1
00:00:00,027 --> 00:00:01,327
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:02,038 --> 00:00:03,338
-Boa noite.
-Tchau.

3
00:00:05,730 --> 00:00:08,236
-Devia ser honesto com a Jenny.
-É disso que se trata?

4
00:00:08,237 --> 00:00:09,560
-Sim.
-Sempre gostou dela.

5
00:00:09,561 --> 00:00:11,287
Flertou comigo
por um bom tempo

6
00:00:11,288 --> 00:00:12,795
depois que
começou a namorá-la.

7
00:00:12,796 --> 00:00:15,084
-Isso tem que parar.
-E enquanto estiver nessa,

8
00:00:15,085 --> 00:00:17,145
não me procure
pedindo favores nem ajuda.

9
00:00:17,146 --> 00:00:19,019
Que tal encontrar
outra assistente?

10
00:00:19,020 --> 00:00:20,945
Porque se depender de mim,
terminamos.

11
00:00:20,946 --> 00:00:23,427
-Nem fez faculdade de direito.
-Estou trabalhando lá!

12
00:00:23,428 --> 00:00:25,816
-Sério? Como advogado?
-É uma longa história.

13
00:00:25,817 --> 00:00:27,593
Mas não pode contar a ninguém.
Nunca.

14
00:00:27,594 --> 00:00:29,985
Ele não é seu amigo.
É uma âncora.

15
00:00:29,986 --> 00:00:31,944
É meu amigo mais antigo.

16
00:00:31,945 --> 00:00:33,433
Você estava lá.
O que faria?

17
00:00:33,434 --> 00:00:36,161
Contaria tudo.
Assistiria Cameron cair.

18
00:00:36,162 --> 00:00:38,223
Dormiria como um bebê depois.

19
00:00:38,224 --> 00:00:40,318
Harvey nunca usaria isso
e me mataria

20
00:00:40,319 --> 00:00:44,016
se soubesse que eu tinha isso.
Mas pode usar para ajudá-lo?

21
00:00:44,317 --> 00:00:46,330
Clifford Danner.
Tinha 18 anos.

22
00:00:46,331 --> 00:00:47,944
Coloquei-o na prisão
há 12 anos.

23
00:00:47,945 --> 00:00:50,225
Ele é inocente.
Cameron enterrou as provas.

24
00:00:50,226 --> 00:00:51,965
-Tem o bastante para anular?
-Não sei.

25
00:00:51,966 --> 00:00:54,242
-O que vai fazer?
-Tirá-lo de lá.

26
00:01:00,643 --> 00:01:02,165
Vai, vai.

27
00:01:02,166 --> 00:01:08,005
-9224-4930-754229.
-Não, não está certo.

28
00:01:08,006 --> 00:01:10,157
Está sim.
Eu disse ao contrário.

29
00:01:10,158 --> 00:01:12,245
Tenho que manter interessante
para mim.

30
00:01:12,246 --> 00:01:13,546
Código de segurança.

31
00:01:14,324 --> 00:01:16,796
Sabe que eu sei.
Por que desperdiçar nosso tempo?

32
00:01:16,797 --> 00:01:18,590
Porque quero
que se esforce por ele.

33
00:01:19,254 --> 00:01:22,004
É mesmo? Talvez
eu não queira me esforçar.

34
00:01:23,005 --> 00:01:24,452
Certo. Tudo bem...

35
00:01:24,453 --> 00:01:26,257
767! Para.

36
00:01:33,423 --> 00:01:34,823
O que está fazendo?

37
00:01:36,644 --> 00:01:38,044
Tomando banho.

38
00:01:39,775 --> 00:01:42,256
Não confia em mim o bastante
pra ficar aqui sem você.

39
00:01:42,257 --> 00:01:44,015
Não, confio em você.

40
00:01:44,016 --> 00:01:47,082
É que gosto
de tudo do meu jeito...

41
00:01:50,368 --> 00:01:52,032
Não que o meu
jeito seja limpo...

42
00:01:52,033 --> 00:01:53,811
Mas é o meu jeito...

43
00:01:55,016 --> 00:01:56,326
Te peguei.

44
00:01:57,576 --> 00:01:59,143
-Tenha um bom dia.
-Tchau.

45
00:02:04,574 --> 00:02:07,567
-Trevor. Jesus...
-Surpresa.

46
00:02:08,166 --> 00:02:09,771
-Posso entrar?
-Não.

47
00:02:09,772 --> 00:02:13,044
Estou atrasado.
Vamos tomar café no caminho.

48
00:02:13,045 --> 00:02:14,775
Deixa eu ir
ao banheiro primeiro.

49
00:02:14,776 --> 00:02:16,633
Não.
Trevor, pare!

50
00:02:16,828 --> 00:02:18,128
Pare.

51
00:02:18,159 --> 00:02:19,510
Tem uma garota aí,
não é?

52
00:02:20,301 --> 00:02:21,601
Vamos.

53
00:02:21,602 --> 00:02:23,429
-Só vou fazer...
-Trevor, pare. Não.

54
00:02:23,430 --> 00:02:24,940
-Tudo bem.
-Não tem graça.

55
00:02:24,941 --> 00:02:26,715
Tira a mão da maçaneta.

56
00:02:26,716 --> 00:02:28,920
-Vamos. Eu pago o café.
-Você é muito sério.

57
00:02:29,421 --> 00:02:31,345
-Ele ama você!
-Vai.

58
00:02:34,604 --> 00:02:35,955
Consegui um emprego.

59
00:02:36,656 --> 00:02:39,002
Sala de correspondências,
por incrível que pareça.

60
00:02:40,085 --> 00:02:43,792
Eu poderia ficar com
você por alguns dias?

61
00:02:43,793 --> 00:02:48,286
Não sei se é uma boa ideia.

62
00:02:48,287 --> 00:02:50,049
Eu podia ter
morrido naquele dia,

63
00:02:50,050 --> 00:02:52,214
se não fosse
por você e seu chefe.

64
00:02:52,215 --> 00:02:56,146
Não quero mais essa vida.
Não mesmo.

65
00:02:58,341 --> 00:02:59,766
Não tenho mais ninguém.

66
00:03:05,304 --> 00:03:06,607
Tudo bem.

67
00:03:06,608 --> 00:03:08,519
Andei pensando...

68
00:03:10,194 --> 00:03:11,996
Talvez eu tente
ligar para a Jenny.

69
00:03:13,883 --> 00:03:15,802
Sim. Deveria.

70
00:03:24,738 --> 00:03:26,361
O que está fazendo aqui,
promotor?

71
00:03:29,031 --> 00:03:30,450
Acredito que você é inocente.

72
00:03:33,327 --> 00:03:35,781
Acabou de descobrir
que só tem 6 meses de vida?

73
00:03:36,954 --> 00:03:38,898
Hoje não é dia de limpar
sua consciência.

74
00:03:38,899 --> 00:03:41,705
-Não é por isso que vim...
-Estou aqui há 12 anos...

75
00:03:42,321 --> 00:03:44,696
E Jason Black e Matt Bailey
estão curtindo a vida.

76
00:03:44,697 --> 00:03:46,492
Acha que ligo
para o que acredita?

77
00:03:47,365 --> 00:03:49,446
-Quer me bater?
-Quero matar você.

78
00:03:51,565 --> 00:03:54,846
Mas se eu encostar em você,
me colocam num buraco por 48h

79
00:03:54,847 --> 00:03:56,355
e aumentam minha sentença.

80
00:03:56,356 --> 00:03:58,187
Tenho 4 anos pela frente.

81
00:04:00,107 --> 00:04:01,553
Não quero pegar
um minuto a mais.

82
00:04:01,554 --> 00:04:04,241
Ótimo, porque não vim
aqui pela sua absolvição.

83
00:04:04,242 --> 00:04:06,232
Vim pela sua redenção.

84
00:04:08,249 --> 00:04:10,691
Esta é a carta que
disse que Jill me mandou.

85
00:04:10,849 --> 00:04:12,180
Eu sei.

86
00:04:13,966 --> 00:04:15,734
A que você não
acreditou que existia.

87
00:04:15,735 --> 00:04:17,645
Acredito agora.
Estava envolvido com ela.

88
00:04:17,646 --> 00:04:19,626
-Essa é a prova.
-Envolvido com ela?

89
00:04:19,749 --> 00:04:23,198
Eu a amava.
E ela me amava.

90
00:04:23,199 --> 00:04:25,193
Por que manteve
essa relação em segredo?

91
00:04:25,194 --> 00:04:26,499
Olha pra mim, cara.

92
00:04:26,500 --> 00:04:28,245
Me deram uma
bolsa naquela escola.

93
00:04:28,246 --> 00:04:30,663
Mas não queriam
que eu namorasse ninguém.

94
00:04:31,116 --> 00:04:32,516
Eu tinha ficha na polícia.

95
00:04:32,517 --> 00:04:36,168
Se o pai dela descobrisse,
eu estaria perdido.

96
00:04:36,369 --> 00:04:39,085
-Não teriam se importado.
-Como você não se importou.

97
00:04:41,193 --> 00:04:42,493
De onde veio isso?

98
00:04:42,494 --> 00:04:44,833
Foi enterrado,
mas eu encontrei.

99
00:04:44,834 --> 00:04:47,148
E é por isso que
acredita que sou inocente?

100
00:04:47,149 --> 00:04:48,528
Sim.

101
00:04:48,529 --> 00:04:50,925
-Isso basta para me tirar daqui?
-Não.

102
00:04:50,926 --> 00:04:53,023
Mas não foi a única
coisa que enterraram.

103
00:04:53,024 --> 00:04:55,646
Tinha o seu DNA
no vestido da Jill.

104
00:04:55,647 --> 00:04:58,254
E tem outra peça de
roupa que tinha sangue.

105
00:04:58,255 --> 00:05:00,210
Uma camisola
que foi enterrada

106
00:05:00,211 --> 00:05:02,780
porque o DNA
não era dela e nem seu.

107
00:05:03,835 --> 00:05:06,303
Deixa eu adivinhar.
Era do Jason Black.

108
00:05:06,304 --> 00:05:09,374
Infelizmente, não
tenho acesso ao DNA dele.

109
00:05:09,475 --> 00:05:12,477
Então finalmente irá
atrás dele e do Matt Bailey?

110
00:05:12,478 --> 00:05:14,479
Não sou mais um promotor.

111
00:05:15,280 --> 00:05:16,847
Então para que está aqui?

112
00:05:16,848 --> 00:05:19,016
Quero que deixe
eu te representar.

113
00:05:22,002 --> 00:05:24,653
Acha que vou confiar em
você depois do que fez comigo?

114
00:05:24,754 --> 00:05:27,858
Não vejo ninguém mais
fazendo fila pra te tirar daqui.

115
00:05:29,159 --> 00:05:31,159
Tradução:
ShyS | Dolph Ziggler | Angelina

116
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
Tradução:
Bigols | Lord_suiciniv | Gabi

117
00:05:33,361 --> 00:05:35,361
Tradução:
CahRoas | Clebertsf | gabicampos

118
00:05:35,480 --> 00:05:37,480
Revisão:
Camasmie | daewolz

119
00:05:37,581 --> 00:05:39,581
Revisão:
Renatinha | ana_Lanzarin

120
00:05:39,700 --> 00:05:41,600
Revisão Final:
Albergi

121
00:05:43,401 --> 00:05:45,801
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

122
00:05:47,102 --> 00:05:49,202
Siga-nos em @GRIOTSteam

123
00:05:51,813 --> 00:05:53,613
<i>GRIOTS
Apresenta:

124
00:05:54,514 --> 00:05:57,514
1ª Temporada | Episódio 12
"Dog Fight"

125
00:05:57,715 --> 00:05:59,115
[Season Finale]

126
00:06:09,843 --> 00:06:11,148
O que é isso?

127
00:06:11,149 --> 00:06:12,776
A apelação de Clifford Danner.

128
00:06:12,777 --> 00:06:14,147
-Quer que leia?
-Não.

129
00:06:14,148 --> 00:06:16,535
"Clifford Danner teve um
histórico de violência.

130
00:06:16,536 --> 00:06:18,653
Essa pobre garota foi
brutalmente assassinada

131
00:06:18,654 --> 00:06:20,992
numa escola particular
de alta qualidade, e cito:

132
00:06:20,993 --> 00:06:23,976
isso não parece obra do capitão
do time de squash para mim."

133
00:06:23,977 --> 00:06:26,003
Não sei, esse artigo é
bem convincente

134
00:06:26,004 --> 00:06:28,515
-ao dizer que a culpa é dele.
-Ele não é culpado.

135
00:06:29,016 --> 00:06:30,950
-Estão citando você.
-Eu estava errado.

136
00:06:30,951 --> 00:06:33,590
Acho que não deve deixar
o Harvey assumir esse caso.

137
00:06:33,891 --> 00:06:36,022
Estamos falando
da vida de um homem.

138
00:06:36,023 --> 00:06:38,958
E se Harvey acha que o rapaz
é inocente, então também acho.

139
00:06:38,959 --> 00:06:40,626
Eu entendo,
mas o que Harvey acha

140
00:06:40,627 --> 00:06:43,128
e o que ele pode provar
são duas coisas diferentes.

141
00:06:43,129 --> 00:06:45,464
Na minha experiência,
quando é o Harvey,

142
00:06:45,465 --> 00:06:46,999
essas duas
são uma coisa só.

143
00:06:47,000 --> 00:06:48,434
Me escute...
armaram pra ele.

144
00:06:48,435 --> 00:06:50,187
Jill Hodgkins disse para ele

145
00:06:50,188 --> 00:06:53,138
que ia entregar outros dois
caras por venderem cocaína.

146
00:06:53,139 --> 00:06:56,141
Eles mataram ela e plantaram
a coca no quarto do Clifford.

147
00:06:56,142 --> 00:06:58,544
Não acreditei nele
porque o DNA dele estava nela.

148
00:06:58,545 --> 00:07:01,280
Ele alegou que estavam
tendo um caso secreto.

149
00:07:01,281 --> 00:07:02,915
Mas ele não tinha provas.

150
00:07:03,216 --> 00:07:04,683
E agora ele tem.

151
00:07:04,784 --> 00:07:06,352
Odeio discordar
com você assim,

152
00:07:06,353 --> 00:07:08,487
mas fiz uma pequena
enquete com os sócios...

153
00:07:08,488 --> 00:07:10,789
-Você fez o quê?
-Fui discreto, te garanto.

154
00:07:10,790 --> 00:07:12,358
E acham, como eu,

155
00:07:12,359 --> 00:07:14,594
que as ações do Harvey
vão ferir essa empresa.

156
00:07:14,595 --> 00:07:17,276
Essa empresa?
Quer dizer minha empresa.

157
00:07:17,277 --> 00:07:18,797
E quando tiver
uma empresa

158
00:07:18,798 --> 00:07:20,733
de Litt, Sr. Desconhecido
e Sr. Zé Ninguém,

159
00:07:20,734 --> 00:07:22,668
aí poderá fazer
a decisão que quiser.

160
00:07:22,669 --> 00:07:25,865
Enquanto isso não acontece,
você volta ao trabalho.

161
00:07:26,166 --> 00:07:28,040
Estou te dizendo,
foram aqueles caras.

162
00:07:28,041 --> 00:07:31,710
E quanto ao histórico violento,
logo vai me dizer

163
00:07:31,711 --> 00:07:34,379
que uma pessoa não pode
mudar se receber outra chance?

164
00:07:34,580 --> 00:07:36,014
O que quer que eu faça?

165
00:07:43,788 --> 00:07:45,159
Oi!

166
00:07:45,760 --> 00:07:47,080
Preciso da sua ajuda.

167
00:07:47,081 --> 00:07:48,701
Fui clara ao dizer
que nunca mais

168
00:07:48,702 --> 00:07:50,329
quero ouvir essas
palavras de você.

169
00:07:50,330 --> 00:07:51,898
-É importante.
-Sempre é.

170
00:07:51,899 --> 00:07:53,333
-É pro Harvey.
-Sempre é.

171
00:07:53,334 --> 00:07:55,069
Ele pediu por você
especificamente.

172
00:07:55,270 --> 00:07:57,838
-Ele falou meu nome?
-Disse que queria a melhor.

173
00:07:57,839 --> 00:07:59,640
Se ele não me
chamou especificamente,

174
00:07:59,641 --> 00:08:01,375
e não disse
especificamente a ele,

175
00:08:01,376 --> 00:08:04,277
então vou
especificamente recusar.

176
00:08:05,479 --> 00:08:06,889
Rachel.

177
00:08:07,814 --> 00:08:09,314
Tá de brincadeira?

178
00:08:10,817 --> 00:08:13,385
Certo, sei que está
com raiva de mim.

179
00:08:13,386 --> 00:08:15,353
Mas falamos de
um cara da nossa idade

180
00:08:15,354 --> 00:08:17,055
que passou uma
década na prisão

181
00:08:17,056 --> 00:08:18,790
por um assassinato
que não cometeu,

182
00:08:18,791 --> 00:08:20,579
e estamos
tentando tirá-lo de lá.

183
00:08:21,427 --> 00:08:23,828
Acho que isso é mais
importante que a nossa...

184
00:08:23,829 --> 00:08:25,264
coisa.

185
00:08:25,665 --> 00:08:27,833
-Coisa?
-Sabe o que quero dizer.

186
00:08:27,834 --> 00:08:30,370
Problemas com duas pessoas,
nada de mais.

187
00:08:30,371 --> 00:08:32,739
-Não sei do que está falando.
-Casablanca.

188
00:08:32,740 --> 00:08:34,208
Nunca vi esse filme.

189
00:08:34,209 --> 00:08:36,844
-Você...
-Não, é velho.

190
00:08:36,845 --> 00:08:39,447
Velho?
Ai meu Deus.

191
00:08:39,448 --> 00:08:41,483
Certo, qual a sua base
para libertar ele?

192
00:08:41,484 --> 00:08:43,586
-Má conduta do MP?
-Evidência enterrada.

193
00:08:43,587 --> 00:08:45,988
Então precisa de
precedência para anular.

194
00:08:45,989 --> 00:08:48,190
-Já tenho.
-Então o quê?

195
00:08:48,191 --> 00:08:51,627
Preciso encontrar tudo que puder
sobre casos do antigo promotor.

196
00:08:56,264 --> 00:08:57,569
Certo.

197
00:08:57,965 --> 00:08:59,999
-E "O Vento Levou"?
-Não.

198
00:09:00,000 --> 00:09:01,334
-"Cidadão Kane"?
-Não.

199
00:09:01,335 --> 00:09:03,670
-"Dirty Dancing"?
-"Ninguém põe a Baby no canto".

200
00:09:03,671 --> 00:09:06,006
-Não acredito. Vamos lá.
-Estou te ajudando.

201
00:09:07,175 --> 00:09:08,809
Pensou nisso
por conta própria?

202
00:09:08,810 --> 00:09:10,377
Decidi pensar como você.

203
00:09:10,378 --> 00:09:13,748
É um caso famoso de assassinato
contra o novo promotor.

204
00:09:13,749 --> 00:09:15,499
-Sabe disso, certo?
-Eu sei.

205
00:09:15,500 --> 00:09:17,084
E acha que vou
deixar você vir comigo

206
00:09:17,085 --> 00:09:19,199
-para isso, não acha?
-Eu sei que vai.

207
00:09:19,200 --> 00:09:20,821
Não quero
que pense como eu e...

208
00:09:20,822 --> 00:09:22,340
Agora sabe como nos sentimos.

209
00:09:22,341 --> 00:09:23,970
-Bem aí.
-Sempre teria dito isso.

210
00:09:23,971 --> 00:09:25,276
-Teria nada.
-Teria sim.

211
00:09:29,530 --> 00:09:30,930
Harvey Specter.

212
00:09:30,931 --> 00:09:33,298
Terrance Wolf.
Esse é o seu caso?

213
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
Acho melhor fazer
um acordo,

214
00:09:35,501 --> 00:09:37,602
libertá-lo pela pena cumprida.

215
00:09:37,636 --> 00:09:40,205
Grande homicídio
numa escola.

216
00:09:40,739 --> 00:09:43,040
Acho que não vou
aceitar nenhum acordo.

217
00:09:43,041 --> 00:09:44,909
Miguel Ruiz,
Lawrence Baker,

218
00:09:44,944 --> 00:09:47,078
Ray Jenkins,
Calvin Reynolds.

219
00:09:47,079 --> 00:09:48,647
E quem são
esses senhores?

220
00:09:48,648 --> 00:09:50,850
São outros casos
com irregularidades

221
00:09:50,851 --> 00:09:53,887
que teremos de usar se formos
obrigado a reabrir o caso.

222
00:09:53,921 --> 00:09:55,922
Você, mais que ninguém,
não quer isso.

223
00:09:56,157 --> 00:09:57,487
Sério?

224
00:09:57,488 --> 00:09:59,897
-Por que não?
-Porque ficará mal para você.

225
00:09:59,898 --> 00:10:03,731
-Não aconteceu na minha época.
-Devia limpar o escritório.

226
00:10:03,732 --> 00:10:05,900
Os raios de sol são o
melhor desinfetante.

227
00:10:05,901 --> 00:10:09,070
-Sua mãe que te ensinou isso?
-Não, foi a vida.

228
00:10:09,071 --> 00:10:11,631
-Este homem é inocente.
-Devia ter ido a julgamento.

229
00:10:11,632 --> 00:10:14,276
-As provas foram enterradas.
-Então desenterra-as.

230
00:10:14,710 --> 00:10:16,578
E apresente o seu caso.

231
00:10:17,012 --> 00:10:19,281
Mike... dê-me 1 minuto.

232
00:10:22,185 --> 00:10:25,015
Terrance, está me obrigando
a fazer o que não quero.

233
00:10:25,016 --> 00:10:26,921
-E o que é?
-Pegar este caso.

234
00:10:26,922 --> 00:10:29,357
Eu ganho.
É o que eu faço.

235
00:10:29,391 --> 00:10:32,160
Vai mandar uma mensagem
a todo o seu pessoal

236
00:10:32,194 --> 00:10:33,966
dizendo que não dá
conta do recado.

237
00:10:33,967 --> 00:10:36,499
Se eu perder, perdi.
É assim que a lei funciona.

238
00:10:37,833 --> 00:10:40,802
Não pense que também
não mandarei uma mensagem.

239
00:10:40,836 --> 00:10:44,372
Consta que você é o traidor
que vendeu o seu antigo chefe.

240
00:10:44,407 --> 00:10:47,075
Não fui eu.
Esses rumores são falsos.

241
00:10:47,210 --> 00:10:49,412
Então provas misteriosas

242
00:10:49,413 --> 00:10:53,616
dá época de seu ex-chefe
apareceram do nada?

243
00:10:56,286 --> 00:10:59,623
Você não sabia.
Talvez, não foi você.

244
00:11:00,457 --> 00:11:02,392
Mas alguém foi, certo?

245
00:11:03,426 --> 00:11:05,161
Tenha um bom dia.

246
00:11:09,700 --> 00:11:11,367
No meu escritório, já.

247
00:11:14,904 --> 00:11:17,540
Nunca pensei em te demitir.

248
00:11:18,175 --> 00:11:20,709
Levou algo
quando saímos da promotoria?

249
00:11:20,710 --> 00:11:23,479
Abra o jogo já ou a demito
sem hesitar por 1 minuto.

250
00:11:25,014 --> 00:11:26,448
Eu sabia.

251
00:11:26,849 --> 00:11:28,351
Você tinha problemas.

252
00:11:28,785 --> 00:11:31,623
-E você não tinha o direito.
-Não importa.

253
00:11:33,157 --> 00:11:34,825
O que fez com os papéis?

254
00:11:34,860 --> 00:11:37,328
Fez o que tinha que fazer.
Os deu a mim.

255
00:11:37,362 --> 00:11:39,831
E as duas decidiram
ir à guerra por mim?

256
00:11:39,866 --> 00:11:43,068
Fizemos o que teria feito
por qualquer uma de nós.

257
00:11:43,102 --> 00:11:46,705
Por isso desça do cavalo.
E deixe-a em paz.

258
00:11:49,308 --> 00:11:52,344
Funcionamos porque sempre
soube que podia confiar em você.

259
00:11:52,378 --> 00:11:54,646
Nunca mais volte
a fazer isso.

260
00:11:56,515 --> 00:11:57,882
De nada.

261
00:12:09,496 --> 00:12:10,963
Espera, ele te ligou?

262
00:12:10,998 --> 00:12:14,000
Sim. Deixou mensagem.

263
00:12:14,334 --> 00:12:15,815
O que dizia?

264
00:12:17,571 --> 00:12:20,039
Que...
Queria ver-me.

265
00:12:20,474 --> 00:12:22,041
E o que fez?

266
00:12:22,076 --> 00:12:24,477
Respondi
que não estava interessada.

267
00:12:26,546 --> 00:12:28,515
Temos que contar a ele.

268
00:12:29,350 --> 00:12:31,584
-Não temos, não.
-Temos sim.

269
00:12:31,618 --> 00:12:33,552
Já vivo uma mentira
no trabalho.

270
00:12:33,553 --> 00:12:35,421
Não posso viver
uma em casa também.

271
00:12:35,422 --> 00:12:38,357
Acha que se o contar sobre nós,
ele guardará seu segredo?

272
00:12:38,358 --> 00:12:41,119
Conheço o Trevor.
Se contar, ele desconta em mim.

273
00:12:41,120 --> 00:12:43,277
-Se souber por outra pessoa...
-Quem vai contar?

274
00:12:43,278 --> 00:12:44,629
Não sei!

275
00:12:44,630 --> 00:12:46,365
Só sei que ele está lá
neste momento,

276
00:12:46,366 --> 00:12:48,034
e isso me deixa maluco.

277
00:12:49,268 --> 00:12:50,869
Então fique aqui.

278
00:12:50,903 --> 00:12:52,770
-Não posso.
-Por que não?

279
00:12:52,805 --> 00:12:54,406
Porque ele veio
me pedir ajuda.

280
00:12:59,812 --> 00:13:01,401
Está bem.

281
00:13:04,064 --> 00:13:06,344
-Está bem o quê?
-Conte a ele.

282
00:13:06,845 --> 00:13:09,475
Mas por favor, espere até
que ele reorganize sua vida.

283
00:13:09,476 --> 00:13:11,823
-O que quer dizer?
-Ele foi te pedir ajuda.

284
00:13:11,858 --> 00:13:15,327
Acha que ele descobrir
sobre nós vai ajudá-lo?

285
00:13:17,497 --> 00:13:19,765
-Está bem.
-Está bem o quê?

286
00:13:19,800 --> 00:13:21,700
Está bem, eu fico.

287
00:13:24,637 --> 00:13:27,673
Podia não mexer em nada?
Porque...

288
00:13:27,707 --> 00:13:29,475
gosto da minha casa assim.

289
00:13:30,944 --> 00:13:33,278
O quê?
Esse lugar é uma bagunça.

290
00:13:33,279 --> 00:13:34,646
O que...

291
00:13:38,785 --> 00:13:42,588
O tribunal considera
que há motivos suficientes

292
00:13:42,622 --> 00:13:44,312
que justifiquem novo julgamento.

293
00:13:44,347 --> 00:13:46,592
Querem fazer alegações iniciais?

294
00:13:46,627 --> 00:13:47,994
Sim, Meritíssimo.

295
00:13:48,129 --> 00:13:51,272
O Estado avisa que tentará pena
máxima de prisão perpétua.

296
00:13:51,273 --> 00:13:52,575
O quê?

297
00:13:52,576 --> 00:13:54,733
Meritíssimo, meu cliente
só tem mais 4 anos.

298
00:13:54,734 --> 00:13:58,035
Sr. Specter, o Estado tem
o direito de pedir essa pena.

299
00:13:58,036 --> 00:14:00,538
Gostaria de falar
com o seu cliente

300
00:14:00,539 --> 00:14:02,406
antes de eu anular
a sua condenação?

301
00:14:02,407 --> 00:14:04,642
Ou podia desistir do caso agora.

302
00:14:04,877 --> 00:14:07,011
Falarei com o meu cliente,
Meritíssimo.

303
00:14:11,516 --> 00:14:13,251
Entendeu a mensagem?

304
00:14:17,823 --> 00:14:19,825
Mais quatro anos.

305
00:14:19,859 --> 00:14:21,895
Ou sai agora.

306
00:14:22,629 --> 00:14:24,634
Ou fico o resto da vida.

307
00:14:26,900 --> 00:14:28,835
19 de setembro de 2007.

308
00:14:28,869 --> 00:14:31,605
-O quê?
-É metade do caminho.

309
00:14:34,808 --> 00:14:36,948
Quando percebi
que sobreviveria.

310
00:14:38,279 --> 00:14:41,501
-Não disse que isto aconteceria.
-Ele está mandando uma mensagem.

311
00:14:41,502 --> 00:14:43,871
-Não é sobre você.
-Claro que é sobre mim.

312
00:14:43,906 --> 00:14:47,319
O que quer fazer?
O que é que acha?

313
00:14:47,354 --> 00:14:49,622
Se ganharmos, quero tentar.
Se perdermos, não.

314
00:14:49,623 --> 00:14:51,123
Nós ganharemos.

315
00:14:51,358 --> 00:14:53,726
-Como sabe?
-Eu sei.

316
00:14:53,727 --> 00:14:55,620
Como sabia
que eu era culpado?

317
00:14:58,265 --> 00:14:59,704
O que acha?

318
00:14:59,839 --> 00:15:01,867
Acho que Harvey ganha
os casos dele.

319
00:15:01,902 --> 00:15:03,328
O que você faria?

320
00:15:05,104 --> 00:15:06,587
Confiaria nele.

321
00:15:08,608 --> 00:15:10,743
Pode nos dar um minuto?

322
00:15:23,589 --> 00:15:25,224
Clifford...

323
00:15:25,758 --> 00:15:28,093
Não te conheço
e você não me conhece.

324
00:15:29,128 --> 00:15:32,198
Mas vou te contar
o que aquele homem fez por mim.

325
00:15:33,432 --> 00:15:35,534
E porque acho
que devia confiar nele.

326
00:15:38,072 --> 00:15:39,576
A corte está agora iniciada.

327
00:15:45,310 --> 00:15:46,810
Sr. Specter...

328
00:15:47,545 --> 00:15:49,112
Vai retirar sua moção?

329
00:15:49,146 --> 00:15:51,847
Meritíssimo, meu cliente deseja
proceder o julgamento.

330
00:16:05,076 --> 00:16:06,657
Gensync Chemical.

331
00:16:07,458 --> 00:16:09,994
-Você deixou isso hoje.
-Cliente do Louis?

332
00:16:10,128 --> 00:16:13,231
Cliente do Louis da Fortune 500.
Quer adivinhar o porquê?

333
00:16:13,265 --> 00:16:15,500
As orelhas dele?
Elas assustam muita gente.

334
00:16:15,534 --> 00:16:17,235
Isso foi só um cliente.

335
00:16:17,269 --> 00:16:18,806
Os dentes?
Inquietude?

336
00:16:19,276 --> 00:16:21,403
-Pode ser qualquer coisa.
-Pare.

337
00:16:21,404 --> 00:16:24,094
Já sei. Um dos diretores tem
um filho que estudou com ele.

338
00:16:24,095 --> 00:16:25,456
Uma filha.

339
00:16:25,457 --> 00:16:27,069
E Louis corretamente ressaltou

340
00:16:27,070 --> 00:16:28,847
que podem não ser
os únicos clientes

341
00:16:28,848 --> 00:16:30,450
que nos punirão por
pegar o caso.

342
00:16:30,451 --> 00:16:32,049
O que nos custa dinheiro.

343
00:16:32,050 --> 00:16:33,790
O Louis tem a maioria desta vez.

344
00:16:33,791 --> 00:16:36,254
O que prejudica sua posição
com os sócios.

345
00:16:36,289 --> 00:16:37,868
Quer que eu abandone?

346
00:16:38,603 --> 00:16:40,226
Quero que ganhe.

347
00:16:40,527 --> 00:16:42,382
Mas não é por isso
que te chamei.

348
00:16:42,383 --> 00:16:43,796
Sente-se.

349
00:16:49,503 --> 00:16:50,836
Donna.

350
00:16:52,406 --> 00:16:53,760
Você precisa superar.

351
00:16:53,795 --> 00:16:55,608
Estou tentando.
Não é tão fácil.

352
00:16:55,609 --> 00:16:57,676
-É, sim.
-Me conte.

353
00:16:58,111 --> 00:16:59,714
Está bem.

354
00:17:00,449 --> 00:17:02,383
Pense em como seria
sua vida sem ela.

355
00:17:07,423 --> 00:17:09,995
-Agora eu sei.
-Sabe o quê?

356
00:17:10,030 --> 00:17:11,856
Como você sempre me perdoa.

357
00:17:12,191 --> 00:17:14,196
Não é tão fácil te perdoar.

358
00:17:14,297 --> 00:17:15,765
Pense nisso.

359
00:17:16,099 --> 00:17:17,600
Eu penso.

360
00:17:18,435 --> 00:17:20,032
Todo maldito dia.

361
00:17:33,815 --> 00:17:36,951
-O julgamento começa hoje.
-Eu sei, você tem 5 minutos.

362
00:17:36,985 --> 00:17:39,491
Nunca comecei um julgamento
sem o nosso lance.

363
00:17:39,492 --> 00:17:42,289
-Você não tem tempo.
-Tem muito tempo.

364
00:17:42,323 --> 00:17:44,791
Você não tem tempo.

365
00:17:48,562 --> 00:17:50,129
Me desculpe.

366
00:17:55,835 --> 00:17:57,871
-Pelo quê?
-Não força.

367
00:17:59,205 --> 00:18:01,172
Certo, vamos.
Você tem 3 minutos.

368
00:18:01,173 --> 00:18:03,436
-Aqui ou no meu escritório?
-Aqui está bom.

369
00:18:03,437 --> 00:18:05,432
No três.
Um, dois...

370
00:18:05,433 --> 00:18:07,847
-No seu escritório.
-Pegarei o abridor de latas.

371
00:18:12,619 --> 00:18:14,186
Você deixou na cozinha.

372
00:18:14,221 --> 00:18:15,988
Obrigado
Odeio quando faço isso.

373
00:18:15,989 --> 00:18:17,790
Não tem números
de discagem rápida.

374
00:18:17,791 --> 00:18:19,091
Não preciso.

375
00:18:19,092 --> 00:18:20,860
E ainda assim esqueceu
seu telefone.

376
00:18:20,894 --> 00:18:23,029
-Não é a mesma coisa.
-Tudo bem.

377
00:18:23,463 --> 00:18:24,897
Rachel...

378
00:18:26,366 --> 00:18:28,034
Obrigado por antes.

379
00:18:28,068 --> 00:18:30,303
Claro.
Quero dizer...

380
00:18:31,037 --> 00:18:32,672
Foi pelo Harvey.

381
00:18:32,906 --> 00:18:34,307
Sim.

382
00:18:43,366 --> 00:18:45,466
<i>Hoje é
seu primeiro julgamento.

383
00:18:46,520 --> 00:18:48,388
O quê? Já estive
em julgamentos antes.

384
00:18:48,422 --> 00:18:50,023
<i>Sim, mas não comigo.

385
00:18:50,057 --> 00:18:51,592
Justo.

386
00:18:52,327 --> 00:18:54,561
<i>Quero começar
um ritual com você.

387
00:18:54,595 --> 00:18:57,397
O que quer fazer?
Estamos no...

388
00:18:57,400 --> 00:18:58,700
Telefone.

389
00:18:58,735 --> 00:19:01,535
<i>Lembra daquele vídeo
de ginástica que vimos?

390
00:19:01,570 --> 00:19:03,671
Sim, posso fazer isso.

391
00:19:06,241 --> 00:19:08,609
-Sentindo-se bem?
-Nunca estive melhor.

392
00:19:08,610 --> 00:19:11,512
-Você?
-Pronto para arrasar.

393
00:19:11,513 --> 00:19:13,447
Não ache que não vi
o abridor de latas.

394
00:19:22,056 --> 00:19:24,357
O que acha que está fazendo
reabrindo o caso?

395
00:19:24,358 --> 00:19:26,108
Me certificando
que um homem inocente

396
00:19:26,143 --> 00:19:28,076
não pague pelo crime
de outras pessoas.

397
00:19:28,077 --> 00:19:30,800
E a Jill?
Não importa o quanto ela sofreu?

398
00:19:30,801 --> 00:19:33,566
Sabem disso melhor
que qualquer um, certo?

399
00:19:33,567 --> 00:19:35,902
-Como é?
-Eu caí na atuação de amigo

400
00:19:35,903 --> 00:19:38,805
arrasado há 12 anos.
Mas sou mais esperto agora.

401
00:19:38,839 --> 00:19:41,908
Mike, conheça Jason Black
e Matt Bailey.

402
00:19:41,943 --> 00:19:45,411
Só não aperte suas mãos.
Tem o sangue de Jill Hodgkins.

403
00:19:45,412 --> 00:19:46,979
Não sei o que acha saber.

404
00:19:46,980 --> 00:19:48,491
Mas quando
acabar de depor,

405
00:19:48,492 --> 00:19:50,616
o júri saberá
que Clifford matou Jill.

406
00:19:51,151 --> 00:19:52,511
Só porque mudou de lado,

407
00:19:52,512 --> 00:19:54,320
não quer dizer
que todo mundo mudou.

408
00:19:58,325 --> 00:20:00,875
-Perdemos a carta.
-O quê?

409
00:20:00,876 --> 00:20:03,262
Não percebi que ele teria
coragem de mentir.

410
00:20:03,296 --> 00:20:05,864
Não é exatamente distante
de matar alguém.

411
00:20:05,865 --> 00:20:08,082
Perjúrio e assassinato
não são a mesma coisa.

412
00:20:08,217 --> 00:20:10,203
Assassinato é pior.

413
00:20:11,004 --> 00:20:13,062
É mais fácil.
Não tem ninguém assistindo.

414
00:20:13,063 --> 00:20:14,506
Vamos.

415
00:20:14,641 --> 00:20:18,136
Sr. Black, o que exatamente Jill
lhe disse a respeito do réu?

416
00:20:18,779 --> 00:20:20,913
Ela me disse
que se sentia presa.

417
00:20:20,947 --> 00:20:22,657
Pensei que ela
falava da escola,

418
00:20:22,658 --> 00:20:24,384
mas agora sei o
que queria dizer.

419
00:20:25,819 --> 00:20:27,131
A data daquela carta

420
00:20:27,132 --> 00:20:29,221
é de uma semana antes
de ser assassinada.

421
00:20:29,356 --> 00:20:32,691
Ela deve ter terminado com ele
e foi assim que ele deu o troco.

422
00:20:35,862 --> 00:20:38,297
Sr. Black, disse que
não viu Jill Hodgkins

423
00:20:38,331 --> 00:20:39,798
no dia do assassinato.

424
00:20:39,832 --> 00:20:41,266
-Está correto?
-Correto.

425
00:20:41,267 --> 00:20:43,034
Não haveria razão
para que seu sangue

426
00:20:43,035 --> 00:20:44,936
estivesse nas roupas dela?

427
00:20:45,437 --> 00:20:47,004
Não, não há motivos.

428
00:20:47,005 --> 00:20:49,573
Aceita fazer
um teste de DNA, Sr. Black?

429
00:20:49,574 --> 00:20:51,141
Objeção.
Preconceituoso.

430
00:20:51,142 --> 00:20:52,743
Pagamos,
se for esse o problema.

431
00:20:52,744 --> 00:20:54,111
Sr. Specter.

432
00:20:56,612 --> 00:20:58,716
É sobre o DNA e eles não
podem mudar isso.

433
00:20:59,417 --> 00:21:01,240
Detetive Packel,

434
00:21:02,441 --> 00:21:05,622
o vestido não foi a única peça
de roupa apresentada, certo?

435
00:21:05,623 --> 00:21:08,759
-Não, havia também uma camisola.
-Estava no seu relatório?

436
00:21:09,060 --> 00:21:12,228
-Sim, se tivesse lido.
-Eu li de fato, Detetive.

437
00:21:12,229 --> 00:21:15,264
E qual foi o resultado
do teste de DNA da camisola?

438
00:21:15,265 --> 00:21:17,199
-Eu não o busquei.
-Por que não?

439
00:21:17,200 --> 00:21:18,901
Só ficou pronto
dois dias depois,

440
00:21:18,902 --> 00:21:20,802
e já tínhamos
o suficiente do vestido.

441
00:21:20,803 --> 00:21:22,137
O suficiente?

442
00:21:22,138 --> 00:21:24,739
A vida de um homem está
em jogo. Suficiente para quê?

443
00:21:24,740 --> 00:21:27,609
O suficiente para prendê-lo
e não mencionar por 12 anos.

444
00:21:27,610 --> 00:21:29,945
Eu peguei o resultado
e a camisola.

445
00:21:29,946 --> 00:21:32,180
Vossa Excelência, solicito
que falemos a sós.

446
00:21:32,181 --> 00:21:33,815
Por qual motivo?

447
00:21:33,816 --> 00:21:37,019
A camisola e qualquer prova
ligada à ela são inadmissíveis.

448
00:21:43,564 --> 00:21:45,684
-Isso é besteira.
-Calma.

449
00:21:46,185 --> 00:21:47,835
-O quê?
-Vossa Excelência,

450
00:21:47,836 --> 00:21:49,720
entre pegar a
camisola na delegacia

451
00:21:49,721 --> 00:21:51,537
e levá-la até o laboratório,

452
00:21:51,538 --> 00:21:53,806
pode ver que a documentação
está incompleta.

453
00:21:53,807 --> 00:21:56,074
Sendo assim, a cadeia
de custódia referente

454
00:21:56,075 --> 00:21:58,042
à camisola foi rompida.

455
00:21:58,043 --> 00:21:59,544
Só pode estar brincando.

456
00:21:59,545 --> 00:22:01,213
É inadmissível.

457
00:22:04,749 --> 00:22:06,385
Os seis primeiros.

458
00:22:07,086 --> 00:22:08,386
O quê?

459
00:22:08,387 --> 00:22:10,656
Os seis primeiros meses
são os mais difíceis.

460
00:22:11,457 --> 00:22:13,092
Para a sua mente.

461
00:22:15,796 --> 00:22:17,932
Não sei se consigo passar
por isso de novo.

462
00:22:18,433 --> 00:22:22,236
Sr. Specter, está
acusando um policial

463
00:22:22,237 --> 00:22:25,144
-de adulterar evidências.
-Sim, estou.

464
00:22:25,145 --> 00:22:28,362
Quando o resultado do teste
de DNA ficou pronto, não batia.

465
00:22:28,363 --> 00:22:31,079
E o Detetive Packel alterou
os documentos de custódia.

466
00:22:31,080 --> 00:22:33,481
Mesmo se essas suposições
fossem verdadeiras,

467
00:22:33,482 --> 00:22:35,216
também descartariam
as evidências.

468
00:22:35,217 --> 00:22:36,550
Ele tem razão.

469
00:22:36,551 --> 00:22:39,954
Foi aquela camisola
que nos permitiu reabrir o caso.

470
00:22:39,955 --> 00:22:42,390
A camisola prova
que evidências foram omitidas.

471
00:22:42,391 --> 00:22:44,225
Por isso o caso foi reaberto.

472
00:22:44,526 --> 00:22:46,260
Uma questão distinta
de saber se

473
00:22:46,261 --> 00:22:48,695
a evidência pode ser
usada nesse julgamento.

474
00:22:49,096 --> 00:22:50,430
Clifford...

475
00:22:50,431 --> 00:22:52,030
Não sei o que se
passa lá dentro,

476
00:22:52,031 --> 00:22:54,410
mas independente
do que decidam,

477
00:22:54,411 --> 00:22:56,436
ele não vai perder esse caso.

478
00:22:57,805 --> 00:23:01,107
-Tem certeza?
-Sim, eu tenho.

479
00:23:01,208 --> 00:23:03,042
-Vossa Excelência.
-Já basta.

480
00:23:03,143 --> 00:23:08,046
Instruirei o júri a ignorar
depoimentos sobre a camisola

481
00:23:08,047 --> 00:23:09,915
e o resultado do teste de DNA.

482
00:23:14,487 --> 00:23:17,485
Meu Deus! Sinto muito.
Você está bem?

483
00:23:18,186 --> 00:23:21,494
-Saia da minha frente.
-Por que reabriu o caso?

484
00:23:21,495 --> 00:23:23,997
Está preocupado em ser pego
por adulterar evidências?

485
00:23:23,998 --> 00:23:26,966
Não adulterei nada.
Só o ajudei a prender o culpado

486
00:23:26,967 --> 00:23:28,901
por assassinar brutalmente
uma jovem.

487
00:23:28,902 --> 00:23:31,338
Não deixarei que estrague
minha reputação.

488
00:23:31,339 --> 00:23:34,008
-Não sem consequências.
-Está me ameaçando?

489
00:23:34,009 --> 00:23:37,545
Não estaria aqui se não
tivesse feito nada errado.

490
00:23:37,546 --> 00:23:39,134
Eu? Claro.

491
00:23:39,135 --> 00:23:41,784
Não se importa em desenterrar
merdas do passado.

492
00:23:41,785 --> 00:23:44,753
-Está protegido pela lei, né?
-Do que está falando?

493
00:23:44,754 --> 00:23:46,455
Advogados
nunca atacam os seus.

494
00:23:46,456 --> 00:23:48,357
Qual é aquele filme
do Denzel?

495
00:23:48,358 --> 00:23:50,726
"Me explique como
se eu tivesse 5 anos."

496
00:23:51,627 --> 00:23:54,129
Às vezes, pessoas boas
precisam fazer coisas ruins

497
00:23:54,130 --> 00:23:55,997
para que as pessoas más
sejam punidas.

498
00:23:59,668 --> 00:24:02,704
-Precisamos agir de outra forma.
-Como?

499
00:24:03,605 --> 00:24:05,439
Se Maomé não vai
à montanha,

500
00:24:05,440 --> 00:24:07,509
trazemos a montanha
até Maomé.

501
00:24:07,710 --> 00:24:10,445
Jura?
"A montanha à Maomé"?

502
00:24:10,446 --> 00:24:12,213
-É um ditado.
-Sim, eu sei.

503
00:24:12,214 --> 00:24:14,350
Mas não faz sentido
nessa situação.

504
00:24:14,351 --> 00:24:16,520
Disse que consegue
pensar como eu. Descubra.

505
00:24:17,621 --> 00:24:19,022
Certo.
Entendi.

506
00:24:19,023 --> 00:24:20,791
-O que é?
-Você diz, eu confirmo.

507
00:24:20,792 --> 00:24:22,326
-Boa tentativa.
-Merda.

508
00:24:33,806 --> 00:24:36,640
Por que me mandou uma SMS?
Não temos nada pra conversar.

509
00:24:36,641 --> 00:24:38,909
Você quem me mandou
uma SMS.

510
00:24:42,881 --> 00:24:44,282
Precisamos ir.

511
00:24:44,783 --> 00:24:46,918
Importa mesmo
quem chamou quem?

512
00:24:46,919 --> 00:24:49,154
Por que não aproveitam
que podem se ver?

513
00:24:49,155 --> 00:24:51,190
Conversar sobre
os velhos tempos.

514
00:24:51,191 --> 00:24:53,226
Como aquela vez
que mataram uma menina

515
00:24:53,227 --> 00:24:55,595
-e culparam um inocente.
-Não fizemos nada.

516
00:24:55,696 --> 00:24:57,497
-Está perdendo tempo.
-Estou?

517
00:24:57,498 --> 00:24:58,799
Sabemos a verdade.

518
00:24:58,800 --> 00:25:01,837
É só uma questão de tempo até
que um se volte contra o outro.

519
00:25:01,838 --> 00:25:04,238
-A pergunta é: quem?
-Estávamos lá hoje.

520
00:25:04,239 --> 00:25:05,939
É você que está
ficando sem tempo.

521
00:25:07,576 --> 00:25:08,909
Idiota.

522
00:25:10,445 --> 00:25:13,348
Parece que as cascavéis estão
começando a se suicidar.

523
00:25:15,149 --> 00:25:17,751
Merda, isso é de
"Mississipi em Chamas."

524
00:25:17,752 --> 00:25:20,153
A ideia toda é de
"Mississipi em Chamas".

525
00:25:20,154 --> 00:25:22,755
Conhece esse filme?
Era uma pegadinha.

526
00:25:22,756 --> 00:25:24,152
Me poupe.

527
00:25:24,153 --> 00:25:26,726
O problema é que não parece
que esses dois irão ceder.

528
00:25:26,727 --> 00:25:29,431
Sabem que não temos nada.
Mas agora nós temos.

529
00:25:31,132 --> 00:25:33,666
Se a montanha
vai à Maomé, quis dizer...

530
00:25:33,667 --> 00:25:35,802
O DNA vem ao "Sr. Lobo".

531
00:25:36,103 --> 00:25:37,437
Isso é bom.

532
00:25:46,846 --> 00:25:48,353
-Olá, Donna.
-Olá, Louis.

533
00:25:48,354 --> 00:25:49,677
-Você nunca...
-Eu sei.

534
00:25:49,678 --> 00:25:51,519
-Por quê?
-Preciso de um favor.

535
00:25:52,320 --> 00:25:54,620
Quer dizer que Harvey
precisa de um favor.

536
00:25:54,621 --> 00:25:56,623
Que bobeira.

537
00:25:57,624 --> 00:25:59,359
Um favor grande.

538
00:25:59,960 --> 00:26:02,495
Sabe seu primo que
trabalha no laboratório de DNA?

539
00:26:02,496 --> 00:26:04,363
-Precisamos de algo hoje.
-Não.

540
00:26:04,364 --> 00:26:06,132
-É para o...
-Sei pro que é.

541
00:26:07,968 --> 00:26:09,404
O que quer?

542
00:26:10,805 --> 00:26:14,173
-Eu não quero nada.
-Eu substituirei a Norma.

543
00:26:17,344 --> 00:26:18,811
Certo...

544
00:26:19,012 --> 00:26:20,412
Não estou sendo vingativo.

545
00:26:20,413 --> 00:26:22,214
Desculpe. Estou
no escritório certo?

546
00:26:22,215 --> 00:26:24,182
Escute.
Quero você, droga!

547
00:26:24,183 --> 00:26:25,984
Jogaria aquela
secretária pela janela

548
00:26:25,985 --> 00:26:28,921
se for a minha secretária,
mas tenho uma reputação a zelar.

549
00:26:28,922 --> 00:26:32,690
Não vou colocá-la em risco
por algo que não acredito...

550
00:26:32,691 --> 00:26:34,692
Companhia Americana de Balé.

551
00:26:37,762 --> 00:26:39,196
Não.

552
00:26:39,397 --> 00:26:42,298
Seguido por um jantar
íntimo com...

553
00:26:42,299 --> 00:26:43,833
Baryshnikov.

554
00:26:47,771 --> 00:26:49,240
Meu Deus.

555
00:26:50,141 --> 00:26:51,508
Eu...

556
00:26:53,478 --> 00:26:55,044
Não.

557
00:26:57,917 --> 00:27:00,019
-Não, me desculpe.
-Certo.

558
00:27:00,020 --> 00:27:01,453
-Não aceito.
-Entendi.

559
00:27:01,454 --> 00:27:02,756
-Certo?
-Sim.

560
00:27:02,757 --> 00:27:04,675
-Sabe por quê?
-Está claro pra mim.

561
00:27:04,676 --> 00:27:06,660
-Se você entende...
-Já escutei, Louis.

562
00:27:06,661 --> 00:27:08,930
-Louis...
-Eu quero, mas não posso.

563
00:27:10,031 --> 00:27:11,331
O quê?

564
00:27:11,332 --> 00:27:12,766
-Solta.
-O quê?

565
00:27:12,767 --> 00:27:14,100
Solta.

566
00:27:18,806 --> 00:27:21,207
Jessica quer te ver
no escritório dela.

567
00:27:23,178 --> 00:27:24,711
Aquela vaca dissimulada!

568
00:27:27,949 --> 00:27:30,217
-Ligue pro seu primo.
-Não é tão simples.

569
00:27:30,218 --> 00:27:32,853
É sim. Já comprometeu
seus princípios antes.

570
00:27:32,854 --> 00:27:34,501
-Ligue agora.
-Como disse a Donna,

571
00:27:34,502 --> 00:27:36,056
não é pra mim.

572
00:27:36,057 --> 00:27:37,858
-É pro Harvey.
-Errado!

573
00:27:37,859 --> 00:27:39,326
É pra mim.

574
00:27:39,527 --> 00:27:41,162
Já que quer tanto isso,

575
00:27:41,163 --> 00:27:43,597
por que não compromete
um pouco seus princípios?

576
00:27:43,798 --> 00:27:45,132
Desculpe-me?

577
00:27:45,133 --> 00:27:46,666
Sabe do meu faturamento.

578
00:27:46,667 --> 00:27:49,103
Fala o tempo todo
"Louis tem ótimo faturamento".

579
00:27:49,404 --> 00:27:50,737
Você vê minha lealdade.

580
00:27:50,738 --> 00:27:53,274
E mesmo assim se recusa
a reconhecer meu valor.

581
00:27:53,275 --> 00:27:55,643
-Onde quer chegar?
-Onde quero chegar?

582
00:27:55,744 --> 00:27:59,146
Quando disse
"Litt, 'Nada' e nem 'Ninguém",

583
00:27:59,147 --> 00:28:00,848
Sabe o que entendi?

584
00:28:01,249 --> 00:28:03,918
Entendi "Louis, nunca
vai ser sócio sênior."

585
00:28:04,119 --> 00:28:07,554
Harvey está ficando sem tempo.
E essa é minha vantagem.

586
00:28:07,555 --> 00:28:10,858
Eu quero ser sócio sênior,
e quero agora!

587
00:28:11,159 --> 00:28:12,693
Louis...

588
00:28:13,294 --> 00:28:15,596
Não respondo a ameaças.
Eu as faço.

589
00:28:15,597 --> 00:28:17,798
Então, se quiser
ser sócio sênior,

590
00:28:17,799 --> 00:28:20,568
você vai ligar pro seu primo.
Agora.

591
00:28:20,869 --> 00:28:22,337
Tudo bem.

592
00:28:22,938 --> 00:28:26,174
Não preciso ver os resultados.
Vi o rosto deles. Eles fizeram.

593
00:28:26,675 --> 00:28:29,144
O que aconteceu
com a carta?

594
00:28:30,880 --> 00:28:32,914
Fizeram parecer
que não importava.

595
00:28:32,915 --> 00:28:36,284
Como se ele estivesse
com ciúmes e por isso a matou.

596
00:28:37,587 --> 00:28:39,054
Nossa...

597
00:28:39,455 --> 00:28:40,789
O quê?

598
00:28:40,790 --> 00:28:42,223
Estava imaginando...

599
00:28:42,324 --> 00:28:43,759
O que teria acontecido

600
00:28:43,760 --> 00:28:46,261
se não tivessem mantido
a relação em segredo?

601
00:28:51,401 --> 00:28:53,470
-Preciso fazer uma ligação.
-Certo.

602
00:28:56,873 --> 00:28:58,941
Jenny, oi.
Sou eu.

603
00:29:00,844 --> 00:29:03,347
Não posso mais esconder
nossa relação do Trevor.

604
00:29:04,848 --> 00:29:06,448
Preciso contar pra ele.

605
00:29:06,849 --> 00:29:08,250
Me liga.

606
00:29:14,469 --> 00:29:16,035
Resultado dos testes de DNA.

607
00:29:16,036 --> 00:29:17,737
Jason Black e Matt Bailey.

608
00:29:17,738 --> 00:29:19,238
O DNA das amostras de sangue

609
00:29:19,239 --> 00:29:21,040
bate com as
encontradas na camisola.

610
00:29:21,041 --> 00:29:23,509
-Foram eles.
-Onde conseguiu isso?

611
00:29:23,510 --> 00:29:26,179
-Eu achei.
-Isso não prova nada.

612
00:29:26,180 --> 00:29:27,881
-É o sangue deles lá.
-E daí?

613
00:29:27,882 --> 00:29:29,616
Podem ter feito
ginástica juntos,

614
00:29:29,617 --> 00:29:32,219
jogado futebol,
ou qualquer outra razão.

615
00:29:32,220 --> 00:29:34,722
Jason Black disse que
não a tinha visto aquele dia.

616
00:29:34,723 --> 00:29:38,226
São duas gotículas de sangue,
que podem ser de outro dia.

617
00:29:38,227 --> 00:29:39,895
-Qual seu problema?
-Meu?

618
00:29:39,896 --> 00:29:42,531
Chega aqui com um
teste de DNA não autorizado

619
00:29:42,532 --> 00:29:45,545
e espera que eu imediatamente
liberte um criminoso condenado.

620
00:29:45,546 --> 00:29:46,851
Não foi ele!

621
00:29:46,852 --> 00:29:48,204
Como pode deixá-lo preso

622
00:29:48,205 --> 00:29:49,971
enquanto dois
assassinos estão soltos?

623
00:29:49,972 --> 00:29:51,574
Deixa eu te explicar
uma coisa.

624
00:29:52,475 --> 00:29:54,910
Meu trabalho é processar
e o seu, defender.

625
00:29:54,911 --> 00:29:56,611
Não ocultei
nenhuma evidência.

626
00:29:56,612 --> 00:29:57,975
Não omiti aquele DNA.

627
00:29:57,976 --> 00:29:59,714
O juiz fez isso
baseado em fatos.

628
00:29:59,715 --> 00:30:02,317
Está me perseguindo pelos
pecados de outra pessoa.

629
00:30:02,318 --> 00:30:04,819
Esse pedaço de papel aqui
não significa nada.

630
00:30:04,820 --> 00:30:06,688
A menos que aqueles dois

631
00:30:06,689 --> 00:30:09,492
confessem voluntariamente
que mataram aquela garota,

632
00:30:09,493 --> 00:30:13,129
seu cliente vai ficar preso
pelo resto da vida dele.

633
00:30:13,130 --> 00:30:15,331
Você tem a reputação
de ser um homem justo.

634
00:30:15,332 --> 00:30:17,400
Não ligo pro que as
pessoas pensam de mim.

635
00:30:17,401 --> 00:30:19,169
Me importo com
o que eu penso de mim.

636
00:30:19,170 --> 00:30:20,503
Certo.

637
00:30:26,477 --> 00:30:28,077
Não funcionou.

638
00:30:28,111 --> 00:30:29,578
O que faremos?

639
00:30:29,613 --> 00:30:31,780
Temos que fazer
a defesa amanhã.

640
00:30:31,814 --> 00:30:34,650
-Não temos nada.
-O que vamos fazer?

641
00:30:35,384 --> 00:30:36,951
Não sei.

642
00:30:39,755 --> 00:30:41,423
Rachel.

643
00:30:42,257 --> 00:30:43,624
O que está fazendo aqui?

644
00:30:43,625 --> 00:30:45,393
Tem acesso à cozinha
dos associados.

645
00:30:45,394 --> 00:30:47,462
Eu gosto de monitorar.

646
00:30:47,796 --> 00:30:50,298
Além disso, eles não
tem Cheetos.

647
00:30:50,532 --> 00:30:52,834
Na verdade, não me importo
com o monitoramento.

648
00:30:54,770 --> 00:30:56,870
Estou viajando,

649
00:30:56,905 --> 00:30:59,740
ou está chateada com algo.

650
00:30:59,741 --> 00:31:01,342
Então...

651
00:31:01,376 --> 00:31:04,245
-Com o que está chateada?
-Não quero falar sobre isso.

652
00:31:04,246 --> 00:31:06,081
Entendi. Mike Ross.

653
00:31:07,683 --> 00:31:09,317
Como sabe?

654
00:31:09,351 --> 00:31:12,855
-Sou a Donna. Eu sei.
-O que vou fazer?

655
00:31:13,189 --> 00:31:14,656
Só existe uma coisa a fazer.

656
00:31:14,657 --> 00:31:15,958
Demitir-me?

657
00:31:15,959 --> 00:31:17,693
-Matá-la?
-Bem...

658
00:31:19,829 --> 00:31:22,932
-Precisa de uma bebida.
-Sim.

659
00:31:23,966 --> 00:31:25,366
Duas?

660
00:31:26,868 --> 00:31:28,436
Devíamos vomitar.

661
00:31:35,343 --> 00:31:36,909
Tirem-nas.

662
00:31:36,944 --> 00:31:38,483
-O quê?
-Tirem-nas.

663
00:31:38,484 --> 00:31:41,146
Ele não é um animal. Quero
falar com ele como um homem.

664
00:31:52,758 --> 00:31:54,158
O que aconteceu?

665
00:31:56,596 --> 00:31:58,297
Wolf não desistirá das queixas.

666
00:31:58,798 --> 00:32:00,148
O quê?

667
00:32:00,667 --> 00:32:02,100
Tentei de tudo.

668
00:32:02,534 --> 00:32:04,368
Você tentou?

669
00:32:04,369 --> 00:32:07,138
Podemos fechar um acordo.
Podemos pedir mais tempo.

670
00:32:07,139 --> 00:32:09,173
-Ele disse que não tem como.
-Temos que...

671
00:32:09,174 --> 00:32:10,674
Tentar?

672
00:32:10,909 --> 00:32:12,909
Tentar como fez com o DNA?

673
00:32:13,244 --> 00:32:16,454
Eu tinha 4 anos,
4 anos de 16 que só tinha,

674
00:32:16,455 --> 00:32:17,947
antes de tudo,
por sua culpa.

675
00:32:17,948 --> 00:32:19,818
-Clifford, nós...
-Cale a boca.

676
00:32:21,953 --> 00:32:23,354
Por que não
desconta em mim?

677
00:32:23,355 --> 00:32:25,956
-O que disse?
-Disse para descontar em mim.

678
00:32:26,057 --> 00:32:28,059
-Harvey...
-Eu te coloquei aqui.

679
00:32:28,294 --> 00:32:29,961
Deixei-o apodrecer.

680
00:32:30,195 --> 00:32:33,200
Não te dei um minuto de atenção
por mais de uma década.

681
00:32:34,734 --> 00:32:36,302
-Não me provoque.
-Por que não?

682
00:32:36,336 --> 00:32:38,004
Eu mereço.
É minha culpa.

683
00:32:38,005 --> 00:32:39,505
-Você mesmo disse.
-Harvey...

684
00:32:39,506 --> 00:32:41,506
Me jogarão no buraco
de novo, é por isso.

685
00:32:41,507 --> 00:32:44,056
E aumentar sua sentença?
Acontecerá de qualquer forma.

686
00:32:44,057 --> 00:32:45,907
-Guarda.
-Sabe, Jason Black...

687
00:32:45,908 --> 00:32:48,208
-Disse pra não me provocar.
-Guarda, venha aqui!

688
00:32:48,209 --> 00:32:50,674
Eles mataram Jill
e estão lá fora rindo...

689
00:32:50,875 --> 00:32:52,757
Ei, pare! Vamos.

690
00:32:52,958 --> 00:32:54,831
Solte-o. Vamos.

691
00:32:55,855 --> 00:32:57,755
Você disse que me tiraria daqui.

692
00:32:57,790 --> 00:32:59,491
Disse que me tiraria.

693
00:33:02,862 --> 00:33:04,429
O que aconteceu?

694
00:33:04,464 --> 00:33:06,766
Apenas nos comprei 48 horas.

695
00:33:13,041 --> 00:33:14,375
Agora, o quê?

696
00:33:14,409 --> 00:33:17,278
Vou bater em um daqueles caras
e deixá-lo contar para outro.

697
00:33:17,312 --> 00:33:19,013
-Qual deles?
-O mais fraco.

698
00:33:19,148 --> 00:33:21,650
-Qual é o mais fraco?
-Aquele que não testemunhou.

699
00:33:22,184 --> 00:33:23,618
Você está falando sério.

700
00:33:23,653 --> 00:33:25,820
-Não pode fazer isso.
-Quem vai me parar?

701
00:33:26,021 --> 00:33:28,489
Isso não seria admissível.
Nunca vai pegá-los assim.

702
00:33:28,490 --> 00:33:30,424
-Isso vai libertar Clifford.
-Como?

703
00:33:30,525 --> 00:33:32,893
Wolf não será mais capaz
de negar que é inocente.

704
00:33:32,894 --> 00:33:34,926
Você não faz isso.
Não bate em pessoas.

705
00:33:34,927 --> 00:33:36,521
-Não é o que você faz.
-Hoje é.

706
00:33:36,522 --> 00:33:38,072
Pare.

707
00:33:39,902 --> 00:33:41,403
Tenho outra ideia.

708
00:33:41,437 --> 00:33:43,071
-O quê?
-Você vai gostar.

709
00:33:43,105 --> 00:33:44,773
É de "Mississipi em Chamas".

710
00:33:44,807 --> 00:33:46,141
Vamos.

711
00:33:55,118 --> 00:33:58,321
Todas essas coisas
são dos clientes?

712
00:33:58,322 --> 00:34:00,757
-Basicamente.
-Essa caneta?

713
00:34:00,892 --> 00:34:02,692
Lembra-se daquele
escândalo do Trump

714
00:34:02,693 --> 00:34:04,227
que ouviu ano passado?

715
00:34:04,228 --> 00:34:05,862
-Não.
-Exatamente.

716
00:34:08,431 --> 00:34:09,999
Não toque nisso.

717
00:34:10,834 --> 00:34:12,734
Assinado por Patrick Ewing.

718
00:34:12,769 --> 00:34:14,736
Ele saberá.
Nunca ouvirei o final disso.

719
00:34:14,737 --> 00:34:16,171
Tudo bem.
E essa?

720
00:34:16,205 --> 00:34:18,707
-Bird.
-Ele é de Boston.

721
00:34:19,041 --> 00:34:20,675
Herói do homem branco.

722
00:34:24,247 --> 00:34:25,915
É do Kobe.
Ele não se importará.

723
00:34:28,285 --> 00:34:29,719
Você realmente o conhece.

724
00:34:32,590 --> 00:34:34,258
Eu realmente conheço.

725
00:34:44,704 --> 00:34:46,026
Não.

726
00:34:46,072 --> 00:34:48,174
-Nunca?
-Não.

727
00:34:49,009 --> 00:34:51,310
-Nenhuma vez?
-Não.

728
00:34:51,644 --> 00:34:53,646
-Nunca, nunca?
-Não.

729
00:34:56,983 --> 00:34:58,484
Por que não?

730
00:35:05,059 --> 00:35:07,060
Porque pode nunca voltar.

731
00:35:12,600 --> 00:35:13,934
Preciso ir ao banheiro.

732
00:35:37,125 --> 00:35:38,426
Ei, cara.

733
00:35:39,260 --> 00:35:41,528
Recebi sua mensagem.
Do que queria falar?

734
00:35:41,862 --> 00:35:43,297
Isso pode esperar.

735
00:35:43,331 --> 00:35:45,732
Lembra-se quando disse
que teria morrido naquele dia

736
00:35:45,733 --> 00:35:47,768
-se não fosse por Harvey?
-Sim.

737
00:35:49,871 --> 00:35:51,305
Ele precisa da sua ajuda.

738
00:36:02,133 --> 00:36:03,701
Acorde, Matt.

739
00:36:09,874 --> 00:36:11,475
Quem é você?
O que quer?

740
00:36:11,510 --> 00:36:14,044
Não se trata de quem sou.
É sobre quem represento.

741
00:36:14,178 --> 00:36:15,613
Jason Black.

742
00:36:16,647 --> 00:36:18,315
Ele sabe que
falou com a polícia.

743
00:36:18,316 --> 00:36:21,152
-Não, não falei, eu juro.
-Esse não é meu departamento.

744
00:36:21,886 --> 00:36:24,986
Agora,
vai retirar o que disse,

745
00:36:24,987 --> 00:36:28,102
deixará a cidade
e nunca mais falará com eles.

746
00:36:29,103 --> 00:36:30,503
Ou da próxima vez...

747
00:36:35,297 --> 00:36:36,769
Será a sua cabeça.

748
00:37:01,500 --> 00:37:03,203
Alguém ligou para a polícia?

749
00:37:05,333 --> 00:37:07,485
Você.
O que faz aqui?

750
00:37:07,486 --> 00:37:10,070
-Matt!
-Relaxe.

751
00:37:10,405 --> 00:37:12,973
O detetive estava do outro
lado da rua o tempo todo.

752
00:37:13,007 --> 00:37:15,176
Sabíamos que Jason
mandaria alguém.

753
00:37:16,211 --> 00:37:17,511
O quê?

754
00:37:17,512 --> 00:37:20,237
Quem acha que falou ao Jason
que foi falar com a polícia?

755
00:37:20,238 --> 00:37:23,206
Eu. O Harvey me mostrou
os resultados do teste de DNA.

756
00:37:23,500 --> 00:37:25,731
Duas manchas.
De Jason Black...

757
00:37:25,732 --> 00:37:27,132
E a sua.

758
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Certo.

759
00:37:32,415 --> 00:37:33,915
Eu quero prestar queixa.

760
00:37:35,866 --> 00:37:37,166
Claro.

761
00:37:37,443 --> 00:37:38,843
Eu o levo para delegacia.

762
00:37:38,844 --> 00:37:41,303
Pode olhar nos livros e
talvez identifique alguém.

763
00:37:41,304 --> 00:37:44,052
-Talvez não.
-O seu problema não é ele.

764
00:37:44,153 --> 00:37:45,453
É Jason Black.

765
00:37:46,228 --> 00:37:48,342
Alguém ia entregá-lo
uma vez antes.

766
00:37:48,377 --> 00:37:51,061
E acho que sabe
até onde ele pode ir.

767
00:37:51,062 --> 00:37:52,462
Para calar alguém.

768
00:37:52,998 --> 00:37:54,715
Não. Eu não sei.

769
00:37:54,749 --> 00:37:57,135
Estávamos aqui dessa vez.
Não estaremos na próxima.

770
00:37:57,136 --> 00:37:59,797
Próxima vez? O que aconteceria
se tivesse me matado hoje?

771
00:37:59,798 --> 00:38:01,740
Estaria morto,
teríamos pegado o cara

772
00:38:01,741 --> 00:38:03,943
e o usado para prender
Jason por assassinato.

773
00:38:03,944 --> 00:38:05,542
Deveríamos ter feito isso.

774
00:38:05,543 --> 00:38:06,943
Harvey, comporte-se.

775
00:38:07,044 --> 00:38:09,205
O que querem?
O que querem de mim?

776
00:38:09,331 --> 00:38:11,766
-Confesse o crime.
-Entregue Jason Black.

777
00:38:12,067 --> 00:38:14,127
-Não posso fazer isso.
-Sim, você pode.

778
00:38:14,128 --> 00:38:16,094
Vou te dizer porquê.
Você tinha 16 anos.

779
00:38:16,539 --> 00:38:18,940
-Um adolescente.
-Isso é no máximo 3 anos.

780
00:38:18,941 --> 00:38:20,441
Menos, se você se entregar.

781
00:38:20,442 --> 00:38:21,992
Conseguimos um acordo
para você.

782
00:38:21,993 --> 00:38:23,894
Não pode prometer.
Não é o promotor.

783
00:38:23,895 --> 00:38:25,295
Prefere negociar com Jason?

784
00:38:25,296 --> 00:38:27,615
Porque ele vai te matar
e você sabe.

785
00:38:28,349 --> 00:38:30,102
Foi ideia dele.
Eu não queria fazer.

786
00:38:30,103 --> 00:38:31,585
Eu não queria fazer.

787
00:38:32,535 --> 00:38:34,721
Certo. Vista-se
e venha comigo.

788
00:38:35,267 --> 00:38:36,667
Vá.

789
00:38:37,480 --> 00:38:39,998
Aliás, como conseguiu
esse machucado?

790
00:38:40,210 --> 00:38:42,462
Às vezes os mocinhos
tem que fazer coisas ruins

791
00:38:42,497 --> 00:38:43,995
para fazer os
vilões pagarem.

792
00:38:43,996 --> 00:38:45,396
Está certo.

793
00:38:49,003 --> 00:38:50,309
O quê?

794
00:38:50,538 --> 00:38:52,406
O quê?
Devia ter me deixado falar.

795
00:38:52,407 --> 00:38:54,280
Não funcionaria.
Ainda não está pronto.

796
00:38:54,281 --> 00:38:56,376
Não estou pronto?
Foi tudo ideia minha.

797
00:38:56,377 --> 00:38:58,050
Você perdeu na corte
imobiliária.

798
00:38:58,455 --> 00:39:00,393
Acha que poderia
lidar com assassinato?

799
00:39:00,394 --> 00:39:02,048
Mississippi Burning.
De nada.

800
00:39:02,284 --> 00:39:04,292
Eu deixei falar
aquilo de adolescente.

801
00:39:04,293 --> 00:39:05,890
Aquilo foi bem
malvado, não foi?

802
00:39:07,000 --> 00:39:08,823
Sério?
Achei que tinha arrasado.

803
00:39:18,700 --> 00:39:20,101
Garota do banho.

804
00:39:23,705 --> 00:39:26,507
Ei, Mike, é Rachel.

805
00:39:26,541 --> 00:39:28,479
Sei que não devia estar
fazendo isso.

806
00:39:28,480 --> 00:39:30,114
E sei que está saindo
com Jenny,

807
00:39:30,115 --> 00:39:32,913
mas não consigo parar
de pensar no beijo.

808
00:39:34,600 --> 00:39:36,116
Eu não posso voltar atrás.

809
00:39:41,956 --> 00:39:43,893
Parece que um deles confessou.

810
00:39:44,594 --> 00:39:46,026
Vamos libertar seu cliente.

811
00:39:46,027 --> 00:39:48,128
Vou apoiar sua moção
pra limpar a ficha dele.

812
00:39:48,129 --> 00:39:49,664
Vou facilitar sua liberação.

813
00:39:51,700 --> 00:39:53,300
Você não parece
muito feliz.

814
00:39:55,071 --> 00:39:57,205
Acha que não sei que
armou para aqueles caras

815
00:39:57,206 --> 00:39:58,639
e coagiu toda a coisa?

816
00:39:58,640 --> 00:40:00,274
Armar pra eles?
Como faria isso?

817
00:40:00,275 --> 00:40:02,661
Não sei. Que diferença isso faz?
Sei que você fez.

818
00:40:02,662 --> 00:40:05,439
Sabe? Do mesmo jeito que
sabia que Clifford era culpado?

819
00:40:05,740 --> 00:40:08,014
Não, não pode dizer que
é de um jeito na corte

820
00:40:08,015 --> 00:40:10,251
e de outro aqui fora.
Você não pode provar.

821
00:40:10,286 --> 00:40:12,387
-Não sabe de nada.
-Você quebrou a lei.

822
00:40:12,388 --> 00:40:13,722
Diga o que quiser a si mesmo.

823
00:40:13,756 --> 00:40:16,058
Vou dizer que libertei
um homem inocente

824
00:40:16,059 --> 00:40:18,026
e coloquei dois
culpados na prisão.

825
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
Então fecharei meus olhos
e dormirei como uma criança.

826
00:40:23,180 --> 00:40:24,580
Mais uma coisa.

827
00:40:26,703 --> 00:40:28,410
Tem alguma coisa por aqui.

828
00:40:31,530 --> 00:40:33,008
Eu gosto de você.

829
00:40:34,900 --> 00:40:36,422
Aliás, como fez
aqueles caras

830
00:40:36,423 --> 00:40:38,322
acharem que estavam
trocando mensagens?

831
00:40:38,323 --> 00:40:41,082
Comprei um celular pré-pago.
Coloquei como privado.

832
00:40:41,083 --> 00:40:42,850
Falei para cada um
que era o outro.

833
00:40:42,851 --> 00:40:44,518
-Quem mais seria?
-Você.

834
00:40:44,553 --> 00:40:47,073
-Sim, mas não pensariam isso.
-Isso é legal.

835
00:40:47,074 --> 00:40:49,575
-Seria um bom criminoso.
-É, melhor que você.

836
00:40:49,576 --> 00:40:51,576
Eu era um ótimo criminoso.

837
00:40:51,577 --> 00:40:53,994
Você não lembra.
A maleta se abrindo,

838
00:40:53,995 --> 00:40:56,363
-drogas caindo no chão.
-Foi uma falha mecânica.

839
00:40:56,364 --> 00:40:58,204
E podia ter acontecido
com qualquer um.

840
00:40:58,205 --> 00:40:59,645
A maconha estava
no chão todo.

841
00:40:59,646 --> 00:41:01,790
Esqueci meu celular de novo.
Posso pegar o seu?

842
00:41:01,791 --> 00:41:03,340
Como tem essa
memória e continua

843
00:41:03,341 --> 00:41:05,369
-esquecendo o celular?
-Não é a mesma coisa.

844
00:41:09,669 --> 00:41:11,069
Trevor, é o Mike.

845
00:41:11,070 --> 00:41:12,707
Preciso que me ligue de volta.

846
00:41:13,579 --> 00:41:16,814
Lembra daquilo que disse
que podia esperar?

847
00:41:17,550 --> 00:41:18,950
Não pode mais.

848
00:41:18,951 --> 00:41:20,701
Tem algo que preciso
te contar.

849
00:41:27,025 --> 00:41:28,425
Sra. Pierson.

850
00:41:28,890 --> 00:41:31,029
Sou Trevor Evans.
Sou amigo de Mike Ross.

851
00:41:31,030 --> 00:41:32,530
Sim?

852
00:41:32,965 --> 00:41:35,032
Gostaria de não ter
que fazer isso.

853
00:41:37,480 --> 00:41:39,509
Tem algo que precisa saber
sobre ele.

854
00:41:41,810 --> 00:41:43,841
Algo que Harvey Specter
não te contou.

855
00:41:46,212 --> 00:41:47,612
O que é?

856
00:41:48,413 --> 00:41:49,813
GRIOTS

857
00:41:50,214 --> 00:41:52,614
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

858
00:41:52,815 --> 00:41:55,115
twitter.com/griotsteam
griotsteam.blogspot.com

