah meu Deus.

620
00:32:51,074 --> 00:32:54,110
Acho que sei o que
tem naquela caixa.

621
00:32:59,325 --> 00:33:02,327
Anne Marie.

622
00:33:02,328 --> 00:33:04,762
Obrigado por ter vindo.

623
00:33:04,763 --> 00:33:06,730
Contratei outra terapeuta

624
00:33:06,731 --> 00:33:09,366
para continuar meu tratamento
obrigatório do conselho.

625
00:33:09,367 --> 00:33:11,535
Só preciso que
assine esse formulário

626
00:33:11,536 --> 00:33:15,038
para eu ter crédito
pelas nossas 5 sessões.

627
00:33:15,039 --> 00:33:18,841
Claro que sim.
Fico feliz em fazê-lo.

628
00:33:22,346 --> 00:33:24,147
Só tenho uma pergunta.

629
00:33:24,148 --> 00:33:25,783
No outro dia, tinha uma caixa

630
00:33:25,784 --> 00:33:28,018
que você não queria
que eles levassem.

631
00:33:28,019 --> 00:33:30,154
- O documento.
- Era uma caixa

632
00:33:30,155 --> 00:33:31,755
que era diferente das outras,

633
00:33:31,756 --> 00:33:33,858
talvez tenha sido
o que iniciou tudo.

634
00:33:33,859 --> 00:33:36,427
- Talvez seja a primeira caixa.
- Certo. Já acabamos.

635
00:33:36,428 --> 00:33:38,997
Assine o documento, por favor.

636
00:33:38,998 --> 00:33:42,334
Disse que tinha certas coisas
que não se consegue recuperar

637
00:33:42,335 --> 00:33:44,403
- quando se desfaz delas.
- O documento.

638
00:33:45,705 --> 00:33:47,206
O que não
conseguiu recuperar?

639
00:33:47,207 --> 00:33:49,575
Assine o maldito papel!

640
00:33:49,576 --> 00:33:52,978
Vá em frente!

641
00:33:57,450 --> 00:33:59,385
Disse que a empresa
era como o seu bebê

642
00:33:59,386 --> 00:34:02,287
e que não queria que
ninguém a levasse.

643
00:34:02,288 --> 00:34:05,624
Então estava imaginando
se talvez...

644
00:34:05,625 --> 00:34:08,994
A empresa não tenha sido
seu único bebê.

645
00:34:12,297 --> 00:34:16,501
Anne Marie, o que
tinha naquela caixa?

646
00:34:16,502 --> 00:34:19,104
Um chapeuzinho azul...

647
00:34:19,105 --> 00:34:20,806
Chinelos...

648
00:34:20,807 --> 00:34:23,075
E uma certidão de nascimento.

649
00:34:26,080 --> 00:34:30,450
Me mandaram pra morar com minha
avó, no meu último ano colegial.

650
00:34:30,451 --> 00:34:35,255
Eu tinha 17 anos...
E fui mãe durante 6 horas.

651
00:34:35,256 --> 00:34:37,891
E depois disso, eles...

652
00:34:39,626 --> 00:34:41,761
Fingiram que aquilo
nunca aconteceu.

653
00:34:41,762 --> 00:34:44,764
E nunca mais ninguém
falou sobre isso.

654
00:34:44,765 --> 00:34:47,833
Nunca te permitiram
sofrer por isso.

655
00:34:47,834 --> 00:34:49,668
Anne Marie,

656
00:34:49,669 --> 00:34:53,504
anda carregando
toda essa tristeza consigo...

657
00:34:53,505 --> 00:34:55,806
Todo esse arrependimento.

658
00:34:55,807 --> 00:34:59,043
E todo o resto.

659
00:35:01,341 --> 00:35:03,947
Não quero mais
sentir falta dele.

660
00:35:04,015 --> 00:35:06,583
E não quero
perder o Liam.

661
00:35:07,552 --> 00:35:09,586
Eu te ajudarei.

662
00:35:09,654 --> 00:35:14,391
E você poderá mudar sua vida
para melhor.

663
00:35:14,459 --> 00:35:16,394
E as memórias
de seu filho

664
00:35:16,461 --> 00:35:18,896
serão sempre
parte do que você é...

665
00:35:18,964 --> 00:35:21,833
Mas não tudo
o que você é.

666
00:35:21,901 --> 00:35:23,435
Você só...

667
00:35:23,503 --> 00:35:26,604
Só precisa poder
ficar de luto.

668
00:35:32,312 --> 00:35:33,779
Queria me ver?

669
00:35:33,847 --> 00:35:35,481
Então,
não preciso saber

670
00:35:35,549 --> 00:35:38,184
que os Pittmans vão entrar
em guerra por esse time?

671
00:35:38,252 --> 00:35:39,986
Acho que os rumores
são reais.

672
00:35:39,988 --> 00:35:41,384
Não brinque comigo,
Nico.

673
00:35:41,489 --> 00:35:43,565
Podia ter me tido
que era tudo sobre isso.

674
00:35:44,993 --> 00:35:48,092
Justo quando achei
que meu trabalho estava a salvo.

675
00:35:48,964 --> 00:35:51,132
Você leva o time
às oitavas,

676
00:35:51,200 --> 00:35:54,236
e acha que tem um minuto
para respirar, e então...

677
00:35:54,303 --> 00:35:56,605
Veja, eu gostaria de te contar
o que sei,

678
00:35:56,606 --> 00:35:58,173
mas ambos sabemos
que não posso.

679
00:36:07,316 --> 00:36:08,668
Ei, Viv!

680
00:36:08,703 --> 00:36:10,208
T.K.

681
00:36:10,785 --> 00:36:13,875
Saí de uma entrevista de 2h.
Não estou afim de ficar falando.

682
00:36:13,910 --> 00:36:15,521
Certo.
Então deixa que eu falo.

683
00:36:15,589 --> 00:36:17,180
Sou um babaca.

684
00:36:17,215 --> 00:36:18,692
Bom que concordamos
em algo.

685
00:36:18,760 --> 00:36:20,594
Tudo bem...
Ouça...

686
00:36:20,662 --> 00:36:22,540
Só... Por favor, ouça.
Ouça isso.

687
00:36:23,832 --> 00:36:25,800
Eu não conheço
nenhuma mulher como você.

688
00:36:26,672 --> 00:36:28,804
E olha que conheci
muitas mulheres.

689
00:36:29,807 --> 00:36:32,462
Por favor, deixei que eu mesmo
me estrague, está bem?

690
00:36:32,470 --> 00:36:33,805
Está indo muito bem.

691
00:36:35,212 --> 00:36:39,591
Meu comportamento pode
ser bem infantil, às vezes...

692
00:36:40,692 --> 00:36:42,542
Porque não sei
o que estou fazendo.

693
00:36:42,577 --> 00:36:44,152
E todo jogo,
eu tenho

694
00:36:44,219 --> 00:36:46,153
algum jogador de 140kg
me mirando,

695
00:36:46,154 --> 00:36:47,757
tentando arrancar
minha cabeça...

696
00:36:48,456 --> 00:36:49,856
E isso não me assusta.

697
00:36:51,158 --> 00:36:52,576
Mas você, sim.

698
00:36:53,494 --> 00:36:56,171
T.K., eu não mordo.

699
00:36:56,862 --> 00:36:58,298
Mas bem que podia.

700
00:37:00,067 --> 00:37:01,367
Olhe, Vivica,

701
00:37:01,402 --> 00:37:04,746
você está na minha cabeça
a todo momento.

702
00:37:06,208 --> 00:37:08,677
E só quero a levar
ao mercado.

703
00:37:10,313 --> 00:37:12,114
E isso é eufemismo para o quê?

704
00:37:12,182 --> 00:37:14,317
Para nada.
É um convite.

705
00:37:14,385 --> 00:37:16,310
- Para o mercado?
- Sim.

706
00:37:19,290 --> 00:37:21,829
Mãe.

707
00:37:21,859 --> 00:37:24,061
O que aconteceu
aos assentos perto da quadra?

708
00:37:24,062 --> 00:37:26,498
Que tipo de mãe passa
o aniversário da filha

709
00:37:26,533 --> 00:37:28,205
com o ex-marido dela?

710
00:37:28,240 --> 00:37:31,185
Tire isso...

711
00:37:31,220 --> 00:37:32,804
Mãe!

712
00:37:34,672 --> 00:37:36,807
Odeio que ele te magoou,

713
00:37:36,875 --> 00:37:39,710
que ele partiu essa família.

714
00:37:39,778 --> 00:37:42,246
Mas era minha família também.

715
00:37:43,782 --> 00:37:45,483
Eu sei.

716
00:37:45,550 --> 00:37:46,984
E eu...

717
00:37:47,052 --> 00:37:49,120
Nunca a deixei lamentar.

718
00:37:49,188 --> 00:37:51,024
Sinto muito.

719
00:37:52,024 --> 00:37:54,624
- Pegue o peixe.
- Não se preocupe. Já o peguei.

720
00:37:56,229 --> 00:37:59,665
Enfim, não queria que passasse
seu aniversário sozinha.

721
00:37:59,732 --> 00:38:03,501
Alguém faminto?
Comida italiana.

722
00:38:04,903 --> 00:38:06,671
Para três.

723
00:38:06,739 --> 00:38:09,607
Ninguém deveria ficar só
em seu ex-aniversário,

724
00:38:09,675 --> 00:38:12,236
especialmente após
o que aconteceu com a tia Trudy.

725
00:38:12,271 --> 00:38:14,634
Você contou a ele
sobre a Tia Trudy?

726
00:38:14,669 --> 00:38:17,047
E como eu o faria
se juntar a festa?

727
00:38:17,083 --> 00:38:19,451
Foi uma conversa
bem longa e convincente.

728
00:38:21,086 --> 00:38:23,455
Enfim, que tal celebrarmos,
garotas?

729
00:38:23,522 --> 00:38:26,958
Sim, por favor.

730
00:38:27,026 --> 00:38:28,960
Com amigos como os seus...

731
00:38:29,028 --> 00:38:30,862
Quem precisa de maridos?

732
00:38:40,132 --> 00:38:42,775
Fiquei feliz que quis me ver,
mas preciso te dizer

733
00:38:42,776 --> 00:38:45,235
que esse não é o melhor lugar
para se encontrar...

734
00:38:45,270 --> 00:38:48,581
A menos que o técnico
ainda guarde aquele uísque.

735
00:38:48,649 --> 00:38:50,550
Muitas vidas irão ralo abaixo

736
00:38:50,551 --> 00:38:52,459
pela bomba que quer
lançar nesse time.

737
00:38:52,460 --> 00:38:54,987
Então, é melhor que não seja
sobre mim ou para mim.

738
00:38:54,988 --> 00:38:56,556
Não quero nenhuma parte disso.

739
00:38:56,623 --> 00:38:58,193
Parte?

740
00:38:58,228 --> 00:39:01,428
Olha, no fim do dia,

741
00:39:01,496 --> 00:39:03,263
estamos ambos
na vida que queríamos.

742
00:39:03,331 --> 00:39:06,066
E elas nunca foram compatíveis.

743
00:39:06,133 --> 00:39:08,602
Essa é a vida que queria?

744
00:39:08,669 --> 00:39:10,570
Nico,
você tem um emprego e um passado

745
00:39:10,571 --> 00:39:11,938
do qual não pode falar.

746
00:39:12,006 --> 00:39:13,506
É leal a um homem

747
00:39:13,574 --> 00:39:16,209
que, acredite, não entende
o conceito disso.

748
00:39:16,277 --> 00:39:18,678
Talvez.

749
00:39:18,746 --> 00:39:21,682
Mas nunca estive em uma situação
que não pudesse consertar.

750
00:39:25,900 --> 00:39:28,365
Sabe que Marshall o demitiria
por ajudar Juliette.

751
00:39:28,366 --> 00:39:30,024
Mas arrisca mesmo assim.

752
00:39:31,526 --> 00:39:32,893
Sempre.

753
00:39:32,961 --> 00:39:35,697
Pois quando a vê...

754
00:39:38,133 --> 00:39:40,668
Se lembra de mim.

755
00:39:40,736 --> 00:39:44,338
Isso é algo que nem mesmo você
pode consertar.

756
00:39:46,653 --> 00:39:47,953
Bem...

757
00:39:48,561 --> 00:39:50,552
Nenhum de nós
sabe cozinhar...

758
00:39:50,672 --> 00:39:52,006
- Não.
- Na cozinha.

759
00:39:54,143 --> 00:39:56,378
Mas gostei dessa bagunça
com você.

760
00:39:56,446 --> 00:40:00,416
Sim. Gostei de o ver
fazendo fogo com óleo.

761
00:40:00,484 --> 00:40:03,619
Principalmente como gritava
enquanto abanava a toalha.

762
00:40:03,687 --> 00:40:04,989
- Olé!
- Olé!

763
00:40:09,460 --> 00:40:12,029
Já é meia-noite.

764
00:40:12,096 --> 00:40:15,499
Então, conheço as regras.
Não quero ultrapassar limites.

765
00:40:15,567 --> 00:40:17,969
Então, vou te levar para casa,
é noite de semana.

766
00:40:20,271 --> 00:40:22,206
Posso ficar
um pouco mais.

767
00:40:22,274 --> 00:40:25,276
Sim, mas...

768
00:40:25,343 --> 00:40:27,377
Agora você só está
me provocando.

769
00:40:27,445 --> 00:40:31,015
Olha, eu adoraria
te provocar, mas...

770
00:40:32,684 --> 00:40:34,723
Em outro encontro.
Eu posso esperar.

771
00:40:34,758 --> 00:40:37,121
- É?
- É.

772
00:40:37,188 --> 00:40:39,590
Bem, mas eu não.

773
00:40:42,160 --> 00:40:45,863
Você é forte. Me deu um susto
de tirar a camisa, garota!

774
00:41:00,576 --> 00:41:03,511
Achei que ela nunca apagaria.

775
00:41:03,579 --> 00:41:07,120
Cara, como ela fala. Sério,
minhas orelhas estão cansadas.

776
00:41:08,585 --> 00:41:13,022
Deve ser exaustivamente
constrangedor.

777
00:41:13,090 --> 00:41:17,761
Mas acho que ela realmente
gostou de você.

778
00:41:17,829 --> 00:41:20,297
- Fui bem na demonstração.
- Fala sério.

779
00:41:20,365 --> 00:41:22,900
Acho que você
sempre vai bem.

780
00:41:24,969 --> 00:41:27,704
Ei, 12h02.

781
00:41:27,772 --> 00:41:29,073
Você sobreviveu.

782
00:41:29,140 --> 00:41:30,507
Sim!

783
00:41:34,478 --> 00:41:37,714
Muito bem...
Nos vemos no trabalho.

784
00:41:37,749 --> 00:41:39,049
Sim.

785
00:41:39,062 --> 00:41:41,716
- Obrigada. Obrigada mesmo.
- De nada.

786
00:41:54,265 --> 00:41:56,333
Esqueceu algo?

787
00:42:09,281 --> 00:42:11,249
Eu sei o que eu quero.

788
00:42:11,317 --> 00:42:13,318
Avise-me se topar.

